Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:10,070
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:25,120 --> 00:00:30,050
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,250 --> 00:00:35,965
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,165 --> 00:00:41,771
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:41,971 --> 00:00:47,330
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,960
Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru
c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,760
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:54,960 --> 00:01:00,560
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,760 --> 00:01:07,760
Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind
puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
10
00:01:08,260 --> 00:01:14,244
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
11
00:01:14,444 --> 00:01:17,447
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
12
00:01:17,647 --> 00:01:20,308
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
13
00:01:20,508 --> 00:01:23,543
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
14
00:01:23,743 --> 00:01:26,103
Voi r�m�ne credincios convingerilor mele
15
00:01:26,303 --> 00:01:32,070
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
16
00:01:32,270 --> 00:01:36,740
LOVE AND SWORD
17
00:01:36,940 --> 00:01:41,320
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
18
00:01:41,520 --> 00:01:44,030
~ Episodul 24 ~
19
00:01:44,710 --> 00:01:47,990
C�petenie Chu. St�p�ne Lin.
20
00:01:49,000 --> 00:01:51,002
F�r� �ndoial� Jiang Ru Hai
este vinovat de
21
00:01:51,202 --> 00:01:53,520
nenum�rate nelegiuiri.
Dar el este b�rbatul meu,
22
00:01:53,720 --> 00:01:55,212
�i acum c� picioarele
lui sunt schilodite,
23
00:01:55,412 --> 00:01:56,980
el nu mai este o amenin�are
pentru lumea mar�ial�.
24
00:01:57,180 --> 00:02:00,690
- Chan Yi...
- Ai putea s�-i cru�i via�a de dragul meu ?
25
00:02:00,890 --> 00:02:06,060
Chan Yi. Crede-m�, nu te
voi tr�da niciodat� �n via�a asta !
26
00:02:06,260 --> 00:02:11,340
Odat� ce vei ob�ine comoara, �ntreaga lume
mar�ial� va fi la ordinele tale, Chan Yi !
27
00:02:11,540 --> 00:02:13,440
Nu �n�elegi ?
28
00:02:13,640 --> 00:02:18,160
Sora mea �i-a sacrificat reputa�ia
�i tot ce avea pentru a te ocroti.
29
00:02:18,360 --> 00:02:20,531
�i totu�i,
tot ce faci este s� o folose�ti �i
30
00:02:20,731 --> 00:02:22,850
s� o manipulezi !
�i-a dat inima ei �n zadar !
31
00:02:23,050 --> 00:02:26,540
C�petenie Tang. �l po�i lua.
32
00:02:26,740 --> 00:02:29,338
Dar dac� �i mai arat�
vreodat� fa�a �n lumea mar�ial�,
33
00:02:29,538 --> 00:02:32,590
cele �ase Secte M�re�e s-ar
putea s� nu mai aib� mil� de el.
34
00:02:33,220 --> 00:02:35,790
Mul�umesc pentru �n�elegere,
c�petenie Chu.
35
00:02:35,990 --> 00:02:40,610
Sunt nepotrivit� s� conduc
lumea mar�ial� p�n� la urm�.
36
00:02:42,080 --> 00:02:46,120
M� tem c� responsabilitatea va
trebui s� cad� asupra st�p�nului Lin.
37
00:02:50,300 --> 00:02:53,520
Vi se pare acceptabil ?
38
00:03:04,240 --> 00:03:05,920
Multe mul�umiri tuturor.
39
00:03:06,120 --> 00:03:09,480
Eu, Lin Mo, nu v� voi dezam�gi.
40
00:03:27,180 --> 00:03:30,490
A doua domni�� Lin. �mi cer scuze
c� te-am chemat at�t de brusc,
41
00:03:30,690 --> 00:03:34,170
dar e mai bine s� fii aici
pentru ceea ce se va �nt�mpla.
42
00:03:34,370 --> 00:03:37,076
�nainte s� ajunge�i to�i pe Muntele Moye,
Jiang Ru Hai a �ndemnat-o
43
00:03:37,276 --> 00:03:40,070
pe c�petenia Tang s� se lupte
pentru pozi�ia de c�petenie a alian�ei,
44
00:03:40,270 --> 00:03:43,238
s-a aliat cu doamna Xing
�i s-a dus la Sala Mii de Stele
45
00:03:43,438 --> 00:03:46,520
pentru a-i face r�u propriului
s�u unchi, c�petenia Jiang.
46
00:03:46,720 --> 00:03:49,961
�n plus, presupusul antidot al
c�peteniei Yu era de fapt Devoratorul
47
00:03:50,161 --> 00:03:53,100
de Inimi, o otrav� care d�
dependen�� �i care erodeaz� mintea.
48
00:03:53,300 --> 00:04:00,300
Cei din spatele tuturor acestor lucruri,
a�i fost tu �i t�n�rul st�p�n Jiang, nu ?
49
00:04:05,590 --> 00:04:07,400
Wan Ci.
50
00:04:08,460 --> 00:04:12,260
Este adev�rat ce a spus c�petenia Chu ?
51
00:04:12,460 --> 00:04:15,162
C�petenia Tang mi-a
dezv�luit deja planurile celei
52
00:04:15,362 --> 00:04:18,380
de-a doua domni�e Lin
�i ale t�n�rului st�p�n Jiang.
53
00:04:19,560 --> 00:04:21,400
Wan Ci.
54
00:04:22,180 --> 00:04:24,840
Cum ai putut face astfel de lucruri ?
55
00:04:26,860 --> 00:04:29,570
�i de ce nu a� putea ?
56
00:04:29,770 --> 00:04:32,431
�n ochii vo�tri,
a doua domni�� Lin nu este
57
00:04:32,631 --> 00:04:35,560
nimic mai mult dec�t
o fat� fragil� �i bolnav�.
58
00:04:35,760 --> 00:04:40,150
�i totu�i, aceast� fat� a
f�cut at�t de multe lucruri rele.
59
00:04:40,350 --> 00:04:42,740
Nu este amuzant ?
60
00:04:51,960 --> 00:04:54,740
Nu l�sa�i pe nimeni �n via��.
Ucide�i-i pe to�i !
61
00:05:09,880 --> 00:05:11,580
Secta Valea Stafiilor ne atac�.
62
00:05:11,780 --> 00:05:14,820
- Ia oamenii no�tri pentru a-i opri.
- Da.
63
00:05:15,020 --> 00:05:17,990
Discipolii Stelelor Celeste, la lupt� !
64
00:05:20,300 --> 00:05:22,510
C�petenie Chu, ce se �nt�mpl� ?
65
00:05:22,710 --> 00:05:24,510
R�m�ne�i lini�ti�i.
66
00:05:24,710 --> 00:05:26,860
Din moment ce nu mai exist� alte dispute,
67
00:05:27,060 --> 00:05:31,240
voi distruge acum cheile comorii
�n fa�a tuturor sectelor,
68
00:05:31,440 --> 00:05:33,760
astfel �nc�t lumea mar�ial� s�
cunoasc� pacea din aceast� zi �nainte.
69
00:05:33,960 --> 00:05:36,620
Comoara Nemuririi a fost
l�sat� �n urm� de familia Fang.
70
00:05:36,820 --> 00:05:39,610
Soarta ei ar trebui s� fie
decis� de urma�ii familiei Fang.
71
00:05:39,810 --> 00:05:43,080
Nu e�ti de acord, sor� Rong ?
72
00:05:45,010 --> 00:05:49,200
�nt�ia domni�� a lui Yuchi,
Rong Shu Kuang, era o Fang prin na�tere.
73
00:05:49,400 --> 00:05:51,382
Ea este singura mo�tenitoare
a familiei Fang.
74
00:05:51,582 --> 00:05:56,080
Ea �i cu mine am discutat aceast�
chestiune. Am luat deja o decizie.
75
00:06:10,320 --> 00:06:12,660
Nu sunt de acord cu distrugerea cheilor.
76
00:06:12,860 --> 00:06:18,510
Trebuie s� ob�in ceva din comoar�.
Cheile nu pot fi distruse !
77
00:06:18,710 --> 00:06:24,250
Mi-ai promis c� nu vom avea
niciodat� taine unul fa�� de cel�lalt.
78
00:06:26,080 --> 00:06:31,040
Doar prin deschiderea comorii po�i
vindeca Otrava Inimii de Lotus Stacojiu.
79
00:06:32,180 --> 00:06:35,460
Este singura cale
de a-l salva pe Yan Shao.
80
00:06:35,660 --> 00:06:38,340
G�nde�te-te bine.
81
00:06:42,810 --> 00:06:45,400
C�petenie Chu, sora mea vrea s� deschid�
82
00:06:45,600 --> 00:06:48,540
comoara pentru cel la
care �ine cel mai mult.
83
00:06:48,740 --> 00:06:53,110
E�ti un om cu mintea deschis�.
Sigur, nu te-ar deranja.
84
00:06:54,000 --> 00:06:57,810
A doua domni�� Lin,
ai grij� cum vorbe�ti.
85
00:06:58,010 --> 00:07:01,610
Reputa�ia so�iei mele
nu trebuie ponegrit� de tine !
86
00:07:01,810 --> 00:07:05,000
Inima surorii mele
nu a fost niciodat� a ta.
87
00:07:05,200 --> 00:07:08,330
Sor� Rong, gre�esc ?
88
00:07:09,080 --> 00:07:10,910
Nu.
89
00:07:13,440 --> 00:07:15,480
Te �n�eli.
90
00:07:17,790 --> 00:07:19,500
Tian Yao...
91
00:07:32,500 --> 00:07:36,250
Yan Shao !
Chu Tian Yao este Yan Shao !
92
00:07:38,620 --> 00:07:42,160
�tiam c� am dreptate.
Ei sunt aceea�i persoan�.
93
00:07:42,360 --> 00:07:45,220
Altfel, Shu Kuang nu ar fi fost de acord
s� se c�s�toreasc� cu el de bun�voie.
94
00:07:45,420 --> 00:07:49,930
Deci... b�rbatul cu care trebuia
s� te m�ri�i este Yan Shao !
95
00:07:50,130 --> 00:07:51,660
Da.
96
00:07:51,860 --> 00:07:56,290
Yan Shao este Chu Tian Yao.
97
00:08:00,457 --> 00:08:03,930
Singura cale de a-�i salva via�a
este s� g�se�ti elixirul �n comoar� !
98
00:08:04,130 --> 00:08:05,840
Ajunge, Wan Ci !
99
00:08:06,040 --> 00:08:08,220
Ia-�i sora de aici. Acum !
100
00:08:09,313 --> 00:08:11,988
Rong Shu Kuang ! Chiar crezi
c� Yan Shao te iube�te sincer ?
101
00:08:12,188 --> 00:08:12,420
Wan Ci !
102
00:08:12,620 --> 00:08:14,030
- Poate c� are alte motive !
- Opre�te-te !
103
00:08:14,230 --> 00:08:19,410
Tinere st�p�n, las-o pe a doua
domni�� s�-�i spun� g�ndurile.
104
00:08:19,610 --> 00:08:21,660
Las�-m� �n pace !
105
00:08:24,260 --> 00:08:25,510
Rong Shu Kuang.
106
00:08:25,710 --> 00:08:27,652
De ce crezi c� tat�l care te-a �nfiat,
107
00:08:27,852 --> 00:08:29,795
care te-a iubit ani de zile,
te-a salvat atunci ?
108
00:08:29,995 --> 00:08:32,440
Dac� nu ar fi gre�it
fa�� de familia Fang,
109
00:08:32,640 --> 00:08:34,396
de ce ar fi �ncercat
s�-�i isp�easc� p�catele
110
00:08:34,596 --> 00:08:36,310
aduc�ndu-te la Conacul Yuchi
�i cresc�ndu-te ?
111
00:08:36,510 --> 00:08:40,000
Tata m-a crescut ani de zile �i
m-a tratat ca pe propria lui fiic�.
112
00:08:40,200 --> 00:08:41,560
Tu �l ponegre�ti.
113
00:08:41,760 --> 00:08:45,310
A f�cut asta pentru
c� s-a sim�it vinovat !
114
00:08:45,510 --> 00:08:50,660
Tat�, chiar po�i spune c� nu ai avut
motive ascunse c�nd ai salvat-o atunci ?
115
00:08:50,860 --> 00:08:56,177
Satul Luna �nce�o�at� a fost izolat
de lumea exterioar� timp de ani de zile.
116
00:08:56,377 --> 00:09:02,080
Cum l-a descoperit Secta Valea
Stafiilor �i de ce a fost atacat brusc ?
117
00:09:02,922 --> 00:09:07,011
Doar cei care au fost acolo
�tiu ce s-a �nt�mplat cu adev�rat.
118
00:09:07,211 --> 00:09:11,055
Dac� a existat vreo ne�n�elegere,
acum este momentul s� o l�murim.
119
00:09:15,010 --> 00:09:16,580
Tat�...
120
00:09:18,840 --> 00:09:24,930
Am auzit tot ce �i-a spus
mama �nainte s� moar�.
121
00:09:26,610 --> 00:09:30,160
I-am nedrept��it
pe Shi Yu �i familia Fang.
122
00:09:30,360 --> 00:09:32,467
Nu ar fi trebuit s� tr�dez
satul Luna �nce�o�at�
123
00:09:32,667 --> 00:09:34,920
pentru a ob�ine leacul care
s� o salveze pe Wan Ci.
124
00:09:35,120 --> 00:09:37,100
A dus la soarta lor tragic�.
125
00:09:37,300 --> 00:09:41,960
Dup� ce ai trimis vorb�
�i ai luat leacul pentru Wan Ci,
126
00:09:42,160 --> 00:09:44,663
l-am �n�tiin�at de
�ndat� pe fratele senior Chu
127
00:09:44,863 --> 00:09:47,430
�i m-am gr�bit la satul Luna �nce�o�at�.
128
00:09:47,630 --> 00:09:49,980
Dar am ajuns prea t�rziu.
129
00:09:50,180 --> 00:09:55,140
Din fericire, am g�sit-o pe Shu Kuang.
130
00:09:55,340 --> 00:09:58,560
O las pe Shu Kuang �n grija ta.
131
00:09:58,760 --> 00:10:02,840
Trateaz-o ca fiind a ta.
Nu o neglija.
132
00:10:03,040 --> 00:10:08,190
�n sf�r�it, m� pot duce s-o v�d pe
sora junioar� Su �i s�-i cer iertare.
133
00:10:08,390 --> 00:10:12,920
�n acel cuf�r de comori se afl�
ceea ce lumea mar�ial� se lupt�.
134
00:10:13,120 --> 00:10:15,950
Poate bog��ii care
rivalizeaz� cu regatele,
135
00:10:16,150 --> 00:10:21,050
poate tehnici de arte mar�iale
f�r� egal, poate elixire miraculoase...
136
00:10:21,250 --> 00:10:23,950
Este de ajuns pentru a
st�rni l�comia �n inimi.
137
00:10:24,150 --> 00:10:30,390
Dac� se g�se�te cealalt� jum�tate
a cheii, distruge-le pe am�ndou�.
138
00:10:31,250 --> 00:10:32,720
�n ordine.
139
00:10:37,480 --> 00:10:39,102
A'Li.
140
00:10:39,840 --> 00:10:41,940
A'Li !
141
00:10:44,530 --> 00:10:47,781
Mama mea a suferit
�n chinuri �i griji �i,
142
00:10:47,981 --> 00:10:51,310
�n cele din urm�,
a murit din pricina bolii sale.
143
00:10:51,510 --> 00:10:55,500
Dar tu... nu ai putut suporta s� renun�i
la pozi�ia ta de st�p�n al Conacului Yuchi.
144
00:10:55,700 --> 00:11:01,140
Pentru a-�i lini�ti propria con�tiin��, ai
adus-o pe Rong Shu Kuang la Conacul Yuchi.
145
00:11:01,340 --> 00:11:06,020
Rong Shu Kuang.
Chiar crezi c� tat�l t�u te iube�te ?
146
00:11:06,220 --> 00:11:07,860
Niciodat� !
147
00:11:08,060 --> 00:11:10,710
I-a p�sat �ntotdeauna doar de
Conacul Yuchi �i de pozi�ia sa de st�p�n !
148
00:11:10,910 --> 00:11:13,160
Neghiobii !
Wan Ci, �i-ai pierdut min�ile !
149
00:11:13,360 --> 00:11:17,020
�i tu, a�a-zisul meu frate.
El �i-a respins f��i� logodna,
150
00:11:17,220 --> 00:11:20,280
umilindu-te �n fa�a lumii mar�iale,
b�t�ndu-�i joc de tine.
151
00:11:20,480 --> 00:11:23,295
Acum c� �i-ai dat inima altcuiva,
se comport�
152
00:11:23,495 --> 00:11:26,580
brusc ca �i cum te iube�te,
dar nu te poate avea.
153
00:11:26,780 --> 00:11:29,120
Nu te-a iubit niciodat� cu adev�rat.
154
00:11:29,320 --> 00:11:30,771
Pur �i simplu nu poate
suporta g�ndul c� o femeie
155
00:11:30,971 --> 00:11:32,220
care l-a iubit odat�
apar�ine altui b�rbat !
156
00:11:32,420 --> 00:11:34,326
Taci !
157
00:11:35,030 --> 00:11:37,160
Acum, uit�-te la Yan Shao.
158
00:11:37,360 --> 00:11:40,880
Crezi c� ar merge p�n�
la cap�tul lumii pentru tine ?
159
00:11:41,080 --> 00:11:43,600
�nc� mai ascunde lucruri de tine !
160
00:11:43,800 --> 00:11:46,660
El este acum c�petenia
Stelelor Celeste.
161
00:11:46,860 --> 00:11:49,570
�i-a schimbat numele
pentru a r�m�ne al�turi de tine.
162
00:11:49,770 --> 00:11:55,040
Spune-mi. El vrea comoara
sau te vrea pe tine ?
163
00:11:57,730 --> 00:11:59,710
Rong Shu Kuang.
164
00:12:01,130 --> 00:12:03,420
Deschide ochii.
165
00:12:06,820 --> 00:12:12,720
Ce familie �i prieteni ?
Ei te-au folosit mereu.
166
00:12:13,580 --> 00:12:15,820
Ce secte drepte ?
167
00:12:16,020 --> 00:12:20,060
Nu sunt dec�t f��arnici care
r�vnesc comoara �i n�scocesc scuze.
168
00:12:21,840 --> 00:12:24,630
�nc� mai ai �ncredere �n ei ?
169
00:12:25,360 --> 00:12:29,330
�tiu c� e�ti plin� de ur� acum.
170
00:12:29,530 --> 00:12:32,170
Vrei s� ucizi, s� ver�i s�nge.
171
00:12:32,370 --> 00:12:33,810
F�-o !
172
00:12:34,010 --> 00:12:36,900
R�zbun�-te. Omoar�-i !
173
00:12:37,100 --> 00:12:40,140
Rong Shu Kuang,
ai fost o victim� toat� via�a ta.
174
00:12:40,340 --> 00:12:43,019
Ai r�mas orfan� �n copil�rie,
ai fost crescut�
175
00:12:43,219 --> 00:12:45,910
�n casa altcuiva,
mereu singur� �i lupt�nd.
176
00:12:46,700 --> 00:12:51,830
Orice ai face, asta ��i datoreaz� !
177
00:13:20,840 --> 00:13:25,780
Lin Wan Ci,
nu �tiu dac� mi-au f�cut r�u sau nu.
178
00:13:25,980 --> 00:13:29,780
Dar �tiu sigur c� tu mi-ai f�cut.
179
00:13:29,980 --> 00:13:33,772
Pe tine ar trebui s� te omor
�nainte de toate, nu-i a�a ?
180
00:13:33,972 --> 00:13:37,100
Bine. Atunci, omoar�-m�. F�-o.
Omoar�-m�, Rong Shu Kuang !
181
00:13:37,300 --> 00:13:39,800
Nu ai curajul s� o faci.
182
00:13:40,000 --> 00:13:42,058
Lumea mar�ial� spune
c� mergi �i vorbe�ti distant,
183
00:13:42,258 --> 00:13:44,137
at�t de �nalt �nc�t
nimeni nu te poate atinge.
184
00:13:44,337 --> 00:13:46,810
Ce ��i d� o astfel de reputa�ie ?
185
00:13:47,010 --> 00:13:51,100
De ce te iubesc, te respect�,
te urmeaz� �i au �ncredere �n tine ?
186
00:13:51,300 --> 00:13:52,950
Ar trebui s� fii ca mine.
187
00:13:53,150 --> 00:13:58,410
Crud� �i nemiloas�, �necat� �n s�nge.
Doar cu ur� �n inim� !
188
00:13:58,610 --> 00:14:01,150
Omoar�-m�, Rong Shu Kuang !
189
00:14:01,860 --> 00:14:04,171
Otrava Inimii de Lotus Stacojiu pe care
190
00:14:04,371 --> 00:14:07,070
�i-am dat-o a fost
creat� ini�ial de mama ta.
191
00:14:07,270 --> 00:14:11,860
�nainte s� moar�,
mama mi-a transmis re�eta.
192
00:14:12,530 --> 00:14:16,690
Nu vei fi liber� de ur�
dec�t dac� m� omori.
193
00:14:16,890 --> 00:14:18,990
Omoar�-m� !
194
00:14:23,630 --> 00:14:27,110
Lin Wan Ci, nu voi fi ca tine,
195
00:14:27,310 --> 00:14:32,690
tr�ind o via�� m�cinat�
de invidie �i ur�.
196
00:14:32,890 --> 00:14:34,910
Ea �i-a �esut propria p�nz� de durere
197
00:14:35,110 --> 00:14:39,410
�i vrea s� te trag� �n ea,
prinz�ndu-te �ntr-o via�� de ur�.
198
00:14:39,610 --> 00:14:43,690
Lin Wan Ci, nu �tii nimic.
199
00:14:43,890 --> 00:14:48,200
Nu ai idee cine este cu
adev�rat Rong Shu Kuang.
200
00:14:48,400 --> 00:14:52,750
De la �nceput,
tot ce ai f�cut a fost o gre�eal�.
201
00:14:54,130 --> 00:14:57,180
Ai distrus reputa�ia Conacului Yuchi
202
00:14:58,650 --> 00:15:00,690
�i pe a ta.
203
00:15:00,890 --> 00:15:05,470
Eu sunt de vin� pentru
faptele rele ale lui Wan Ci.
204
00:15:05,670 --> 00:15:10,330
�i eu am o parte din vin� pentru
tr�darea satului Luna �nce�o�at�.
205
00:15:10,530 --> 00:15:16,140
So�ia mea, Rong Li, �i mama lui Shu
Kuang au fost odat� surori mar�iale.
206
00:15:16,340 --> 00:15:21,760
C�nd s-a n�scut Wan Ci, era slab�
�i fragil�, abia se �inea de via��.
207
00:15:21,960 --> 00:15:26,130
Secta Valea Stafiilor a oferit
un elixir miraculos �n schimb.
208
00:15:27,010 --> 00:15:29,970
�n disperarea de a ne salva fiica,
209
00:15:30,170 --> 00:15:35,470
Rong Li a dezv�luit locul
satului Luna �nce�o�at�.
210
00:15:35,670 --> 00:15:40,170
Asta a dus la masacrul acestuia �i la
moartea tragic� a surorii junioare Su.
211
00:15:40,370 --> 00:15:42,180
Iar Rong Li...
212
00:15:43,640 --> 00:15:45,030
cople�it� de vin�, a urmat-o cur�nd.
213
00:15:45,230 --> 00:15:47,020
Tat�...
214
00:15:49,010 --> 00:15:54,250
Am aceast� datorie �i va
trebui s� o achit �n cele din urm�.
215
00:15:55,610 --> 00:16:02,360
Acum, mi-am pierdut
toat� demnitatea �i onoarea.
216
00:16:06,060 --> 00:16:07,920
Shao Ci.
217
00:16:08,940 --> 00:16:11,550
Tu nu m-ai dezam�git niciodat�.
218
00:16:12,270 --> 00:16:16,670
��i �ncredin�ez Conacul Yuchi.
219
00:16:18,940 --> 00:16:20,730
Shu Kuang.
220
00:16:22,180 --> 00:16:27,380
Familia Lin ��i datoreaz� prea mult.
221
00:16:29,750 --> 00:16:32,060
- Opri�i-l !
- Tat� !
222
00:16:32,890 --> 00:16:34,490
Tat� !
223
00:16:35,682 --> 00:16:38,344
- Tat� !
- St�p�ne !
224
00:16:38,544 --> 00:16:45,100
- Tat� ! Shu Kuang...
- Tat�. Tu...
225
00:16:51,240 --> 00:16:53,330
Tat�. Tat� !
226
00:16:53,530 --> 00:16:55,280
Tat� !
227
00:16:58,120 --> 00:16:59,860
C�petenie Chu !
228
00:17:02,730 --> 00:17:05,830
Au ajuns pe munte !
Suntem dep�i�i numeric.
229
00:17:06,030 --> 00:17:08,240
Nu-i putem opri !
230
00:17:08,440 --> 00:17:10,230
Yan Shao.
231
00:17:14,540 --> 00:17:17,620
Nu. Yan Shao nu va mai rezista mult.
232
00:17:17,820 --> 00:17:22,060
Trebuie s� ajungem la Comoara Nemuririi
�i s� g�sim o cale de a-l salva.
233
00:17:22,260 --> 00:17:24,250
Ia-l pe Yan Shao �i pleca�i mai �nt�i.
234
00:17:24,450 --> 00:17:26,760
- Eu voi r�m�ne s�-i re�in.
- Shu Kuang !
235
00:17:26,960 --> 00:17:30,480
Shu Kuang ! Shu Kuang,
ne ocup�m noi de asta. Du-te !
236
00:17:30,680 --> 00:17:32,390
Haide, Yan Shao !
237
00:17:32,590 --> 00:17:35,000
- S� mergem !
- Haide !
238
00:17:35,200 --> 00:17:38,166
Secta Sabiei Pure,
preg�ti�i-v� de lupt� !
239
00:17:56,160 --> 00:17:59,960
C�petenie Shen, tr�sura lui Rong Shu
Kuang s-a �ndreptat �n direc�ia aceea.
240
00:18:18,160 --> 00:18:19,830
Ai ajuns repede.
241
00:18:20,030 --> 00:18:23,540
Ai l�sat semne �i o tr�sur� pe drum.
Nu era pentru mine, ca s� m� al�tur �ie ?
242
00:18:23,740 --> 00:18:26,930
Asta nu mai este treaba ta.
A doua domni��, ai grij� de tine.
243
00:18:27,130 --> 00:18:28,100
S� mergem.
244
00:18:28,300 --> 00:18:33,490
F�r� harta mecanismului capcanei, chiar
crezi c� po�i intra teaf�r, c�petenie Shen ?
245
00:18:33,690 --> 00:18:34,720
Unde e harta ?
246
00:18:34,920 --> 00:18:39,210
Dac� ��i dau harta,
nu m� la�i s� tr�iesc, nu-i a�a ?
247
00:18:39,410 --> 00:18:41,100
Unde este ? Vorbe�te !
248
00:18:41,300 --> 00:18:45,300
Am ars-o. Dar am �inut-o minte.
249
00:18:52,030 --> 00:18:54,480
Ajuta�i-o pe a doua domni��
s� urce �n tr�sur�.
250
00:18:54,680 --> 00:18:57,060
Nu avem vreme de pierdut.
251
00:19:03,830 --> 00:19:06,010
Conacul Shaokuangtian.
252
00:19:06,210 --> 00:19:08,960
Soarta �i urmeaz� cu adev�rat cursul.
253
00:19:09,160 --> 00:19:11,200
�nainte s� moar�,
254
00:19:11,400 --> 00:19:13,774
tata mi-a spus care este locul
unde este comoara, �ntr-o pe�ter�
255
00:19:13,974 --> 00:19:16,068
la 20 de kilometri spre r�s�rit
de satul Luna �nce�o�at�.
256
00:19:16,268 --> 00:19:17,980
Cine s-ar fi g�ndit c� era aici ?
257
00:19:18,180 --> 00:19:20,860
Shen Zui Tian a uneltit f�r� �ncetare,
258
00:19:21,060 --> 00:19:24,840
dar nu �i-a dat seama c�t
de aproape era de comoar�.
259
00:19:25,540 --> 00:19:27,540
Calea se termin� aici.
260
00:19:28,720 --> 00:19:30,280
Ai grij�.
261
00:19:30,480 --> 00:19:33,650
Pe aici erau �erpi.
262
00:19:35,520 --> 00:19:37,153
Nu-�i fie fric�.
263
00:19:51,270 --> 00:19:53,380
Cuibul de �erpi ?
264
00:19:53,580 --> 00:19:56,444
Acolo ! Poate e �n direc�ia aia.
265
00:20:18,870 --> 00:20:20,462
Interesant.
266
00:20:20,662 --> 00:20:22,250
Ce este ?
267
00:20:22,450 --> 00:20:25,210
Am mai fost aici.
268
00:20:25,410 --> 00:20:27,110
Ave�i grij�.
269
00:20:34,610 --> 00:20:35,800
Ia asta.
270
00:20:36,000 --> 00:20:37,610
Ai grij�.
271
00:20:41,760 --> 00:20:44,770
Nu-�i irosi energia. Tianshu.
272
00:20:48,870 --> 00:20:50,640
Tianxuan.
273
00:20:51,830 --> 00:20:53,830
Tianji.
274
00:20:54,030 --> 00:20:55,980
Tianquan.
275
00:20:58,110 --> 00:21:02,130
Yuheng. Kaiyang. Yaoguang.
276
00:21:26,510 --> 00:21:28,510
Po�i s� continui ?
277
00:21:31,590 --> 00:21:33,370
Pe aici.
278
00:21:35,440 --> 00:21:39,900
Am stat mult timp �n pe�tera asta.
N-am descoperit niciun mecanism.
279
00:22:29,020 --> 00:22:32,070
Cum... se folose�te asta ?
280
00:22:44,550 --> 00:22:46,540
Deci, asta e cheia.
281
00:23:02,300 --> 00:23:04,230
Merg eu �nainte.
282
00:23:06,450 --> 00:23:08,030
Haide.
283
00:23:24,870 --> 00:23:27,460
Astea sunt consemn�ri
despre minerit, ceramic�,
284
00:23:27,660 --> 00:23:31,345
transportul cu barca �i c�ru�a, precum
�i despre arta picturii �i me�te�ugurile.
285
00:23:51,720 --> 00:23:58,310
A�a-zisul tezaur este de fapt o
colec�ie de cuno�tin�e pierdute.
286
00:23:58,510 --> 00:24:01,346
Nu e de mirare c� st�p�nul Lin,
pe moarte,
287
00:24:01,546 --> 00:24:04,900
�i-a �ncredin�at ocrotirea
tezaurului pentru binele tuturor.
288
00:24:05,100 --> 00:24:08,180
Din p�cate, chiar dac�
aceste scrieri vor fi studiate,
289
00:24:08,380 --> 00:24:11,859
mul�i nu le vor �n�elege nici
dup� o via�� �ntreag� de studiu.
290
00:24:12,059 --> 00:24:14,980
Afli adev�rul diminea�a,
mori mul�umit seara.
291
00:24:15,180 --> 00:24:16,664
Cei care viseaz� s� pun�
m�na pe aceast� comoar�,
292
00:24:16,864 --> 00:24:18,520
crez�nd c� �i va face mai
boga�i dec�t na�iuni �ntregi
293
00:24:18,720 --> 00:24:22,830
sau c� �i va ajuta s� domine lumea
mar�ial�, vor fi profund dezam�gi�i.
294
00:24:23,030 --> 00:24:29,820
Ei nu pot �n�elege c� adev�ratele
comori ale veacurilor sunt aceste c�r�i,
295
00:24:30,020 --> 00:24:32,409
care con�in �n�elepciunea str�mo�ilor.
296
00:24:34,440 --> 00:24:36,720
Feng Ming. G�se�te mai �nt�i leacul.
297
00:24:36,920 --> 00:24:38,540
Am �n�eles.
298
00:24:41,480 --> 00:24:43,520
Rezist�.
299
00:24:49,012 --> 00:24:52,050
- E un pasaj aici.
- Deci, aici era.
300
00:24:52,250 --> 00:24:55,340
Locul acesta este plin de capcane.
Drumul care ne a�teapt� nu va fi u�or.
301
00:24:55,540 --> 00:24:57,410
Du-te tu primul.
302
00:24:58,820 --> 00:25:01,580
Nu-�i face griji.
Am memorat harta.
303
00:25:03,780 --> 00:25:06,790
Dup� tine, a doua domni��.
304
00:25:08,020 --> 00:25:11,720
Chiar �i acum, e�ti la fel de precaut
ca �ntotdeauna, c�petenie Shen.
305
00:25:11,920 --> 00:25:14,110
Cum dore�ti, atunci.
306
00:25:18,030 --> 00:25:19,970
Veni�i s� vede�i asta !
307
00:25:23,930 --> 00:25:25,440
Privi�i.
308
00:25:29,300 --> 00:25:33,160
Aceasta este a doua jum�tate a
tehnicii de cultivare a senioarei He Lian.
309
00:25:59,310 --> 00:26:02,170
Rong Shu Kuang, arat�-te !
310
00:26:03,450 --> 00:26:07,000
Concentreaz�-te pe practicare.
M� ocup eu de ei.
311
00:26:08,720 --> 00:26:11,480
Feng Ming, ai grij� de el.
312
00:26:11,680 --> 00:26:13,200
Am �n�eles.
313
00:26:20,690 --> 00:26:22,788
Tu �i Yan Shao sunte�i
cu adev�rat remarcabili.
314
00:26:22,988 --> 00:26:25,620
A�i reu�it s� deschide�i
�nc�perea comorilor.
315
00:26:25,820 --> 00:26:28,580
Rong Shu Kuang, unde este comoara ?
316
00:26:28,780 --> 00:26:33,510
Comoara pe care o c�uta�i cu disperare
este chiar �n fa�a ochilor vo�tri.
317
00:26:37,830 --> 00:26:41,400
Ol�rit ? Transport ? Rafinarea gr�nelor ?
Ob�inerea de sare ?
318
00:26:48,400 --> 00:26:49,955
Asta nu este comoar� !
319
00:26:50,155 --> 00:26:53,940
- Rong Shu Kuang, m� iei drept copil ?
- Unde este cartea de arte mar�iale ?
320
00:26:54,140 --> 00:26:58,340
Tata mi-a spus c� str�mo�ii no�tri
au l�sat o tehnic� t�inuit� �n comoar�.
321
00:26:58,540 --> 00:27:01,390
�nseamn� c� tu �i tat�l t�u
v-a�i irosit for�ele.
322
00:27:01,590 --> 00:27:05,300
Doar ea �tie unde este
adev�rata comoar� !
323
00:27:05,500 --> 00:27:07,442
Lin Wan Ci, o, Lin Wan Ci.
324
00:27:07,642 --> 00:27:13,220
Credeam c�, dup� at��ia ani de intrigi,
e�ti o femeie deosebit de istea��.
325
00:27:13,420 --> 00:27:17,020
Te-am supraestimat.
M-ai dezam�git.
326
00:27:17,220 --> 00:27:19,346
Adev�rata comoar�
este chiar �n fa�a ochilor t�i,
327
00:27:19,546 --> 00:27:22,030
dar e�ti prea ne�tiutoare
s�-�i dai seama.
328
00:27:24,380 --> 00:27:29,540
Dac� nu predai cartea de arte mar�iale,
vei muri, la fel �i el !
329
00:27:30,260 --> 00:27:33,340
Nu c�t timp sunt eu aici.
330
00:27:33,540 --> 00:27:35,510
Ucide�i-i !
331
00:28:01,870 --> 00:28:05,510
Yan Shao ! Femeia pe care o
iube�ti e pe punctul de a muri !
332
00:28:05,710 --> 00:28:07,960
Tot nu ie�i ?
333
00:29:33,270 --> 00:29:37,810
Nu ai spus c� otrava Inimii de
Lotus Stacojiu �i-a f�cut deja efectul ?
334
00:29:43,107 --> 00:29:45,780
Am v�zut cu ochii mei pe Muntele Moye !
335
00:29:45,980 --> 00:29:50,260
Probabil a g�sit o tehnic� tainic� de
arte mar�iale sau un elixir foarte rar !
336
00:29:50,460 --> 00:29:53,570
Cum altfel s-ar fi putut
recupera at�t de repede ?
337
00:30:00,000 --> 00:30:02,400
Shen Zui Tian !
Nu se presupune c� e�ti puternic ?
338
00:30:02,600 --> 00:30:05,400
Omoar�-l, neghiob nefolositor !
339
00:30:07,300 --> 00:30:11,650
Dac� nu era harta comorii,
te-a� fi ucis demult !
340
00:30:18,400 --> 00:30:20,600
�i s-a cur��at otrava ?
341
00:30:23,420 --> 00:30:25,220
Da.
342
00:30:26,800 --> 00:30:31,510
Toat� via�a mea,
datoria mea a fost s� te ocrotesc.
343
00:30:31,710 --> 00:30:35,610
S� te �in teaf�r. Eu...
344
00:30:56,900 --> 00:31:01,700
Chiar s-a cur��at Otrava
Inimii de Lotus Stacojiu ?
345
00:31:01,900 --> 00:31:03,600
Complet.
346
00:31:03,800 --> 00:31:05,500
Chu Tian Yao !
347
00:31:05,700 --> 00:31:08,450
Pred� cartea de arte
mar�iale acum, sau vei muri
348
00:31:08,650 --> 00:31:11,600
f�r� s� ai un loc unde
s�-�i odihne�ti sufletul !
349
00:31:14,820 --> 00:31:19,310
Shen Zui Tian, cu ani �n urm�,
ne-ai cru�at vie�ile.
350
00:31:19,510 --> 00:31:21,625
Te-am cru�at de multe
ori pentru asta, dar tu
351
00:31:21,825 --> 00:31:24,250
continui s� ne v�nezi,
refuz�nd s� ne la�i �n pace.
352
00:31:24,450 --> 00:31:27,349
Acum c� �tii tainele
mecanismelor acestui loc, nu le
353
00:31:27,549 --> 00:31:30,390
voi l�sa s� cad� �n m�inile
Sectei Valea Stafiilor.
354
00:31:30,590 --> 00:31:32,710
Nu voi ajuta pe cei r�i.
355
00:31:34,900 --> 00:31:40,800
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
356
00:31:41,000 --> 00:31:43,916
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
357
00:31:44,116 --> 00:31:46,700
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
358
00:31:46,900 --> 00:31:50,200
�nconjurat de incertitudinile
vie�ii, privirea mea r�m�ne ferm�
359
00:31:50,400 --> 00:31:52,800
�nflorind ca o floare pe
marginea unei pr�p�stii
360
00:31:53,000 --> 00:31:59,600
Orice triste�e va r�m�ne, o voi
accepta, �i voi z�mbi �i m� voi supune
361
00:31:59,800 --> 00:32:05,800
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
362
00:32:06,000 --> 00:32:08,960
V�nturile �i norii sunt
�n continu� schimbare
363
00:32:09,160 --> 00:32:11,700
�nfrunt�nd f�r� team�
aceast� provocare
364
00:32:11,900 --> 00:32:15,000
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
365
00:32:15,200 --> 00:32:17,600
Voi r�m�ne credincios
convingerilor mele
366
00:32:17,800 --> 00:32:24,100
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
367
00:32:48,200 --> 00:32:49,900
Wan Ci...
368
00:32:55,100 --> 00:32:56,700
�mi pare r�u.
369
00:32:56,900 --> 00:32:59,400
Te-am neglijat �n tot acest timp.
370
00:33:02,700 --> 00:33:07,300
Frate... nu-�i mai irosi suflarea.
371
00:33:07,500 --> 00:33:11,000
Nu am nevoie de mila nim�nui.
372
00:33:11,200 --> 00:33:17,300
Dup� ce voi muri, nu-mi duce
r�m�i�ele la Conacul Yuchi.
373
00:33:17,500 --> 00:33:22,700
Arunc�-m� �n r�u sau �n mare.
Nu-mi pas�.
374
00:33:24,300 --> 00:33:27,600
At�ta timp c�t pot fi liber�.
375
00:33:27,800 --> 00:33:30,900
Prezic�torul avea dreptate...
376
00:33:31,100 --> 00:33:36,200
�n final,
totul este doar o �nchipuire.
377
00:33:38,100 --> 00:33:42,200
�n aceast� via��,
nu am ob�inut nimic...
378
00:33:43,600 --> 00:33:49,200
Ce mi-am dorit cu adev�rat...
379
00:34:06,300 --> 00:34:08,100
Yan Shao.
380
00:34:19,900 --> 00:34:22,000
Rong Shu Kuang.
381
00:34:25,310 --> 00:34:26,950
Yan Shao !
382
00:34:28,900 --> 00:34:31,400
Yan Shao ! Ce s-a �nt�mplat ?
Ce se �nt�mpl� ?
383
00:34:31,600 --> 00:34:33,850
Nu ai spus c� te-ai vindecat ?
Nu ai spus c� otrava
384
00:34:34,050 --> 00:34:36,400
Inimii de Lotus Stacojiu a disp�rut ?
Ce se �nt�mpl� ?
385
00:34:36,600 --> 00:34:39,400
Este acupunctura de re�nviere.
386
00:34:52,270 --> 00:34:57,210
M-ai min�it ! De ce m-ai min�it ?
387
00:34:57,410 --> 00:35:01,520
Ai promis c� nu ne vom mai
ascunde nimic unul de cel�lalt !
388
00:35:01,720 --> 00:35:04,560
De ce m-ai min�it ?
389
00:35:06,800 --> 00:35:09,800
Dac� nu l-a� fi am�git pe Shen Zui Tian,
390
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
chiar dac� ne-am fi unit for�ele,
tot nu am fi putut s�-i facem fa��.
391
00:35:16,400 --> 00:35:18,600
Tinere st�p�n al conacului.
392
00:35:22,000 --> 00:35:28,900
Ai auzit ultimele cuvinte
ale st�p�nului Lin, nu-i a�a ?
393
00:35:29,100 --> 00:35:35,020
Tat�l voia s� ocrotim comoara �i
s� o recuper�m pentru binele lumii.
394
00:35:35,220 --> 00:35:36,910
Bine.
395
00:35:38,530 --> 00:35:43,150
De acum �nainte, aceast�
responsabilitate ��i revine �ie.
396
00:35:44,200 --> 00:35:46,000
Las� �n seama mea.
397
00:35:46,910 --> 00:35:49,180
Sunte�i to�i aici.
398
00:35:50,300 --> 00:35:52,600
Pot s� m� odihnesc lini�tit.
399
00:35:56,450 --> 00:36:01,140
Nu... Nu te duce, te rog...
400
00:36:03,300 --> 00:36:05,450
R�m�i...
401
00:36:08,600 --> 00:36:12,370
Nu ! Nu po�i muri !
402
00:36:13,660 --> 00:36:15,890
Nu po�i...
403
00:36:17,200 --> 00:36:23,000
C�petenia Chu �i domni�a
Rong au fost adev�ra�i eroi.
404
00:36:24,000 --> 00:36:26,500
Nu...
405
00:36:39,200 --> 00:36:40,800
Yan Shao ?
406
00:36:41,700 --> 00:36:44,800
Yan Shao ! Yan Shao !
407
00:36:45,000 --> 00:36:49,100
Taci. Sunt istovit.
408
00:36:49,300 --> 00:36:51,800
Vreau s� dorm.
409
00:36:55,800 --> 00:36:58,600
Mincinosule !
410
00:36:59,900 --> 00:37:02,800
M-ai min�it !
411
00:37:03,780 --> 00:37:06,560
M-ai min�it...
412
00:37:14,610 --> 00:37:16,820
Eu, Rong Shu Kuang,
m� �nclin sincer �i �l rog
413
00:37:17,020 --> 00:37:19,880
pe Yan Shao s� m� ia ca discipol�.
414
00:37:20,720 --> 00:37:23,050
I-am promis mamei tale
415
00:37:23,760 --> 00:37:26,120
c� te voi ocroti toat� via�a.
416
00:37:28,400 --> 00:37:31,500
Sunt doar o povar� pentru tine ?
417
00:37:33,700 --> 00:37:39,600
Vrei s� dispar din fa�a ta ?
418
00:37:40,600 --> 00:37:41,500
Nu.
419
00:37:41,700 --> 00:37:43,800
Mincinosule.
420
00:37:44,000 --> 00:37:48,700
Nu mint.
O spun din ad�ncul sufletului meu.
421
00:37:54,700 --> 00:37:58,600
Dar dac� va veni o zi �n care
nu te voi mai putea ocroti ?
422
00:37:58,800 --> 00:38:01,600
Nu-i nimic.
Nu voi avea nevoie s� m� ocrote�ti.
423
00:38:01,800 --> 00:38:04,300
Eu voi fi cea care te va ocroti.
424
00:38:41,634 --> 00:38:44,230
[Chu Tian Yao]
425
00:38:50,200 --> 00:38:52,300
Chu Tian Yao...
426
00:38:53,400 --> 00:38:55,900
��i aminte�ti de Rong Shu Kuang ?
427
00:39:00,500 --> 00:39:02,000
De ce ne-am �ntors �n de�ert ?
428
00:39:02,200 --> 00:39:05,700
Aici s-au �nt�lnit pentru prima
dat� Yan Shao �i Rong Shu Kuang.
429
00:39:07,000 --> 00:39:09,400
De ce avem amintirile lor ?
430
00:39:09,600 --> 00:39:12,600
Pentru c� odat� au
f�cut ceva extraordinar.
431
00:39:12,800 --> 00:39:16,400
C�r�ile acelea despre minerit,
metalurgie, construc�ii navale �i ol�rit
432
00:39:16,600 --> 00:39:21,800
nu ar trebui s� fie p�strate pentru c�tig
personal �i nici �ngropate sub nisip.
433
00:39:22,800 --> 00:39:29,300
Poate c� jadul alb a vrut s�
ne �mp�rt�easc� povestea lor.
434
00:39:56,000 --> 00:39:58,000
E�ti sigur� c� asta e
poza noastr� de nunt� ?
435
00:39:58,200 --> 00:40:01,290
Nu, e a lui Yan Shao �i Rong Shu Kuang.
436
00:40:01,490 --> 00:40:03,730
- Nu pot. M� doare spatele.
- M� dor m�inile.
437
00:40:03,930 --> 00:40:06,020
- Hai s� lu�m o pauz�.
- Hei !
438
00:40:06,220 --> 00:40:09,351
Sta�i nemi�ca�i ! �nc� pu�in.
439
00:40:09,551 --> 00:40:11,869
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
440
00:40:12,069 --> 00:40:14,760
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Mi-a intrat nisip �n ochi.
441
00:40:14,960 --> 00:40:17,835
- �n care ochi ?
- �n �sta.
442
00:40:18,560 --> 00:40:21,699
Nu v� mi�ca�i.
Mai rezista�i pu�in.
443
00:40:21,899 --> 00:40:24,850
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
444
00:40:25,050 --> 00:40:26,860
Un miraj !
445
00:40:28,715 --> 00:40:31,682
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
446
00:40:31,882 --> 00:40:35,940
Doar o privire �i
inima mea �i ia zborul
447
00:40:36,140 --> 00:40:38,764
Mai bine m� uit la miraj.
448
00:40:38,964 --> 00:40:42,053
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
449
00:40:42,253 --> 00:40:45,365
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
450
00:40:45,565 --> 00:40:48,687
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
451
00:40:48,887 --> 00:40:51,973
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
452
00:40:52,173 --> 00:40:55,348
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
453
00:40:55,548 --> 00:40:58,586
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
454
00:40:58,786 --> 00:41:02,808
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
455
00:41:03,008 --> 00:41:04,877
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
456
00:41:05,077 --> 00:41:06,810
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
457
00:41:07,010 --> 00:41:10,660
Yan Shao. Ce crezi c�
define�te lumea mar�ial� ?
458
00:41:10,860 --> 00:41:13,520
Lamele, vinul, loialitatea �i dreptatea.
459
00:41:13,720 --> 00:41:15,330
Atunci, unde este lumea mar�ial� ?
460
00:41:15,530 --> 00:41:17,750
�n... inima fiec�rei persoane.
461
00:41:17,950 --> 00:41:22,180
Zhuang Zhou a visat c� era un fluture.
Era Zhuang Zhou cel care visa fluturele ?
462
00:41:22,380 --> 00:41:25,270
Sau era doar visul unui fluture ?
463
00:41:25,470 --> 00:41:29,531
Fang Yi a visat c�
devenea Rong Shu Kuang ?
464
00:41:29,731 --> 00:41:33,016
Sau Rong Shu Kuang visa pe Fang Yi ?
465
00:41:33,216 --> 00:41:36,255
Poate c� nu vom afla
niciodat� r�spunsul.
466
00:41:36,455 --> 00:41:37,746
Nu conteaz�.
467
00:41:37,946 --> 00:41:42,860
At�ta timp c�t suntem noi doi, iubirea �i
loialitatea, chiar �i un vis merit� tr�it.
468
00:41:43,060 --> 00:41:45,033
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
469
00:41:45,233 --> 00:41:46,862
f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei
470
00:41:47,062 --> 00:41:50,035
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
471
00:41:50,235 --> 00:41:53,340
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
472
00:41:53,540 --> 00:41:57,154
Un vis al lumii mar�iale
473
00:42:03,970 --> 00:42:07,970
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
474
00:42:13,370 --> 00:42:18,280
�Just This Once� - An Wei Lian
475
00:42:18,480 --> 00:42:21,075
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
476
00:42:21,275 --> 00:42:24,180
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
477
00:42:24,380 --> 00:42:27,284
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
478
00:42:27,484 --> 00:42:30,583
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
479
00:42:30,783 --> 00:42:34,413
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
480
00:42:34,613 --> 00:42:37,487
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
481
00:42:37,687 --> 00:42:40,586
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
482
00:42:40,786 --> 00:42:44,385
Doar o privire �i
inima mea �i ia zborul
483
00:42:44,585 --> 00:42:47,717
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
484
00:42:47,917 --> 00:42:50,932
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
485
00:42:51,132 --> 00:42:54,212
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
486
00:42:54,412 --> 00:42:57,587
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
487
00:42:57,787 --> 00:43:00,887
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
488
00:43:01,087 --> 00:43:04,227
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
489
00:43:04,427 --> 00:43:07,478
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
490
00:43:07,678 --> 00:43:11,687
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
491
00:43:11,887 --> 00:43:14,051
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
492
00:43:14,251 --> 00:43:16,258
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
493
00:43:16,458 --> 00:43:19,457
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
494
00:43:19,657 --> 00:43:25,297
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
495
00:43:25,497 --> 00:43:29,472
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
496
00:43:29,672 --> 00:43:32,743
O singur� atingere,
un z�mbet fugitiv
497
00:43:32,943 --> 00:43:38,657
E de ajuns s� zguduie
lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat�
498
00:43:38,857 --> 00:43:40,482
Poate c� destinele
noastre nu se aliniaz�,
499
00:43:40,682 --> 00:43:42,395
dar suntem am�ndoi
r�t�citori �n acela�i vis
500
00:43:42,595 --> 00:43:45,679
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
501
00:43:45,879 --> 00:43:47,099
Ca o briz� bl�nd�,
o durere de inim�,
502
00:43:47,299 --> 00:43:49,057
desp�r�indu-ne pentru a
nu ne mai �nt�lni niciodat�
503
00:43:49,257 --> 00:43:51,787
Atunci, pentru ce este soarta...
504
00:43:51,987 --> 00:43:53,887
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
505
00:43:54,087 --> 00:43:55,654
f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei
506
00:43:55,854 --> 00:43:58,876
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
507
00:43:59,076 --> 00:44:02,157
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
508
00:44:02,357 --> 00:44:04,696
Un vis al lumii mar�iale
509
00:44:04,896 --> 00:44:07,054
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
510
00:44:07,254 --> 00:44:09,255
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
511
00:44:09,455 --> 00:44:12,435
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
512
00:44:12,635 --> 00:44:18,301
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
513
00:44:18,501 --> 00:44:22,402
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
514
00:44:22,602 --> 00:44:25,603
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
515
00:44:25,803 --> 00:44:32,803
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
45685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.