All language subtitles for Re_Zero.-.Starting.Life.in.Another.World.S02E09.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,919 --> 00:00:04,379 {\an8}How terrible. 2 00:00:05,964 --> 00:00:08,675 I'm not referring to your behavior. 3 00:00:09,300 --> 00:00:12,554 I was simply overwhelmed with rage at the one 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,390 who put you through so much hardship. 5 00:00:16,391 --> 00:00:17,267 Me? 6 00:00:18,685 --> 00:00:19,978 {\an8}The Witch of Envy. 7 00:00:22,355 --> 00:00:25,275 I'm sure you were aware that the power you have 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,527 {\an8}is that of a witch. 9 00:00:27,610 --> 00:00:29,195 {\an8}You've known for a long time. 10 00:00:30,196 --> 00:00:33,491 {\an8}Well, I sure had plenty of people telling me about a witch. 11 00:00:34,325 --> 00:00:38,329 {\an8}I have no idea why she's so fixated on me, though. 12 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 {\an8}No one is capable of understanding how her mind works. 13 00:00:43,585 --> 00:00:46,463 {\an8}Even if I could, I wouldn't want to. 14 00:00:47,505 --> 00:00:48,381 {\an8}Hey. 15 00:00:49,883 --> 00:00:53,553 {\an8}Is there a limit to how many times Return by Death can be used? 16 00:00:53,636 --> 00:00:57,348 {\an8}Oh, yes. Truly the obvious question to ask. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,935 I will say in advance that this is only conjecture, 18 00:01:02,312 --> 00:01:03,396 but I would say… 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,356 {\an8}there isn't. 20 00:01:12,697 --> 00:01:16,534 Vexing as it may seem, the power that lets you Return by Death 21 00:01:16,618 --> 00:01:18,244 is the witch's intense delusion. 22 00:01:18,328 --> 00:01:21,998 So long as that delusion persists, there will be no end to your deaths. 23 00:01:22,082 --> 00:01:24,334 Do you know why she gave me this power? 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,587 So that you won't die. 25 00:01:27,670 --> 00:01:32,008 {\an8}It makes you redo destiny and doesn't allow you to make mistakes. 26 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 {\an8}That can't be right. 27 00:01:34,928 --> 00:01:36,179 I mean, I… 28 00:01:37,722 --> 00:01:39,766 {\an8}couldn't get Rem back. 29 00:01:41,226 --> 00:01:43,103 If she's making me redo destiny, 30 00:01:43,186 --> 00:01:45,522 why did I end up in a place where it's irreversible? 31 00:01:45,605 --> 00:01:47,607 Because that girl was not taken into account 32 00:01:47,690 --> 00:01:49,692 -as part of that destiny. -What? 33 00:01:49,776 --> 00:01:55,323 Her hope is that you will never be trapped by the dead end that is true death. 34 00:01:55,406 --> 00:01:58,326 Anyone who isn't you is not part of the plan. 35 00:01:58,827 --> 00:02:02,038 The decision to go to such lengths to save someone else with your power 36 00:02:02,122 --> 00:02:03,873 {\an8}is yours, and yours alone. 37 00:02:05,041 --> 00:02:08,962 {\an8}You will overcome destiny through countless challenges henceforth, 38 00:02:09,796 --> 00:02:15,301 but if you do change destiny at the expense of many sacrifices… 39 00:02:16,845 --> 00:02:21,516 I won't have any chance to get back those who were sacrificed. 40 00:02:23,434 --> 00:02:25,103 That's how it is. 41 00:02:34,404 --> 00:02:35,488 Fine. 42 00:02:35,989 --> 00:02:39,993 If you insist on reserving that favor for me alone, 43 00:02:40,076 --> 00:02:41,619 then I know what I have to do. 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,123 I'll use this Return by Death blessing you gave me 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,209 {\an8}until there's nothing left to use! 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,087 Yes, that's it. I've made up my mind. 47 00:02:51,671 --> 00:02:55,967 {\an8}No one's better than me at betraying people's expectations! 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,804 {\an8}You bounced back with surprising ease. 49 00:03:00,388 --> 00:03:02,140 It wasn't easy at all. 50 00:03:02,223 --> 00:03:03,641 If I did what I've always done, 51 00:03:03,725 --> 00:03:06,978 I might have tried to tape my broken heart back together in desperation. 52 00:03:07,645 --> 00:03:09,147 But now… 53 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 What is it? Aren't you going to finish? 54 00:03:18,364 --> 00:03:19,699 Well? Aren't you? 55 00:03:19,782 --> 00:03:22,827 You know damn well what I was going to say! 56 00:03:22,911 --> 00:03:25,830 Anyway, your input has been very informative. 57 00:03:25,914 --> 00:03:28,374 It helped me make up my mind, too. 58 00:03:28,458 --> 00:03:29,834 So thanks for that. 59 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 Just for that? 60 00:03:32,337 --> 00:03:37,342 That's all you want to thank me for after sharing your secret with me? 61 00:03:38,051 --> 00:03:38,968 {\an8}Shut up! 62 00:03:39,052 --> 00:03:41,471 {\an8}Why are you so determined to make me thank you? 63 00:03:41,554 --> 00:03:44,933 You should be trying to make me ask you questions, like last time! 64 00:03:46,768 --> 00:03:48,645 You're the only one I can count on. 65 00:03:48,728 --> 00:03:50,813 I'll pay whatever price you want. 66 00:03:53,066 --> 00:03:56,527 You just might have a knack for seducing witches. 67 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Well? What would you like to ask me? 68 00:03:59,739 --> 00:04:01,699 {\an8}There's too much I don't know. 69 00:04:01,783 --> 00:04:04,911 {\an8}The thing that stumps me the most is that last moment… 70 00:04:05,620 --> 00:04:07,872 when I died by being eaten. 71 00:04:08,790 --> 00:04:10,750 {\an8}Those rabbits could have fit in my hand. 72 00:04:10,833 --> 00:04:13,378 {\an8}Oh, you mean the Great Rabbit. 73 00:04:13,461 --> 00:04:14,587 "Great" Rabbit? 74 00:04:15,171 --> 00:04:18,132 Great, not in size, but in number. 75 00:04:18,633 --> 00:04:20,969 It's one of the Three Great Mabeasts. 76 00:04:21,052 --> 00:04:22,553 Three Great Mabeasts? 77 00:04:22,637 --> 00:04:25,682 The White Whale, the Black Serpent, and the Great Rabbit. 78 00:04:26,432 --> 00:04:30,770 They were created 400 years ago by Daphne, the Witch of Gluttony. 79 00:04:30,853 --> 00:04:32,522 Her three legacies of misfortune, 80 00:04:32,605 --> 00:04:35,149 which still bring disaster upon the world today. 81 00:04:35,233 --> 00:04:36,859 You've got to be kidding me! 82 00:04:36,943 --> 00:04:39,779 I just managed to fish up the White Whale not long ago! 83 00:04:39,862 --> 00:04:42,282 -There's more to this unpleasant story. -What? 84 00:04:42,365 --> 00:04:46,911 In terms of pure fighting strength, the White Whale is far stronger. 85 00:04:46,995 --> 00:04:51,791 But the Great Rabbit is infinitely more difficult to destroy. 86 00:04:51,874 --> 00:04:55,753 For the Great Rabbit, all other living things are food. 87 00:04:56,254 --> 00:04:59,590 It desires nothing other than to satisfy its hunger. 88 00:05:00,091 --> 00:05:03,094 {\an8}All it leaves behind is a deserted field. 89 00:05:03,177 --> 00:05:04,679 {\an8}Deserted field? 90 00:05:04,762 --> 00:05:07,181 You don't mean all of that was… 91 00:05:08,558 --> 00:05:12,103 What makes the Great Rabbit so difficult is its viability. 92 00:05:12,186 --> 00:05:15,523 A single one is capable of multiplying infinitely. 93 00:05:15,606 --> 00:05:18,735 {\an8}Infinitely? What is it? An amoeba? 94 00:05:19,319 --> 00:05:24,198 To destroy it, you would have to kill every last one at the same time, 95 00:05:24,699 --> 00:05:29,120 and that would be like trying to evaporate every raindrop that falls from the sky. 96 00:05:29,203 --> 00:05:31,331 What choice do we have but to run, then? 97 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 No. That won't work. The barrier's there. 98 00:05:34,917 --> 00:05:38,129 So long as the barrier's there, Emilia and the others can't leave. 99 00:05:38,212 --> 00:05:40,173 The Great Rabbit in the Sanctuary, 100 00:05:40,256 --> 00:05:42,050 the attack on the mansion… 101 00:05:42,133 --> 00:05:45,970 I have to break the barrier and free them before any of that happens. 102 00:05:46,054 --> 00:05:50,016 Then I'll gather everyone at the mansion to defeat Elsa and the Mabeasts. 103 00:05:50,099 --> 00:05:51,434 I have… 104 00:05:51,517 --> 00:05:53,770 But, since you came back sooner than expected, 105 00:05:53,853 --> 00:05:57,482 this didn't play out exactly as my directions specified. 106 00:05:58,191 --> 00:06:00,276 {\an8}…four days, then? 107 00:06:02,612 --> 00:06:03,654 Echidna? 108 00:06:03,738 --> 00:06:05,406 -Do you know of a way? -What? 109 00:06:06,574 --> 00:06:10,161 It carries such great risk that I hesitate to suggest it. 110 00:06:10,244 --> 00:06:13,623 But what if I told you that I could give you an opportunity 111 00:06:13,706 --> 00:06:15,458 to talk to Daphne, the Witch of Gluttony? 112 00:06:15,541 --> 00:06:16,793 What? 113 00:06:16,876 --> 00:06:19,879 I thought all the other witches were dead. 114 00:06:19,962 --> 00:06:23,341 Then how do you explain the one speaking to you right now? 115 00:06:23,424 --> 00:06:27,845 The souls of the dead witches reside with me in this castle of dreams. 116 00:06:27,929 --> 00:06:28,763 In other words… 117 00:06:28,846 --> 00:06:30,765 You can call her here? 118 00:06:30,848 --> 00:06:33,935 {\an8}If I let her temporarily inhabit my presence. 119 00:06:34,435 --> 00:06:37,772 {\an8}During that time, the others and I literally trade places. 120 00:06:38,856 --> 00:06:41,776 But I really don't recommend it. 121 00:06:42,360 --> 00:06:44,987 There is no death in this dimension, 122 00:06:45,071 --> 00:06:48,324 but if your mind sustains an injury that causes it to break, 123 00:06:48,408 --> 00:06:51,411 it will remain shattered even after you return to your body. 124 00:06:51,494 --> 00:06:54,455 So I would become an invalid? 125 00:06:54,539 --> 00:06:57,166 That's a way bigger risk than I would be taking outside. 126 00:06:57,250 --> 00:06:58,626 Do you decline, then? 127 00:07:01,879 --> 00:07:04,132 She's the one who created the Great Rabbit, right? 128 00:07:04,215 --> 00:07:07,718 So she would be the best one to ask for ideas on how to defeat it. 129 00:07:10,346 --> 00:07:11,681 Do it. 130 00:07:12,723 --> 00:07:15,226 Your resolve is firm, then? 131 00:07:15,309 --> 00:07:17,937 But let me just say one thing first. 132 00:07:18,020 --> 00:07:21,274 No matter what you do, don't release Daphne's restraints. 133 00:07:21,357 --> 00:07:22,900 Restraints? 134 00:07:22,984 --> 00:07:25,778 You are also forbidden to touch her. 135 00:07:25,862 --> 00:07:28,823 You should avoid eye contact, too, if possible. 136 00:07:28,906 --> 00:07:32,702 Avoiding all that would make me come across as a total jerk! 137 00:07:33,453 --> 00:07:35,037 {\an8}I wish you the best. 138 00:07:43,212 --> 00:07:46,132 -Oh, we meet at last! -What? 139 00:07:46,716 --> 00:07:49,051 What do you mean, "what"? 140 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 That's very rude, you know! 141 00:07:53,639 --> 00:07:54,557 You're a… 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,435 I mean, you're also a witch, right? 143 00:07:57,518 --> 00:08:00,146 Chidna told you, didn't she? 144 00:08:00,229 --> 00:08:01,564 And you're… 145 00:08:02,148 --> 00:08:04,275 Let's see… Baru! 146 00:08:04,358 --> 00:08:06,319 -Baru, right? -Baru? 147 00:08:06,402 --> 00:08:08,946 Are you a bad guy, Baru? 148 00:08:09,030 --> 00:08:11,741 I've wondered about that this whole time! 149 00:08:11,824 --> 00:08:12,867 A bad guy? 150 00:08:13,409 --> 00:08:15,828 -Here. -You want me to hold it? 151 00:08:16,329 --> 00:08:18,956 {\an8}Wait, no! There's something I want to ask-- 152 00:08:19,540 --> 00:08:21,501 {\an8}Okay! Fine! 153 00:08:22,668 --> 00:08:26,088 Sin can only be repaid with pain. 154 00:08:27,048 --> 00:08:27,882 What? 155 00:08:27,965 --> 00:08:32,553 Oh, if you don't feel pain, you must not be a bad guy! 156 00:08:32,637 --> 00:08:34,347 That's great! 157 00:08:37,266 --> 00:08:38,184 What? 158 00:08:38,684 --> 00:08:41,979 -What? My arm! -But it doesn't hurt, does it? 159 00:08:42,063 --> 00:08:44,941 If you make too much noise, Chidna's going to hate you. 160 00:08:45,024 --> 00:08:46,776 Damn you! 161 00:08:47,401 --> 00:08:48,319 {\an8}Give it back! 162 00:08:48,402 --> 00:08:51,739 {\an8}Sin will become a wedge that allows no escape. 163 00:08:55,785 --> 00:09:00,039 {\an8}So you see yourself as a sinner, even though you're not a bad guy? 164 00:09:00,122 --> 00:09:01,832 You have such a good heart, Baru! 165 00:09:01,916 --> 00:09:03,960 You poor thing. 166 00:09:04,544 --> 00:09:07,004 Well, that's all Typhon came here for. 167 00:09:07,505 --> 00:09:08,673 That leaves… 168 00:09:11,259 --> 00:09:12,301 First! 169 00:09:12,385 --> 00:09:14,428 To strike all that defies reason in the world! 170 00:09:15,054 --> 00:09:16,138 Second! 171 00:09:16,222 --> 00:09:19,183 Who cares about committing every heinous evildoing? 172 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 Third! 173 00:09:20,518 --> 00:09:22,436 Whether it's ugly or beautiful, 174 00:09:22,520 --> 00:09:24,855 if you're here in this fleeting world, 175 00:09:24,939 --> 00:09:28,818 don't expect to make it back unscathed! 176 00:09:31,487 --> 00:09:33,489 My fist will restore the world! 177 00:09:33,573 --> 00:09:36,075 My anger will cleanse the world! 178 00:09:36,158 --> 00:09:39,453 My rage, the fury of my fists, 179 00:09:39,537 --> 00:09:41,914 {\an8}shall be my answer! 180 00:09:47,712 --> 00:09:49,213 Why are you crying? 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,882 {\an8}I'm not crying! I'm just angry! 182 00:09:51,966 --> 00:09:54,510 That's right! I'm angry! 183 00:09:54,594 --> 00:09:57,138 It's Typhon's fault for hurting you like that! 184 00:09:57,221 --> 00:09:58,598 Stupid Typhon! 185 00:09:58,681 --> 00:10:01,309 I hate this world for making her do that! 186 00:10:01,392 --> 00:10:04,729 -I hate all of it! -Well, thanks for saving me. 187 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 Well, and you are… 188 00:10:07,857 --> 00:10:10,109 I'm the Witch of Wrath, Minerva! 189 00:10:10,192 --> 00:10:11,611 My name isn't worth giving! 190 00:10:11,694 --> 00:10:13,279 But you just did! 191 00:10:14,739 --> 00:10:15,781 Listen up! 192 00:10:15,865 --> 00:10:18,576 If you've learned your lesson, don't do anything careless! 193 00:10:18,659 --> 00:10:20,661 Next time, I'll just heal everyone! 194 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Don't make it sound like a threat! 195 00:10:25,374 --> 00:10:27,043 What's going on here? 196 00:10:27,126 --> 00:10:31,380 Typhon? Minerva? This isn't what we agreed-- 197 00:10:35,051 --> 00:10:36,594 Oh, come on. 198 00:10:41,390 --> 00:10:45,519 What would you like to ask of Daphne… 199 00:10:46,228 --> 00:10:47,813 Subarun? 200 00:10:51,233 --> 00:10:54,779 I'm here because Chid-Chid asked me to come, 201 00:10:54,862 --> 00:10:58,240 but I don't want to be awake any longer than I have to be, 202 00:10:58,324 --> 00:11:01,160 so please don't drag this out with dull conversation. 203 00:11:03,204 --> 00:11:06,874 {\an8}Oh, this might be toxic to me. 204 00:11:08,876 --> 00:11:10,503 What the heck? 205 00:11:10,586 --> 00:11:13,339 My body is throbbing. 206 00:11:14,048 --> 00:11:19,095 You give off a scent that I really love. 207 00:11:20,012 --> 00:11:22,807 It's making me want to eat you. 208 00:11:24,767 --> 00:11:27,144 Then let's just make this quick. 209 00:11:27,228 --> 00:11:30,439 I want to talk about the Three Great Mabeasts that you made. 210 00:11:31,399 --> 00:11:33,359 {\an8}The Three Great Mabeasts? 211 00:11:33,943 --> 00:11:37,863 The White Whale, the Great Rabbit, and the Black Serpent or whatever! 212 00:11:37,947 --> 00:11:39,740 You made them, didn't you? 213 00:11:40,491 --> 00:11:44,662 Oh, the whale, the bunny, and the snake? 214 00:11:44,745 --> 00:11:47,206 Why in the world did you make those things? 215 00:11:47,832 --> 00:11:49,625 What was that? 216 00:11:49,709 --> 00:11:53,963 {\an8}Why did you set those things loose on the world? 217 00:11:54,046 --> 00:11:55,756 Do you realize what they've… 218 00:11:57,508 --> 00:11:58,884 Why did you do it? 219 00:11:58,968 --> 00:12:02,346 Why did you make monsters like those? 220 00:12:03,431 --> 00:12:06,809 The White Whale is very big, isn't it? 221 00:12:06,892 --> 00:12:09,979 It would sate so many appetites if people ate it. 222 00:12:10,062 --> 00:12:11,605 -Don't you think so? -What? 223 00:12:11,689 --> 00:12:15,901 And the Great Rabbit can multiply itself indefinitely. 224 00:12:16,485 --> 00:12:18,028 {\an8}With them around, 225 00:12:18,112 --> 00:12:21,574 no one would ever have to go hungry. 226 00:12:21,657 --> 00:12:24,994 I'm saying that your Great Rabbit is the one eating everybody! 227 00:12:25,077 --> 00:12:27,496 They're taking more people away than they're feeding-- 228 00:12:27,580 --> 00:12:33,294 Don't you think it's a bit selfish to try to eat another without considering 229 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 the possibility of being eaten yourself? 230 00:12:36,046 --> 00:12:37,965 {\an8}The same goes for you, Subarun. 231 00:12:38,048 --> 00:12:41,552 {\an8}Don't you think everyone takes gluttony too lightly? 232 00:12:42,052 --> 00:12:43,763 {\an8}The appetite is 233 00:12:43,846 --> 00:12:47,600 the most important of all the desires that keep people alive. 234 00:12:47,683 --> 00:12:49,852 {\an8}Even if the heart feels sated, 235 00:12:49,935 --> 00:12:55,024 {\an8}people die if they don't eat. 236 00:12:55,733 --> 00:12:59,278 {\an8}What you're saying is partly right, but-- 237 00:12:59,361 --> 00:13:04,408 {\an8}You'll understand, too, if you are starved to your limit. 238 00:13:04,492 --> 00:13:07,828 {\an8}You'll see what sort of world my bunny and I live in. 239 00:13:07,912 --> 00:13:11,540 If I told you I wanted to get rid of your Great Rabbit, 240 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 would you give me any tips? 241 00:13:13,876 --> 00:13:19,006 The Great Rabbit relies on mana to find its prey. 242 00:13:19,799 --> 00:13:21,008 You really don't mind? 243 00:13:21,509 --> 00:13:23,886 If we must eat to stay alive, 244 00:13:23,969 --> 00:13:29,141 it wouldn't make sense to deny that we must kill to survive. 245 00:13:30,059 --> 00:13:34,188 They are naturally drawn to places that have a lot of mana, 246 00:13:34,271 --> 00:13:37,191 so you could use a powerful magic user as a lure, 247 00:13:37,274 --> 00:13:40,277 then wipe them all out at once when they gather there. 248 00:13:40,361 --> 00:13:42,488 I heard it can multiply indefinitely. 249 00:13:42,571 --> 00:13:44,782 Won't there be some that separate from the group? 250 00:13:45,366 --> 00:13:49,370 There may be many of them, but they all share one consciousness. 251 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 They don't have the wisdom 252 00:13:51,914 --> 00:13:54,041 to avoid being killed or anything. 253 00:13:56,460 --> 00:13:59,171 Are you finished with me now? 254 00:13:59,755 --> 00:14:00,631 Yes. 255 00:14:00,714 --> 00:14:03,926 I still don't get why you created them, but I've learned a lot. 256 00:14:04,009 --> 00:14:05,427 Thanks. 257 00:14:06,178 --> 00:14:07,137 Also… 258 00:14:07,930 --> 00:14:10,182 I will destroy the Great Rabbit. 259 00:14:10,266 --> 00:14:12,351 I already killed the White Whale, after all. 260 00:14:12,434 --> 00:14:15,688 You'd better not come crying to me, "Mother." 261 00:14:16,939 --> 00:14:19,733 Those things have been running rampant for 400 years. 262 00:14:19,817 --> 00:14:21,610 That's long enough. 263 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 I'm going to wipe them out without a trace. 264 00:14:24,864 --> 00:14:27,074 If you think a mere human… 265 00:14:31,829 --> 00:14:36,208 {\an8}is capable of that, then go ahead and try it. 266 00:14:47,595 --> 00:14:51,932 Seeing your face is such a relief, it's like being back home with my family. 267 00:14:52,016 --> 00:14:54,685 That's a somewhat confusing way to describe it. 268 00:14:54,768 --> 00:14:56,645 I was a bit disconcerted, too, 269 00:14:56,729 --> 00:15:00,649 when Typhon jumped in the moment I tried to give my body to Daphne. 270 00:15:01,191 --> 00:15:02,359 Oh, her? 271 00:15:02,443 --> 00:15:04,653 Yes, the Witch of Pride. 272 00:15:04,737 --> 00:15:06,530 She's very much a child, as you saw. 273 00:15:06,614 --> 00:15:09,867 She was so eager to meet you that she jumped right out. 274 00:15:11,035 --> 00:15:15,247 And the one who saved you was the Witch of Wrath, Minerva. 275 00:15:15,998 --> 00:15:20,669 So? Did Daphne give you any useful information? 276 00:15:21,545 --> 00:15:22,963 Yes, sort of. 277 00:15:23,047 --> 00:15:27,760 First of all, I learned that you're the most normal of the witches. 278 00:15:28,344 --> 00:15:31,305 {\an8}Oh, please. Just stop already. 279 00:15:31,388 --> 00:15:34,975 You're just trying to butter me up with pleasing words. 280 00:15:35,059 --> 00:15:37,728 Don't underestimate me like that. 281 00:15:38,938 --> 00:15:41,440 You're like an open book, you know that? 282 00:15:41,523 --> 00:15:45,069 But I'll pass on your bodily fluids and cookies. 283 00:15:45,152 --> 00:15:47,071 I didn't put any hair in it. 284 00:15:47,154 --> 00:15:51,283 I can't even trust a single thing you say anymore. 285 00:15:53,160 --> 00:15:54,203 What was… 286 00:15:54,286 --> 00:15:57,414 {\an8}Looks like it's nearly time for you to wake up. 287 00:15:57,498 --> 00:16:00,292 {\an8}Perhaps something happened outside to speed up your awakening? 288 00:16:03,712 --> 00:16:06,048 You mean Emilia? 289 00:16:06,131 --> 00:16:07,383 No, wait. 290 00:16:07,466 --> 00:16:11,387 Weren't you passing yourself off as the examiner for the trial? 291 00:16:11,470 --> 00:16:13,263 So why are you here? 292 00:16:13,347 --> 00:16:15,557 Emilia should be undergoing the trial right now! 293 00:16:15,641 --> 00:16:18,394 Because the result is already in sight. 294 00:16:19,061 --> 00:16:21,105 The result is in sight? 295 00:16:21,188 --> 00:16:25,317 I'm saying I have no interest in the result of her challenge. 296 00:16:25,401 --> 00:16:27,444 Even after three days of trial and error, 297 00:16:27,528 --> 00:16:30,280 I can't hold out any hope that she'll break out of her shell. 298 00:16:31,407 --> 00:16:34,493 Or perhaps you could do it? 299 00:16:34,994 --> 00:16:37,788 Since you've made up your mind to keep repeating everything, 300 00:16:37,871 --> 00:16:40,958 could you give wings to the cowardly princess? 301 00:16:41,542 --> 00:16:43,919 I hate that it feels like I'm letting you provoke me, 302 00:16:44,003 --> 00:16:46,714 but I won't let you make Emilia cry anymore. 303 00:16:46,797 --> 00:16:50,801 {\an8}Oh, no. I'm not the one making her cry. 304 00:16:50,884 --> 00:16:53,887 {\an8}I'll go through your sadistic trial. 305 00:16:53,971 --> 00:16:55,556 {\an8}That was my plan, to begin with. 306 00:16:55,639 --> 00:16:59,768 I hardly think it's necessary to call it sadistic. 307 00:16:59,852 --> 00:17:03,147 Echidna, how can I come here again? 308 00:17:03,230 --> 00:17:04,148 What? 309 00:17:04,231 --> 00:17:06,275 I know I'm being selfish, 310 00:17:06,358 --> 00:17:10,154 {\an8}but I want to be able to seek your wisdom again. 311 00:17:10,237 --> 00:17:12,865 {\an8}You know a lot, and… 312 00:17:12,948 --> 00:17:16,076 And I know about your Return by Death power. 313 00:17:16,744 --> 00:17:18,245 Yes, exactly. 314 00:17:18,871 --> 00:17:21,707 It does feel nice to be depended on, 315 00:17:21,790 --> 00:17:25,544 but I think that would be rather difficult. 316 00:17:25,627 --> 00:17:29,048 The rules to attend the witch's tea party grow stricter each time, 317 00:17:29,673 --> 00:17:32,843 and you have already been invited twice. 318 00:17:32,926 --> 00:17:36,388 If you cry out, "I want to know," from the bottom of your heart, 319 00:17:36,472 --> 00:17:38,098 your voice will reach me. 320 00:17:38,182 --> 00:17:41,769 {\an8}It will need to be even louder the third time than the second. 321 00:17:41,852 --> 00:17:43,353 {\an8}Do you think you can do that? 322 00:17:44,897 --> 00:17:49,068 {\an8}Of course, if you do undergo the trial, as you hope to, 323 00:17:49,151 --> 00:17:51,028 {\an8}that won't be the only way. 324 00:17:51,487 --> 00:17:53,030 {\an8}Oh, that's right! 325 00:17:53,697 --> 00:17:56,075 {\an8}I can see you within the trial, too! 326 00:17:56,158 --> 00:17:58,786 I doubt it will be over tea, though. 327 00:17:58,869 --> 00:18:01,038 Well, if you really insist-- 328 00:18:01,121 --> 00:18:02,873 No, that's okay! 329 00:18:03,957 --> 00:18:07,586 {\an8}Oh, crap. I'm really starting to feel faint. 330 00:18:07,669 --> 00:18:10,172 Echidna, one more thing before I go. 331 00:18:10,255 --> 00:18:11,340 Yes? 332 00:18:11,423 --> 00:18:14,551 The payment to make sure I don't forget what happened here! 333 00:18:14,635 --> 00:18:15,928 You need that, right? 334 00:18:16,011 --> 00:18:18,180 Oh, the payment! 335 00:18:18,263 --> 00:18:20,849 Of course, I wouldn't want you to forget this. 336 00:18:22,226 --> 00:18:23,477 {\an8}In that case… 337 00:18:24,728 --> 00:18:26,313 I think I'll take this. 338 00:18:27,106 --> 00:18:31,235 Really? But it's just a handkerchief. 339 00:18:31,318 --> 00:18:32,736 Besides, it's… 340 00:18:32,820 --> 00:18:36,240 No need to worry. This world exists within the mind. 341 00:18:36,323 --> 00:18:39,159 It won't be gone once you're back outside. 342 00:18:40,702 --> 00:18:42,788 How does it work as payment, then? 343 00:18:42,871 --> 00:18:47,459 The one who gave you this did so out of heartfelt concern for you. 344 00:18:47,960 --> 00:18:50,129 It wouldn't do to ridicule that sentiment. 345 00:18:50,712 --> 00:18:53,423 This payment is recognition of that person's existence, 346 00:18:54,133 --> 00:18:56,093 {\an8}and perhaps a bit of meddling, as well. 347 00:19:03,308 --> 00:19:04,226 Payment received. 348 00:19:07,938 --> 00:19:09,439 Okay, thanks again. 349 00:19:10,149 --> 00:19:12,192 See you in the trial, I guess. 350 00:19:13,235 --> 00:19:14,820 Subaru Natsuki. 351 00:19:14,903 --> 00:19:18,240 If you do attend the witch's tea party a third time… 352 00:19:18,574 --> 00:19:19,783 What? 353 00:19:19,867 --> 00:19:24,997 This time, there's something I would like to tell you. 354 00:19:31,712 --> 00:19:33,881 Do I have to go through this every time? 355 00:19:35,757 --> 00:19:37,092 I remember. 356 00:19:37,634 --> 00:19:41,013 I guess Echidna kept her promise, then. 357 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 I swear, that so-called "witch" is just a big fraud. 358 00:19:45,142 --> 00:19:47,644 I'm going to be counting on you for now. 359 00:19:52,191 --> 00:19:54,693 Emilia wasn't the one waking me up? 360 00:19:55,944 --> 00:19:59,323 Wait. She didn't run outside in a panic, did she? 361 00:20:03,869 --> 00:20:04,703 What? 362 00:20:10,000 --> 00:20:10,876 A shadow? 363 00:20:13,253 --> 00:20:14,630 Emilia! 364 00:20:14,713 --> 00:20:16,131 Emilia, where are you? 365 00:20:16,215 --> 00:20:17,633 Please, answer me! 366 00:20:17,716 --> 00:20:20,636 Ram! Ryuzu! Even you, Otto! 367 00:20:21,303 --> 00:20:23,680 You're there, right? Show yourselves! 368 00:20:43,867 --> 00:20:45,202 {\an8}You're… 369 00:20:46,954 --> 00:20:48,080 I love you. 370 00:20:49,039 --> 00:20:50,999 I love you. 371 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 I love you. 372 00:20:53,210 --> 00:20:54,169 I love you. 373 00:20:55,254 --> 00:20:56,296 I love you. 374 00:20:57,547 --> 00:20:58,715 I love you. 375 00:20:59,299 --> 00:21:00,550 I love you. 376 00:21:00,634 --> 00:21:02,970 I love you. 377 00:21:03,053 --> 00:21:05,889 {\an8}I love you. 378 00:21:05,973 --> 00:21:07,557 {\an8}I love you. 379 00:21:13,689 --> 00:21:16,441 Quit screwing around! 380 00:21:21,655 --> 00:21:22,906 {\an8}We're going to jump! 381 00:21:36,420 --> 00:21:37,379 You… 382 00:21:37,462 --> 00:21:40,757 What? You got a problem? 383 00:21:42,050 --> 00:21:44,511 No, I don't have a problem. 384 00:21:45,137 --> 00:21:48,098 I just wasn't expecting you to save me. 385 00:21:48,598 --> 00:21:51,226 Can't you see what's going on? 386 00:21:51,310 --> 00:21:55,022 What's important right now is finding a way to bite off that thing's head! 387 00:21:55,105 --> 00:21:56,231 Nothing else! 388 00:21:57,232 --> 00:22:01,278 What the hell? Why now, of all times? 389 00:22:01,361 --> 00:22:04,489 {\an8}Why are you here… 390 00:22:05,198 --> 00:22:06,950 Witch of Envy? 391 00:22:07,534 --> 00:22:10,746 {\an8}Think! 392 00:22:10,829 --> 00:22:13,373 {\an8}I have to do something. I have to beat her somehow. 393 00:22:13,457 --> 00:22:16,626 The bitch isn't trying to follow us? 394 00:22:18,128 --> 00:22:21,131 What? Is she going to leave the barrier? 395 00:22:24,259 --> 00:22:25,677 The mansion… 396 00:22:26,261 --> 00:22:27,304 The mansion! 397 00:22:27,387 --> 00:22:30,724 That witch is heading for Roswaal's mansion! 398 00:22:30,807 --> 00:22:32,225 What the hell did you say? 399 00:22:32,309 --> 00:22:36,396 I'm not letting you get away with anything else! 400 00:24:08,196 --> 00:24:11,575 Goodness. What terrible luck. 401 00:24:12,617 --> 00:24:16,538 And without even knowing the outcome of the trial… 402 00:24:17,706 --> 00:24:20,125 If you wish to walk through Hell, 403 00:24:20,625 --> 00:24:22,961 I will gladly accompany you. 404 00:24:25,422 --> 00:24:28,049 If you wish to live in Hell, 405 00:24:28,633 --> 00:24:31,178 then Hell is what I shall strive for. 406 00:24:32,429 --> 00:24:37,434 Try not to make any mistakes next time, Subaru Natsuki. 407 00:24:37,517 --> 00:24:39,728 Subtitle translation by: Itqan Madani 31478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.