Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:10,060
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:25,240 --> 00:00:30,050
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,250 --> 00:00:36,030
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,230 --> 00:00:41,871
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:42,071 --> 00:00:47,330
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,960
Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru
c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,760
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:54,960 --> 00:01:00,560
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,760 --> 00:01:07,760
Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind
puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
10
00:01:08,360 --> 00:01:14,144
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
11
00:01:14,344 --> 00:01:17,400
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
12
00:01:17,600 --> 00:01:20,308
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
13
00:01:20,508 --> 00:01:23,643
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
14
00:01:23,843 --> 00:01:26,103
Voi r�m�ne credincios convingerilor mele
15
00:01:26,303 --> 00:01:32,120
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
16
00:01:32,320 --> 00:01:36,940
LOVE AND SWORD
17
00:01:37,140 --> 00:01:41,420
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,050
~ Episodul 23 ~
19
00:01:44,790 --> 00:01:47,832
- Vino aici !
- �nc� o macin. De ce �ii aia ?
20
00:01:48,032 --> 00:01:50,120
- Stai nemi�cat.
- Ce mai e acum ?
21
00:01:50,320 --> 00:01:52,470
Stai nemi�cat.
�i apoi, ghemuie�te-te.
22
00:01:52,670 --> 00:01:55,410
Ridic�-�i m�inile.
Ridic�-�i pieptul �i b�rbia.
23
00:01:55,610 --> 00:01:57,430
Ce vrei s� faci de data asta ?
24
00:01:57,630 --> 00:01:59,260
Nu pot face poze de nunt�.
25
00:01:59,460 --> 00:02:02,120
Nu pot avea m�car un portret ?
26
00:02:02,320 --> 00:02:04,300
Un portret al meu ?
27
00:02:06,040 --> 00:02:08,540
Pozi�ia de adineauri
nu a fost frumoas�.
28
00:02:08,740 --> 00:02:11,390
Dac�... m�na ta...
29
00:02:12,847 --> 00:02:15,046
- �i-am spus s� te ghemuie�ti.
- Bine, bine.
30
00:02:15,246 --> 00:02:17,150
Ridic�-�i m�na. M�na la talie.
31
00:02:17,350 --> 00:02:18,930
- Stai nemi�cat.
- Bine.
32
00:02:19,130 --> 00:02:21,630
- Apleac�-te.
- Da, da.
33
00:02:26,000 --> 00:02:30,990
Faci ce face Jin Bu Yao ? Dup�
ce voi muri, vei lua portretul cu tine ?
34
00:02:31,190 --> 00:02:34,450
Neghiobii. Nu te blestema.
35
00:02:38,558 --> 00:02:43,130
A avea un loc �n inima celuilalt �i nicio
tain� este adev�ratul rost al fericirii.
36
00:02:43,330 --> 00:02:50,330
Vreau doar s� consemnez fiecare clip� �i
fiecare moment minunat pe care l-am avut.
37
00:02:52,950 --> 00:02:55,728
- Bine, nu mai pierde vremea. Continu�.
- Bine.
38
00:02:55,928 --> 00:02:58,455
- Stai aici. Stai nemi�cat.
- Bine.
39
00:03:00,051 --> 00:03:02,532
Asta ar trebui s� mearg�.
Pozi�ia obi�nuit�.
40
00:03:02,732 --> 00:03:04,962
Ar��i bine a�a.
41
00:03:07,550 --> 00:03:09,320
Nu te mi�ca !
42
00:03:11,504 --> 00:03:14,800
Voi �ncepe s� desenez acum.
Stai nemi�cat.
43
00:03:39,933 --> 00:03:42,040
SATUL LUNA �NCE�O�AT�
44
00:03:43,720 --> 00:03:46,523
Frate Shao Ci,
sora Rong nu s-a �ntors �nc�.
45
00:03:46,723 --> 00:03:50,437
- �l voi �ntreba pe Chu Tian Yao.
- Merg �i eu.
46
00:03:50,637 --> 00:03:52,690
T�n�rul st�p�n Lin �i domni�a Tang.
47
00:03:52,890 --> 00:03:58,660
Ieri a fost nunta c�peteniei noastre
�i a doamnei.
48
00:03:58,860 --> 00:04:01,660
Ceremonia a fost finalizat�.
49
00:04:01,860 --> 00:04:06,240
Tinere st�p�n Lin �i domni�� Tang,
nu trebuie s� v� face�i griji.
50
00:04:06,440 --> 00:04:08,950
O nunt� f�r� invita�i ?
Nu e r�u, sor� Rong !
51
00:04:09,150 --> 00:04:12,070
O nunt� tainic� ?
Este pripit� �i nepotrivit�.
52
00:04:12,270 --> 00:04:13,820
Ai �n�eles gre�it.
53
00:04:14,020 --> 00:04:19,246
Ceremonia a fost f�cut�
potrivit cerin�elor domni�ei Rong.
54
00:04:19,446 --> 00:04:21,650
Ce s-a �nt�mplat cu sora ?
55
00:04:21,850 --> 00:04:23,860
Sora Rong �i c�petenia Chu
sunt deja c�s�tori�i.
56
00:04:24,060 --> 00:04:26,780
Nu ne-au spus �i nu au
invitat pe nimeni. Doar ei doi.
57
00:04:26,980 --> 00:04:30,910
E cu neputin��.
Acest lucru este eretic.
58
00:04:31,110 --> 00:04:38,110
Potrivit domni�ei Rong, nunta este o
chestiune �ntre ea �i c�petenia Chu.
59
00:04:38,600 --> 00:04:40,900
Ceilal�i nu ar trebui
s� fie preocupa�i.
60
00:04:41,100 --> 00:04:45,069
Mai mult, c�petenia Chu
are o vorb� pentru voi to�i.
61
00:04:45,269 --> 00:04:48,960
C�nd cele �ase Secte M�re�e
se vor aduna la Conacul Moye,
62
00:04:49,160 --> 00:04:53,537
el va �ine o alt� nunt� mai grandioas�
�i mai formal�.
63
00:04:53,737 --> 00:04:57,720
Prin urmare, nu ai de ce s�-�i
faci griji, a doua domni�� Lin.
64
00:04:57,920 --> 00:05:01,926
Am transmis vorbele.
Voi pleca acum.
65
00:05:05,620 --> 00:05:07,790
Frate Shao Ci, e�ti bine ?
66
00:05:07,990 --> 00:05:09,575
Sunt bine.
67
00:05:09,775 --> 00:05:13,940
Mi-a� dori doar s� le pot transmite
ur�rile mele de bine �n persoan�.
68
00:05:14,612 --> 00:05:16,022
Dar...
69
00:05:17,540 --> 00:05:20,420
De ce s-ar m�rita de bun�voie
cu Chu Tian Yao ?
70
00:05:20,620 --> 00:05:24,360
Este o strategie
pentru a ob�ine cheia ?
71
00:05:32,500 --> 00:05:35,100
- Stai nemi�cat !
- C�t timp va dura asta ?
72
00:05:35,300 --> 00:05:37,770
E�ti un mare erou.
Va dura ceva timp.
73
00:05:37,970 --> 00:05:40,110
Doar rezist�.
74
00:05:43,310 --> 00:05:45,800
- Stai, nu am terminat �nc� !
- Las�-m� s� v�d mai �nt�i.
75
00:05:46,000 --> 00:05:49,440
- Nu veni mai aproape. Nu am terminat �nc� !
- Haide, arat�-mi-l.
76
00:05:49,640 --> 00:05:51,300
- Las�-m� s�-l v�d.
- Nu !
77
00:05:51,500 --> 00:05:54,290
�l po�i vedea mai t�rziu !
78
00:05:54,840 --> 00:05:55,990
Nu mai alerga.
79
00:05:56,190 --> 00:05:59,100
Stai lini�tit.
O s� �i-l ar�t �ntr-o clip� !
80
00:05:59,300 --> 00:06:02,790
- Las�-m� s�-l v�d acum !
- Dragule !
81
00:06:02,990 --> 00:06:04,840
Arat�-mi-l.
82
00:06:17,519 --> 00:06:20,550
�i-a luat o zi �ntreag�
doar s� desenezi asta ?
83
00:06:20,750 --> 00:06:24,080
Uite ce frumos e. E special.
84
00:06:26,010 --> 00:06:28,130
Nu-�i place desenul meu.
85
00:06:28,330 --> 00:06:29,910
E frumos.
86
00:06:30,110 --> 00:06:34,880
Dac� te �ntreab� cineva vreodat�
cum arat� so�ul t�u, arat�-i desenul �sta.
87
00:06:35,080 --> 00:06:39,914
Pun r�m�ag c� vor spune: �Tipul
�sta s-a �nsurat cu fiica Conacului Yuchi ?�
88
00:06:40,114 --> 00:06:42,400
�Trebuie s� fie foarte capabil.�
89
00:06:42,600 --> 00:06:45,370
Apoi, voi spune, �Ce �tii tu ?�
90
00:06:45,570 --> 00:06:50,440
�So�ul meu este un t�n�r erou
�n ro�u cu o prestan�� onorabil�.�
91
00:06:50,640 --> 00:06:56,430
�M-a salvat de primejdii �i
mi-a ar�tat at�tea bucurii.�
92
00:06:57,230 --> 00:06:59,770
Un vis �n lumea artelor mar�iale.
93
00:07:14,420 --> 00:07:16,160
Tu ai desenat asta ?
94
00:07:16,850 --> 00:07:20,080
Aici ne-am �nt�lnit prima dat� �n de�ert.
95
00:07:20,280 --> 00:07:23,540
�i-am tot cerut s� iei diferite pozi�ii.
96
00:07:23,740 --> 00:07:26,180
E�ti sup�rat pe mine ?
97
00:07:28,250 --> 00:07:33,600
De fapt, �n mintea mea,
am desenat deja toate aceste scene.
98
00:08:08,170 --> 00:08:10,270
Tat�, pe aici.
99
00:08:15,700 --> 00:08:19,740
Shu Kuang. Tu e�ti...
100
00:08:21,520 --> 00:08:26,280
Te-am adus aici
ca s�-�i l�muresc ceva.
101
00:08:27,114 --> 00:08:32,490
Este vreo problem� cu Muntele Moye ?
102
00:08:32,690 --> 00:08:36,460
Asta e odaia c�peteniei Chu.
103
00:08:46,833 --> 00:08:49,193
Suntem deja c�s�tori�i.
104
00:08:50,240 --> 00:08:53,420
C�nd v-a�i c�s�torit ?
De ce nu mi s-a spus ?
105
00:08:53,620 --> 00:08:55,997
Chiar ieri.
Tian Yao �i cu mine suntem
106
00:08:56,197 --> 00:08:59,050
f�cu�i unul pentru cel�lalt
�i suntem lega�i.
107
00:08:59,250 --> 00:09:03,260
Nu am vrut s� mai a�tept�m,
a�a c� ne-am c�s�torit ieri �n tain�.
108
00:09:03,460 --> 00:09:08,710
Mai e o chestiune pe care
trebuie s� �i-o spun.
109
00:09:22,710 --> 00:09:26,910
Yan Shao ? C�petenie Chu,
tu ai fost Yan Shao tot timpul ?
110
00:09:27,110 --> 00:09:29,775
De-a lungul anilor,
nimeni nu l-a cunoscut pe Chu Tian Yao,
111
00:09:29,975 --> 00:09:33,845
pentru c� am cutreierat lumea
artelor mar�iale ca Yan Shao.
112
00:09:34,830 --> 00:09:38,440
Nu mi-a� fi �nchipuit niciodat�.
Tu...
113
00:09:39,070 --> 00:09:41,570
- Ai f�cut asta pentru Shu Kuang.
- �ntr-adev�r.
114
00:09:41,770 --> 00:09:44,135
Su Shi Yu este maestra mea.
Shu Kuang �i cu mine
115
00:09:44,335 --> 00:09:46,540
am crescut �mpreun�
�n satul Luna �nce�o�at�.
116
00:09:46,740 --> 00:09:49,590
Dup� ce maestra mea a murit,
i-am promis c� o voi veghea
117
00:09:49,790 --> 00:09:52,424
pe Shu Kuang at�ta timp
c�t voi tr�i �i voi respira.
118
00:09:52,624 --> 00:09:58,570
Fiul �nfiat al fratelui meu mar�ial a
fost discipolul lui Shi Yu tot timpul.
119
00:09:58,770 --> 00:10:01,630
C�nd Secta Valea Stafiilor
a masacrat satul, maestra
120
00:10:01,830 --> 00:10:04,750
ne-a �ncredin�at cheile
comorii lui Shu Kuang �i mie.
121
00:10:04,950 --> 00:10:07,400
Cheile sunt acum �mpreun�,
iar Shu Kuang a fost de acord.
122
00:10:07,600 --> 00:10:11,680
Vom distruge cheile cu to�i martorii.
123
00:10:13,200 --> 00:10:18,100
Nu am cerut niciodat� conflicte sau
dispute. Sunt de acord cu so�ul meu.
124
00:10:19,120 --> 00:10:23,680
Aceasta este singura cale de a st�rpi
cu totul izvorul l�comiei oamenilor.
125
00:10:23,880 --> 00:10:28,240
Asta ar trebui s�-i fac� pe r�uf�c�tori
s� renun�e la c�utarea ei.
126
00:10:30,950 --> 00:10:32,520
Foarte bine.
127
00:10:58,794 --> 00:11:00,639
Ai aflat ceva ?
128
00:11:02,700 --> 00:11:06,500
Muntele Moye este plin de paznici.
Cel mai bine este s� umbli cu grij�.
129
00:11:06,700 --> 00:11:10,490
Adunarea alian�ei este peste dou� zile.
Nu ne mai putem permite nicio gre�eal�.
130
00:11:10,690 --> 00:11:12,620
Po�i pleca.
131
00:11:25,000 --> 00:11:30,100
De ce l-ai legat pe slujitorul meu ?
A f�cut ceva care s� te supere ?
132
00:11:30,300 --> 00:11:34,500
El nu e slujitor.
E Stafia Pl�ngerii din Sala Nemiloas�.
133
00:11:34,700 --> 00:11:36,377
�i-a pierdut casa
dup� ce s-a �nt�mplat la
134
00:11:36,577 --> 00:11:38,300
Sala Nemiloas�.
M-a rugat s�-l iau cu mine.
135
00:11:38,500 --> 00:11:44,400
A�a c�, l-am l�sat s� stea l�ng� mine.
Nu aveam nicio idee cine era �nainte.
136
00:11:44,600 --> 00:11:48,030
�n plus, am avut �ncuviin�area tatei.
137
00:11:48,230 --> 00:11:52,400
Cum adic� nu mai pot fi gre�eli
la adunarea alian�ei ?
138
00:11:52,600 --> 00:11:54,600
L-am rugat s� afle mai multe
despre adunare, pentru c�
139
00:11:54,800 --> 00:11:56,800
dac� m� �mboln�vesc din nou
�i nu pot participa la ea,
140
00:11:57,000 --> 00:12:00,123
tot trebuie s� �tiu
ce se �nt�mpl� la adunare.
141
00:12:00,323 --> 00:12:01,440
�i de ce �ntrebi ?
142
00:12:01,640 --> 00:12:06,300
Frate, eu �nc� sunt
membr� a Conacului Yuchi.
143
00:12:06,500 --> 00:12:10,590
Tu �i Shu Kuang a�i participat
�ntotdeauna la ocazii �nsemnate ca aceasta.
144
00:12:10,790 --> 00:12:13,700
Dar eu pot doar s� a�tept �n odaia mea.
145
00:12:13,900 --> 00:12:17,900
C�nd m� trezesc diminea�a, m� uit
la pagoda din fa�a ferestrei mele.
146
00:12:18,100 --> 00:12:22,690
Tu po�i p�r�si conacul �i chiar cetatea.
E�ti liber s� hoin�re�ti prin lume.
147
00:12:22,890 --> 00:12:27,000
E�ti liber s� vezi minunile lumii,
s� �nt�lne�ti tot felul de oameni.
148
00:12:27,200 --> 00:12:29,700
Dar tot ce am eu este un copac.
149
00:12:30,400 --> 00:12:33,900
Sor�, nu se poate evita
faptul c� trupul t�u este fragil.
150
00:12:34,100 --> 00:12:38,300
Iar aceea�i scuz�.
Am crescut auzind aceea�i scuz�.
151
00:12:39,900 --> 00:12:44,500
M-am s�turat de ea. Mi-am spus
s� nu m� descurajez niciodat�.
152
00:12:44,700 --> 00:12:47,440
�i eu pot contribui la conac.
153
00:12:49,240 --> 00:12:51,470
Wan Ci, de ce te for�ezi at�t de mult ?
154
00:12:51,670 --> 00:12:53,690
Frate.
155
00:12:53,890 --> 00:12:59,190
�nc� nu ai idee dup� ce t�njesc.
156
00:13:00,190 --> 00:13:01,900
Probabil �i-e dor de cas�.
157
00:13:02,100 --> 00:13:05,270
�l voi anun�a m�ine pe tata s� te
trimit� acas� c�t mai cur�nd cu putin��.
158
00:13:05,470 --> 00:13:09,000
Nu m� �ntorc.
Vreau s� r�m�n cu tine �i cu tata.
159
00:13:09,200 --> 00:13:12,370
Sunt mai sigur� l�ng� voi.
160
00:13:14,740 --> 00:13:17,110
Cum ai vrea s� m� ocup
de aceast� persoan� ?
161
00:13:17,310 --> 00:13:19,730
E doar un om f�r� cas�.
162
00:13:19,930 --> 00:13:24,800
Dac� nu ai �ncredere �n el,
�l po�i trimite departe.
163
00:13:25,000 --> 00:13:28,900
Senior, mul�umesc c� ai avut grij�
de mine. M� simt mai bine acum.
164
00:13:29,100 --> 00:13:32,620
Ar trebui s� fiu �n stare
s� particip la �nt�lnire.
165
00:13:38,240 --> 00:13:40,730
Ei vor s� distrug� cheile.
166
00:13:46,780 --> 00:13:49,900
O sluje�ti pe Wan Ci
pentru c� unelte�ti ceva ?
167
00:13:50,100 --> 00:13:52,450
Sunt o persoan� f�r� cas�.
168
00:13:52,650 --> 00:13:56,544
A doua domni�� m-a luat cu ea.
De ce i-a� face r�u binef�c�toarei mele ?
169
00:13:56,744 --> 00:13:59,700
Sunt Stafia Pl�ngerii,
dar nu un nemernic.
170
00:13:59,900 --> 00:14:05,400
Frate, �nc� e�ti �ngrijorat ?
Cu s�n�tatea mea, ce a� putea s� fac ?
171
00:14:05,600 --> 00:14:08,409
Adunarea celor �ase Secte M�re�e
va avea loc �n cur�nd.
172
00:14:08,609 --> 00:14:11,200
Nu vreau ca tata s� fie deranjat
de lucruri banale.
173
00:14:11,400 --> 00:14:15,620
Odat� ce adunarea se va termina, ne
vom �ntoarce �mpreun� la Conacul Yuchi.
174
00:14:30,190 --> 00:14:31,350
C�petenie Yu.
175
00:14:31,550 --> 00:14:34,350
- Cei de la Conacul Yuchi sunt aici ?
- Da.
176
00:14:34,550 --> 00:14:38,100
Pe aici, v� rog.
177
00:14:43,800 --> 00:14:47,887
Salut�ri, doamn� Xing �i c�petenie Tang.
Bine a�i venit la Stelele Celeste.
178
00:14:48,087 --> 00:14:50,490
V� rog s� merge�i.
179
00:15:03,400 --> 00:15:08,990
�ngrijorarea mea este c� doamna Xing
este viclean�. Chiar o po�i convinge ?
180
00:15:09,190 --> 00:15:10,600
Trebuie s� existe o cale.
181
00:15:10,800 --> 00:15:14,890
Ca �nt�ia domni�� a familiei Tang,
sigur ai c�ile tale.
182
00:15:15,090 --> 00:15:18,310
- Nu este ceea ce crezi.
- Nu folose�ti otrav� ?
183
00:15:18,510 --> 00:15:25,070
Ceea ce este mai puternic dec�t otrava
este s� te folose�ti de temerile altora.
184
00:15:26,457 --> 00:15:28,957
E�ti cu un pas �nainte.
185
00:15:31,760 --> 00:15:34,390
Am venit pentru c� am nevoie
de Devoratorul de Inimi.
186
00:15:34,590 --> 00:15:36,920
Ca s� m� asigur c� totul e f�r� gre�.
187
00:15:39,700 --> 00:15:42,141
Otrava asta e neobi�nuit�.
Consumul prelungit
188
00:15:42,341 --> 00:15:44,900
ar putea pune �n primejdie
via�a unchiului t�u.
189
00:15:45,100 --> 00:15:49,200
C�nd tu vei deveni c�petenia
alian�ei �i noi vom avea comoara,
190
00:15:50,476 --> 00:15:52,856
cum am putea s� nu-l salv�m ?
191
00:15:55,040 --> 00:16:00,330
Frate mai mare, pe cine vei propune
m�ine drept c�petenia alian�ei ?
192
00:16:01,240 --> 00:16:04,390
St�p�nul Lin a favorizat
�ntotdeauna secta Spiritul Vulpii.
193
00:16:04,590 --> 00:16:08,170
Dar a �naintat �n v�rst�.
194
00:16:08,370 --> 00:16:10,255
C�petenia clanului Tang
ar putea fi un poten�ial candidat.
195
00:16:10,455 --> 00:16:13,150
Frate mai mare, acest lucru �ngrijoreaz�
o mul�ime de oameni. Ar trebui s�..
196
00:16:13,350 --> 00:16:15,640
Du-te �i odihne�te-te pu�in.
197
00:16:51,460 --> 00:16:56,200
De ce ai venit s� m� vezi �n persoan� ?
Unde este Stafia Pl�ngerii ?
198
00:16:56,400 --> 00:16:59,690
A fost prins de fratele meu.
Nu se poate mi�ca u�or.
199
00:16:59,890 --> 00:17:03,730
Adunarea este m�ine.
Care este planul, c�petenie Shen ?
200
00:17:03,930 --> 00:17:06,662
C�nd cele �ase Secte M�re�e
se vor aduna, eu m� voi
201
00:17:06,862 --> 00:17:09,480
strecura �n Stelele Celeste
�i voi lansa un atac.
202
00:17:09,680 --> 00:17:13,000
- �i putem dobor� pe to�i.
- Nu trebuie.
203
00:17:13,200 --> 00:17:16,000
R�zboinicii de elit� ai sectelor
vor fi prezen�i cu to�ii la adunare.
204
00:17:16,200 --> 00:17:19,400
�n plus, Chu Tian Yao va fi acolo.
For�a brut� nu va merge.
205
00:17:19,600 --> 00:17:22,800
Chu Tian Yao p�r�se�te rar Muntele Moye
206
00:17:23,000 --> 00:17:25,505
din pricina lui Yan Shao.
Dar Otrava Inimii de Lotus
207
00:17:25,705 --> 00:17:27,950
Stacojiu i-a pricinuit lui
Yan Shao mari daune.
208
00:17:28,150 --> 00:17:31,100
Un om pe moarte nu este o amenin�are.
209
00:17:31,300 --> 00:17:34,190
Ce ? ��i pare r�u pentru el ?
210
00:17:35,000 --> 00:17:38,800
Pari destul de devotat�
lui Yan Shao, ce p�cat !
211
00:17:39,000 --> 00:17:42,960
Tot l-ai pierdut dup� ce
�i-ai riscat via�a pentru el.
212
00:17:43,160 --> 00:17:46,720
Cele �ase Secte M�re�e
sunt mai mult dec�t par.
213
00:17:46,920 --> 00:17:50,330
C�petenie Shen,
trebuie s� ne schimb�m planul.
214
00:17:51,470 --> 00:17:55,980
Rong Shu Kuang �i Chu Tian Yao
vor distruge cheile.
215
00:17:58,374 --> 00:18:05,317
PAVILIONUL INIM� CURAT�
216
00:18:29,900 --> 00:18:32,820
Sor�, rochia ta de mireas� este superb�.
217
00:18:33,020 --> 00:18:37,136
Dup� doar o privire,
nu m-am putut ab�ine s� nu o probez.
218
00:18:37,336 --> 00:18:40,220
Pot s� te ajut cu ceva ?
219
00:18:42,560 --> 00:18:47,900
Din p�cate pentru mine, s-ar putea
s� nu tr�iesc s�-mi v�d propria nunt�.
220
00:18:51,800 --> 00:18:55,500
Rong Shu Kuang, �n ce privin��
e�ti tu mai bun� dec�t mine ?
221
00:18:55,700 --> 00:18:58,508
Sunt f�r� �ndoial� �nt�ia domni��
a Conacului Yuchi.
222
00:18:58,708 --> 00:19:01,460
Dar de ce toat� lumea
te iube�te pe tine �n schimb ?
223
00:19:01,660 --> 00:19:05,300
De c�nd ai venit tu la Conacul Yuchi,
tat�l meu, fratele meu
224
00:19:05,500 --> 00:19:09,400
�i toat� lumea au avut grij� doar de
Rong Shu Kuang. Nu le pas� de mine.
225
00:19:09,600 --> 00:19:13,960
Tu e�ti de vin�.
Ai luat tot ce era al meu de drept.
226
00:19:14,160 --> 00:19:19,200
��i aminte�ti de prezic�torul de
la Z�mbetul Florilor ? Ce a spus ?
227
00:19:19,400 --> 00:19:22,440
Sunt destinat� s� tr�iesc
f�r� o cas� sau o familie.
228
00:19:22,640 --> 00:19:25,930
Trebuia s�-mi las trecutul deoparte �i
s� m� m�rit cu un b�rbat de departe.
229
00:19:26,130 --> 00:19:28,900
Asta e via�a dup� care t�nje�ti ?
230
00:19:29,100 --> 00:19:32,987
��i vezi doar propria suferin��.
Mereu treci cu
231
00:19:33,187 --> 00:19:37,100
vederea c�t de mult a
pierdut Rong Shu Kuang.
232
00:19:37,800 --> 00:19:41,200
Pierderi ? Cine e�ti tu s� vorbe�ti
despre pierderi ?
233
00:19:41,400 --> 00:19:44,463
C�nd tu erai eroina �n ochii tuturor,
eu nu puteam
234
00:19:44,663 --> 00:19:47,400
fi dec�t �n prezen�a
plantelor din odaia mea.
235
00:19:47,600 --> 00:19:51,100
Tuturor celor la care am �inut
vreodat� le pas� doar de tine.
236
00:19:51,300 --> 00:19:57,500
Chiar �i Yan Shao s-a apropiat
de mine doar ca s� m� �n�ele.
237
00:19:57,700 --> 00:20:02,400
M-a p�c�lit s� spun adev�rul.
Nu i-a p�sat niciodat� de mine.
238
00:20:02,600 --> 00:20:07,100
Chiar dac� a� disp�rea,
nu ai avea niciodat� dragostea lui.
239
00:20:07,300 --> 00:20:08,800
De ce ?
240
00:20:09,000 --> 00:20:10,720
Numele t�u de familie este Fang !
De ce trebuie
241
00:20:10,920 --> 00:20:12,600
s� folose�ti numele de familie
al mamei mele ?
242
00:20:12,800 --> 00:20:17,800
A� putea s�-mi risc via�a pentru Yan Shao,
dar el nici m�car nu se uit� la mine !
243
00:20:18,800 --> 00:20:21,973
Te iube�te at�t de mult
�nc�t ar muta Otrava
244
00:20:22,173 --> 00:20:25,700
Inimii de Lotus Stacojiu
�n propriul s�u trup.
245
00:20:26,320 --> 00:20:28,090
Spune-mi.
246
00:20:29,080 --> 00:20:34,660
Ar trebui s� te ucid... pentru o
�ans� de a avea dragostea lui ?
247
00:20:38,100 --> 00:20:42,900
Uciderea mea nu-l va vindeca de otrav�.
248
00:20:43,100 --> 00:20:44,800
De ce tu...
249
00:20:48,300 --> 00:20:50,600
Scute�te-m� de bun�tatea ta mincinoas� !
250
00:20:52,200 --> 00:20:54,900
De ce ai venit aici ?
251
00:20:55,100 --> 00:20:56,700
Am venit s�-�i ofer un t�rg.
252
00:20:56,900 --> 00:21:00,200
Te pot ajuta s� deblochezi
Comoara Nemuririi.
253
00:21:00,400 --> 00:21:02,900
M-am hot�r�t. Nu o voi deschide.
254
00:21:03,100 --> 00:21:06,000
Dar dac� Yan Shao are
nevoie de tine s� o deschizi ?
255
00:21:06,200 --> 00:21:08,000
Nu o va face.
256
00:21:09,000 --> 00:21:14,900
Pretinzi c�-l iube�ti,
dar se pare c� nu-l �n�elegi deloc.
257
00:21:15,100 --> 00:21:19,200
Nu va risca s� deschid� comoara
pentru o alt� er� de conflict.
258
00:21:19,400 --> 00:21:23,400
Nici nu va l�sa pe cineva
ca tine s� aib� comoara.
259
00:21:23,600 --> 00:21:27,900
Yan Shao nu o va face,
dar tu o vei face.
260
00:21:28,100 --> 00:21:32,200
Vei deschide comoara
de dragul lui Yan Shao.
261
00:21:32,400 --> 00:21:35,700
Sunt so�ia c�peteniei Stelelor Celeste.
262
00:21:35,900 --> 00:21:39,700
Yan Shao nu mai �nseamn�
nimic pentru mine acum.
263
00:21:40,500 --> 00:21:42,400
Te rog s� pleci.
264
00:22:31,320 --> 00:22:34,690
Sose�te c�petenia Jiang
de la Sala Mii de Stele.
265
00:22:34,890 --> 00:22:37,600
C�nd s-a �mboln�vit c�petenia Jiang ?
Cine a f�cut asta ?
266
00:22:37,800 --> 00:22:39,600
Despre ce este vorba ?
267
00:22:39,800 --> 00:22:42,700
Unchiule ! S-a �mboln�vit
�ngrozitor dintr-odat�.
268
00:22:42,900 --> 00:22:46,400
Al doilea t�n�r st�p�n este singurul
candidat de la Sala Mii de Stele.
269
00:22:46,600 --> 00:22:49,299
Am urmat doar instruc�iunile
unchiului meu. M-am strecurat
270
00:22:49,499 --> 00:22:52,100
�n Secta Valea Stafiilor
pentru a le c�tiga �ncrederea.
271
00:22:52,300 --> 00:22:55,300
Dar am slujit cele
�ase Secte M�re�e tot timpul !
272
00:22:55,500 --> 00:22:58,500
C�t de emo�ionant.
E�ti chiar un fiu filial.
273
00:22:58,700 --> 00:23:00,300
Unchiule.
274
00:23:14,820 --> 00:23:17,950
A sosit c�petenia Stelelor Celeste !
275
00:23:19,300 --> 00:23:24,300
Toat� lumea, acesta este Chu Tian Yao,
c�petenia Stelelor Celeste.
276
00:23:24,500 --> 00:23:26,425
Toate cele �ase Secte M�re�e
s-au adunat pe
277
00:23:26,625 --> 00:23:28,700
Muntele Moye.
Sunt onorat de prezen�a voastr�.
278
00:23:28,900 --> 00:23:31,700
�mi cer iertare pentru lipsa
unei �nt�mpin�ri potrivite.
279
00:23:32,600 --> 00:23:34,720
C�petenie Chu,
zvonurile sunt adev�rate p�n�
280
00:23:34,920 --> 00:23:37,200
la urm�.
E�ti �ntr-adev�r o figur� misterioas�.
281
00:23:37,400 --> 00:23:40,200
Doar ni�te zvonuri ne�ntemeiate.
Sper c� nu va deranjeaz�.
282
00:23:40,400 --> 00:23:45,300
C�petenia Chu �i cu mine v-am invitat
pe to�i s� folosi�i nunta ca o ocazie
283
00:23:45,500 --> 00:23:49,200
de a �n�bu�i relele care p�ndesc pe
p�m�ntul nostru �i de a sus�ine dreptatea.
284
00:23:49,400 --> 00:23:52,700
- Cele �ase Secte M�re�e sunt aici.
- Cele �ase Secte M�re�e ?
285
00:23:52,900 --> 00:23:57,500
St�p�ne Lin, nu po�i vorbi serios.
Cele �ase Secte M�re�e au disp�rut.
286
00:23:57,700 --> 00:23:59,200
Eu sunt �nc� aici !
287
00:23:59,400 --> 00:24:02,600
Ce ?
288
00:24:02,800 --> 00:24:05,260
Secta Junshan este aici.
289
00:24:07,300 --> 00:24:09,200
El...
290
00:24:09,400 --> 00:24:11,900
At�ta timp c�t eu tr�iesc,
Secta Junshan tr�ie�te.
291
00:24:12,100 --> 00:24:14,800
At�ta timp c�t respir,
Sect� Junshan �nc� rezist�.
292
00:24:15,000 --> 00:24:18,100
Eu sunt propria mea sect�.
293
00:24:20,700 --> 00:24:22,700
Am crezut c� secta a fost nimicit�.
294
00:24:22,900 --> 00:24:25,596
Acesta este tr�d�torul
care este c�utat de
295
00:24:25,796 --> 00:24:28,700
Secta Junshan pentru
uciderea c�peteniei lor,
296
00:24:28,900 --> 00:24:31,000
Shang Guan Tong.
297
00:24:32,200 --> 00:24:34,400
Shang Guan Tong nu le-a ucis c�petenia.
298
00:24:34,600 --> 00:24:38,200
�ntr-adev�r. Secta Valea Stafiilor
mi-a ucis maestrul.
299
00:24:38,400 --> 00:24:40,804
Secta Valea Stafiilor
i-a mituit pe oamenii no�tri
300
00:24:41,004 --> 00:24:43,200
s�-l otr�veasc� pe maestrul meu
�i s�-l ucid�.
301
00:24:43,400 --> 00:24:46,600
De ce ai a�teptat p�n� acum
s� ne spui adev�rul ?
302
00:24:46,800 --> 00:24:49,750
Nu a spus nim�nui pentru
c� a crezut c� st�p�nul s�u
303
00:24:49,950 --> 00:24:52,900
a fost afectat de o �nt�mplare
�n timpul cultiv�rii.
304
00:24:53,100 --> 00:24:55,900
A ascuns adev�rul pentru a
p�stra reputa�ia st�p�nului s�u.
305
00:24:56,100 --> 00:24:58,153
A cerut ajutorul Stelelor Celeste
pentru a descoperi
306
00:24:58,353 --> 00:25:00,710
adev�rul despre moartea maestrului s�u
�i a aflat adev�rul.
307
00:25:00,910 --> 00:25:02,772
Secta Valea Stafiilor
i-a mituit pe discipolii
308
00:25:02,972 --> 00:25:04,880
no�tri s� pun� otrav�
�n ceaiul maestrului meu,
309
00:25:05,080 --> 00:25:07,800
pricinuindu-i �nchipuiri �i tulbur�ri.
310
00:25:08,000 --> 00:25:11,700
Am adus chiar �i misivele
pe care le-au schimbat.
311
00:25:16,320 --> 00:25:19,640
Aceste misive tainice au
fost g�site de discipolii din
312
00:25:19,840 --> 00:25:23,360
Stelele Celeste dup� ce
Secta Junshan a fost nimicit�.
313
00:25:25,840 --> 00:25:31,950
Stelele Celeste pot chez�ui c�
toate aceste misive sunt autentice.
314
00:25:36,270 --> 00:25:40,100
Shang Guan Tong, dac� maestrul t�u
ar vedea c�t de mult ai f�cut,
315
00:25:40,300 --> 00:25:45,860
�i-ar �ncredin�a cu pl�cere
secta pentru a o putea recl�di.
316
00:25:46,060 --> 00:25:49,005
Secta mea a fost m�cel�rit�
de Secta Valea Stafiilor.
317
00:25:49,205 --> 00:25:53,200
Dac� nu �nv��a�i din tragedie
�i nu vede�i cine este du�manul,
318
00:25:53,400 --> 00:25:59,250
ve�i fi masacra�i la fel
cum a fost Secta Junshan.
319
00:26:14,990 --> 00:26:17,130
Secta Valea Stafiilor
st�rne�te haosul.
320
00:26:17,330 --> 00:26:20,777
Doar form�nd o alian��
�i lupt�nd ca unul singur pentru
321
00:26:20,977 --> 00:26:24,160
a �n�bu�i Secta Valea Stafiilor
putem ob�ine pacea.
322
00:26:24,360 --> 00:26:27,900
Avem nevoie de o c�petenie
a alian�ei care s� ne conduc�.
323
00:26:28,100 --> 00:26:31,200
Conacul Yuchi a condus
�ntotdeauna cele �ase Secte M�re�e.
324
00:26:31,400 --> 00:26:36,300
�n termeni de experien�� �i reputa�ie,
st�p�nul Lin este cel mai bun candidat.
325
00:26:36,500 --> 00:26:38,200
Eu nu sunt de acord.
326
00:26:38,400 --> 00:26:40,727
C�petenia Tang este meticuloas�
�i exceleaz� �n
327
00:26:40,927 --> 00:26:43,400
artele mar�iale.
Ea este o c�petenie mai bun�.
328
00:26:44,900 --> 00:26:48,270
- Acesta este scopul surorii tale ?
- Sora mea nu ar fi at�t de nechibzuit�.
329
00:26:48,470 --> 00:26:52,200
Date fiind �mprejur�rile, nu putem fi
prea siguri. S� a�tept�m �i s� vedem.
330
00:26:52,400 --> 00:26:55,270
Jiang Ru Hai,
crezi c� te vom crede pe cuv�nt
331
00:26:55,470 --> 00:26:58,000
pentru c� tu pretinzi c� e�ti o iscoad� ?
332
00:26:58,200 --> 00:27:01,600
I-am l�murit chestiunea despre
familia Yu fratelui t�u mai mare.
333
00:27:01,800 --> 00:27:04,000
Nu e treaba ta s� vorbe�ti aici.
334
00:27:04,200 --> 00:27:07,900
- Tu !
- Ling Long, trebuie s� fie o ne�n�elegere.
335
00:27:08,100 --> 00:27:12,100
Am fost otr�vit de Secta Valea Stafiilor.
Trebuie s� iau un antidot periodic.
336
00:27:12,300 --> 00:27:15,800
T�n�rul st�p�n Jiang l-a furat de la
Secta Valea Stafiilor �i mi l-a trimis mie.
337
00:27:16,000 --> 00:27:18,100
Altfel, a� fi fost deja mort.
338
00:27:18,300 --> 00:27:22,400
Nu �i-am spus niciodat� pentru
c� �tiam c� vei fi �ngrijorat�.
339
00:27:22,600 --> 00:27:24,800
Nu mi-ai spus niciodat� asta.
340
00:27:25,000 --> 00:27:29,400
�i eu sunt de acord s� l�s�m
familia Tang s� conduc� alian�a.
341
00:27:29,600 --> 00:27:35,300
Dac� a�a crede�i, trebuie s� v� fi g�ndit
la toate avantajele �i dezavantajele.
342
00:27:35,500 --> 00:27:38,000
- �ntr-adev�r.
- Foarte bine.
343
00:27:38,200 --> 00:27:42,600
�ncep�nd de acum, Secta Junshan
�l propune pe st�p�nul Lin,
344
00:27:42,800 --> 00:27:47,100
�n timp ce Sala Mii de Stele �i Secta
Sabiei Pure o propun pe c�petenia Tang.
345
00:27:47,300 --> 00:27:51,500
�i Secta Spiritul Vulpii ?
Care este decizia voastr� ?
346
00:27:51,700 --> 00:27:53,228
Secta Spiritul Vulpii...
347
00:27:53,428 --> 00:27:56,950
Suntem dispu�i s� urm�m
conducerea c�peteniei Tang.
348
00:28:00,100 --> 00:28:01,600
Foarte bine.
349
00:28:01,800 --> 00:28:05,800
A�i luat cu to�ii o decizie.
Felicit�ri, c�petenie Tang !
350
00:28:06,000 --> 00:28:08,700
E�ti c�petenia alian�ei
celor �ase Secte M�re�e.
351
00:28:10,400 --> 00:28:11,900
Felicit�ri, c�petenie Tang !
352
00:28:12,100 --> 00:28:16,700
Ar trebui s� ne conduci �ntr-o cucerire
pentru a �nl�tura Secta Valea Stafiilor.
353
00:28:18,020 --> 00:28:20,630
Dup� cum �ti�i cu to�ii,
eu, Tang Chan Yi, m-am
354
00:28:20,830 --> 00:28:23,620
�inut �ntotdeauna departe
de conflicte �i dispute.
355
00:28:23,820 --> 00:28:25,570
Cu toate acestea,
356
00:28:27,290 --> 00:28:29,641
men�inerea p�cii �n
lumea noastr� a artelor
357
00:28:29,841 --> 00:28:32,370
mar�iale este datoria
tuturor str�mo�ilor mei.
358
00:28:32,570 --> 00:28:35,500
De vreme ce am fost aleas� �n
calitate de c�petenie a alian�ei,
359
00:28:36,500 --> 00:28:38,200
nu v� voi dezam�gi.
360
00:28:38,400 --> 00:28:41,700
S� folosim aceast� ocazie. Cu tine
drept c�petenie a alian�ei noastre,
361
00:28:41,900 --> 00:28:45,700
putem discuta despre cum s�
deschidem Comoara Nemuririi.
362
00:28:45,900 --> 00:28:49,500
C�petenie Tang, alian�a s-a format.
363
00:28:49,700 --> 00:28:52,100
Ce vei face cu comoara ?
364
00:28:53,670 --> 00:28:54,980
Vreo propunere ?
365
00:28:55,180 --> 00:28:59,920
Ambi�ia �i l�comia vor aduce numai
v�rsare de s�nge �i suferin�� f�r� sf�r�it.
366
00:29:00,120 --> 00:29:02,500
St�p�nul Lin, Shu Kuang �i
cu mine am discutat chestiunea.
367
00:29:02,700 --> 00:29:05,913
Pl�nuim s� distrugem
cheile cu to�i cei de aici
368
00:29:06,113 --> 00:29:09,400
ca martori pentru a evita
alte v�rs�ri de s�nge.
369
00:29:09,600 --> 00:29:12,800
Nu po�i fi serios !
Nu po�i distruge cheile !
370
00:29:13,000 --> 00:29:15,300
Putem vorbi cu a doua domni�� ?
371
00:29:15,500 --> 00:29:18,179
Wan Ci nu se simte bine.
Dac� trimitem dup� ea acum...
372
00:29:18,379 --> 00:29:18,900
Foarte bine.
373
00:29:19,100 --> 00:29:20,800
Aduce�i-o pe a doua domni�� aici.
374
00:29:21,000 --> 00:29:22,500
Da.
375
00:29:23,510 --> 00:29:27,720
Cheia comorii a fost pricina discordiei
dintre cele �ase Secte M�re�e.
376
00:29:27,920 --> 00:29:29,670
Am hot�r�t.
377
00:29:31,980 --> 00:29:33,481
Vom face a�a cum a
propus c�petenia Chu.
378
00:29:33,681 --> 00:29:35,530
Vom distruge cheile pentru a
evita alte v�rs�ri de s�nge.
379
00:29:35,730 --> 00:29:37,468
Chan Yi, nu po�i...
380
00:29:37,668 --> 00:29:42,912
Dup� cum �ti�i cu to�ii,
�ntotdeauna am ur�t �nfr�ngerea.
381
00:29:43,112 --> 00:29:46,360
Am f�cut un jur�m�nt s�
devin c�petenia clanului Tang.
382
00:29:46,560 --> 00:29:50,210
Am jurat s� nu m� c�s�toresc
sau s� am copii.
383
00:29:50,410 --> 00:29:54,400
�i ast�zi, m-a�i f�cut
c�petenia alian�ei voastre.
384
00:29:54,600 --> 00:29:56,990
Sunt cu adev�rat onorat�.
385
00:29:59,560 --> 00:30:01,270
Ru Hai.
386
00:30:02,120 --> 00:30:04,620
Cineva mi-a spus odat�,
387
00:30:04,820 --> 00:30:11,220
at�ta timp c�t ai picioare,
nu te vei odihni niciodat�.
388
00:30:15,810 --> 00:30:17,370
Ce ?
389
00:30:18,270 --> 00:30:20,080
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Tocmai s-a pr�bu�it !
390
00:30:20,280 --> 00:30:25,890
Oameni buni, picioarele lui
Jiang Ru Hai au fost ologite.
391
00:30:26,090 --> 00:30:29,400
Asta este dreptatea pentru
cele �ase Secte M�re�e.
392
00:30:29,600 --> 00:30:31,597
Frate mai mare.
393
00:30:31,797 --> 00:30:34,000
Antidotul !
394
00:30:34,990 --> 00:30:36,600
Ia asta.
395
00:30:40,670 --> 00:30:45,400
C�petenia Jiang s-a �mboln�vit
din pricina lui Jiang Ru Hai.
396
00:30:45,600 --> 00:30:49,770
Dar leacul pe care i l-am dat a pricinuit
doar daune vremelnice. Ia asta periodic.
397
00:30:49,970 --> 00:30:52,050
Se va face bine.
398
00:30:53,070 --> 00:30:56,710
Chan Yi ! Cum ai putut s� m� min�i ?
399
00:30:59,960 --> 00:31:05,361
E�ti prudent�, lucrezi �n ascuns
pentru binele celor �ase Secte M�re�e.
400
00:31:05,561 --> 00:31:09,460
�n numele Stelelor Celeste, ��i mul�umesc.
401
00:31:09,660 --> 00:31:12,500
Fiecare sect� are propriile sale scopuri.
402
00:31:12,700 --> 00:31:14,612
Ne detest�m reciproc �n timp ce ne facem
403
00:31:14,812 --> 00:31:16,989
griji c� vom fi eclipsa�i
de celelalte secte.
404
00:31:17,189 --> 00:31:22,500
Dar c�nd se ridic� un du�man comun,
ne unim ca un zid de fier.
405
00:31:23,190 --> 00:31:27,030
Niciodat� nu am considerat
celelalte secte egalii mei.
406
00:31:27,230 --> 00:31:31,530
Dar �n�eleg c� destinele
noastre sunt legate.
407
00:31:31,730 --> 00:31:33,806
Jiang Ru Hai crede c�
minciunile sale ar putea
408
00:31:34,006 --> 00:31:36,280
�nt�r�ta familia Tang
s� lupte cu celelalte secte.
409
00:31:36,480 --> 00:31:38,330
Se supraestimeaz�.
410
00:31:38,530 --> 00:31:42,750
Dup� ani de lupt�,
m-am s�turat �i sunt istovit�.
411
00:31:43,350 --> 00:31:46,379
C�petenie Chu, m� cuno�ti bine.
412
00:31:46,579 --> 00:31:50,949
Sunt de acord s� te ajut,
dar cu o condi�ie.
413
00:31:52,870 --> 00:31:57,310
�n ordine.
Sunt de acord cu condi�ia ta.
414
00:31:57,510 --> 00:31:59,780
Ai mul�umirile mele, c�petenie Chu.
415
00:32:04,990 --> 00:32:08,990
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
416
00:32:14,480 --> 00:32:19,321
�Just This Once� - An Wei Lian
417
00:32:19,521 --> 00:32:22,209
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
418
00:32:22,409 --> 00:32:25,261
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
419
00:32:25,461 --> 00:32:28,318
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
420
00:32:28,518 --> 00:32:31,717
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
421
00:32:31,917 --> 00:32:35,547
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
422
00:32:35,747 --> 00:32:38,421
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
423
00:32:38,621 --> 00:32:41,620
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
424
00:32:41,820 --> 00:32:45,519
Doar o privire
�i inima mea �i ia zborul
425
00:32:45,719 --> 00:32:48,751
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
426
00:32:48,951 --> 00:32:51,966
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
427
00:32:52,166 --> 00:32:55,246
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
428
00:32:55,446 --> 00:32:58,621
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
429
00:32:58,821 --> 00:33:01,921
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
430
00:33:02,121 --> 00:33:05,261
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
431
00:33:05,461 --> 00:33:08,512
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
432
00:33:08,712 --> 00:33:12,721
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
433
00:33:12,921 --> 00:33:15,137
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
434
00:33:15,337 --> 00:33:17,392
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
435
00:33:17,592 --> 00:33:20,491
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
436
00:33:20,691 --> 00:33:26,331
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
437
00:33:26,531 --> 00:33:30,506
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
438
00:33:30,706 --> 00:33:33,677
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
439
00:33:33,877 --> 00:33:39,691
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
440
00:33:39,891 --> 00:33:41,565
Poate c� destinele noastre
nu se aliniaz�,
441
00:33:41,765 --> 00:33:43,529
dar suntem am�ndoi r�t�citori
�n acela�i vis
442
00:33:43,729 --> 00:33:46,813
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
443
00:33:47,013 --> 00:33:48,191
Ca o briz� bl�nd�,
o durere de inim�,
444
00:33:48,391 --> 00:33:50,091
desp�r�indu-ne pentru a
nu ne mai �nt�lni niciodat�
445
00:33:50,291 --> 00:33:52,721
Atunci, pentru ce este soarta...
446
00:33:52,921 --> 00:33:55,093
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
447
00:33:55,293 --> 00:33:57,088
f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei
448
00:33:57,288 --> 00:33:59,910
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
449
00:34:00,110 --> 00:34:03,291
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
450
00:34:03,491 --> 00:34:05,830
Un vis al lumii mar�iale
451
00:34:06,030 --> 00:34:08,188
O tur� prin acest vis
al lumii mar�iale,
452
00:34:08,388 --> 00:34:10,389
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
453
00:34:10,589 --> 00:34:13,469
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
454
00:34:13,669 --> 00:34:19,435
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
455
00:34:19,635 --> 00:34:23,436
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
456
00:34:23,636 --> 00:34:26,737
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
457
00:34:26,937 --> 00:34:33,937
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
42711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.