Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,086 --> 00:00:51,376
BHOLA: Shanti, now hand over
the diamond necklace.
2
00:00:52,887 --> 00:00:53,736
Here it is, brother.
3
00:00:54,534 --> 00:00:57,866
WOMAN:This year on his birthday,
Lord Krishna's idol has...
4
00:00:58,174 --> 00:00:59,443
...a special aura about it.
5
00:00:59,484 --> 00:01:04,646
That's because the priest's
son, Shankar has adorned it.
6
00:01:04,686 --> 00:01:06,399
The landlord is here!
7
00:01:16,474 --> 00:01:20,909
Mansingh, have a good look at the idol.
8
00:01:21,173 --> 00:01:23,046
That is what I'm doing, young master.
9
00:01:25,662 --> 00:01:27,168
- Manager!
- Yes sir.
10
00:01:28,015 --> 00:01:31,604
Where is the priest?
11
00:01:31,815 --> 00:01:34,495
- He is sick.
- Sick?
12
00:01:34,951 --> 00:01:37,901
- Then who will perform the rituals?
- I will.
13
00:01:40,225 --> 00:01:44,515
You? You're so young. How can you
perform such an important ritual?
14
00:01:44,959 --> 00:01:48,217
Master, Sage Dhruv and Sage
Prahlad were also young.
15
00:01:48,742 --> 00:01:51,323
- What?
- And then, you are young too.
16
00:01:52,077 --> 00:01:55,675
If you can manage vast estates
why can't I perform the rituals?
17
00:01:55,762 --> 00:01:57,770
I have the power to manage my estate.
18
00:01:57,898 --> 00:02:00,406
I have the devotion to
perform the rituals.
19
00:02:02,140 --> 00:02:03,917
There is no power greater than devotion.
20
00:02:04,003 --> 00:02:06,243
All right begin the rituals.
21
00:02:23,997 --> 00:02:29,665
"There's only one protector
of the entire universe."
22
00:02:29,692 --> 00:02:34,972
"There's only one protector
of the entire universe."
23
00:02:35,237 --> 00:02:40,013
"It's Lord Krishna."
24
00:02:40,575 --> 00:02:45,298
"It's Lord Krishna."
25
00:02:46,167 --> 00:02:54,079
"Day in and day out."
26
00:02:54,120 --> 00:02:56,418
"Subconsciously recite."
27
00:02:56,459 --> 00:03:01,611
"The name of the lord."
28
00:03:02,274 --> 00:03:07,744
"There's only one protector
of the entire universe."
29
00:03:07,808 --> 00:03:12,355
"It's Lord Krishna."
30
00:03:13,263 --> 00:03:18,634
"There's only one protector
of the entire universe."
31
00:03:18,722 --> 00:03:21,354
Here's 40,000 rupees young master.
32
00:03:23,767 --> 00:03:26,120
I'm young only by my age and name.
33
00:03:27,894 --> 00:03:29,228
Not by my work or money.
34
00:03:30,739 --> 00:03:33,724
Looks like you only want the idol.
35
00:03:34,665 --> 00:03:35,664
I don't understand.
36
00:03:36,363 --> 00:03:40,234
Shall I keep the precious
jewelry adorning the idol?
37
00:03:41,671 --> 00:03:45,814
All right,
you'll get the rest of the money.
38
00:03:51,602 --> 00:03:59,627
"The Lord is everyone's friend."
39
00:03:59,668 --> 00:04:04,187
"Lord Krishna!"
40
00:04:05,482 --> 00:04:13,301
"He is everyone's soul mate."
41
00:04:13,335 --> 00:04:18,135
"Lord Krishna!"
42
00:04:19,101 --> 00:04:27,254
"Everybody dances with joy."
43
00:04:27,524 --> 00:04:35,517
"When the Lord plays his flute."
44
00:04:35,574 --> 00:04:41,014
"There's only one protector
of the entire universe."
45
00:04:41,199 --> 00:04:45,814
"It's Lord Krishna."
46
00:04:46,561 --> 00:04:51,484
"There's only one protector
of the entire universe."
47
00:04:51,664 --> 00:04:54,774
Bhola, the priest is very sick.
48
00:04:55,370 --> 00:04:57,062
Your mother has called you immediately.
49
00:04:57,254 --> 00:04:59,725
Brother, go on. I'll manage things here.
50
00:05:05,999 --> 00:05:08,614
I will not let you go
in such a condition.
51
00:05:08,882 --> 00:05:09,892
What happened, father?
52
00:05:10,387 --> 00:05:11,976
His temperature has shot up suddenly.
53
00:05:12,144 --> 00:05:13,612
His body is burning with fever.
54
00:05:13,791 --> 00:05:17,241
You take care of him,
I'll go get the doctor.
55
00:05:17,431 --> 00:05:20,349
But why did you come away
from the temple, Bhola?
56
00:05:20,537 --> 00:05:22,941
Don't worry father.
The prayers went smoothly.
57
00:05:23,192 --> 00:05:24,525
Everybody was happy.
58
00:05:24,550 --> 00:05:25,926
Shanti is continuing with the prayers.
59
00:05:26,054 --> 00:05:29,255
I adorned the Lord so well
today, He looked like a King.
60
00:05:30,369 --> 00:05:35,173
Take me to Him.
The moment l see him, l will be all right.
61
00:05:38,914 --> 00:05:46,518
"He is the savior."
62
00:05:46,581 --> 00:05:50,723
"Lord Krishna!"
63
00:05:52,367 --> 00:06:00,374
"He is our mentor."
64
00:06:00,415 --> 00:06:04,855
"Lord Krishna!"
65
00:06:05,977 --> 00:06:11,374
"He is omniscient."
66
00:06:11,454 --> 00:06:14,032
"He is omniscient."
67
00:06:14,112 --> 00:06:21,307
"He is the king. He is the cowherd."
68
00:06:22,193 --> 00:06:27,501
"There's only one protector
of the entire universe."
69
00:06:46,829 --> 00:06:54,918
"Happiness, sorrow, my soul, my life."
70
00:06:57,888 --> 00:07:03,304
"Happiness, sorrow, my soul, my life."
71
00:07:03,394 --> 00:07:08,805
"All belongs to you."
72
00:07:08,893 --> 00:07:14,103
"All belongs to you."
73
00:07:14,347 --> 00:07:24,732
"You are the provider,
you are the destroyer."
74
00:07:25,069 --> 00:07:30,193
"There's only one protector
of the entire universe."
75
00:07:30,491 --> 00:07:35,193
"It's Lord Krishna."
76
00:07:35,921 --> 00:07:40,786
"There's only one protector
of the entire universe."
77
00:07:40,959 --> 00:07:46,180
"Hail the Almighty."
78
00:07:46,318 --> 00:07:51,345
"Hail the Almighty."
79
00:07:51,592 --> 00:07:56,702
"Hail the Almighty."
80
00:07:56,742 --> 00:07:59,135
- Hail the Almighty.
- l cannot walk anymore.
81
00:07:59,606 --> 00:08:02,768
My feet feel heavy.
82
00:08:03,647 --> 00:08:10,988
Son, I will die without
the glimpse of my god.
83
00:08:11,211 --> 00:08:15,623
- Don't worry, you will see him.
- But how?
84
00:08:15,961 --> 00:08:19,658
Young Shravan had also taken his
old parents to all the holy places.
85
00:08:22,864 --> 00:08:24,685
I will ensure that you get to see him.
86
00:08:25,214 --> 00:08:27,940
No. Shankar!
87
00:08:28,316 --> 00:08:29,602
Bhola.
88
00:08:30,238 --> 00:08:34,530
"Hail Lord Krishna!
Hail the flute-bearer!"
89
00:08:34,757 --> 00:08:42,793
"Hail Lord Krishna!
Hail the flute-bearer!"
90
00:08:42,937 --> 00:08:46,325
"Hail the flute-bearer!"
91
00:08:47,488 --> 00:08:49,555
Great! What a song!
92
00:08:57,643 --> 00:09:01,886
Mansingh, my men will
bring the idol over here.
93
00:09:02,666 --> 00:09:06,397
The moment I get it, I'll be out
of Shankargarh within 10 minutes.
94
00:09:06,729 --> 00:09:08,283
And no one will know that...
95
00:09:08,363 --> 00:09:10,179
...the landlord is
responsible for this theft.
96
00:09:21,097 --> 00:09:24,981
O god, you know how sick my father is.
97
00:09:25,959 --> 00:09:27,359
He cannot come here.
98
00:09:27,984 --> 00:09:29,429
So I've come to take you to him.
99
00:09:29,584 --> 00:09:32,344
The moment he sees you, he'll be cured.
100
00:09:32,968 --> 00:09:35,583
After that I will bring you back here.
101
00:09:42,241 --> 00:09:43,910
Father, the lord is here.
102
00:09:46,438 --> 00:09:48,411
My dear lord!
103
00:09:48,602 --> 00:09:50,432
Son...
104
00:09:53,590 --> 00:09:56,988
- ...take me to the police
station immediately. - Why?
105
00:09:57,201 --> 00:10:00,971
Some people wanted to steal this idol.
106
00:10:01,428 --> 00:10:04,197
But today, my son has saved my lord.
107
00:10:04,937 --> 00:10:07,370
They are somewhere around
here, so let's go quickly.
108
00:10:07,395 --> 00:10:08,713
But you cannot walk.
109
00:10:08,874 --> 00:10:12,848
Don't worry about me. God has
given me enough strength. Let's go.
110
00:10:14,967 --> 00:10:18,927
- Father! What happened?
111
00:10:19,038 --> 00:10:22,838
- Thief! You were stealing the
idol, weren't you? - Catch him!
112
00:10:22,879 --> 00:10:24,319
We are not thieves.
113
00:10:24,360 --> 00:10:28,221
He's holding the idol and he
says they are not thieves.
114
00:10:28,246 --> 00:10:29,966
No, I am not a thief.
115
00:10:30,440 --> 00:10:32,397
I had brought the idol here
so that father could see him.
116
00:10:32,523 --> 00:10:36,173
Great! One goes to the
temple to see the lord.
117
00:10:36,314 --> 00:10:39,062
Today, the lord himself
comes out of the temple!
118
00:10:39,087 --> 00:10:40,527
Why not?
119
00:10:41,776 --> 00:10:44,328
After all it is adorned
with jewels worth millions.
120
00:10:44,442 --> 00:10:45,627
That's a lie!
121
00:10:46,495 --> 00:10:51,153
God, you know everything.
Tell them we are not thieves.
122
00:10:51,960 --> 00:10:53,493
Why don't you say something?
123
00:10:56,706 --> 00:10:59,573
Father, why don't you tell them?
124
00:11:00,226 --> 00:11:02,750
Who were those people who
wanted to steal the idol?
125
00:11:03,177 --> 00:11:04,023
Father, speak!
126
00:11:10,231 --> 00:11:13,111
No!
127
00:11:39,059 --> 00:11:40,174
Help!
128
00:11:40,989 --> 00:11:43,907
Master, don't be so unfair!
129
00:11:43,948 --> 00:11:47,137
Don't kill the innocent.
They will burn to death.
130
00:11:47,167 --> 00:11:50,927
So let them! Under my rule,
that is the punishment for thieves.
131
00:11:51,127 --> 00:11:57,217
Please save them, I beg of you.
132
00:11:57,313 --> 00:11:58,274
Shut-up, old woman!
133
00:11:58,525 --> 00:12:00,288
Or else I will also have
you thrown in the fire.
134
00:12:01,184 --> 00:12:02,331
- Manager!
- Yes sir.
135
00:12:02,403 --> 00:12:05,930
Find that thief, Shankar and kill him.
136
00:12:05,955 --> 00:12:06,399
Oh God!
137
00:12:06,459 --> 00:12:08,354
- Someone help us.
- Mother.
138
00:12:08,379 --> 00:12:10,321
Shanti!
139
00:12:13,763 --> 00:12:16,346
Son! Great injustice
has been done to you.
140
00:12:16,379 --> 00:12:19,454
The landlord has burnt
your mother and sister.
141
00:12:19,526 --> 00:12:20,463
No!
142
00:12:51,615 --> 00:12:53,904
My father worshipped you all his life.
143
00:12:54,667 --> 00:12:56,758
He lost his life because
he wanted a glimpse of you.
144
00:12:57,380 --> 00:13:01,464
But still you did not save him.
145
00:13:01,921 --> 00:13:06,501
My mother and sister also
worshipped you all their lives.
146
00:13:07,234 --> 00:13:11,091
The landlord burned them alive
and you couldn't do a thing.
147
00:13:12,084 --> 00:13:17,758
That rogue accused us of theft in public.
And still you did nothing!
148
00:13:18,300 --> 00:13:20,558
You are not god, you are just stone!
149
00:13:21,208 --> 00:13:24,434
You can neither hear,
nor see, nor do anything.
150
00:13:26,037 --> 00:13:28,113
I'll not ask for justice
from you anymore.
151
00:13:28,886 --> 00:13:30,183
I'll myself do justice.
152
00:13:31,991 --> 00:13:34,364
My innocent father was
killed with this knife.
153
00:13:35,137 --> 00:13:39,627
I will kill the landlord
with this same knife.
154
00:13:40,896 --> 00:13:44,318
From today, we have nothing
to do with each other.
155
00:13:45,155 --> 00:13:49,601
I will never pay obeisance to you again.
156
00:14:02,529 --> 00:14:09,482
"Sometimes life takes
such sudden discourse."
157
00:14:09,767 --> 00:14:17,205
"Happiness becomes
sorrow within moments."
158
00:14:17,787 --> 00:14:19,202
Get up, you scoundrel!
159
00:14:21,646 --> 00:14:26,231
Killing my father didn't satisfy you.
So you burned down my house.
160
00:14:26,795 --> 00:14:31,888
You burnt my mother and sister.
I will not spare you!
161
00:14:46,763 --> 00:14:48,307
- Murder!
- Manager!
162
00:14:49,240 --> 00:14:51,040
Someone murdered the landlord!
163
00:14:51,297 --> 00:14:55,357
Bhiku, Pappu, Kishan,
come downstairs, quickly!
164
00:15:06,667 --> 00:15:10,073
Master, how did this happen?
165
00:15:10,160 --> 00:15:12,861
Master, how did this happen?
166
00:15:29,450 --> 00:15:30,725
I regret to say this, manager.
167
00:15:30,871 --> 00:15:34,861
Though his life is out of danger,
he has lost an eye forever.
168
00:15:34,886 --> 00:15:35,850
No!
169
00:17:14,099 --> 00:17:16,436
"This day today."
170
00:17:18,209 --> 00:17:20,539
"Will turn into tomorrow."
171
00:17:22,871 --> 00:17:24,699
"This day today."
172
00:17:24,740 --> 00:17:27,140
"Will turn into tomorrow."
173
00:17:27,181 --> 00:17:31,218
"So don't look back! Just move ahead."
174
00:17:31,259 --> 00:17:35,465
"So don't look back! Just move ahead."
175
00:17:35,769 --> 00:17:39,895
"This day today.
Will turn into tomorrow."
176
00:17:40,130 --> 00:17:44,011
"So don't look back! Just move ahead."
177
00:17:44,450 --> 00:17:49,018
"So don't look back! Just move ahead."
178
00:18:12,537 --> 00:18:16,412
"Never trust the past."
179
00:18:16,975 --> 00:18:20,893
"Look forward for the future."
180
00:18:21,351 --> 00:18:25,179
"Never trust the past."
181
00:18:25,673 --> 00:18:29,683
"Look forward for the future."
182
00:18:29,993 --> 00:18:33,988
"Don't let your past bog you down."
183
00:18:34,130 --> 00:18:36,130
"March ahead."
184
00:18:36,603 --> 00:18:40,788
"This day today. Will
turn into tomorrow."
185
00:18:40,965 --> 00:18:44,917
"So don't look back! Just move ahead."
186
00:18:44,966 --> 00:18:49,580
"So don't look back! Just move ahead."
187
00:19:13,372 --> 00:19:17,673
"Complaining about the
spring is useless."
188
00:19:18,016 --> 00:19:21,839
"Flowers have thorns for company."
189
00:19:22,028 --> 00:19:26,300
"Complaining about the
spring is useless."
190
00:19:26,748 --> 00:19:30,719
"Flowers have thorns for company."
191
00:19:31,091 --> 00:19:35,346
"Change with the changing times."
192
00:19:35,371 --> 00:19:39,346
"Change with the changing times."
193
00:19:39,737 --> 00:19:41,340
"March ahead."
194
00:19:41,411 --> 00:19:46,027
"This day today.
Will turn into tomorrow."
195
00:19:46,388 --> 00:19:50,440
"So don't look back! Just move ahead."
196
00:19:50,465 --> 00:19:54,925
"So don't look back!
Just move ahead."
197
00:20:12,486 --> 00:20:14,658
"Mister, what's up with you?"
198
00:20:14,723 --> 00:20:23,083
"One who sits idle,
never progresses in life."
199
00:20:23,218 --> 00:20:31,778
"One who sits idle,
never progresses in life."
200
00:20:32,076 --> 00:20:35,727
"Take the initiative."
201
00:20:35,752 --> 00:20:40,357
"Take the initiative."
202
00:20:40,728 --> 00:20:42,882
"March ahead."
203
00:20:42,976 --> 00:20:44,828
"This day today."
204
00:20:44,853 --> 00:20:47,249
"Will turn into tomorrow."
205
00:20:47,300 --> 00:20:51,291
"So don't look back! Just move ahead."
206
00:20:51,332 --> 00:20:55,597
"So don't look back! Just move ahead."
207
00:21:00,190 --> 00:21:04,670
"So don't look back! Just move ahead."
208
00:21:08,181 --> 00:21:13,259
"So don't look back! Just move ahead."
209
00:21:17,393 --> 00:21:18,588
Thief! Thief!
210
00:21:21,355 --> 00:21:26,470
Thief! Thief!
211
00:21:26,495 --> 00:21:29,711
IN UNISON: Thief! Thief!
212
00:21:29,738 --> 00:21:32,961
Catch him! Thief!
213
00:21:33,003 --> 00:21:37,552
Catch him! Thief!
214
00:21:37,733 --> 00:21:40,351
He has just disappeared with my purse!
215
00:21:40,376 --> 00:21:43,625
Thieves are fleet footed.
He must have escaped.
216
00:21:47,359 --> 00:21:48,261
Come on out!
217
00:21:51,586 --> 00:21:52,706
Thank you very much.
218
00:21:52,904 --> 00:21:56,811
Thanks my foot!
Give me the loot and get lost.
219
00:21:57,273 --> 00:21:58,110
What do you mean?
220
00:21:58,765 --> 00:22:00,051
- You don't understand?
- No!
221
00:22:00,180 --> 00:22:03,180
Have you gone nuts?
Give me the loot.
222
00:22:04,197 --> 00:22:07,399
Mister, do you think this
is ill-gotten wealth?
223
00:22:08,212 --> 00:22:10,456
No one parts with his hard earned money.
224
00:22:10,811 --> 00:22:14,614
But since you have helped
me, you can have a reward.
225
00:22:14,728 --> 00:22:18,723
Do I look like a beggar?
I'm the boss of this entire area.
226
00:22:19,351 --> 00:22:22,792
I am the king and small
thieves are not allowed here.
227
00:22:22,918 --> 00:22:27,280
Why? Does that mean only
you can steal in this area?
228
00:22:28,672 --> 00:22:30,870
If you are the king, I'm the emperor.
229
00:22:37,877 --> 00:22:38,857
Here, write it down.
230
00:22:39,743 --> 00:22:41,949
- What do I write?
- Your and your father's name.
231
00:22:42,550 --> 00:22:43,193
Why?
232
00:22:43,599 --> 00:22:46,159
If you die, the police shouldn't
assume you are an orphan.
233
00:22:46,931 --> 00:22:49,388
Then do one thing,
you write it first whether...
234
00:22:49,993 --> 00:22:52,613
...your body should be buried or cremated.
235
00:22:52,917 --> 00:22:55,487
Because you won't get to tell that later.
236
00:22:57,232 --> 00:22:59,193
Do you think I give only empty threats?
237
00:23:04,371 --> 00:23:08,573
If you really think you are
brave then pick that up.
238
00:25:27,580 --> 00:25:31,357
Shall I tell you something?
I hope you won't mind.
239
00:25:31,455 --> 00:25:32,746
Why would I?
240
00:25:33,035 --> 00:25:37,725
You're a tough guy.
I've never been beaten like this before.
241
00:25:38,200 --> 00:25:40,270
So I will have to decide honestly.
242
00:25:40,599 --> 00:25:46,062
There's 1400 in here.
Here are 700 for you. Count it.
243
00:25:46,264 --> 00:25:50,564
I never count, I snatch.
Those who count are weak.
244
00:25:51,038 --> 00:25:53,422
You are an interesting man.
What is your name?
245
00:25:54,041 --> 00:25:57,342
I was named Shankar but
people call me Sheru.
246
00:25:58,338 --> 00:25:59,285
What is your name?
247
00:25:59,558 --> 00:26:02,556
I was named Balbir and
people also call me Balbir.
248
00:26:03,207 --> 00:26:06,862
- Not Sheru but I will call you Shankar.
- Why?
249
00:26:07,421 --> 00:26:10,942
That way, I'll at least be
taking the god's name sometimes.
250
00:26:12,353 --> 00:26:14,742
- Don't mention god in my presence.
- Why not?
251
00:26:15,914 --> 00:26:18,326
Those who take the help
of god are beggars.
252
00:26:19,565 --> 00:26:21,938
You are a thief,
don't talk like a beggar.
253
00:26:22,786 --> 00:26:24,516
I'm not a thief by birth.
254
00:26:25,407 --> 00:26:27,834
I was forced to steal.
255
00:26:28,158 --> 00:26:31,282
God must have forced you to steal.
256
00:26:31,916 --> 00:26:38,558
No, a devil was
responsible for my plight.
257
00:26:39,249 --> 00:26:40,176
A devil?
258
00:26:40,913 --> 00:26:44,043
Yes. I was a decent man.
259
00:26:44,984 --> 00:26:47,535
An honest watchman at a factory.
260
00:26:48,497 --> 00:26:50,844
I used to guard others' wealth.
261
00:26:52,072 --> 00:26:56,174
But I lost my most precious wealth.
262
00:26:56,983 --> 00:26:57,801
What do you mean?
263
00:26:59,163 --> 00:27:06,356
A devil raped my only daughter.
264
00:27:08,635 --> 00:27:12,333
BALBIR: The sorrow of this
humiliation drove her insane.
265
00:27:12,775 --> 00:27:15,480
You've come again?
266
00:27:15,919 --> 00:27:19,081
Go away! Go away from here!
267
00:27:19,598 --> 00:27:22,021
Don't you dare touch me!
268
00:27:22,556 --> 00:27:27,876
- Geeta!
- Save me! This man will ruin me!
269
00:27:28,136 --> 00:27:30,335
Where are you father?
270
00:27:30,974 --> 00:27:34,441
- Mother, please save me!
- Don't be afraid.
271
00:27:34,475 --> 00:27:37,315
Ask this man to leave.
272
00:27:37,703 --> 00:27:40,146
- No one can harm you here.
273
00:27:40,242 --> 00:27:42,429
Sister, take her to another room.
274
00:27:48,584 --> 00:27:49,776
Did you see that?
275
00:27:50,525 --> 00:27:53,666
She doesn't even trust her own father.
276
00:27:54,029 --> 00:27:58,158
She sees a devil in every man.
She cannot get over her fear.
277
00:27:58,293 --> 00:28:00,602
Will she never recover?
278
00:28:01,405 --> 00:28:04,689
Have faith in god, my son.
She will surely recover.
279
00:28:04,980 --> 00:28:08,826
Mother, you had asked for 2000 rupees.
I could arrange only 700.
280
00:28:09,316 --> 00:28:11,906
Not 700 but 1400.
281
00:28:12,856 --> 00:28:14,409
We'll arrange the rest very soon.
282
00:28:15,113 --> 00:28:16,073
Thank you.
283
00:28:18,136 --> 00:28:20,068
Shankar, your share...
284
00:28:20,093 --> 00:28:22,013
What can be a greater share than this?
285
00:28:23,982 --> 00:28:26,544
I worship the heart not the idol.
286
00:28:27,399 --> 00:28:28,693
And a heart can never be like stone.
287
00:28:29,729 --> 00:28:32,068
But who is that scoundrel?
Have you never tried to find him?
288
00:28:33,021 --> 00:28:34,348
That's what I've been doing.
289
00:28:35,075 --> 00:28:40,315
Whatever I earn, by fair means and
foul, I spend on Geeta's treatment.
290
00:28:41,391 --> 00:28:45,794
And every night, I carry this and
go on the lookout for that man.
291
00:28:46,603 --> 00:28:49,010
I had found it in Geeta's hand.
292
00:28:49,795 --> 00:28:52,106
- A stone eye?
- Yes.
293
00:28:52,988 --> 00:28:56,456
Only rich men use such type of fake eyes.
294
00:28:57,707 --> 00:28:59,512
To hide his blindness.
295
00:29:02,058 --> 00:29:04,907
But death isn't blind.
296
00:29:07,533 --> 00:29:12,354
Hereafter, not only you
but I'll also look for him.
297
00:29:33,563 --> 00:29:36,523
The night may be over but not love.
298
00:29:37,233 --> 00:29:38,402
Come on darling.
299
00:29:40,502 --> 00:29:45,530
I hate stale flowers
and the leftover wine.
300
00:29:46,658 --> 00:29:49,689
I play with fire and discard the ash.
301
00:29:51,345 --> 00:29:52,609
- Who is it?
- FRANCO: Franco here.
302
00:29:54,674 --> 00:29:55,631
Good morning sir.
303
00:29:55,811 --> 00:29:57,183
Good morning, Franco. What's the news?
304
00:29:57,223 --> 00:29:58,999
- Has the tenement been vacated?
- No, sir.
305
00:29:59,274 --> 00:30:00,389
The tenants are creating problems.
306
00:30:00,414 --> 00:30:02,919
That land doesn't belong to them!
Tell them I've bought that land!
307
00:30:03,610 --> 00:30:05,503
A warehouse has to be
built there to store goods.
308
00:30:05,971 --> 00:30:09,454
If anyone tries to raise a
voice, get him killed.
309
00:30:10,428 --> 00:30:12,600
Sir, your telegram.
310
00:30:15,668 --> 00:30:16,355
Read it.
311
00:30:17,656 --> 00:30:19,476
Mr. John has sent it from London.
312
00:30:19,968 --> 00:30:22,424
Ms. Mala is arriving in
Bombay by Monday's flight.
313
00:30:22,575 --> 00:30:25,516
A dozen eyeballs are being
sent with her for you.
314
00:30:25,696 --> 00:30:26,356
Wonderful!
315
00:30:26,874 --> 00:30:30,223
Tell Mr. Ghanshyam Das to bring money...
316
00:30:30,853 --> 00:30:31,806
...and collect the eyeballs.
317
00:30:31,975 --> 00:30:33,832
Has the jeweler Mr. Ghanshyam
Das also gone blind?
318
00:30:34,466 --> 00:30:38,786
- Shut-up! Not he but you have gone blind!
- Sorry sir.
319
00:30:39,916 --> 00:30:43,931
Those fake eyes contain real
diamonds worth millions.
320
00:30:45,075 --> 00:30:49,555
You go and make the call.
I'll receive Mala at the airport.
321
00:31:06,286 --> 00:31:08,170
- Anything to declare?
- Nothing.
322
00:31:09,577 --> 00:31:10,596
Open this.
323
00:31:16,498 --> 00:31:18,883
- What about this jewelry?
- It is declared in the passport.
324
00:31:19,613 --> 00:31:22,709
- What's in this?
- Fake eyeballs made of glass.
325
00:31:24,630 --> 00:31:25,667
So many of them?
326
00:31:26,344 --> 00:31:29,115
They are for my brother.
He has lost one eye.
327
00:31:36,264 --> 00:31:37,959
- I am sorry.
- It's all right.
328
00:31:42,377 --> 00:31:44,009
- Thank you.
- Your passport.
329
00:31:45,988 --> 00:31:50,682
Mister, look over here as well.
The police are sharp.
330
00:31:51,132 --> 00:31:54,568
- I recognized you at first
sight. Let's go. - Where?
331
00:31:55,251 --> 00:31:57,915
- Let's have some tea in the canteen.
- But...
332
00:31:58,148 --> 00:31:59,656
Didn't you recognize me?
333
00:31:59,697 --> 00:32:03,161
- No.
- I'm Gangaram, from your village.
334
00:32:03,295 --> 00:32:07,015
- Gangaram?
- Gangaram!
335
00:32:07,089 --> 00:32:07,940
MALA: Brother!
336
00:32:08,404 --> 00:32:10,324
- Mala! How are you?
- Fine.
337
00:32:10,357 --> 00:32:14,037
Mala, he's inspector
Gangaram from our village.
338
00:32:14,723 --> 00:32:16,315
- How are you?
- Fine thank you.
339
00:32:16,608 --> 00:32:17,854
Have you been transferred here?
340
00:32:18,038 --> 00:32:21,065
No, I am here in search of some crooks.
341
00:32:21,145 --> 00:32:24,100
My daughter and son-in-law live here.
I often come to meet them.
342
00:32:24,524 --> 00:32:26,825
- How was your trip, Mala?
- It was wonderful.
343
00:32:27,044 --> 00:32:30,312
I saw the whole of Europe.
Only your eyes were a bit of a trouble.
344
00:32:30,337 --> 00:32:31,155
Oh, that...
345
00:32:31,189 --> 00:32:34,145
- Why do you take the trouble?
- Mr. Gangaram, don't trouble your...
346
00:32:34,196 --> 00:32:38,328
- Let me carry it for you. Come on.
- Let's go.
347
00:32:43,852 --> 00:32:46,670
Thank you, Mr. Gangaram.
348
00:32:49,288 --> 00:32:50,084
Bye.
349
00:32:51,806 --> 00:32:52,389
Bye!
350
00:32:59,185 --> 00:33:03,349
I'm sorry. You had to face
much trouble for my eyes.
351
00:33:04,592 --> 00:33:10,042
It's okay. I spoke to a very
good eye surgeon in Vienna.
352
00:33:10,552 --> 00:33:13,419
He will replace your
fake eye with a real one.
353
00:33:14,276 --> 00:33:15,928
Then you will be able
to see with both eyes.
354
00:33:16,420 --> 00:33:19,523
No, Mala. I have spoken
to renowned eye surgeons.
355
00:33:20,122 --> 00:33:23,585
According to them,
the nerve is so badly damaged...
356
00:33:24,556 --> 00:33:26,036
...that nothing can be done.
357
00:33:26,664 --> 00:33:30,851
The priest's son has given me
a wound that will never heal.
358
00:33:31,370 --> 00:33:32,832
Just let me lay my hands on him!
359
00:33:32,993 --> 00:33:34,842
You really look like a
tiger when you're angry.
360
00:33:35,907 --> 00:33:37,923
And a wounded tiger is more dangerous.
361
00:33:38,263 --> 00:33:39,867
No one can escape his attack.
362
00:33:41,209 --> 00:33:44,849
What are you doing?
You've emptied the whole bottle.
363
00:33:45,040 --> 00:33:46,258
Now what will you drink at night?
364
00:33:46,821 --> 00:33:49,952
This empty bottle will arrange
for another bottle for the night.
365
00:33:55,272 --> 00:34:00,006
A man learns from bad experiences.
366
00:34:00,802 --> 00:34:03,726
And henna becomes useful
only after it is ground.
367
00:34:04,914 --> 00:34:07,022
- Do you know what henna is?
- No.
368
00:34:07,932 --> 00:34:08,990
Neither do I.
369
00:34:10,493 --> 00:34:12,658
But this bottle will become useful only...
370
00:34:13,675 --> 00:34:15,394
...after it is crushed on the road.
371
00:34:15,419 --> 00:34:19,026
What are you doing?
The glass pieces may hurt someone.
372
00:34:19,571 --> 00:34:22,910
Those who play with empty
bottles have empty pockets.
373
00:34:23,554 --> 00:34:27,834
We will not get anything from them.
Go to sleep.
374
00:34:28,425 --> 00:34:34,291
Look, imported stuff must
have arrived from abroad.
375
00:34:34,507 --> 00:34:36,707
The imported stuff would be
loaded in imported cars...
376
00:34:36,732 --> 00:34:38,092
...which will pass from here.
377
00:34:38,875 --> 00:34:44,190
The broken glass pieces will
puncture the tyres of the car.
378
00:34:44,668 --> 00:34:49,056
We will then loot that imported stuff!
Understand?
379
00:34:49,135 --> 00:34:50,984
The idea also seems imported! Take it.
380
00:34:57,081 --> 00:34:59,250
Sheru, the prey is on its way.
381
00:35:06,319 --> 00:35:09,743
Looks like a big shot. Let's hide.
382
00:35:18,358 --> 00:35:19,369
His tyres have punctured!
383
00:35:21,818 --> 00:35:22,697
Hide!
384
00:35:26,684 --> 00:35:32,385
"My car has stuck."
385
00:35:32,556 --> 00:35:33,806
Damn it!
386
00:35:33,847 --> 00:35:36,191
- What happened?
- We have a flat tyre.
387
00:35:36,339 --> 00:35:37,391
Don't you have a spare one?
388
00:35:37,418 --> 00:35:39,584
I do but I don't know to change tyres.
389
00:35:40,451 --> 00:35:43,338
Hey! Come here.
390
00:35:43,917 --> 00:35:45,313
Yes, you. Come here.
391
00:35:45,857 --> 00:35:50,538
Sir, these days, people don't even
call their servants like that.
392
00:35:50,857 --> 00:35:53,772
If you don't know my
name, call me mister or...
393
00:35:53,797 --> 00:35:55,557
- Excuse me, Mister...
- Shankar.
394
00:35:56,036 --> 00:35:57,613
Can you please change our car tyre?
395
00:35:58,587 --> 00:36:03,314
So you don't know anything
other than driving the car.
396
00:36:04,070 --> 00:36:07,493
When you learn to drive a car,
you must also learn to change tyres.
397
00:36:07,852 --> 00:36:09,824
What is the use of the
car you cannot control?
398
00:36:09,981 --> 00:36:12,023
Know a person before you
talk to him like that.
399
00:36:12,059 --> 00:36:13,429
I speak to people after knowing them.
400
00:36:13,723 --> 00:36:16,826
I knew you the moment I saw your
car, though I don't wear glasses.
401
00:36:16,953 --> 00:36:17,740
Brother!
402
00:36:19,754 --> 00:36:25,960
Please don't feel offended.
Change the tyre for us, please!
403
00:36:26,360 --> 00:36:28,351
That's how you should talk!
404
00:36:28,930 --> 00:36:31,082
Look, threats cannot help
you get your work done.
405
00:36:31,568 --> 00:36:33,970
Since you are saying it so
politely, I'll change it for you.
406
00:36:35,683 --> 00:36:41,211
But you better tell your brother
that being tough won't help him.
407
00:36:41,469 --> 00:36:45,187
Ask him to learn to be soft.
408
00:37:02,151 --> 00:37:06,557
You are sweating. Why don't you
sit in your air-conditioned car?
409
00:37:06,734 --> 00:37:09,703
- Or else you'll be dehydrated.
- Please!
410
00:37:11,625 --> 00:37:13,343
Madam, you too sit inside.
411
00:37:57,444 --> 00:38:01,919
Raju, let's get one up on those thieves.
Go get the bag.
412
00:38:12,483 --> 00:38:14,623
Wonderful!
413
00:38:16,657 --> 00:38:19,148
You've done a great job!
414
00:38:19,617 --> 00:38:23,410
They will never know that
you stole their loot.
415
00:38:26,667 --> 00:38:28,357
This is good stuff. I'll keep it.
416
00:38:30,126 --> 00:38:32,580
So many glass eyes?
417
00:38:33,729 --> 00:38:36,092
I'm sure that rich fat
man is blind in one eye.
418
00:38:36,928 --> 00:38:37,668
Who cares!
419
00:38:49,830 --> 00:38:54,531
- It's done.
- You are sweating.
420
00:38:54,731 --> 00:38:58,188
No, thanks. The wind wipes away my sweat.
421
00:38:58,903 --> 00:38:59,804
Here's your key.
422
00:39:00,095 --> 00:39:05,591
You see, being polite gets
your job done and others' too.
423
00:39:08,669 --> 00:39:12,571
- Here's your reward.
- There is no reward for love.
424
00:39:13,272 --> 00:39:15,159
A poor man craves for love, not money.
425
00:39:16,326 --> 00:39:17,719
I have received the reward for my labour.
426
00:39:17,955 --> 00:39:18,878
I'll remember that.
427
00:39:24,165 --> 00:39:25,731
- Where is the bag?
- It's over there.
428
00:39:26,330 --> 00:39:27,389
- I have kept it there.
- Come on!
429
00:39:31,866 --> 00:39:34,269
Strange! I had thrown the bag right here.
430
00:39:34,960 --> 00:39:37,124
- Where could it go?
- Even I don't understand.
431
00:39:37,375 --> 00:39:40,429
No one was here apart from you and me.
Then where is the bag?
432
00:39:40,913 --> 00:39:42,589
I'm sure this place is haunted.
433
00:39:43,196 --> 00:39:48,069
I don't care, we must find the bag.
434
00:39:48,689 --> 00:39:49,779
Where?
435
00:39:49,835 --> 00:39:51,703
Look there!
436
00:39:55,232 --> 00:39:57,433
Oh, the clothes in the bag
is on his body so quick.
437
00:39:57,638 --> 00:39:59,042
Lets go and catch.
438
00:40:03,647 --> 00:40:06,085
- Madam!
- Stop! Where are you going?
439
00:40:06,439 --> 00:40:08,759
- Where are you going?
- To the police station.
440
00:40:09,073 --> 00:40:11,317
Don't worry, we'll take you there.
441
00:40:11,342 --> 00:40:13,780
First return our hard earned money.
442
00:40:13,825 --> 00:40:15,844
Where did you get these clothes from?
443
00:40:16,335 --> 00:40:18,323
From Dubai. My aunt bought them for me.
444
00:40:18,623 --> 00:40:19,834
And what did your uncle bring?
445
00:40:19,859 --> 00:40:21,508
A watch and tape recorder? You thief!
446
00:40:21,856 --> 00:40:22,936
You are a thief!
447
00:40:23,579 --> 00:40:25,741
You punctured the car and stole from it.
448
00:40:25,955 --> 00:40:27,521
And then you act tough with me?
449
00:40:27,991 --> 00:40:30,069
- She was watching!
- Let's search her.
450
00:40:30,094 --> 00:40:32,574
- Hey, wait!
- Don't you dare touch me!
451
00:40:34,492 --> 00:40:35,284
Raju!
452
00:40:36,980 --> 00:40:37,921
Go to the police station.
453
00:40:39,937 --> 00:40:44,079
I even remember the car number.
I can put you in a soup.
454
00:40:44,160 --> 00:40:46,639
- Who is smarter than the lion?
- The cat.
455
00:40:46,703 --> 00:40:48,215
This cat has turned out
to be smarter than us.
456
00:40:48,334 --> 00:40:51,403
We cannot search her but we
can employ some other trick.
457
00:40:51,443 --> 00:40:54,166
- Yes.
- Sure, why not.
458
00:40:54,660 --> 00:40:55,742
- Hold her!
- Hey!
459
00:40:55,856 --> 00:40:57,854
Hey! Hey...
460
00:40:57,886 --> 00:41:01,488
- Hey, let go! I said leave me.
- Everything is spilling out.
461
00:41:01,722 --> 00:41:04,616
- Get all the loot out of her!
- Look...
462
00:41:05,047 --> 00:41:06,257
Now get lost!
463
00:41:07,803 --> 00:41:12,280
All this doesn't belong to you.
Even I have worked for it.
464
00:41:12,563 --> 00:41:14,467
She seems to be in the
same business as us.
465
00:41:14,562 --> 00:41:15,882
Shall we make her our partner?
466
00:41:16,264 --> 00:41:18,023
We'll have to make three shares then.
467
00:41:18,048 --> 00:41:20,143
So what? This stuff doesn't
belong to us anyway.
468
00:41:20,168 --> 00:41:23,631
Not three but four.
Everybody should get an equal share.
469
00:41:24,955 --> 00:41:27,966
- Who is the fourth?
- Raju.
470
00:41:27,991 --> 00:41:30,671
He works the hardest. He is very honest.
471
00:41:31,896 --> 00:41:34,552
- Cheers!
- I will cheer only when I see the eyes.
472
00:41:35,159 --> 00:41:36,809
And what about my eyes?
473
00:41:45,003 --> 00:41:45,885
Count it.
474
00:41:47,428 --> 00:41:50,178
My secretary does that.
475
00:41:50,639 --> 00:41:53,161
- Come, I'll show you the goods.
- Let's go.
476
00:42:15,656 --> 00:42:18,810
The man who repaired the
puncture has robbed me.
477
00:42:19,001 --> 00:42:23,212
GAYAPRASAD: O Lord, I have heard that
you can make a lame man ride a bicycle.
478
00:42:23,475 --> 00:42:25,632
And make a deaf man hear a song.
479
00:42:25,834 --> 00:42:30,834
You can make a one-eyed man a king.
And you are very generous.
480
00:42:30,914 --> 00:42:35,080
What will you give me?
Whatever it is give it to me quickly.
481
00:42:35,160 --> 00:42:36,890
I'm taking a last dip.
482
00:42:40,648 --> 00:42:43,194
What have you given?
483
00:42:45,225 --> 00:42:49,843
Twelve eyes? And all fake ones?!
484
00:42:50,306 --> 00:42:52,546
Do you think I am a demon?
485
00:42:54,177 --> 00:42:59,023
You should've given me diamonds,
pearls, gold. What is this!
486
00:43:03,040 --> 00:43:06,466
"Hail fame of Raghu dynasty."
487
00:43:07,568 --> 00:43:08,457
Diamonds?
488
00:43:10,244 --> 00:43:11,810
Where did they come from?
489
00:43:13,071 --> 00:43:14,266
Oh my God!
490
00:43:15,947 --> 00:43:20,689
Oh my god! When you give,
you really give in style.
491
00:43:20,750 --> 00:43:22,910
This is a good hiding place.
492
00:43:23,350 --> 00:43:26,286
Keep this box. Use the same box
when you want to bless me again.
493
00:43:26,327 --> 00:43:32,249
Wow! You've made me a rich man!
494
00:43:32,364 --> 00:43:33,574
Oh...
495
00:43:33,715 --> 00:43:39,918
Now I'll have a bungalow,
a car, servants, a woman...
496
00:43:39,942 --> 00:43:43,152
No, I already have a woman.
So I won't get another.
497
00:43:51,116 --> 00:43:54,083
Excuse me. Did you see a man pass by?
498
00:43:54,518 --> 00:43:55,845
- From here?
- Yes.
499
00:43:55,870 --> 00:43:58,470
- No.
- Listen!
500
00:43:59,633 --> 00:44:04,269
A tall man, he repairs cars.
He's a mechanic.
501
00:44:04,741 --> 00:44:09,125
GAYAPRASAD'S VO:'Think of an idea,
this man can give you a ride home.'
502
00:44:09,150 --> 00:44:12,206
- A tall man?
- Yes, tall.
503
00:44:12,408 --> 00:44:15,147
- Lanky?
- Yes.
504
00:44:15,314 --> 00:44:16,611
- He's a mechanic?
- Yes.
505
00:44:16,652 --> 00:44:18,913
I saw him. Go straight.
506
00:44:18,989 --> 00:44:21,255
I saw him.
507
00:44:21,316 --> 00:44:22,614
- Straight!
- Go straight ahead!
508
00:44:23,040 --> 00:44:23,695
All right.
509
00:44:25,194 --> 00:44:29,091
- The car is very nice. Is it yours?
- What?
510
00:44:29,274 --> 00:44:32,683
I mean, are you the driver or the owner?
511
00:44:33,293 --> 00:44:36,305
- I own it.
- Turn right.
512
00:44:45,202 --> 00:44:47,581
- How much did it cost?
- 200000.
513
00:44:47,693 --> 00:44:48,522
Two...
514
00:44:48,562 --> 00:44:49,947
- Do you want to sell it?
- What?
515
00:44:50,338 --> 00:44:51,368
Turn left.
516
00:44:52,933 --> 00:44:54,870
GAYAPRASAD: Stop!
517
00:44:57,044 --> 00:45:02,907
There is only water ahead.
I saw him come till here.
518
00:45:03,651 --> 00:45:06,512
- Get off!
- Thank you.
519
00:45:06,553 --> 00:45:09,273
- Listen! Take that garbage of yours.
- Yes!
520
00:45:09,369 --> 00:45:11,633
I'd forgotten!
521
00:45:11,909 --> 00:45:17,502
This is not garbage!
Everything I have is in this.
522
00:45:20,624 --> 00:45:26,115
GAYAPRASAD: Laxmi, start celebrating!
Your times have changed!
523
00:45:26,748 --> 00:45:32,861
My days changed the day I
married a useless man like you.
524
00:45:33,350 --> 00:45:37,068
Gaya Prasad ,
you are as useless as your name.
525
00:45:37,249 --> 00:45:39,558
Why are you cursing your husband?
526
00:45:39,730 --> 00:45:44,811
Your husband is not
destined for hard labor.
527
00:45:45,186 --> 00:45:46,549
Then what are you destined for?
528
00:45:47,357 --> 00:45:53,472
To roam in a car. To live in a bungalow.
And to tour America.
529
00:45:53,655 --> 00:45:58,815
And those who are not destined
to work become masters.
530
00:45:59,183 --> 00:46:03,504
I am the master and you are my mistress!
531
00:46:03,583 --> 00:46:07,509
- Are you drunk?
- No, I have just been blessed.
532
00:46:07,842 --> 00:46:11,795
Look, here is proof of
my becoming a rich man.
533
00:46:15,008 --> 00:46:18,185
Shining stars!
534
00:46:18,530 --> 00:46:20,587
- What is this?
- Diamonds!
535
00:46:20,960 --> 00:46:27,595
I'll adorn your whole body with diamonds.
536
00:46:27,826 --> 00:46:31,314
- Where did you get them from?
- From the eyes.
537
00:46:31,400 --> 00:46:34,188
What nonsense?
I'm sure you have smuggled them.
538
00:46:34,240 --> 00:46:36,040
Father, look!
539
00:46:36,121 --> 00:46:39,161
Being a policeman's son-in-law,
he smuggles diamonds.
540
00:46:39,348 --> 00:46:45,415
- Father!
- How can your father be here?
541
00:46:45,480 --> 00:46:47,368
He must be wasting his
time in the village.
542
00:46:49,037 --> 00:46:51,147
You fool! I am right here!
543
00:46:51,810 --> 00:46:54,937
Father! When did you arrive?
544
00:46:55,169 --> 00:46:57,651
I came this morning,
probably to arrest you.
545
00:46:57,855 --> 00:46:59,544
Where did you get these diamonds from?
546
00:46:59,746 --> 00:47:06,471
They are god's gift to me.
I got them from the river.
547
00:47:06,702 --> 00:47:09,140
Are you trying to fool the police?
548
00:47:09,709 --> 00:47:13,309
How can god gift you these
diamonds from the water?
549
00:47:13,453 --> 00:47:19,642
Don't abuse me!
It means you don't believe in god.
550
00:47:19,935 --> 00:47:23,532
Wasn't nectar distributed
after the churning of the sea?
551
00:47:23,672 --> 00:47:27,472
The nectar was distributed
among gods and demons.
552
00:47:27,653 --> 00:47:29,725
What are you? God or demon?
553
00:47:29,933 --> 00:47:34,028
I am acting like a god but right
now you are acting like the demon.
554
00:47:34,076 --> 00:47:37,014
You want to snatch the nectar
I have laid my hands on.
555
00:47:37,461 --> 00:47:40,298
If you want you can keep a few diamonds.
556
00:47:40,323 --> 00:47:40,956
Hey!
557
00:47:41,365 --> 00:47:43,285
You are offering a bribe
to your father-in-law!
558
00:47:44,243 --> 00:47:48,462
Do you want to ruin my honest reputation?
559
00:47:48,768 --> 00:47:50,288
Pick it up and come
to the police station!
560
00:47:50,631 --> 00:47:52,911
Take your daughter there.
561
00:47:52,952 --> 00:47:54,900
I'm going to the railway station!
562
00:47:55,163 --> 00:47:59,388
Where are you off to?
I'll take you to the right destination.
563
00:48:00,669 --> 00:48:04,977
"Here I am with my appeal."
564
00:48:05,248 --> 00:48:10,071
"Here I am with my appeal in your
court, my love."
565
00:48:10,104 --> 00:48:14,632
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
566
00:48:14,686 --> 00:48:19,726
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
567
00:48:23,761 --> 00:48:28,569
"Here I am with my appeal in your
court, my love."
568
00:48:28,594 --> 00:48:33,074
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
569
00:48:33,139 --> 00:48:38,282
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
570
00:48:59,430 --> 00:49:06,729
"He couldn't bear the indifference."
571
00:49:08,695 --> 00:49:13,313
"He couldn't bear the indifference."
572
00:49:13,405 --> 00:49:17,824
"Of his stone-hearted beloved."
573
00:49:19,964 --> 00:49:22,299
"He couldn't bear the indifference."
574
00:49:22,409 --> 00:49:24,595
"Of his stone-hearted beloved."
575
00:49:24,645 --> 00:49:32,087
"A young bachelor met his death
by drowning in the Yamuna!"
576
00:49:33,787 --> 00:49:36,087
"You will read this news."
577
00:49:36,392 --> 00:49:40,838
"In the newspapers tomorrow."
578
00:49:40,939 --> 00:49:47,663
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
579
00:49:47,718 --> 00:49:53,038
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
580
00:50:01,382 --> 00:50:05,491
"I've been robbed of everything"
581
00:50:05,958 --> 00:50:10,242
"I've been robbed of everything."
582
00:50:10,664 --> 00:50:15,007
"O beloved, in your love."
583
00:50:15,143 --> 00:50:20,286
"O beloved, in your love."
584
00:50:24,852 --> 00:50:29,291
"Walk with me."
585
00:50:29,439 --> 00:50:33,499
"With my hand in yours."
586
00:50:33,615 --> 00:50:35,655
- "I like you.
- I don't."
587
00:50:36,030 --> 00:50:38,069
- "I love you.
- I said I don't."
588
00:50:38,164 --> 00:50:42,591
"Don't proclaim your love
for me and defame me."
589
00:50:42,616 --> 00:50:47,407
"Don't proclaim your love
for me and defame me."
590
00:50:47,482 --> 00:50:52,314
"I hear a little consent in your denial."
591
00:50:52,362 --> 00:50:56,793
"Walk with me."
592
00:50:56,945 --> 00:51:01,027
"With my hand in yours."
593
00:51:01,195 --> 00:51:03,268
- "I like you.
- I don't."
594
00:51:03,509 --> 00:51:05,294
- "I love you.
- I said I don't."
595
00:51:05,736 --> 00:51:09,666
"I've been robbed of everything."
596
00:51:10,074 --> 00:51:14,722
"I've been robbed of everything."
597
00:51:40,342 --> 00:51:49,570
- "Sorrow has turned to happiness.
- Wow."
598
00:51:51,793 --> 00:52:00,389
"Sorrow has turned to happiness."
599
00:52:01,000 --> 00:52:09,769
"There is so little time for love."
600
00:52:09,855 --> 00:52:12,631
"That time has been lost."
601
00:52:14,515 --> 00:52:16,787
"That time has been lost."
602
00:52:16,812 --> 00:52:18,995
"Waiting for you."
603
00:52:19,026 --> 00:52:25,732
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
604
00:52:25,882 --> 00:52:30,332
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
605
00:52:30,436 --> 00:52:34,893
"Either surrender your heart
to me or have me buried alive."
606
00:52:34,973 --> 00:52:39,356
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
607
00:52:39,429 --> 00:52:44,317
"My beloved, your love has
robbed me of everything!"
608
00:52:47,087 --> 00:52:49,262
- Come, Raju. Let's go.
- What are you doing?
609
00:52:49,326 --> 00:52:52,988
- Thanks friends, we are leaving now.
- Brother!
610
00:52:55,772 --> 00:52:58,895
Get me out of this hell.
Take me with you.
611
00:52:59,061 --> 00:53:00,920
I'll be obliged.
612
00:53:10,130 --> 00:53:11,944
Thank you very much, brother.
613
00:53:13,410 --> 00:53:16,226
I can take a prostitute
as my sister but...
614
00:53:16,386 --> 00:53:18,001
I cannot watch my sister
become a prostitute.
615
00:53:18,481 --> 00:53:20,480
Shankar, give this to her.
616
00:53:23,102 --> 00:53:28,021
Keep this money. Return to your
village and lead a decent life. Go.
617
00:53:28,117 --> 00:53:29,963
She cannot dare to leave.
618
00:53:30,022 --> 00:53:32,949
Shut-up, old woman!
No one can dare stop her.
619
00:53:33,677 --> 00:53:35,300
Come, I'll drop you at
the railway station.
620
00:53:36,173 --> 00:53:37,667
How did you come here?
621
00:53:37,878 --> 00:53:39,947
This one-eyed man brought me here.
622
00:53:44,519 --> 00:53:48,389
Balvir. Leave him alone,
he is not that stone-eyed man.
623
00:53:49,201 --> 00:53:52,138
If you dare to bring
another girl to the brothel
624
00:53:52,522 --> 00:53:54,933
- I'll smash your other eye as well!
Rascal! - Balbir...
625
00:53:55,060 --> 00:53:57,001
- Let me go.
- Leave him.
626
00:53:58,412 --> 00:53:59,673
Let's visit Rosie's bar.
627
00:54:00,318 --> 00:54:02,333
But Gauri at the station...
628
00:54:02,380 --> 00:54:05,720
Forget her. We got as much
out of her as we wanted.
629
00:54:05,799 --> 00:54:09,983
- Now our paths are separate.
- My bag.
630
00:54:11,918 --> 00:54:13,627
Special stuff for you.
631
00:54:14,480 --> 00:54:17,397
- That's why I come here.
- No problem!
632
00:54:18,085 --> 00:54:18,987
He doesn't drink.
633
00:54:19,725 --> 00:54:20,996
- He doesn't drink?
- No.
634
00:54:21,124 --> 00:54:24,162
I get intoxicated on
seeing my friends drink.
635
00:54:24,380 --> 00:54:28,435
Don't tell this to anyone,
it will ruin our business.
636
00:54:30,913 --> 00:54:34,903
Drink away!
Looted money does give a high.
637
00:54:35,307 --> 00:54:37,046
You cheated me and ran away?!
638
00:54:37,608 --> 00:54:39,728
We didn't run away.
The police arrived, so we had to leave.
639
00:54:40,227 --> 00:54:41,857
- You tell her.
- You already are.
640
00:54:41,898 --> 00:54:44,778
You two are very smart!
One speaks, the other stays mum.
641
00:54:45,053 --> 00:54:47,459
Because I am a woman,
you dare to loot my share? Thieves!
642
00:54:47,484 --> 00:54:49,708
We are not thieves, we are businessmen.
643
00:54:49,733 --> 00:54:50,869
Yes, we are businessmen.
644
00:54:50,894 --> 00:54:53,689
You see, you don't call
a blind man 'blind'.
645
00:54:53,730 --> 00:54:55,347
- And similarly a physically
handicapped person is... - Shut up!
646
00:54:56,200 --> 00:54:58,099
Just give me my share,
or I'll tell the police.
647
00:54:58,260 --> 00:55:01,644
Must you threaten us like that?
Here's the bag, take your share.
648
00:55:02,116 --> 00:55:03,182
Raju, take the bag.
649
00:55:04,197 --> 00:55:06,385
- Help!
650
00:55:06,855 --> 00:55:09,066
Why are you taking away everything?
Give us our share.
651
00:55:09,144 --> 00:55:12,136
Let her go. We can always make more.
Give me my drink.
652
00:55:12,995 --> 00:55:16,488
The woman is just like you.
Why don't you marry her?
653
00:55:16,544 --> 00:55:19,276
What did you get from that tall man?
100 or 50?
654
00:55:19,432 --> 00:55:21,570
- I'll give you Rs.500.
- Rs.500?
655
00:55:22,535 --> 00:55:23,697
You rascal! You rogue!
656
00:55:23,738 --> 00:55:26,143
- She's proud of her looks!
- Hey, leave me...
657
00:55:26,168 --> 00:55:28,775
And what are you proud of?
658
00:55:28,855 --> 00:55:31,613
- Is she your sister?
- No, she is your sister.
659
00:55:39,442 --> 00:55:41,258
My table and chairs!
660
00:56:02,787 --> 00:56:05,202
- It's burnt.
- Is it? Let me see.
661
00:56:28,198 --> 00:56:30,302
Police! Run!
662
00:56:33,119 --> 00:56:37,888
Police! Run!
663
00:56:39,067 --> 00:56:39,991
What's going on?
664
00:56:40,017 --> 00:56:43,533
- What's going on? Nothing.
- Nothing...
665
00:56:43,563 --> 00:56:46,697
This furniture? We are repairing it.
666
00:56:46,809 --> 00:56:49,104
Thank god the police didn't stop us.
667
00:56:53,797 --> 00:56:55,985
Wow!
668
00:56:56,460 --> 00:57:00,102
What lovely clothes.
And expensive jewelry!
669
00:57:00,902 --> 00:57:02,262
Pardon me sisters.
670
00:57:03,867 --> 00:57:06,854
This jewelry will look better on me
671
00:57:07,127 --> 00:57:09,302
than on these lifeless statues.
672
00:57:10,301 --> 00:57:12,391
So I will wear it.
673
00:57:12,448 --> 00:57:16,067
Drive faster or else boss will be angry.
674
00:57:16,344 --> 00:57:19,538
Don't worry, we'll reach in time.
675
00:58:22,872 --> 00:58:23,815
Good morning boss.
676
00:58:25,192 --> 00:58:26,465
Unload the statues from the truck and
677
00:58:26,654 --> 00:58:28,189
send them to the packaging department.
678
00:58:30,091 --> 00:58:33,882
Thereafter,
remove their clothes stuff them
679
00:58:35,763 --> 00:58:37,889
with four kilos of hashish
680
00:58:38,336 --> 00:58:40,819
and send them to the shipping
yard within two hours.
681
00:58:41,236 --> 00:58:42,016
Yes boss.
682
00:58:45,423 --> 00:58:49,507
- Be careful. - Remove their clothes
and stuff them with hashish.
683
00:59:08,761 --> 00:59:11,012
Wow, so much gold!
684
00:59:12,991 --> 00:59:15,939
Hashish in statues and gold in the idols?
685
00:59:16,698 --> 00:59:20,304
Pardon me, but I'll take a
little gold as a gift from you.
686
00:59:24,972 --> 00:59:27,782
Why are you troubling us?
Go bother your mistress.
687
00:59:28,809 --> 00:59:31,804
Get up, partner.
Look, I've brought chicken.
688
00:59:32,092 --> 00:59:33,572
I have brought with
such a sleight of hand!
689
00:59:35,007 --> 00:59:37,183
Why are you barking?
What's wrong with you?
690
00:59:38,980 --> 00:59:39,867
Danger!
691
00:59:40,784 --> 00:59:44,845
Look at this! A danger plate!
Raju has brought it.
692
00:59:45,122 --> 00:59:45,864
- What?
- Yes.
693
00:59:47,553 --> 00:59:48,530
Where is your mistress?
694
01:00:04,684 --> 01:00:05,600
Hello Tiger!
695
01:00:06,225 --> 01:00:07,464
I'll get back to you later.
696
01:00:07,689 --> 01:00:09,926
- Welcome, Mr. Ghanshyam Das.
- Why did you call me?
697
01:00:10,108 --> 01:00:11,863
- Anything special?
- Yes, it's special.
698
01:00:12,324 --> 01:00:14,082
Let me introduce you
to the diamond thief.
699
01:00:14,201 --> 01:00:15,119
- Come on.
- Let's go!
700
01:00:19,118 --> 01:00:23,387
Remove my blindfold. Where am I?
701
01:00:23,412 --> 01:00:28,170
- In front of Tiger.
- Tiger? Oh my God!
702
01:00:28,714 --> 01:00:32,217
Now I understand!
You have brought me to the circus.
703
01:00:36,918 --> 01:00:39,553
The car owner!
Are you also here to see the tiger?
704
01:00:39,577 --> 01:00:41,762
Shut-up, idiot! I'm Tiger.
705
01:00:43,372 --> 01:00:45,873
- Where did you get those diamonds from?
- Which diamonds?
706
01:00:46,293 --> 01:00:48,511
The diamonds you'd surrendered
to the police and...
707
01:00:49,312 --> 01:00:50,955
...because of which your photograph
had appeared in the newspapers.
708
01:00:51,098 --> 01:00:54,554
Those diamonds?
I got those from fake eyeballs.
709
01:00:54,950 --> 01:00:56,135
And where did you get
those eyeballs from?
710
01:00:56,183 --> 01:00:58,838
- From a box in the river.
- From the river or the car's boot?
711
01:01:00,052 --> 01:01:04,259
Look, tell me everything
about those diamonds.
712
01:01:04,964 --> 01:01:08,067
Who you work for and who
are your accomplices.
713
01:01:08,449 --> 01:01:13,142
I have no accomplices.
I don't work for any gang.
714
01:01:13,167 --> 01:01:15,373
My name is Gaya Prasad.
715
01:01:15,438 --> 01:01:18,424
It means you won't reveal
everything so easily.
716
01:01:19,876 --> 01:01:20,561
Listen.
717
01:01:21,871 --> 01:01:24,384
I'll uproot your arms.
718
01:01:25,003 --> 01:01:28,945
I'll split your body in two equal parts.
719
01:01:29,677 --> 01:01:31,544
- You mean, left and right?
- Yes.
720
01:01:33,686 --> 01:01:34,506
Look at that.
721
01:01:36,957 --> 01:01:38,678
Just assume that's you.
722
01:01:52,700 --> 01:01:53,383
Switch it on.
723
01:02:17,605 --> 01:02:21,557
No! Don't do that to me.
724
01:02:21,598 --> 01:02:23,894
Now tell me where did you
get the diamonds from?
725
01:02:24,086 --> 01:02:27,965
I'm telling you the truth.
I found the box in the river.
726
01:02:28,035 --> 01:02:30,512
I found the eyeballs in the box
and the diamonds in the eyeballs.
727
01:02:30,542 --> 01:02:32,769
Then I met you in the car. Didn't I?
728
01:02:32,843 --> 01:02:35,442
Then you dropped me home. Didn't you?
729
01:02:35,515 --> 01:02:38,355
Then I found my wife at home.
And my father-in-law.
730
01:02:38,567 --> 01:02:40,255
Through my father-in-law,
I met the police.
731
01:02:40,318 --> 01:02:42,846
And the police published
my picture in the press.
732
01:02:43,098 --> 01:02:45,698
- I'm telling the truth.
- So you won't tell?
733
01:02:46,890 --> 01:02:49,477
- Uproot both his hands.
- No!
734
01:02:52,470 --> 01:02:54,501
- Fatso, what are you doing?
- Shut up!
735
01:02:58,754 --> 01:03:02,024
Help!
736
01:03:03,595 --> 01:03:05,455
Help!
737
01:03:05,480 --> 01:03:06,900
Hey fasto, leave me.
738
01:03:06,941 --> 01:03:10,995
God stopped that. Believe me.
739
01:03:11,020 --> 01:03:12,404
Where are you off to?
740
01:03:15,831 --> 01:03:19,830
- Yes! - Sir, a girl was trying
to save the diamond thief.
741
01:03:20,358 --> 01:03:21,654
- We've caught her.
- All right.
742
01:03:22,282 --> 01:03:24,425
Give her the same treatment.
I'll just come.
743
01:04:06,307 --> 01:04:08,461
Was your photograph also
published in the newspaper?
744
01:04:09,038 --> 01:04:10,782
I got caught while trying to save you.
745
01:04:10,927 --> 01:04:12,887
You saved me? Thank you.
746
01:04:39,315 --> 01:04:40,246
Shankar!
747
01:04:44,084 --> 01:04:46,214
Shankar! Please release me too.
748
01:04:48,017 --> 01:04:49,478
Release me!
749
01:04:52,701 --> 01:04:55,358
Number three,
what happened to the lights?
750
01:04:55,891 --> 01:04:57,971
I think the power has been
cut from the sub-station.
751
01:04:58,267 --> 01:04:59,265
Bloody nonsense!
752
01:05:02,483 --> 01:05:03,913
Switch on the emergency generator.
753
01:05:09,088 --> 01:05:11,170
Number thirteen, catch those two.
754
01:05:11,589 --> 01:05:12,456
Yes sir.
755
01:05:15,568 --> 01:05:17,102
I think even he belongs to their gang.
756
01:05:18,152 --> 01:05:20,925
Close all the doors,
no one should be able to go out.
757
01:07:45,590 --> 01:07:48,171
- Hello Mr. John.
- Welcome aboard. I'm sorry Mr. Tiger.
758
01:07:48,580 --> 01:07:50,238
I am sorry to hear
about the destruction...
759
01:07:50,263 --> 01:07:51,543
...of your underground factory.
760
01:07:52,353 --> 01:07:53,322
Mr. John...
761
01:07:54,404 --> 01:07:57,929
It's all a part and parcel
of being in this business.
762
01:07:58,589 --> 01:08:04,559
Besides, the loss of one small
factory does not affect me.
763
01:08:04,817 --> 01:08:06,878
But who dared to give you trouble?
764
01:08:08,548 --> 01:08:12,849
I am sure these are the same
people who stole the diamonds.
765
01:08:13,933 --> 01:08:17,440
But I am not afraid of them.
766
01:08:18,091 --> 01:08:20,727
Lets leave the yard
and sail into the sea.
767
01:08:26,886 --> 01:08:28,902
What about the gold
consignments for which
768
01:08:28,927 --> 01:08:30,718
payment has already been
made in foreign banks?
769
01:08:31,238 --> 01:08:32,035
Don't worry.
770
01:08:32,957 --> 01:08:35,710
Your consignment is being
delivered in this 'Ganpati' idol.
771
01:08:38,231 --> 01:08:41,164
Hail Lord Ganpati!
772
01:08:41,626 --> 01:08:45,940
You know I like to play
with idols since childhood.
773
01:08:47,138 --> 01:08:51,938
Your gold is on its way with fanfare
under police and public security.
774
01:08:52,082 --> 01:08:57,311
- "Hail lord Ganapati.
- Come soon next year."
775
01:09:00,505 --> 01:09:05,067
Hail lord Ganapati.
776
01:09:06,169 --> 01:09:11,632
Hail lord Ganapati.
777
01:09:11,857 --> 01:09:17,542
- "Hail lord Ganapati.
- Come soon next year."
778
01:09:17,630 --> 01:09:23,183
- "Hail lord Ganapati.
- Come soon next year."
779
01:09:24,882 --> 01:09:26,741
He's Franco,
he is going to collect your gold.
780
01:09:27,424 --> 01:09:28,265
Go Franco.
781
01:09:30,435 --> 01:09:36,700
Hail lord Ganapati.
782
01:09:42,121 --> 01:09:47,395
Hail lord Ganapati.
783
01:09:47,629 --> 01:09:53,370
- "Hail lord Ganapati.
- Come soon next year."
784
01:09:53,676 --> 01:09:58,970
- "Hail lord Ganapati.
- Come soon next year."
785
01:09:59,268 --> 01:10:02,039
Shankar, the gold is in the idol that...
786
01:10:02,064 --> 01:10:04,534
...is going to be immersed in the sea.
787
01:10:07,212 --> 01:10:10,719
Gauri, you go home.
I'll meet 'Ganpati' and come.
788
01:10:12,344 --> 01:10:14,094
"Hail lord Ganapati."
789
01:14:05,018 --> 01:14:10,252
Thief! Thief! Catch him!
790
01:14:10,549 --> 01:14:15,174
Thief! Thief! Catch him!
791
01:14:15,675 --> 01:14:20,800
Thief! Thief! Catch him!
792
01:14:20,835 --> 01:14:23,515
Thief! Thief! Catch him!
793
01:14:28,393 --> 01:14:31,393
Are you a thief? Why don't you answer?
794
01:14:33,554 --> 01:14:37,765
I may be blind but I'm not deaf.
I can hear.
795
01:14:37,958 --> 01:14:39,959
Eyes are god's gift to man.
796
01:14:40,190 --> 01:14:45,364
Without my eyes, I can neither see
the beauty of this world nor god.
797
01:14:45,814 --> 01:14:53,087
I want to see my son and
daughter getting married.
798
01:14:53,261 --> 01:14:56,326
- Mother!
- Did you call me mother?
799
01:14:56,537 --> 01:14:59,546
- Mother...
- No! I am not a thief's mother.
800
01:15:01,088 --> 01:15:03,250
My son cannot put me to shame like this.
801
01:15:04,066 --> 01:15:06,992
My son is not a thief.
He has been separated from me.
802
01:15:07,560 --> 01:15:13,640
But even today I take pride in my son.
He will never let me down.
803
01:15:14,181 --> 01:15:17,675
What is the point in having
a son who is a thief?
804
01:15:20,819 --> 01:15:21,579
Who is it?
805
01:15:28,437 --> 01:15:29,219
Who is it?
806
01:15:29,384 --> 01:15:31,184
A thief has come here. Where is he?
807
01:15:31,390 --> 01:15:34,113
- Thief!?
- I saw him closing the door.
808
01:15:34,153 --> 01:15:36,551
No, I had closed the door.
809
01:15:37,121 --> 01:15:40,430
I am blind,
so I always keep my door closed.
810
01:15:41,722 --> 01:15:42,967
Let's check over there.
811
01:15:47,676 --> 01:15:49,627
You can now leave through the back door.
812
01:15:50,861 --> 01:15:57,250
Since you have called me mother,
I have an advice for you.
813
01:15:57,814 --> 01:16:02,537
Once you get into the world crime
it's difficult to get out of it.
814
01:16:03,208 --> 01:16:06,572
If you commit crimes,
you will always be burdened with guilt.
815
01:16:07,410 --> 01:16:11,161
Hard earned money is better than...
816
01:16:11,707 --> 01:16:14,427
...the millions earned by foul means.
817
01:16:14,966 --> 01:16:17,806
Are you listening? What happened?
818
01:16:18,260 --> 01:16:19,305
Blood!
819
01:16:19,378 --> 01:16:21,621
God, you have spilled so much...
820
01:16:21,646 --> 01:16:23,158
...blood of your poor mother in the soil.
821
01:16:23,448 --> 01:16:26,854
Had you spilled this blood
for some good cause...
822
01:16:27,086 --> 01:16:29,714
...then how greatly your mother
would have held her head high?
823
01:16:32,987 --> 01:16:34,141
Are you crying?
824
01:16:35,239 --> 01:16:40,203
Tears are like the holy
waters of the Ganges.
825
01:16:41,103 --> 01:16:43,982
Tears of regret wash away your sins.
826
01:16:45,751 --> 01:16:49,435
Escape through the back door. Hurry!
827
01:16:51,929 --> 01:16:53,750
Mother, I promise you
I'll come to take you
828
01:16:54,704 --> 01:16:56,305
only after I have given up crime.
829
01:16:57,229 --> 01:17:00,110
Then I will be able to tell you
that I am not a thief but your son.
830
01:17:00,135 --> 01:17:01,375
Old woman! Open the door!
831
01:17:01,696 --> 01:17:02,493
Move.
832
01:17:05,718 --> 01:17:08,305
Where is he? Tell me. Where is he?
833
01:17:08,384 --> 01:17:10,928
There is no one here, I am alone.
834
01:17:10,969 --> 01:17:13,875
If he is not here then why
is there blood on your hands?
835
01:17:13,900 --> 01:17:15,768
There is no one here.
836
01:17:16,001 --> 01:17:18,721
The back door is open.
He may have escaped through there.
837
01:17:19,684 --> 01:17:24,199
Remember, if I don't find him I'll
burn you along with this house.
838
01:17:27,165 --> 01:17:29,942
Mother, what happened? So much blood?
839
01:17:30,648 --> 01:17:33,655
This blood is the sign of his crime.
840
01:17:33,789 --> 01:17:36,251
- Whose?
- The one who called me mother.
841
01:17:38,374 --> 01:17:42,299
SHANKAR'S MOTHER: Hard earned
money is better than...
842
01:17:42,796 --> 01:17:45,359
...the millions earned by foul means.
843
01:17:55,407 --> 01:17:59,947
O Lord, I've heard there is a lot
of wealth hidden in the mountains.
844
01:18:00,252 --> 01:18:02,057
But I have never seen it.
845
01:18:02,525 --> 01:18:05,950
You are god. You roam the skies.
846
01:18:06,292 --> 01:18:08,502
Give something to those
living on the earth.
847
01:18:09,163 --> 01:18:11,007
But don't give diamonds.
848
01:18:11,365 --> 01:18:14,459
I had to suffer a lot because of them.
849
01:18:14,890 --> 01:18:17,216
Give me something else this time.
Whatever you please.
850
01:18:17,659 --> 01:18:20,619
And until you do, I won't go from here.
851
01:18:20,818 --> 01:18:25,017
I'll bang my head here until then.
Here I go.
852
01:18:32,211 --> 01:18:36,489
Biscuit? But I have eaten a lot today.
853
01:18:36,937 --> 01:18:39,989
But since you have offered it, I'll eat.
854
01:18:43,173 --> 01:18:44,253
Gold biscuit?
855
01:18:45,407 --> 01:18:47,688
You have been traveling
through the mountains.
856
01:18:47,788 --> 01:18:49,314
Since when have you
started visiting Dubai?
857
01:18:49,745 --> 01:18:51,865
Anyway, how can I question your actions?
858
01:18:51,995 --> 01:18:55,292
Why don't you give me one more biscuit?
859
01:18:55,471 --> 01:18:57,407
I'll give them to my wife.
860
01:18:57,797 --> 01:19:00,747
You won't? Should I bang my head?
All right.
861
01:19:06,254 --> 01:19:07,894
You are very generous.
862
01:19:08,383 --> 01:19:10,534
I'll bang my head and
you go on providing.
863
01:19:10,592 --> 01:19:13,379
Give me more!
864
01:19:13,420 --> 01:19:19,825
Wow! Give me more!
865
01:19:38,024 --> 01:19:40,494
My dear, get up.
866
01:19:41,070 --> 01:19:46,458
It's time for you to get
up and for us to run away.
867
01:19:46,961 --> 01:19:49,469
Better back your baggage or...
868
01:19:50,474 --> 01:19:52,993
...we'll get into some other problem.
869
01:19:53,252 --> 01:19:54,497
Hurry up!
870
01:19:54,800 --> 01:19:57,122
What's the matter?
Why aren't you getting up?
871
01:19:57,165 --> 01:19:59,454
What is it? Why are you waking up father?
872
01:19:59,701 --> 01:20:00,844
- Father?
- Yes.
873
01:20:05,666 --> 01:20:06,987
What...
874
01:20:27,610 --> 01:20:30,091
Your father is still here?
He hasn't left yet?
875
01:20:30,228 --> 01:20:31,645
He had but he missed his train.
876
01:20:31,670 --> 01:20:35,514
He should have left by bus or
on the shoulders of four men.
877
01:20:37,843 --> 01:20:39,283
It's good the old man is sleeping.
878
01:20:39,308 --> 01:20:41,621
We have got lucky. Let's run away.
879
01:20:41,646 --> 01:20:44,553
What is the matter? What great
task have you accomplished today?
880
01:20:44,578 --> 01:20:49,043
Look, I've brought biscuits
after praying to the god.
881
01:20:49,242 --> 01:20:50,848
Look!
882
01:20:52,678 --> 01:20:54,496
Gold biscuits? Father!
883
01:20:55,636 --> 01:20:57,679
Don't wake him or else he'll assume...
884
01:20:57,727 --> 01:20:59,543
...it's smuggled and will take it away.
885
01:20:59,653 --> 01:21:02,770
I had given away the diamonds
but I'll not part with the gold.
886
01:21:02,989 --> 01:21:05,831
Now you decide whether you want to
887
01:21:05,856 --> 01:21:08,522
- support him or me. I am leaving.
- But.
888
01:21:09,097 --> 01:21:13,457
- Gaya!
- I was just leaving. Are you awake?
889
01:21:13,622 --> 01:21:19,298
Policemen always stay awake.
Where did you get this gold from?
890
01:21:19,721 --> 01:21:22,789
It is an offering from god.
891
01:21:23,670 --> 01:21:25,631
God shows benevolence only to you.
892
01:21:25,733 --> 01:21:27,572
He gives you diamonds and gold...
893
01:21:27,973 --> 01:21:31,637
...I think you work for smugglers.
894
01:21:32,501 --> 01:21:37,163
This time,
you will be sentenced for 7 years.
895
01:21:37,318 --> 01:21:39,670
Have mercy, father!
896
01:21:41,391 --> 01:21:43,908
Surrender the gold to the
police but let him go.
897
01:21:43,933 --> 01:21:48,356
I promise you that we both will
come to the village with you.
898
01:21:56,584 --> 01:21:58,087
My gold!
899
01:22:04,295 --> 01:22:07,103
No, no I won't be able to do it.
I'll call the doctor.
900
01:22:07,128 --> 01:22:08,815
What a doctor can do, you too can do it.
901
01:22:09,305 --> 01:22:10,577
Come on, don't worry. Well done!
902
01:22:27,351 --> 01:22:29,185
I'll never be able to forgive myself.
903
01:22:30,412 --> 01:22:32,072
Because of me you were shot.
904
01:22:33,592 --> 01:22:35,134
So much blood has flowed.
905
01:22:35,446 --> 01:22:36,929
It should have flowed.
906
01:22:37,648 --> 01:22:40,128
Today's date should be
written with my blood.
907
01:22:41,384 --> 01:22:43,129
My life has become colourful today.
908
01:22:43,345 --> 01:22:45,933
Don't talk too much,
you have become so weak.
909
01:22:46,375 --> 01:22:49,054
I'll get you milk.
I stole two bottles today.
910
01:22:49,079 --> 01:22:49,795
No!
911
01:22:50,789 --> 01:22:54,102
Drinking stolen milk will
be like insulting my mother.
912
01:22:54,638 --> 01:22:56,358
What nonsense are you talking about?
913
01:22:56,721 --> 01:22:59,109
One needs courage to speak simple truth.
914
01:23:00,311 --> 01:23:02,226
No one has the courage to hear the truth.
915
01:23:02,501 --> 01:23:04,683
Don't talk so much.
For god's sake take some rest.
916
01:23:04,716 --> 01:23:07,807
God! Why are you being
unfair to me like god?
917
01:23:10,282 --> 01:23:13,369
He had separated a son from his mother.
918
01:23:14,686 --> 01:23:18,042
But I found my mother
today because of you.
919
01:23:18,445 --> 01:23:19,539
- Because of me?
- Yes.
920
01:23:20,570 --> 01:23:24,071
After being shot,
I was looking for a place to hide.
921
01:23:25,413 --> 01:23:27,345
And I found my mother
after several years.
922
01:23:28,189 --> 01:23:29,673
Then why didn't you bring her here?
923
01:23:30,399 --> 01:23:32,768
I was hiding in her
house like a criminal.
924
01:23:33,441 --> 01:23:35,657
- Didn't mother recognize you?
- No.
925
01:23:36,689 --> 01:23:37,876
She has lost her eyesight.
926
01:23:39,595 --> 01:23:41,431
Why didn't you tell her
that you are Shankar?
927
01:23:42,844 --> 01:23:47,537
I was a criminal, how could I tell her?
928
01:23:48,610 --> 01:23:52,451
I couldn't even ask her
how she lost her sight.
929
01:23:53,138 --> 01:23:54,331
Or where my sister is.
930
01:23:54,943 --> 01:23:56,107
I couldn't ask her anything.
931
01:23:56,643 --> 01:23:58,881
Give me their address. I'll get them.
932
01:23:58,918 --> 01:23:59,866
No.
933
01:24:01,213 --> 01:24:04,794
I should myself go...
934
01:24:06,347 --> 01:24:07,885
...to get my mother.
935
01:24:11,057 --> 01:24:11,990
Mother!
936
01:24:13,363 --> 01:24:21,838
"What game has fate played with me?"
937
01:24:21,879 --> 01:24:22,761
Mother!
938
01:24:23,394 --> 01:24:28,548
"Now that we have been separated."
939
01:24:31,036 --> 01:24:35,409
"Now that we have been separated."
940
01:24:35,931 --> 01:24:40,078
"It is difficult to meet again."
941
01:24:40,783 --> 01:24:44,702
"It is difficult to meet again."
942
01:24:45,989 --> 01:24:49,869
"It is difficult to meet again."
943
01:24:51,066 --> 01:24:55,361
"It is difficult to meet again."
944
01:25:06,487 --> 01:25:09,763
SHANKAR'S VO: The poor people lost their
houses but the temple bells kept ringing.
945
01:25:11,236 --> 01:25:15,007
My father worshipped you all his
life and died right before you.
946
01:25:15,648 --> 01:25:17,231
And yet you did nothing.
947
01:25:18,160 --> 01:25:21,661
Mother lost her sight but
you closed your eyes to it.
948
01:25:23,543 --> 01:25:27,705
She lost her home but the lamps
in your temple continued to burn.
949
01:25:28,437 --> 01:25:31,962
I met her after several years but
lost her again. And you are happy.
950
01:25:33,484 --> 01:25:38,792
But I'll find my mother
and sister somehow.
951
01:25:39,208 --> 01:25:40,499
You cannot stop me.
952
01:28:24,378 --> 01:28:25,174
Mother!
953
01:28:33,355 --> 01:28:35,083
Mother!
954
01:28:36,178 --> 01:28:37,074
Mother!
955
01:28:40,477 --> 01:28:41,416
Mother.
956
01:28:49,996 --> 01:28:51,419
What sound was that?
957
01:28:51,694 --> 01:28:55,237
- I think someone has fallen
unconscious. - Oh my God!
958
01:29:04,513 --> 01:29:06,982
Mother, his condition is serious.
959
01:29:11,223 --> 01:29:16,705
Get someone's help and
get him to the hospital.
960
01:29:16,730 --> 01:29:17,890
Yes, mother. Wait here.
961
01:29:17,931 --> 01:29:27,651
"What coincidence this is."
962
01:29:27,729 --> 01:29:37,768
"What coincidence this is."
963
01:29:37,809 --> 01:29:40,574
"I almost found them."
964
01:29:40,615 --> 01:29:43,426
"But I lost them again."
965
01:29:45,449 --> 01:29:47,929
"I almost found them."
966
01:29:47,970 --> 01:29:50,171
"But I lost them again."
967
01:29:50,603 --> 01:29:54,259
"Our own people were not found."
968
01:29:54,300 --> 01:29:58,838
"Our own people were not found."
969
01:29:59,206 --> 01:30:03,557
"Our own people were not found."
970
01:30:04,136 --> 01:30:08,809
"Our own people were not found."
971
01:30:18,798 --> 01:30:19,531
Look...
972
01:30:21,915 --> 01:30:24,607
Blood! Looks like he was here.
973
01:30:24,898 --> 01:30:26,218
But where did he go?
974
01:30:26,535 --> 01:30:29,633
Either those smugglers have caught...
975
01:30:30,220 --> 01:30:31,727
...him or the police have arrested him.
976
01:30:32,251 --> 01:30:35,252
Please do something! I cannot...
977
01:30:36,636 --> 01:30:39,482
I promise you, I will find him.
978
01:30:39,844 --> 01:30:42,158
If he means something to you
then he means everything to me.
979
01:30:42,462 --> 01:30:43,269
Let's find him.
980
01:30:47,430 --> 01:30:48,684
Doctor!
981
01:30:50,609 --> 01:30:54,395
Please don't tell brother about this.
982
01:30:56,365 --> 01:30:59,215
- I understand. Okay.
- Thank you.
983
01:30:59,606 --> 01:31:04,000
- Mala. - Brother, when did
you come back from Goa?
984
01:31:04,462 --> 01:31:06,165
I've come straight from the airport.
985
01:31:06,761 --> 01:31:09,102
Why was the doctor here?
Are you all right?
986
01:31:09,454 --> 01:31:11,216
- I'm fine.
- Then?
987
01:31:12,931 --> 01:31:15,089
I was involved in a minor accident.
988
01:31:15,115 --> 01:31:17,583
A man collided against my
car and fell unconscious.
989
01:31:18,237 --> 01:31:20,047
A crowd had gathered.
990
01:31:20,823 --> 01:31:25,338
You were not here. So to avoid the
police, I brought him home.
991
01:31:26,139 --> 01:31:27,074
Where is he?
992
01:31:28,901 --> 01:31:30,749
- Where is he?
- Upstairs.
993
01:31:33,753 --> 01:31:36,282
Why did you have to bring him home?
994
01:31:36,832 --> 01:31:39,178
You should have given him
some money and got rid of him.
995
01:31:39,764 --> 01:31:43,650
These people are very smart.
They do this to swindle the rich.
996
01:31:44,703 --> 01:31:47,285
Let's see how much this will cost us now.
997
01:31:50,547 --> 01:31:51,654
Tiger speaking.
998
01:31:51,875 --> 01:31:52,995
Ghanshyam Das here.
999
01:31:53,604 --> 01:31:54,898
One of our trucks has been confiscated.
1000
01:31:55,176 --> 01:31:56,809
Doesn't matter.
1001
01:31:57,148 --> 01:31:58,944
Francis has also been caught.
1002
01:31:59,702 --> 01:32:02,231
If he reveals anything,
we will be in trouble.
1003
01:32:02,519 --> 01:32:03,305
I see.
1004
01:32:04,406 --> 01:32:06,023
Don't worry, I'm on my way.
1005
01:32:07,031 --> 01:32:07,594
Listen.
1006
01:32:08,688 --> 01:32:12,087
Give him some money and get rid of him.
1007
01:32:15,248 --> 01:32:17,792
Don't drive the car, appoint a driver.
1008
01:32:18,395 --> 01:32:21,384
I'm going out, I'll be late.
1009
01:32:24,223 --> 01:32:27,671
- What's this?
- I'll take you leave.
1010
01:32:28,312 --> 01:32:31,639
What happened to you suddenly?
Do you have any problem here?
1011
01:32:31,680 --> 01:32:34,606
No, but I have to get back to work.
1012
01:32:35,504 --> 01:32:38,104
But the doctor has asked you
to take rest for 2-3 days.
1013
01:32:38,145 --> 01:32:42,286
Look, I am a poor man.
I'm not used to taking rest.
1014
01:32:42,840 --> 01:32:46,492
Besides, I don't like to sit
idle like other lowly people.
1015
01:32:47,281 --> 01:32:51,392
Thank you for bringing me
here, now please let me go.
1016
01:32:52,040 --> 01:32:57,204
I don't think you are lowly.
You are a gem of a man.
1017
01:32:58,861 --> 01:33:00,816
No, I am not a diamond...
1018
01:33:01,759 --> 01:33:05,392
...I am a useless guy.
1019
01:33:06,111 --> 01:33:08,017
One should not be dejected in life.
1020
01:33:08,687 --> 01:33:14,349
Just assume this day has
brought a new dawn in your life.
1021
01:33:15,497 --> 01:33:18,929
Learn to live for others.
1022
01:33:20,205 --> 01:33:22,050
- Take this.
- What is this?
1023
01:33:22,487 --> 01:33:27,614
My car keys. If you can break down
cars, if you can mend them then
1024
01:33:28,644 --> 01:33:30,062
you can also drive them, right?
1025
01:33:31,267 --> 01:33:32,354
Think about it.
1026
01:33:32,809 --> 01:33:38,227
Is it better to steal or
to lead a decent life?
1027
01:33:39,325 --> 01:33:42,044
This wouldn't be a job but hard work.
1028
01:33:42,694 --> 01:33:46,224
SHANKAR'S MOTHER: Hard
earned money is better than
1029
01:33:46,249 --> 01:33:49,397
the millions earned by foul means.
1030
01:33:49,545 --> 01:33:52,596
- What are you thinking?
You don't like my offer? - What?
1031
01:33:52,727 --> 01:33:54,464
I was wondering whether it...
1032
01:33:55,059 --> 01:33:57,578
...is so easy to find
what one is looking for.
1033
01:33:58,374 --> 01:34:03,277
I accept your offer but I
will keep the car after duty.
1034
01:34:04,302 --> 01:34:06,245
Don't worry, I will not misuse it.
1035
01:34:06,692 --> 01:34:08,056
I trust you.
1036
01:34:09,150 --> 01:34:09,914
Thank you.
1037
01:34:12,794 --> 01:34:14,259
God you have a big heart.
1038
01:34:14,591 --> 01:34:16,880
That fellow is completely ignorant.
He talks too much.
1039
01:34:17,099 --> 01:34:19,954
He doesn't believe in you.
But you forgive him.
1040
01:34:20,080 --> 01:34:21,718
Why are you ruining him?
1041
01:34:22,271 --> 01:34:25,420
On his behalf,
I apologize to you with a clean heart.
1042
01:34:25,698 --> 01:34:27,072
I'm not trying to flatter you.
1043
01:34:28,219 --> 01:34:32,094
I love him. He is not bad at heart.
1044
01:34:32,396 --> 01:34:35,031
He went to search for his
mother and has disappeared.
1045
01:34:35,354 --> 01:34:36,837
There is no news of him
since the several days.
1046
01:34:37,405 --> 01:34:42,725
God, reunite him with his mother
and bring us together again.
1047
01:35:02,517 --> 01:35:06,225
Mother, I'll call the doctor.
You are running a high temperature.
1048
01:35:09,138 --> 01:35:13,482
Where will you go at this late
hour looking for a doctor?
1049
01:35:14,044 --> 01:35:18,034
This darkness is not greater
than the darkness in our lives.
1050
01:35:19,531 --> 01:35:23,636
We lost father.
And don't know where brother is.
1051
01:36:03,310 --> 01:36:05,303
Fire! That too soaked in water!
1052
01:36:05,579 --> 01:36:06,829
SHANTI: Help!
1053
01:36:12,068 --> 01:36:13,145
'Go away!'
1054
01:36:17,145 --> 01:36:18,301
Go away from here.
1055
01:36:20,020 --> 01:36:21,378
Let me go!
1056
01:36:21,712 --> 01:36:23,866
Rascals! Let me go!
1057
01:36:25,073 --> 01:36:27,003
Help! Somebody help!
1058
01:36:30,498 --> 01:36:32,169
Scoundrel.
1059
01:37:39,060 --> 01:37:43,370
How did you come here empty handed?
1060
01:37:53,770 --> 01:37:58,578
Who is so brave enough
to snatch Tiger's prey?
1061
01:37:59,185 --> 01:38:03,718
Go and find out who he is.
1062
01:38:03,997 --> 01:38:08,831
I've given her an injection but
call me if you still need me.
1063
01:38:08,888 --> 01:38:10,009
Thank you.
1064
01:38:10,513 --> 01:38:14,962
Thank you, son. You saved our lives.
1065
01:38:15,753 --> 01:38:17,496
How can I thank you?
1066
01:38:17,787 --> 01:38:19,986
If you consider me as your son,
you don't need to thank me.
1067
01:38:20,547 --> 01:38:25,515
And it's the duty of a son to
protect his mother and his sister.
1068
01:38:26,195 --> 01:38:29,353
- What is your name?
- Balbir.
1069
01:38:29,879 --> 01:38:30,860
Balbir.
1070
01:38:31,274 --> 01:38:35,796
Your name is very apt.
You are really brave.
1071
01:38:35,836 --> 01:38:37,652
Now take some rest.
1072
01:38:37,920 --> 01:38:40,664
When you get better I'll
talk to you for hours.
1073
01:38:41,748 --> 01:38:46,026
And Shanti, don't step out
of the house alone at night.
1074
01:38:46,700 --> 01:38:48,202
Cities have become like jungles.
1075
01:38:48,934 --> 01:38:50,323
Shanti, where had you been?
1076
01:38:50,521 --> 01:38:52,401
I'd gone to buy a 'Rakhi'.
1077
01:38:53,259 --> 01:38:54,043
Stupid!
1078
01:38:54,962 --> 01:38:57,985
Buying a 'Rakhi' won't change things.
1079
01:38:59,229 --> 01:39:01,455
You are not destined for
a brother's love and.
1080
01:39:02,221 --> 01:39:06,177
I'm not destined for a son's love.
1081
01:39:07,118 --> 01:39:10,148
You have been buying 'Rakhis'
since the last 20 years
1082
01:39:11,093 --> 01:39:15,339
but god knows where your brother is.
1083
01:39:15,947 --> 01:39:17,612
He hasn't returned till date.
1084
01:39:18,247 --> 01:39:22,179
Didn't you say that Balbir has done...
1085
01:39:22,582 --> 01:39:24,603
...what a brother does for his sister?
1086
01:39:25,055 --> 01:39:29,711
- Shall I tie 'Rakhi' to Balbir?
- All right. Tie 'Rakhi' to Balbir.
1087
01:39:30,849 --> 01:39:32,926
Mother, I think brother is here.
1088
01:39:41,388 --> 01:39:44,631
I am Balbir's friend.
He had to go somewhere.
1089
01:39:45,269 --> 01:39:47,950
He has asked how your mother is
and has sent these medicines.
1090
01:39:56,794 --> 01:39:59,395
Brother didn't show up.
1091
01:40:00,286 --> 01:40:03,000
He has sent the medicines
with someone else.
1092
01:40:06,759 --> 01:40:10,970
I couldn't even tie 'Rakhi'
to the one who saved me.
1093
01:40:13,937 --> 01:40:15,305
I have kept the medicines here.
1094
01:40:18,745 --> 01:40:19,561
I'm leaving.
1095
01:40:21,848 --> 01:40:22,628
Wait.
1096
01:40:24,073 --> 01:40:28,599
I'm sorry that my daughter didn't
take the medicines from you.
1097
01:40:29,791 --> 01:40:33,495
One does get hurt when
your wish is unfulfilled.
1098
01:40:34,746 --> 01:40:39,280
She wanted to tie 'Rakhi' to
Balbir but he too didn't show up.
1099
01:40:40,129 --> 01:40:43,696
My daughter craves for her brother.
1100
01:40:44,795 --> 01:40:49,702
I wonder where my son has disappeared.
1101
01:40:50,171 --> 01:40:50,873
Mother!
1102
01:40:52,998 --> 01:40:56,993
Mother? I've heard this voice before!
1103
01:40:57,904 --> 01:41:00,057
You called me mother?
1104
01:41:00,817 --> 01:41:02,960
Who are you?
1105
01:41:03,623 --> 01:41:05,126
I am your son.
1106
01:41:05,522 --> 01:41:07,090
- My son?
- Yes, mother.
1107
01:41:08,129 --> 01:41:09,393
My son!
1108
01:41:09,651 --> 01:41:10,913
My son!
1109
01:41:11,855 --> 01:41:16,129
Shanti, look who is here.
Your real brother.
1110
01:41:16,834 --> 01:41:18,550
You penance have borne fruit.
1111
01:41:19,107 --> 01:41:21,611
The one for who you have been
buying 'Rakhis' since 20 years
1112
01:41:22,208 --> 01:41:23,712
has appeared on 'Rakhi' day.
1113
01:41:24,258 --> 01:41:25,884
- Brother!
- Shanti!
1114
01:41:26,488 --> 01:41:30,756
Wait! Tell me the truth.
1115
01:41:31,549 --> 01:41:35,957
I am blind. So I cannot
judge between true and false.
1116
01:41:36,965 --> 01:41:39,511
Are you making fun of a blind woman?
1117
01:41:39,677 --> 01:41:44,157
- No, mother...
- I don't trust my luck anymore.
1118
01:41:44,993 --> 01:41:49,642
I have suffered so much,
that happiness seems an illusion.
1119
01:41:49,925 --> 01:41:56,271
Mother, trust me. I am your Shankar!
I am your Bhola!
1120
01:41:56,852 --> 01:42:01,249
- My Shankar! My Bhola!
- Mother...
1121
01:42:02,512 --> 01:42:05,218
God, thank you very much.
1122
01:42:05,613 --> 01:42:09,678
I was planning to tie 'Rakhi' to
Balbir and found my own brother.
1123
01:42:09,727 --> 01:42:15,353
- Won't you tie a 'Rakhi' to me now?
- Of course I will.
1124
01:42:15,600 --> 01:42:19,432
- Where had you been?
- He'd gone to meet his daughter.
1125
01:42:19,749 --> 01:42:24,471
I had to meet Geeta
but I am here on time.
1126
01:42:25,007 --> 01:42:27,228
I'll just bring the 'Rakhis'.
1127
01:42:28,624 --> 01:42:31,360
Mother, Gauri is also my sister.
1128
01:42:32,117 --> 01:42:34,055
And what is she to Shankar?
1129
01:42:34,704 --> 01:42:39,035
- Mother, she...
- Keep quiet, I'm not asking you.
1130
01:42:39,580 --> 01:42:42,832
Tell me Gauri,
what does Shankar mean to you?
1131
01:42:46,411 --> 01:42:47,550
I like him.
1132
01:42:47,792 --> 01:42:49,729
- You like him?
- Yes, mother.
1133
01:42:50,825 --> 01:42:53,897
She likes everything that is tall.
1134
01:42:53,938 --> 01:42:58,716
Coconut palm, an electric
pole, date palm!
1135
01:42:59,605 --> 01:43:00,999
Thank you, God!
1136
01:43:01,537 --> 01:43:03,709
You have given so much
happiness to a blind woman.
1137
01:43:04,033 --> 01:43:07,126
- Why are you crying, mother?
- What happened?
1138
01:43:07,419 --> 01:43:10,895
- Nothing.
- You don't understand, brother.
1139
01:43:11,743 --> 01:43:13,606
We have met after so many years...
1140
01:43:14,031 --> 01:43:18,613
...but mother cannot...
1141
01:43:19,131 --> 01:43:20,629
...see us together.
1142
01:43:20,803 --> 01:43:25,994
No child, I can see through your eyes.
1143
01:43:26,732 --> 01:43:28,690
One has to accept one's fate.
1144
01:43:29,477 --> 01:43:31,907
One has to endure the
punishment given by god.
1145
01:43:32,122 --> 01:43:33,005
Why?
1146
01:43:33,930 --> 01:43:35,453
The one who cannot give us happiness,
1147
01:43:35,485 --> 01:43:37,205
what right does he
have to give us sorrow?
1148
01:43:38,329 --> 01:43:42,184
The stone hearted god, who shows no
mercy, has no right to punish.
1149
01:43:42,598 --> 01:43:45,843
- Shankar!
- You were not blind, mother.
1150
01:43:46,292 --> 01:43:48,090
That landlord's son has made you blind.
1151
01:43:48,448 --> 01:43:50,369
He took father's life!
He burned down our house!
1152
01:43:51,749 --> 01:43:54,295
The devil played with our
lives and god watched silently.
1153
01:43:54,501 --> 01:43:56,535
That devil is still alive.
1154
01:43:56,560 --> 01:43:57,526
No...
1155
01:43:59,419 --> 01:44:00,632
Then did he survive that night?
1156
01:44:06,380 --> 01:44:08,635
- Will you fight this battle alone?
- What do you mean?
1157
01:44:09,465 --> 01:44:12,524
Balbir doesn't just make friends.
1158
01:44:12,889 --> 01:44:14,978
He can even sacrifice his life for them.
1159
01:44:15,614 --> 01:44:17,411
Hey, if your mother and
sister are like my own...
1160
01:44:17,671 --> 01:44:19,096
Isn't this my battle as well?
1161
01:44:19,559 --> 01:44:21,771
Let me win this battle alone.
1162
01:44:22,059 --> 01:44:27,411
I am unwilling to share the
vengeance of my blind mother.
1163
01:44:27,916 --> 01:44:32,811
Will you be able to ask for justice
from that cruel man all alone?
1164
01:44:33,233 --> 01:44:37,239
Beggars ask. I don't ask. I grab.
1165
01:44:59,857 --> 01:45:01,165
- You?
- Yes.
1166
01:45:02,199 --> 01:45:03,319
I want to meet Mala.
1167
01:45:04,138 --> 01:45:05,898
Mala is not home,
what do you want with her?
1168
01:45:06,512 --> 01:45:10,030
It's about her car. I was her driver.
1169
01:45:10,950 --> 01:45:12,833
What do you mean?
1170
01:45:13,956 --> 01:45:14,967
I am quitting.
1171
01:45:16,558 --> 01:45:19,305
The car is parked there.
Since you are her brother, keep the keys.
1172
01:45:21,183 --> 01:45:25,958
You puncture tyres.
1173
01:45:27,761 --> 01:45:31,308
You replace them and drive cars too?
1174
01:45:32,546 --> 01:45:37,424
Yes, I'm deft with cars,
with my tongue and my hands.
1175
01:45:38,542 --> 01:45:41,889
And I am also deft with guns.
1176
01:45:43,549 --> 01:45:46,212
- Then why are you quitting?
- I have a score to settle.
1177
01:45:46,986 --> 01:45:49,686
- What score?
- Not one but two.
1178
01:45:50,575 --> 01:45:53,205
I still have to fulfill my duty
towards my father and mother.
1179
01:45:54,477 --> 01:45:57,784
Now it's time to take my revenge.
1180
01:45:58,255 --> 01:45:59,117
What do you mean?
1181
01:46:00,562 --> 01:46:02,909
A devil had killed my father.
1182
01:46:04,554 --> 01:46:07,325
He tried to burn my
mother and sister alive.
1183
01:46:08,951 --> 01:46:09,998
I have to take revenge from him.
1184
01:46:11,485 --> 01:46:15,832
He had escaped once
but he won't this time.
1185
01:46:22,380 --> 01:46:23,523
What is your name?
1186
01:46:24,678 --> 01:46:25,699
Same as yours.
1187
01:46:26,437 --> 01:46:28,354
In English, it's Tiger and in
Hindi, it's Sheru.
1188
01:46:30,324 --> 01:46:31,866
Do you recognize your enemy?
1189
01:46:32,438 --> 01:46:34,355
He is in front of my eyes.
1190
01:46:35,210 --> 01:46:38,026
It won't be difficult to locate
the landlord of Shankargarh.
1191
01:46:38,769 --> 01:46:41,281
How can you fight a powerful landlord?
1192
01:46:42,327 --> 01:46:43,937
He is a very rich man.
1193
01:46:44,317 --> 01:46:49,260
Money can buy you a
mattress but not sleep.
1194
01:46:49,600 --> 01:46:51,681
It can buy a woman not love.
1195
01:46:52,441 --> 01:46:54,453
It can buy lies not truth.
1196
01:46:54,580 --> 01:46:55,500
Nonsense!
1197
01:46:56,122 --> 01:46:57,427
Power is supreme!
1198
01:46:57,933 --> 01:46:59,936
A tree is stronger than grass!
1199
01:47:00,387 --> 01:47:05,019
Storms can fell trees but
cannot harm the grass.
1200
01:47:06,419 --> 01:47:10,169
The storm of my hatred
can devastate anything.
1201
01:47:11,668 --> 01:47:13,039
Don't you fear death?
1202
01:47:14,220 --> 01:47:17,444
Those who think life is
full of comfort fear death.
1203
01:47:18,795 --> 01:47:22,749
One who doesn't fear god,
how can he fear mere mortals?
1204
01:47:23,553 --> 01:47:24,645
Goodbye!
1205
01:47:31,715 --> 01:47:34,997
- Shankar! What brings you here?
- Thank god, I met you.
1206
01:47:35,559 --> 01:47:38,783
I have given your car keys to your
brother. I am quitting my job.
1207
01:47:40,521 --> 01:47:41,382
But why?
1208
01:47:42,018 --> 01:47:43,132
Ask your brother.
1209
01:47:43,972 --> 01:47:45,397
- Shankar?
- Mala!
1210
01:47:49,997 --> 01:47:51,805
Why did you appoint him
without my permission?
1211
01:47:52,350 --> 01:47:53,860
Don't make that mistake again.
1212
01:47:54,070 --> 01:47:56,915
- I had...
- Go to your room. I said go!
1213
01:47:59,169 --> 01:48:02,792
- Sir shall I...
- He wants to kill me.
1214
01:48:03,392 --> 01:48:08,024
But now, death will follow him.
1215
01:48:26,159 --> 01:48:28,245
No train will run today! Get out of here!
1216
01:48:28,301 --> 01:48:30,746
Why are you sending us out?
I have a ticket.
1217
01:48:30,911 --> 01:48:32,957
Do you want to travel to the other world?
1218
01:48:37,417 --> 01:48:40,136
- Throw away your cigarette.
- Why?
1219
01:48:40,261 --> 01:48:42,102
There is no sign here that says
smoking is not allowed here.
1220
01:48:42,388 --> 01:48:44,308
Shall I write it on your head?
1221
01:48:44,388 --> 01:48:46,708
No, I have read it already.
1222
01:48:47,965 --> 01:48:51,001
If you have to loot a train,
loot it on another station.
1223
01:48:51,173 --> 01:48:54,243
I am going to retire tomorrow.
I have put in 35 years of service.
1224
01:48:54,848 --> 01:48:58,532
It is a crime to tie up
a government officer.
1225
01:48:58,690 --> 01:49:02,387
The one who is arriving by this
train has committed the crime.
1226
01:49:27,136 --> 01:49:30,071
Raju, lets get off on the other side.
1227
01:49:30,174 --> 01:49:32,934
He shouldn't know we have
followed him here. Come on.
1228
01:50:18,161 --> 01:50:21,862
Do you wish to be buried?
1229
01:50:21,932 --> 01:50:26,700
- Do you have any last wish?
- What's the hurry?
1230
01:50:26,919 --> 01:50:29,132
Let us feed the sacrificial goat first.
1231
01:50:29,219 --> 01:50:30,114
Give me.
1232
01:50:30,170 --> 01:50:31,941
Drink this beer.
1233
01:50:33,091 --> 01:50:35,315
Your name is Sheru, right?
1234
01:50:35,427 --> 01:50:38,804
But are you as brave as the tiger?
1235
01:50:38,954 --> 01:50:40,957
UNKNOWN MAN 1: He's a coward!
1236
01:51:00,542 --> 01:51:02,573
Turn around!
1237
01:51:03,794 --> 01:51:04,710
On your knees!
1238
01:51:10,661 --> 01:51:14,117
- Now tell me who you all are.
- Cowards!
1239
01:51:14,245 --> 01:51:16,049
So run like them now.
1240
01:51:21,252 --> 01:51:22,209
What are you doing here?
1241
01:51:23,895 --> 01:51:26,182
Raju, he is very ungrateful.
1242
01:51:26,719 --> 01:51:28,612
Instead of being thankful
he is acting proud.
1243
01:51:28,716 --> 01:51:30,253
Why did you follow me?
1244
01:51:32,264 --> 01:51:33,834
To save your life.
1245
01:51:34,663 --> 01:51:36,615
I'll follow you everywhere now.
1246
01:51:37,737 --> 01:51:42,696
No, Gauri. Can't you see how
many people are after my life?
1247
01:51:43,357 --> 01:51:45,831
How many bullets are
ready to riddle my body?
1248
01:51:47,111 --> 01:51:50,702
Death follows me at every step
and you want to be with me?
1249
01:51:51,242 --> 01:51:52,956
That would be like committing suicide.
1250
01:51:55,554 --> 01:52:00,558
Rather than dying everyday without
you, its better I die once with you.
1251
01:52:00,895 --> 01:52:03,025
I'm not destined to be
anyone's life partner.
1252
01:52:03,794 --> 01:52:09,523
I have to seek my father's revenge.
1253
01:52:10,542 --> 01:52:14,415
Until I take my revenge,
I have no right to love anyone.
1254
01:52:16,009 --> 01:52:18,259
The next train will come soon.
You should leave by that train.
1255
01:52:18,817 --> 01:52:20,110
And forget that we ever met.
1256
01:52:29,720 --> 01:52:31,502
Get lost! Go die alone!
1257
01:52:31,643 --> 01:52:34,321
Do you think I care for you?
1258
01:52:34,602 --> 01:52:35,858
That I cannot live without you?
1259
01:52:39,130 --> 01:52:41,978
But... how will I live?
1260
01:52:46,919 --> 01:52:49,310
How can you walk in like that?
1261
01:52:50,358 --> 01:52:51,597
Where is your landlord?
1262
01:52:52,556 --> 01:52:54,514
I think you are new here.
1263
01:52:54,745 --> 01:52:59,846
When the landlord is here,
this place is lit up.
1264
01:53:03,544 --> 01:53:05,755
Tell him, this time the
place won't get lit up.
1265
01:53:06,546 --> 01:53:07,457
When will he come?
1266
01:53:08,100 --> 01:53:09,296
When the crops are ready to be cut.
1267
01:53:10,239 --> 01:53:13,108
Tell him, this time his head
will be cut off. Understand?
1268
01:53:40,130 --> 01:53:44,662
When she gets married,
I will gift her bangles.
1269
01:53:44,952 --> 01:53:49,698
- Bangles? - Yes. And I will myself
bid her farewell in the palanquin.
1270
01:54:16,833 --> 01:54:20,651
"I'm here with you."
1271
01:54:21,274 --> 01:54:24,836
"You are here with me."
1272
01:54:25,536 --> 01:54:29,277
"I'm here with you."
1273
01:54:29,926 --> 01:54:33,594
"You are here with me."
1274
01:54:34,174 --> 01:54:38,071
"We have our love."
1275
01:54:38,394 --> 01:54:42,148
"We have our love."
1276
01:54:42,604 --> 01:54:46,424
"Then why are you sad?"
1277
01:54:46,837 --> 01:54:50,716
"I'm here with you."
1278
01:54:51,177 --> 01:54:54,892
"You are here with me."
1279
01:55:14,417 --> 01:55:18,194
"Bask in beauty."
1280
01:55:18,654 --> 01:55:21,949
"Soak in this love."
1281
01:55:22,839 --> 01:55:34,050
"Don't make friends suffer
for your enemy's misdeeds."
1282
01:55:35,364 --> 01:55:39,574
"Bloodshed will not quench this thirst."
1283
01:55:39,669 --> 01:55:43,524
"This thirst is for love."
1284
01:55:43,794 --> 01:55:47,531
"Then why are you sad?"
1285
01:55:48,438 --> 01:55:52,334
"I'm here with you."
1286
01:55:52,758 --> 01:55:56,660
"You are here with me."
1287
01:56:15,575 --> 01:56:22,992
"Listen to my voice in your heartbeat."
1288
01:56:23,950 --> 01:56:27,994
"You'll hear many a song."
1289
01:56:28,122 --> 01:56:31,465
"Just tune your heart to it."
1290
01:56:32,289 --> 01:56:35,817
"Just tune your heart to it."
1291
01:56:36,333 --> 01:56:40,471
"Craving is not life."
1292
01:56:40,558 --> 01:56:44,392
"Life is hope."
1293
01:56:44,672 --> 01:56:48,562
"Then why are you sad?"
1294
01:56:49,067 --> 01:56:53,004
"I'm here with you."
1295
01:56:53,395 --> 01:56:57,055
"You're here with me."
1296
01:56:57,533 --> 01:57:01,498
"We have our love."
1297
01:57:01,653 --> 01:57:05,406
"We have our love."
1298
01:57:05,814 --> 01:57:09,734
"Then why are you sad?"
1299
01:57:10,044 --> 01:57:13,789
"I'm here with you."
1300
01:57:14,307 --> 01:57:18,705
"You're here with me."
1301
01:57:21,653 --> 01:57:25,628
- Who are you?
- They look like a divine pair.
1302
01:57:29,052 --> 01:57:29,833
Hey!
1303
01:57:30,732 --> 01:57:31,450
Aunt!
1304
01:57:32,910 --> 01:57:33,500
Aunt?
1305
01:57:34,359 --> 01:57:36,819
Aunt, I'm Shankar. The priest's son.
1306
01:57:36,953 --> 01:57:39,393
- Are you Bhola?
- Yes.
1307
01:57:39,685 --> 01:57:45,534
The day you left,
your mother and sister...
1308
01:57:45,567 --> 01:57:47,791
No aunt, they are with me in the city.
1309
01:57:48,132 --> 01:57:50,679
Really! God is great!
1310
01:57:50,816 --> 01:57:53,699
Once I rebuild this house,
I'll bring them here.
1311
01:57:53,751 --> 01:57:57,577
You cannot stay here until then.
Come to my house.
1312
01:57:58,342 --> 01:57:59,305
Bless you, daughter-in-law.
1313
01:58:01,357 --> 01:58:02,479
Let's go.
1314
01:58:11,400 --> 01:58:15,050
Why are you disturbing my sleep?
1315
01:58:16,003 --> 01:58:17,583
Read the board first.
1316
01:58:18,107 --> 01:58:19,921
What letter do you want me to write?
1317
01:58:19,962 --> 01:58:22,051
I want you to write a letter for me.
1318
01:58:30,701 --> 01:58:35,100
- You! Here? - Yes,
it's me! How much will you charge me?
1319
01:58:35,125 --> 01:58:37,075
Oh God...
1320
01:58:37,176 --> 01:58:40,074
How can I charge you?
You had saved my life.
1321
01:58:40,147 --> 01:58:43,629
Honestly, This is my first job
for writing a letter in 50 days.
1322
01:58:43,670 --> 01:58:45,118
And it will be totally free.
1323
01:58:45,143 --> 01:58:49,087
Tell me, shall I write a post-card,
an in-land letter or a plain letter?
1324
01:58:49,112 --> 01:58:50,711
What kind of a letter
do you want me to write?
1325
01:58:51,349 --> 01:58:55,598
- A love letter.
- Love letter? To the tall man?
1326
01:58:55,820 --> 01:59:00,428
- No. - To someone else?
The tall man is out!
1327
01:59:01,149 --> 01:59:03,999
- To whom should I write?
- To mother.
1328
01:59:04,608 --> 01:59:09,089
Mother? Love letter to mother?
That won't be right.
1329
01:59:09,529 --> 01:59:13,812
Write to the groom's mother.
To my future mother-in-law.
1330
01:59:14,353 --> 01:59:15,755
Just write what I tell you.
1331
01:59:15,812 --> 01:59:22,098
What do I write? I don't understand this.
1332
01:59:22,170 --> 01:59:25,362
If you cannot understand,
why have you put up such a big board?
1333
01:59:26,029 --> 01:59:28,653
Write a letter on behalf of
the groom to his mother that
1334
01:59:28,678 --> 01:59:32,614
he has chosen a girl and
will marry only this girl.
1335
01:59:33,682 --> 01:59:34,989
That she is a brave girl.
1336
01:59:35,572 --> 01:59:40,275
She can fight off goons.
1337
01:59:40,704 --> 01:59:45,648
No one can beat her,
she can kill her opponent.
1338
01:59:46,802 --> 01:59:49,782
She is very tough.
1339
01:59:49,869 --> 01:59:52,211
She is faster than a bullet.
1340
01:59:52,707 --> 01:59:54,569
She can give tit-for-tat.
1341
01:59:54,913 --> 01:59:57,562
Mother, you'll not get such a strong
daughter-in-law anywhere else.
1342
01:59:57,914 --> 02:00:00,193
She has a strong grip.
1343
02:00:01,559 --> 02:00:03,656
She's always one up on the men.
1344
02:00:03,697 --> 02:00:05,729
She can steal very deftly.
1345
02:00:05,754 --> 02:00:09,552
- Have you written?
- What do I write?
1346
02:00:09,845 --> 02:00:11,298
If I write such a letter your
1347
02:00:11,508 --> 02:00:15,923
- marriage will surely be cancelled.
- Why?
1348
02:00:16,160 --> 02:00:23,197
A girl who has does all this will
never respect her mother-in-law.
1349
02:00:23,444 --> 02:00:24,986
Who will want a daughter-in-law like you?
1350
02:00:25,894 --> 02:00:29,286
Then will I never get married?
1351
02:00:29,962 --> 02:00:33,599
Don't cry.
You will marry a hundred times.
1352
02:00:33,656 --> 02:00:35,779
I only want to marry
once, with that tall guy.
1353
02:00:35,881 --> 02:00:39,721
I have understood what you want.
1354
02:00:39,943 --> 02:00:44,198
You want him to praise you in the
letter he sends to his mother.
1355
02:00:44,255 --> 02:00:48,652
- So that she likes you and
gets you married to her son. - Yes...
1356
02:00:48,677 --> 02:00:50,582
I understand. I'll write it immediately.
1357
02:00:50,678 --> 02:00:52,501
Write it in such a manner that
1358
02:00:52,542 --> 02:00:54,152
she comes immediately
on receiving the letter.
1359
02:00:54,177 --> 02:00:56,056
This will work faster than that.
1360
02:00:56,213 --> 02:01:00,221
You will have his hand in marriage, yes.
1361
02:01:00,414 --> 02:01:04,815
- And your purse is in my hand.
- When did you pick that? Thank you.
1362
02:01:04,845 --> 02:01:05,533
Come, sit.
1363
02:01:05,776 --> 02:01:07,215
Where are you posted now?
1364
02:01:07,456 --> 02:01:10,050
Assam! I have come on a month's leave.
1365
02:01:11,600 --> 02:01:14,806
But have you come alone? Where is aunt?
1366
02:01:15,208 --> 02:01:19,734
Why don't you come straight to the
point and ask him where Shanti is?
1367
02:01:31,482 --> 02:01:35,995
I'm not her.
But Shanti is also good looking.
1368
02:01:36,490 --> 02:01:37,530
Who is he?
1369
02:01:38,594 --> 02:01:42,275
Your father-in-law and
Gopal's father had fixed
1370
02:01:42,451 --> 02:01:45,786
Shanti and Gopal's marriage in childhood.
1371
02:01:45,826 --> 02:01:46,686
And now...
1372
02:01:46,788 --> 02:01:50,926
Shanti will have no objection, aunt.
1373
02:01:51,349 --> 02:01:53,259
Even he has no objection.
1374
02:01:53,547 --> 02:01:58,893
Every good son must fulfill the
wishes of his father. Right, captain?
1375
02:01:58,935 --> 02:02:00,877
How can I refuse?
1376
02:02:01,005 --> 02:02:04,325
Then I'll write to mother
and call them here.
1377
02:02:04,444 --> 02:02:06,099
That's not necessary.
I've already sent a letter.
1378
02:02:07,340 --> 02:02:08,478
- You have?
- Yes.
1379
02:02:09,070 --> 02:02:12,315
Bhola, she is smarter than you.
1380
02:02:12,620 --> 02:02:14,597
Hey, aunt, it's your kindness.
1381
02:02:14,977 --> 02:02:16,972
Else they wouldn't have
counted me for anything.
1382
02:02:27,646 --> 02:02:28,454
Geeta!
1383
02:02:30,599 --> 02:02:31,748
Look who is here.
1384
02:02:38,434 --> 02:02:39,895
- Father?
- Geeta!
1385
02:02:44,830 --> 02:02:46,212
Father!
1386
02:02:51,576 --> 02:02:55,463
- You've recognized me?
- Yes, father.
1387
02:02:56,012 --> 02:02:57,120
Why wouldn't I recognize you?
1388
02:02:57,846 --> 02:03:02,223
- I'd recognize you even if I were blind.
- Stupid!
1389
02:03:02,381 --> 02:03:05,301
I would hold your hand and recognize you.
1390
02:03:06,282 --> 02:03:09,238
I used to miss you everyday
but you had forgotten me.
1391
02:03:11,386 --> 02:03:12,808
Father, you have forgotten me, isn't it?
1392
02:03:12,889 --> 02:03:17,051
You are not a dream that I'd forget you.
How can I forget you?
1393
02:03:17,176 --> 02:03:22,303
I have made something for you.
I'll just get it.
1394
02:03:24,089 --> 02:03:27,513
- Thank you mother!
- It is all by God's grace.
1395
02:03:28,382 --> 02:03:33,376
But remember, she has forgotten
the incident she had suffered.
1396
02:03:33,725 --> 02:03:36,321
Don't remind her of it.
1397
02:03:36,910 --> 02:03:42,865
You are right.
I'll never remind her of it.
1398
02:03:43,920 --> 02:03:47,840
But I'll never be able to forget it.
1399
02:03:48,091 --> 02:03:53,055
That rascal threatened you and
you got scared and came here.
1400
02:03:53,339 --> 02:03:55,158
- But...
- I don't want to hear anything.
1401
02:03:56,044 --> 02:03:57,478
I will myself go this time.
1402
02:03:58,722 --> 02:04:02,454
Just like his father he is also
destined to die at my hands.
1403
02:04:02,846 --> 02:04:05,865
I am giving you the apple of my eye.
1404
02:04:06,407 --> 02:04:11,189
She is immature. If she makes a
mistake, please forgive her.
1405
02:04:11,475 --> 02:04:13,465
My wish has been fulfilled.
1406
02:04:13,522 --> 02:04:19,518
Mother, I'll decorate the
whole village on her marriage.
1407
02:04:20,071 --> 02:04:25,914
I'll light lamps on her path.
I'll myself give away the bride.
1408
02:04:26,167 --> 02:04:28,274
I hope God fulfils everyone's wishes.
1409
02:04:28,626 --> 02:04:35,077
Let everybody see good
days whether rich or poor.
1410
02:05:01,252 --> 02:05:07,212
Killer of the innocents!
You are enjoying your sleep!
1411
02:05:08,263 --> 02:05:11,680
Get up! I don't attack those
who are sleeping. Get up!
1412
02:05:19,321 --> 02:05:19,909
You!
1413
02:05:21,117 --> 02:05:23,635
At this hour, with a knife in your hand?
1414
02:05:24,645 --> 02:05:25,459
What are you doing here?
1415
02:05:25,790 --> 02:05:28,655
You were a thief.
Now you are a killer too?
1416
02:05:28,680 --> 02:05:30,189
Tell me what are you doing here?
1417
02:05:30,404 --> 02:05:32,411
This is my house, my brother's house.
1418
02:05:32,749 --> 02:05:35,267
How dare you come here like this?
1419
02:05:37,069 --> 02:05:38,023
Your brother?
1420
02:05:39,786 --> 02:05:44,010
That means Tiger is the
man who killed my father.
1421
02:05:44,626 --> 02:05:45,819
MALA: Your father was killed?
1422
02:05:47,109 --> 02:05:51,626
20 years ago the priest who was
killed in this village was my father.
1423
02:05:52,071 --> 02:05:53,536
So you are the son of that
priest who was a thief?
1424
02:05:53,561 --> 02:05:54,418
Hey!
1425
02:05:55,575 --> 02:05:57,584
Don't you dare call my father a thief!
1426
02:05:58,728 --> 02:06:02,162
It was your brother who was a thief.
He had stolen the idol.
1427
02:06:02,594 --> 02:06:05,034
But my father was accused
of it and was later killed.
1428
02:06:05,159 --> 02:06:10,201
Moreover that cruel man even
burned our house to kill us all.
1429
02:06:10,704 --> 02:06:12,177
My mother lost her eyesight.
1430
02:06:12,817 --> 02:06:15,426
I was separated from
my family for 20 years.
1431
02:06:15,894 --> 02:06:17,613
Where is he?
1432
02:06:17,757 --> 02:06:21,102
I won't let you commit this murder.
It is a crime to kill someone.
1433
02:06:21,163 --> 02:06:25,239
To kill is a crime but it's
not a crime to deliver justice.
1434
02:06:25,556 --> 02:06:30,594
Your brother killed my
father and committed a crime.
1435
02:06:31,271 --> 02:06:34,551
Now I will kill him and do justice.
1436
02:06:34,626 --> 02:06:35,939
Shankar...
1437
02:06:37,322 --> 02:06:40,347
By killing him,
your mother won't get back her eyesight.
1438
02:06:40,812 --> 02:06:42,372
Your father won't come back.
1439
02:06:43,602 --> 02:06:46,327
What is lost cannot be regained.
1440
02:06:47,210 --> 02:06:49,771
But why do you want to
lose what you can get?
1441
02:07:00,031 --> 02:07:03,805
Don't you have any feelings for me?
1442
02:07:04,758 --> 02:07:07,103
It is your misfortune that you
are the sister of my enemy.
1443
02:07:07,708 --> 02:07:12,057
Kill me first. I am his sister.
1444
02:07:15,446 --> 02:07:16,427
Mala!
1445
02:07:16,872 --> 02:07:17,667
Mala!
1446
02:07:18,931 --> 02:07:19,667
Mala!
1447
02:07:26,411 --> 02:07:27,686
Mala!
1448
02:07:41,085 --> 02:07:42,639
Murder!
1449
02:07:42,767 --> 02:07:46,426
Hey, somebody has killed my daughter!
1450
02:07:46,451 --> 02:07:48,246
- You have killed my daughter.
- No.
1451
02:07:48,301 --> 02:07:52,381
- I'm telling the truth. I
didn't kill her. - Stop him.
1452
02:08:00,814 --> 02:08:02,306
Inspector, I'm telling the truth.
I didn't kill her.
1453
02:08:02,331 --> 02:08:04,424
All right,
you can explain everything in court.
1454
02:08:08,578 --> 02:08:09,940
- What are the police doing in my house?
- Sir.
1455
02:08:10,286 --> 02:08:11,817
Your sister has been murdered.
1456
02:08:12,300 --> 02:08:13,017
What!
1457
02:08:15,227 --> 02:08:16,353
You scoundrel!
1458
02:08:16,627 --> 02:08:18,169
You've killed my sister?
1459
02:08:18,518 --> 02:08:20,321
- I will not spare you.
- Stop!
1460
02:08:20,346 --> 02:08:23,547
- He has killed my sister!
I will not spare him! - No!
1461
02:08:23,665 --> 02:08:25,196
It is a crime to attack a convict.
1462
02:08:25,229 --> 02:08:27,321
You rogue! You thief!
1463
02:08:27,479 --> 02:08:30,967
Your father was a thief and
you have become a murderer.
1464
02:08:31,025 --> 02:08:32,361
I've not committed the murder!
1465
02:08:32,386 --> 02:08:35,312
Inspector, take him away and hang him!
1466
02:08:35,337 --> 02:08:38,995
Surely you can hang me!
But not for the crime I haven't committed.
1467
02:08:42,747 --> 02:08:46,627
But for the crime I am about to commit.
1468
02:08:47,711 --> 02:08:52,724
It is the duty of every son to
seek his parents' vengeance.
1469
02:08:53,210 --> 02:08:55,277
I'm going to fulfill that duty today.
1470
02:08:55,960 --> 02:08:59,995
I will kill you like a dog!
1471
02:09:00,577 --> 02:09:01,696
Bhola!
1472
02:09:06,102 --> 02:09:07,157
Mother!
1473
02:09:08,539 --> 02:09:09,346
Mother!
1474
02:09:09,555 --> 02:09:10,827
Your son has gone crazy.
1475
02:09:10,891 --> 02:09:12,663
He has killed my sister and
now he wants to kill me.
1476
02:09:12,748 --> 02:09:14,866
- Brother, throw away the gun.
- No!
1477
02:09:15,092 --> 02:09:17,584
- Give me gun!
- No Gauri, you don't know this crook.
1478
02:09:17,735 --> 02:09:20,135
- Bhola, stop.
- Step out of my way, mother.
1479
02:09:20,450 --> 02:09:22,560
He is the man because of whom you
1480
02:09:22,714 --> 02:09:24,167
lost your husband and your sight.
1481
02:09:24,454 --> 02:09:26,319
I will kill him today! Get aside!
1482
02:09:27,420 --> 02:09:30,933
Why do you want to commit another murder?
1483
02:09:32,803 --> 02:09:35,291
Maybe that is why God
took away my eyesight
1484
02:09:35,671 --> 02:09:37,846
so that I don't see the
face of a son like you.
1485
02:09:38,352 --> 02:09:43,060
Heeranyakashyap was a demon.
He had a son who was a sage.
1486
02:09:43,530 --> 02:09:49,343
Your father was a good man.
How come you were born to him?
1487
02:09:49,705 --> 02:09:52,841
Inspector, take him away!
1488
02:09:52,866 --> 02:09:55,715
- And hang him!
- Mother, no!
1489
02:09:55,740 --> 02:09:59,140
Inspector, take him away
and send him to the gallows
1490
02:09:59,272 --> 02:10:00,687
or else he'll commit more murders.
1491
02:10:04,586 --> 02:10:05,437
Tiger!
1492
02:10:06,877 --> 02:10:11,774
I have failed to kill you twice
but I won't fail the third time.
1493
02:10:22,718 --> 02:10:25,575
Why have you blocked the road?
Move your cart aside!
1494
02:10:25,600 --> 02:10:29,151
I'm sorry sir, I'm not at fault.
1495
02:10:29,200 --> 02:10:31,162
It is entirely my father-in-law's fault.
1496
02:10:31,227 --> 02:10:36,407
He had promised me a truck.
But instead he gave me this cart.
1497
02:10:36,820 --> 02:10:41,275
My father is not at fault.
He cannot drive a truck.
1498
02:10:41,539 --> 02:10:44,730
A bullock can only get a bullock-cart.
1499
02:10:44,755 --> 02:10:47,778
She calls me a bullock!
1500
02:10:49,005 --> 02:10:51,938
Even girls can drive trucks these
days, right Gauri?
1501
02:10:58,633 --> 02:11:03,738
Can you send someone to
help us move the cart?
1502
02:11:03,763 --> 02:11:05,135
- Go move it.
- Please send someone.
1503
02:11:05,192 --> 02:11:07,248
- Come on.
- Yes, come on.
1504
02:11:52,272 --> 02:11:56,086
Shankar has escaped
because his death is near.
1505
02:11:57,497 --> 02:11:59,965
But why are you all so glum?
1506
02:12:09,777 --> 02:12:15,647
Take this! This time,
Shankar should not escape alive here.
1507
02:12:17,753 --> 02:12:19,458
Because his love for his family...
1508
02:12:20,558 --> 02:12:25,503
...and his hatred for
me will bring him here.
1509
02:12:27,641 --> 02:12:31,106
- Gauri! Why...
- What else could I do?
1510
02:12:31,193 --> 02:12:32,850
- Shanti is waiting for you.
- Where?
1511
02:12:32,929 --> 02:12:34,414
At the well near the bridge.
1512
02:12:34,672 --> 02:12:36,116
Why? She is getting married, isn't she?
1513
02:12:36,333 --> 02:12:38,752
Yes, her in-laws are very nice people.
1514
02:12:38,991 --> 02:12:41,101
- Her marriage date has been fixed.
- Then?
1515
02:12:41,587 --> 02:12:45,574
- Your sister is as stubborn as you.
- What does she say?
1516
02:12:46,022 --> 02:12:49,907
She says that until you put these
bangles on her she will not marry.
1517
02:12:50,079 --> 02:12:52,451
You had probably promised
her in your childhood.
1518
02:12:52,486 --> 02:12:56,820
KID SHANKAR: 'I'll myself put these
bangles on her when Shanti gets married.'
1519
02:12:57,421 --> 02:13:01,075
Shankar!
Surrender yourself to the police!
1520
02:13:02,412 --> 02:13:04,146
Shankar, you can escape from here.
1521
02:13:05,234 --> 02:13:12,032
All right but tell Shanti that
I will fulfill my promise.
1522
02:13:48,372 --> 02:13:53,863
"I wish your beloved will
always rule your heart."
1523
02:13:58,806 --> 02:14:03,822
"I wish your beloved will
always rule your heart."
1524
02:14:03,856 --> 02:14:08,739
"I wish that your love blossoms."
1525
02:14:08,880 --> 02:14:13,828
"I wish god bestows
his blessings on you."
1526
02:14:13,924 --> 02:14:18,401
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1527
02:14:18,466 --> 02:14:22,884
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1528
02:14:22,909 --> 02:14:27,227
"We wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1529
02:14:27,268 --> 02:14:32,345
"We wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1530
02:14:52,036 --> 02:14:56,923
"Friends, foes.
This day is so auspicious."
1531
02:14:57,010 --> 02:15:02,422
"This moment of happiness is
greater than life itself."
1532
02:15:04,551 --> 02:15:09,401
"The moment I had
waited for has arrived."
1533
02:15:09,435 --> 02:15:14,513
"Dance and sing and join in my pleasure."
1534
02:15:16,985 --> 02:15:21,768
"Let there be no complaints in life."
1535
02:15:21,888 --> 02:15:26,246
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1536
02:15:26,287 --> 02:15:30,540
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1537
02:15:30,581 --> 02:15:34,835
"We wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1538
02:15:34,876 --> 02:15:39,374
"We wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1539
02:15:39,926 --> 02:15:41,454
Give these sweets to Shankar.
1540
02:15:41,692 --> 02:15:44,449
- He's at the river bank, isn't he?
- Yes.
1541
02:15:56,448 --> 02:16:03,323
"O bride, don't shed tears."
1542
02:16:03,365 --> 02:16:08,962
"May you always be happy
and never shed a tear."
1543
02:16:10,852 --> 02:16:13,360
"Mother will be at peace."
1544
02:16:13,385 --> 02:16:15,732
"There will prosperity in this house."
1545
02:16:15,858 --> 02:16:21,248
"That's what I really wish for."
1546
02:16:23,350 --> 02:16:28,360
"I wish all your dreams are realized."
1547
02:16:28,385 --> 02:16:32,785
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1548
02:16:32,810 --> 02:16:37,170
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1549
02:16:37,218 --> 02:16:41,574
"We wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1550
02:16:41,643 --> 02:16:46,135
"We wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1551
02:16:47,038 --> 02:16:51,407
Sheru, Gauri has sent
Shanti's wedding sweets.
1552
02:16:51,615 --> 02:16:52,833
They are kept here.
1553
02:17:11,495 --> 02:17:12,166
Deception!
1554
02:17:13,907 --> 02:17:18,065
"I can give up my life for you."
1555
02:17:18,176 --> 02:17:22,376
"I can give up my life for you."
1556
02:17:22,464 --> 02:17:26,473
"I can give up my life for you."
1557
02:17:26,579 --> 02:17:30,769
"Lift the veil of sorrow,
welcome the happiness."
1558
02:17:30,843 --> 02:17:35,083
"Lift the veil of sorrow,
welcome the happiness."
1559
02:17:35,209 --> 02:17:39,073
"I can give up my life for you."
1560
02:17:39,469 --> 02:17:43,411
"I can give up my life for you."
1561
02:17:43,488 --> 02:17:47,738
"I have arrived."
1562
02:17:47,842 --> 02:17:51,844
"I have arrived.
People have got scared."
1563
02:17:51,901 --> 02:17:56,119
"Unravel the secret, recognize who I am."
1564
02:17:56,144 --> 02:18:00,432
"Unravel the secret, recognize who I am."
1565
02:18:00,552 --> 02:18:08,732
"I won't need to say anything further."
1566
02:18:08,897 --> 02:18:12,916
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1567
02:18:12,958 --> 02:18:16,857
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1568
02:18:16,898 --> 02:18:20,414
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1569
02:18:20,501 --> 02:18:21,469
O' sacrifice!
1570
02:18:21,510 --> 02:18:25,223
"I wish the newly wedded couple
lives happily ever after."
1571
02:18:39,934 --> 02:18:41,054
Help!
1572
02:18:42,977 --> 02:18:46,730
- Shanti!
- Father!
1573
02:18:51,547 --> 02:18:54,960
The one who fired the shot was
the same man who ruined me.
1574
02:18:55,198 --> 02:18:58,518
I recognized him so he tried to kill me.
1575
02:18:58,873 --> 02:19:00,897
- Someone call the doctor.
- I'll go.
1576
02:19:01,585 --> 02:19:04,887
Shanti, open your eyes! Shanti!
1577
02:19:24,588 --> 02:19:28,330
- Shanti!
- Doctor, please save my sister!
1578
02:19:29,541 --> 02:19:30,861
Doctor, please save my sister!
1579
02:19:31,129 --> 02:19:35,292
The bullet has been removed but
there's a deep wound in the neck.
1580
02:19:36,340 --> 02:19:37,696
I cannot do anything.
1581
02:19:38,725 --> 02:19:41,046
- Everything rests with god now.
- No!
1582
02:19:42,144 --> 02:19:43,661
It rests with no one!
1583
02:19:44,717 --> 02:19:47,873
No one can take away my sister from me.
1584
02:19:51,586 --> 02:19:57,899
If anything happens to you,
I will burn the whole world.
1585
02:19:58,592 --> 02:20:01,864
I will destroy everything!
1586
02:20:01,953 --> 02:20:03,213
Who? Bhola.
1587
02:20:04,802 --> 02:20:06,311
- Yes, mother.
- Move aside.
1588
02:20:06,509 --> 02:20:09,537
Don't touch my daughter!
This has happened because of you.
1589
02:20:10,010 --> 02:20:13,888
It is you who has killed her.
1590
02:20:15,280 --> 02:20:19,520
- You wanted to give her away in marriage.
- Mother!
1591
02:20:19,577 --> 02:20:23,590
Did you forget you'd also taken
the life of someone else's sister?
1592
02:20:24,010 --> 02:20:26,588
Didn't that brother cry for his sister?
1593
02:20:26,850 --> 02:20:27,621
Mother, stop it!
1594
02:20:27,646 --> 02:20:31,323
Now lift your sister's corpse
and take it to the crematorium!
1595
02:20:31,363 --> 02:20:34,833
- Mother, stop it!
- You want me to stop?
1596
02:20:35,301 --> 02:20:40,060
You killed my daughter and
you ask me to keep quiet?
1597
02:20:40,125 --> 02:20:41,865
I beg of you, keep quiet.
1598
02:20:41,913 --> 02:20:43,799
Yes, I will keep quiet.
1599
02:20:43,957 --> 02:20:48,191
You atheist! Kill me too.
1600
02:20:48,665 --> 02:20:49,820
Then I will become quiet.
1601
02:20:49,981 --> 02:20:54,686
- Then you can cremate both of us.
- Keep quiet mother, for god's sake!
1602
02:21:13,827 --> 02:21:18,940
"Break all illusions."
1603
02:21:19,084 --> 02:21:23,729
"Break all illusions."
1604
02:21:24,082 --> 02:21:28,856
"Try paying obeisance."
1605
02:21:29,058 --> 02:21:33,937
"Try paying obeisance."
1606
02:21:34,166 --> 02:21:39,230
"It is possible."
1607
02:21:39,394 --> 02:21:48,748
"It is possible that the one,
who hears us, hears you too."
1608
02:21:49,388 --> 02:21:54,803
"There's only one protector
of the entire universe."
1609
02:22:09,972 --> 02:22:15,145
"I don't believe in god."
1610
02:22:17,468 --> 02:22:22,284
"I don't believe in god."
1611
02:22:22,879 --> 02:22:27,556
"I don't believe what men say."
1612
02:22:30,543 --> 02:22:33,440
"Show yourself."
1613
02:22:35,668 --> 02:22:39,778
"Reveal yourself to me."
1614
02:22:40,851 --> 02:22:43,246
"Show yourself."
1615
02:22:43,394 --> 02:22:45,422
"Show yourself."
1616
02:22:45,930 --> 02:22:50,625
"The one who hides from me."
1617
02:22:51,257 --> 02:22:55,660
"There's only one protector
of the entire universe."
1618
02:22:56,197 --> 02:23:01,182
"Mohan, the flute bearer."
1619
02:23:01,332 --> 02:23:06,200
"There's only one protector
of the entire universe."
1620
02:23:14,043 --> 02:23:17,956
God. I have been defeated today.
1621
02:23:20,792 --> 02:23:22,449
My pride has been shattered.
1622
02:23:25,105 --> 02:23:28,076
We can turn to dust but you cannot.
1623
02:23:30,309 --> 02:23:33,684
I didn't step into your
temple for 20 years.
1624
02:23:35,112 --> 02:23:38,373
But today, I have come with
my head bowed before you.
1625
02:23:44,005 --> 02:23:48,502
Please forgive me, god.
1626
02:23:50,905 --> 02:23:53,535
I thought you were just another stone.
1627
02:23:54,610 --> 02:23:56,310
I had lost direction.
1628
02:23:57,545 --> 02:24:00,373
I had forgotten you test
the devotees in this way.
1629
02:24:01,630 --> 02:24:03,008
I forgot the sorrows
of the Pandavas faced.
1630
02:24:03,624 --> 02:24:05,647
I forgot the test King
Harishchandra had to give.
1631
02:24:06,723 --> 02:24:09,340
I had forgotten that you yourself
went into exile for 14 years...
1632
02:24:09,365 --> 02:24:11,459
...in the incarnation of Lord Ram.
1633
02:24:14,354 --> 02:24:20,443
They all triumphed but I could not.
1634
02:24:21,116 --> 02:24:22,957
I did not realize your supremacy.
1635
02:24:35,817 --> 02:24:43,726
I should be punished for my
sins, not my sister.
1636
02:24:45,473 --> 02:24:47,755
Life and death is in your hands.
1637
02:24:51,329 --> 02:24:54,219
Take my life if you
wish, but save my sister.
1638
02:24:58,446 --> 02:25:02,159
A brother gives away
his sister in marriage...
1639
02:25:02,883 --> 02:25:04,104
...he doesn't consign her to flames.
1640
02:25:08,320 --> 02:25:12,240
I beg of you, let her live.
1641
02:25:13,440 --> 02:25:15,106
Save Shanti.
1642
02:25:16,078 --> 02:25:17,498
Save Shanti.
1643
02:25:25,525 --> 02:25:26,363
God.
1644
02:25:27,515 --> 02:25:29,846
If you don't save her life...
1645
02:25:31,124 --> 02:25:36,071
...I will take my life.
1646
02:26:24,732 --> 02:26:25,726
Brother!
1647
02:26:28,835 --> 02:26:29,748
Brother!
1648
02:26:32,806 --> 02:26:33,997
Brother!
1649
02:26:37,604 --> 02:26:38,421
Shanti.
1650
02:26:40,920 --> 02:26:42,438
- Shanti!
- Brother!
1651
02:26:43,446 --> 02:26:44,368
Shanti!
1652
02:26:45,927 --> 02:26:47,052
Shanti!
1653
02:26:49,282 --> 02:26:53,118
O lord, you have heard my prayers!
1654
02:26:54,156 --> 02:26:57,985
You've saved my Shanti!
1655
02:26:59,257 --> 02:27:02,871
You are very kind!
1656
02:27:03,247 --> 02:27:09,106
- Shanti! - Mother, god heard my
prayers, Shanti has recovered.
1657
02:27:09,131 --> 02:27:12,964
Gauri, god has performed a miracle!
Shanti has been cured!
1658
02:27:13,253 --> 02:27:18,353
Balbir, god has performed a miracle!
Shanti has recovered.
1659
02:27:29,484 --> 02:27:30,597
An eye made of stone?
1660
02:27:32,699 --> 02:27:35,016
This eye is similar to the one I have.
They both belong to that crook.
1661
02:27:35,126 --> 02:27:38,602
- Such eyes were in a box.
- I had found that box in the river.
1662
02:27:38,688 --> 02:27:39,903
There were diamonds in it.
1663
02:27:40,065 --> 02:27:43,835
Yes father, this eye belongs to
that rogue. He shot at Shanti.
1664
02:27:55,181 --> 02:27:59,789
You had gouged one of
eyes in your childhood.
1665
02:28:00,805 --> 02:28:05,941
You'll have to pay for it with
the lives of your entire family.
1666
02:28:06,274 --> 02:28:11,728
I will kill you!
You've ruined my daughter's life.
1667
02:28:12,221 --> 02:28:14,491
I will give you a ghastly death!
1668
02:28:14,741 --> 02:28:18,002
Seeing you,
even angel of death will shiver.
1669
02:28:19,081 --> 02:28:24,708
Stop! Or I'll blow you to smithereens!
1670
02:28:24,860 --> 02:28:28,844
Weren't you looking for me?
I'll put an end to your search today.
1671
02:28:35,072 --> 02:28:39,724
You devil's son,
today I'll bust your other eye too.
1672
02:28:56,035 --> 02:28:57,590
Mother, please come inside.
1673
02:29:39,783 --> 02:29:42,011
Scoundrel! You'll sell even God.
1674
02:31:07,952 --> 02:31:09,769
Enough! Enough!
1675
02:31:11,298 --> 02:31:12,308
Stop!
1676
02:31:13,280 --> 02:31:16,951
First admit your crimes before my mother.
1677
02:31:17,559 --> 02:31:20,637
Tell her who had stolen
the idol 20 years ago.
1678
02:31:20,808 --> 02:31:24,416
I did. And I put the blame
on you and your father.
1679
02:31:24,441 --> 02:31:28,210
- Who took my father's life?
- I did.
1680
02:31:28,822 --> 02:31:30,978
And who killed your sister? Me?
1681
02:31:31,069 --> 02:31:36,139
No, I did. It was meant for
you but the knife struck her.
1682
02:31:36,903 --> 02:31:41,122
- Forgive me.
- Only god can forgive you.
1683
02:31:44,032 --> 02:31:44,781
Mother, let's go.
1684
02:31:44,861 --> 02:31:47,368
I've heard everything, you are innocent.
1685
02:31:47,880 --> 02:31:48,657
Shankar!
1686
02:32:12,695 --> 02:32:17,575
"There's only one protector
of the entire universe."
1687
02:32:17,607 --> 02:32:22,710
"Mohan, the flute bearer."
1688
02:32:22,955 --> 02:32:27,452
"There's only one protector
of the entire universe."
130163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.