All language subtitles for Love.and.Sword.S01E23.2025.1080p.WEB-DL.AAC.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:10,060 Traducerea �i adaptarea: dimghro Echipa The Promise of A Life @Viki.com 2 00:00:25,240 --> 00:00:30,050 �Dust & Light� - Fan Kai Jie 3 00:00:30,250 --> 00:00:36,030 Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente a vie�ii, merg cu curaj mai departe 4 00:00:36,230 --> 00:00:41,871 V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it, �ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul 5 00:00:42,071 --> 00:00:47,330 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 6 00:00:47,530 --> 00:00:50,960 Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru c� via�a este �n continu� schimbare 7 00:00:51,160 --> 00:00:54,760 O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,560 Ne�nfricarea devine armura mea, cresc�nd prin durere 9 00:01:00,760 --> 00:01:07,760 Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat� 10 00:01:08,360 --> 00:01:14,144 P�zindu-mi sc�nteia interioar�, �nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te 11 00:01:14,344 --> 00:01:17,400 Amintirile pre�ioase pe care le p�strez pentru totdeauna 12 00:01:17,600 --> 00:01:20,308 m� c�l�uzesc prin numeroasele provoc�ri ale vie�ii 13 00:01:20,508 --> 00:01:23,643 Voi lupta cu pasiune �i voi iubi cu pasiune 14 00:01:23,843 --> 00:01:26,103 Voi r�m�ne credincios convingerilor mele 15 00:01:26,303 --> 00:01:32,120 Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii, voi aduce respect celor care merit� 16 00:01:32,320 --> 00:01:36,940 LOVE AND SWORD 17 00:01:37,140 --> 00:01:41,420 [Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei, �Sleeping Beside Yan Shao�] 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,050 ~ Episodul 23 ~ 19 00:01:44,790 --> 00:01:47,832 - Vino aici ! - �nc� o macin. De ce �ii aia ? 20 00:01:48,032 --> 00:01:50,120 - Stai nemi�cat. - Ce mai e acum ? 21 00:01:50,320 --> 00:01:52,470 Stai nemi�cat. �i apoi, ghemuie�te-te. 22 00:01:52,670 --> 00:01:55,410 Ridic�-�i m�inile. Ridic�-�i pieptul �i b�rbia. 23 00:01:55,610 --> 00:01:57,430 Ce vrei s� faci de data asta ? 24 00:01:57,630 --> 00:01:59,260 Nu pot face poze de nunt�. 25 00:01:59,460 --> 00:02:02,120 Nu pot avea m�car un portret ? 26 00:02:02,320 --> 00:02:04,300 Un portret al meu ? 27 00:02:06,040 --> 00:02:08,540 Pozi�ia de adineauri nu a fost frumoas�. 28 00:02:08,740 --> 00:02:11,390 Dac�... m�na ta... 29 00:02:12,847 --> 00:02:15,046 - �i-am spus s� te ghemuie�ti. - Bine, bine. 30 00:02:15,246 --> 00:02:17,150 Ridic�-�i m�na. M�na la talie. 31 00:02:17,350 --> 00:02:18,930 - Stai nemi�cat. - Bine. 32 00:02:19,130 --> 00:02:21,630 - Apleac�-te. - Da, da. 33 00:02:26,000 --> 00:02:30,990 Faci ce face Jin Bu Yao ? Dup� ce voi muri, vei lua portretul cu tine ? 34 00:02:31,190 --> 00:02:34,450 Neghiobii. Nu te blestema. 35 00:02:38,558 --> 00:02:43,130 A avea un loc �n inima celuilalt �i nicio tain� este adev�ratul rost al fericirii. 36 00:02:43,330 --> 00:02:50,330 Vreau doar s� consemnez fiecare clip� �i fiecare moment minunat pe care l-am avut. 37 00:02:52,950 --> 00:02:55,728 - Bine, nu mai pierde vremea. Continu�. - Bine. 38 00:02:55,928 --> 00:02:58,455 - Stai aici. Stai nemi�cat. - Bine. 39 00:03:00,051 --> 00:03:02,532 Asta ar trebui s� mearg�. Pozi�ia obi�nuit�. 40 00:03:02,732 --> 00:03:04,962 Ar��i bine a�a. 41 00:03:07,550 --> 00:03:09,320 Nu te mi�ca ! 42 00:03:11,504 --> 00:03:14,800 Voi �ncepe s� desenez acum. Stai nemi�cat. 43 00:03:39,933 --> 00:03:42,040 SATUL LUNA �NCE�O�AT� 44 00:03:43,720 --> 00:03:46,523 Frate Shao Ci, sora Rong nu s-a �ntors �nc�. 45 00:03:46,723 --> 00:03:50,437 - �l voi �ntreba pe Chu Tian Yao. - Merg �i eu. 46 00:03:50,637 --> 00:03:52,690 T�n�rul st�p�n Lin �i domni�a Tang. 47 00:03:52,890 --> 00:03:58,660 Ieri a fost nunta c�peteniei noastre �i a doamnei. 48 00:03:58,860 --> 00:04:01,660 Ceremonia a fost finalizat�. 49 00:04:01,860 --> 00:04:06,240 Tinere st�p�n Lin �i domni�� Tang, nu trebuie s� v� face�i griji. 50 00:04:06,440 --> 00:04:08,950 O nunt� f�r� invita�i ? Nu e r�u, sor� Rong ! 51 00:04:09,150 --> 00:04:12,070 O nunt� tainic� ? Este pripit� �i nepotrivit�. 52 00:04:12,270 --> 00:04:13,820 Ai �n�eles gre�it. 53 00:04:14,020 --> 00:04:19,246 Ceremonia a fost f�cut� potrivit cerin�elor domni�ei Rong. 54 00:04:19,446 --> 00:04:21,650 Ce s-a �nt�mplat cu sora ? 55 00:04:21,850 --> 00:04:23,860 Sora Rong �i c�petenia Chu sunt deja c�s�tori�i. 56 00:04:24,060 --> 00:04:26,780 Nu ne-au spus �i nu au invitat pe nimeni. Doar ei doi. 57 00:04:26,980 --> 00:04:30,910 E cu neputin��. Acest lucru este eretic. 58 00:04:31,110 --> 00:04:38,110 Potrivit domni�ei Rong, nunta este o chestiune �ntre ea �i c�petenia Chu. 59 00:04:38,600 --> 00:04:40,900 Ceilal�i nu ar trebui s� fie preocupa�i. 60 00:04:41,100 --> 00:04:45,069 Mai mult, c�petenia Chu are o vorb� pentru voi to�i. 61 00:04:45,269 --> 00:04:48,960 C�nd cele �ase Secte M�re�e se vor aduna la Conacul Moye, 62 00:04:49,160 --> 00:04:53,537 el va �ine o alt� nunt� mai grandioas� �i mai formal�. 63 00:04:53,737 --> 00:04:57,720 Prin urmare, nu ai de ce s�-�i faci griji, a doua domni�� Lin. 64 00:04:57,920 --> 00:05:01,926 Am transmis vorbele. Voi pleca acum. 65 00:05:05,620 --> 00:05:07,790 Frate Shao Ci, e�ti bine ? 66 00:05:07,990 --> 00:05:09,575 Sunt bine. 67 00:05:09,775 --> 00:05:13,940 Mi-a� dori doar s� le pot transmite ur�rile mele de bine �n persoan�. 68 00:05:14,612 --> 00:05:16,022 Dar... 69 00:05:17,540 --> 00:05:20,420 De ce s-ar m�rita de bun�voie cu Chu Tian Yao ? 70 00:05:20,620 --> 00:05:24,360 Este o strategie pentru a ob�ine cheia ? 71 00:05:32,500 --> 00:05:35,100 - Stai nemi�cat ! - C�t timp va dura asta ? 72 00:05:35,300 --> 00:05:37,770 E�ti un mare erou. Va dura ceva timp. 73 00:05:37,970 --> 00:05:40,110 Doar rezist�. 74 00:05:43,310 --> 00:05:45,800 - Stai, nu am terminat �nc� ! - Las�-m� s� v�d mai �nt�i. 75 00:05:46,000 --> 00:05:49,440 - Nu veni mai aproape. Nu am terminat �nc� ! - Haide, arat�-mi-l. 76 00:05:49,640 --> 00:05:51,300 - Las�-m� s�-l v�d. - Nu ! 77 00:05:51,500 --> 00:05:54,290 �l po�i vedea mai t�rziu ! 78 00:05:54,840 --> 00:05:55,990 Nu mai alerga. 79 00:05:56,190 --> 00:05:59,100 Stai lini�tit. O s� �i-l ar�t �ntr-o clip� ! 80 00:05:59,300 --> 00:06:02,790 - Las�-m� s�-l v�d acum ! - Dragule ! 81 00:06:02,990 --> 00:06:04,840 Arat�-mi-l. 82 00:06:17,519 --> 00:06:20,550 �i-a luat o zi �ntreag� doar s� desenezi asta ? 83 00:06:20,750 --> 00:06:24,080 Uite ce frumos e. E special. 84 00:06:26,010 --> 00:06:28,130 Nu-�i place desenul meu. 85 00:06:28,330 --> 00:06:29,910 E frumos. 86 00:06:30,110 --> 00:06:34,880 Dac� te �ntreab� cineva vreodat� cum arat� so�ul t�u, arat�-i desenul �sta. 87 00:06:35,080 --> 00:06:39,914 Pun r�m�ag c� vor spune: �Tipul �sta s-a �nsurat cu fiica Conacului Yuchi ?� 88 00:06:40,114 --> 00:06:42,400 �Trebuie s� fie foarte capabil.� 89 00:06:42,600 --> 00:06:45,370 Apoi, voi spune, �Ce �tii tu ?� 90 00:06:45,570 --> 00:06:50,440 �So�ul meu este un t�n�r erou �n ro�u cu o prestan�� onorabil�.� 91 00:06:50,640 --> 00:06:56,430 �M-a salvat de primejdii �i mi-a ar�tat at�tea bucurii.� 92 00:06:57,230 --> 00:06:59,770 Un vis �n lumea artelor mar�iale. 93 00:07:14,420 --> 00:07:16,160 Tu ai desenat asta ? 94 00:07:16,850 --> 00:07:20,080 Aici ne-am �nt�lnit prima dat� �n de�ert. 95 00:07:20,280 --> 00:07:23,540 �i-am tot cerut s� iei diferite pozi�ii. 96 00:07:23,740 --> 00:07:26,180 E�ti sup�rat pe mine ? 97 00:07:28,250 --> 00:07:33,600 De fapt, �n mintea mea, am desenat deja toate aceste scene. 98 00:08:08,170 --> 00:08:10,270 Tat�, pe aici. 99 00:08:15,700 --> 00:08:19,740 Shu Kuang. Tu e�ti... 100 00:08:21,520 --> 00:08:26,280 Te-am adus aici ca s�-�i l�muresc ceva. 101 00:08:27,114 --> 00:08:32,490 Este vreo problem� cu Muntele Moye ? 102 00:08:32,690 --> 00:08:36,460 Asta e odaia c�peteniei Chu. 103 00:08:46,833 --> 00:08:49,193 Suntem deja c�s�tori�i. 104 00:08:50,240 --> 00:08:53,420 C�nd v-a�i c�s�torit ? De ce nu mi s-a spus ? 105 00:08:53,620 --> 00:08:55,997 Chiar ieri. Tian Yao �i cu mine suntem 106 00:08:56,197 --> 00:08:59,050 f�cu�i unul pentru cel�lalt �i suntem lega�i. 107 00:08:59,250 --> 00:09:03,260 Nu am vrut s� mai a�tept�m, a�a c� ne-am c�s�torit ieri �n tain�. 108 00:09:03,460 --> 00:09:08,710 Mai e o chestiune pe care trebuie s� �i-o spun. 109 00:09:22,710 --> 00:09:26,910 Yan Shao ? C�petenie Chu, tu ai fost Yan Shao tot timpul ? 110 00:09:27,110 --> 00:09:29,775 De-a lungul anilor, nimeni nu l-a cunoscut pe Chu Tian Yao, 111 00:09:29,975 --> 00:09:33,845 pentru c� am cutreierat lumea artelor mar�iale ca Yan Shao. 112 00:09:34,830 --> 00:09:38,440 Nu mi-a� fi �nchipuit niciodat�. Tu... 113 00:09:39,070 --> 00:09:41,570 - Ai f�cut asta pentru Shu Kuang. - �ntr-adev�r. 114 00:09:41,770 --> 00:09:44,135 Su Shi Yu este maestra mea. Shu Kuang �i cu mine 115 00:09:44,335 --> 00:09:46,540 am crescut �mpreun� �n satul Luna �nce�o�at�. 116 00:09:46,740 --> 00:09:49,590 Dup� ce maestra mea a murit, i-am promis c� o voi veghea 117 00:09:49,790 --> 00:09:52,424 pe Shu Kuang at�ta timp c�t voi tr�i �i voi respira. 118 00:09:52,624 --> 00:09:58,570 Fiul �nfiat al fratelui meu mar�ial a fost discipolul lui Shi Yu tot timpul. 119 00:09:58,770 --> 00:10:01,630 C�nd Secta Valea Stafiilor a masacrat satul, maestra 120 00:10:01,830 --> 00:10:04,750 ne-a �ncredin�at cheile comorii lui Shu Kuang �i mie. 121 00:10:04,950 --> 00:10:07,400 Cheile sunt acum �mpreun�, iar Shu Kuang a fost de acord. 122 00:10:07,600 --> 00:10:11,680 Vom distruge cheile cu to�i martorii. 123 00:10:13,200 --> 00:10:18,100 Nu am cerut niciodat� conflicte sau dispute. Sunt de acord cu so�ul meu. 124 00:10:19,120 --> 00:10:23,680 Aceasta este singura cale de a st�rpi cu totul izvorul l�comiei oamenilor. 125 00:10:23,880 --> 00:10:28,240 Asta ar trebui s�-i fac� pe r�uf�c�tori s� renun�e la c�utarea ei. 126 00:10:30,950 --> 00:10:32,520 Foarte bine. 127 00:10:58,794 --> 00:11:00,639 Ai aflat ceva ? 128 00:11:02,700 --> 00:11:06,500 Muntele Moye este plin de paznici. Cel mai bine este s� umbli cu grij�. 129 00:11:06,700 --> 00:11:10,490 Adunarea alian�ei este peste dou� zile. Nu ne mai putem permite nicio gre�eal�. 130 00:11:10,690 --> 00:11:12,620 Po�i pleca. 131 00:11:25,000 --> 00:11:30,100 De ce l-ai legat pe slujitorul meu ? A f�cut ceva care s� te supere ? 132 00:11:30,300 --> 00:11:34,500 El nu e slujitor. E Stafia Pl�ngerii din Sala Nemiloas�. 133 00:11:34,700 --> 00:11:36,377 �i-a pierdut casa dup� ce s-a �nt�mplat la 134 00:11:36,577 --> 00:11:38,300 Sala Nemiloas�. M-a rugat s�-l iau cu mine. 135 00:11:38,500 --> 00:11:44,400 A�a c�, l-am l�sat s� stea l�ng� mine. Nu aveam nicio idee cine era �nainte. 136 00:11:44,600 --> 00:11:48,030 �n plus, am avut �ncuviin�area tatei. 137 00:11:48,230 --> 00:11:52,400 Cum adic� nu mai pot fi gre�eli la adunarea alian�ei ? 138 00:11:52,600 --> 00:11:54,600 L-am rugat s� afle mai multe despre adunare, pentru c� 139 00:11:54,800 --> 00:11:56,800 dac� m� �mboln�vesc din nou �i nu pot participa la ea, 140 00:11:57,000 --> 00:12:00,123 tot trebuie s� �tiu ce se �nt�mpl� la adunare. 141 00:12:00,323 --> 00:12:01,440 �i de ce �ntrebi ? 142 00:12:01,640 --> 00:12:06,300 Frate, eu �nc� sunt membr� a Conacului Yuchi. 143 00:12:06,500 --> 00:12:10,590 Tu �i Shu Kuang a�i participat �ntotdeauna la ocazii �nsemnate ca aceasta. 144 00:12:10,790 --> 00:12:13,700 Dar eu pot doar s� a�tept �n odaia mea. 145 00:12:13,900 --> 00:12:17,900 C�nd m� trezesc diminea�a, m� uit la pagoda din fa�a ferestrei mele. 146 00:12:18,100 --> 00:12:22,690 Tu po�i p�r�si conacul �i chiar cetatea. E�ti liber s� hoin�re�ti prin lume. 147 00:12:22,890 --> 00:12:27,000 E�ti liber s� vezi minunile lumii, s� �nt�lne�ti tot felul de oameni. 148 00:12:27,200 --> 00:12:29,700 Dar tot ce am eu este un copac. 149 00:12:30,400 --> 00:12:33,900 Sor�, nu se poate evita faptul c� trupul t�u este fragil. 150 00:12:34,100 --> 00:12:38,300 Iar aceea�i scuz�. Am crescut auzind aceea�i scuz�. 151 00:12:39,900 --> 00:12:44,500 M-am s�turat de ea. Mi-am spus s� nu m� descurajez niciodat�. 152 00:12:44,700 --> 00:12:47,440 �i eu pot contribui la conac. 153 00:12:49,240 --> 00:12:51,470 Wan Ci, de ce te for�ezi at�t de mult ? 154 00:12:51,670 --> 00:12:53,690 Frate. 155 00:12:53,890 --> 00:12:59,190 �nc� nu ai idee dup� ce t�njesc. 156 00:13:00,190 --> 00:13:01,900 Probabil �i-e dor de cas�. 157 00:13:02,100 --> 00:13:05,270 �l voi anun�a m�ine pe tata s� te trimit� acas� c�t mai cur�nd cu putin��. 158 00:13:05,470 --> 00:13:09,000 Nu m� �ntorc. Vreau s� r�m�n cu tine �i cu tata. 159 00:13:09,200 --> 00:13:12,370 Sunt mai sigur� l�ng� voi. 160 00:13:14,740 --> 00:13:17,110 Cum ai vrea s� m� ocup de aceast� persoan� ? 161 00:13:17,310 --> 00:13:19,730 E doar un om f�r� cas�. 162 00:13:19,930 --> 00:13:24,800 Dac� nu ai �ncredere �n el, �l po�i trimite departe. 163 00:13:25,000 --> 00:13:28,900 Senior, mul�umesc c� ai avut grij� de mine. M� simt mai bine acum. 164 00:13:29,100 --> 00:13:32,620 Ar trebui s� fiu �n stare s� particip la �nt�lnire. 165 00:13:38,240 --> 00:13:40,730 Ei vor s� distrug� cheile. 166 00:13:46,780 --> 00:13:49,900 O sluje�ti pe Wan Ci pentru c� unelte�ti ceva ? 167 00:13:50,100 --> 00:13:52,450 Sunt o persoan� f�r� cas�. 168 00:13:52,650 --> 00:13:56,544 A doua domni�� m-a luat cu ea. De ce i-a� face r�u binef�c�toarei mele ? 169 00:13:56,744 --> 00:13:59,700 Sunt Stafia Pl�ngerii, dar nu un nemernic. 170 00:13:59,900 --> 00:14:05,400 Frate, �nc� e�ti �ngrijorat ? Cu s�n�tatea mea, ce a� putea s� fac ? 171 00:14:05,600 --> 00:14:08,409 Adunarea celor �ase Secte M�re�e va avea loc �n cur�nd. 172 00:14:08,609 --> 00:14:11,200 Nu vreau ca tata s� fie deranjat de lucruri banale. 173 00:14:11,400 --> 00:14:15,620 Odat� ce adunarea se va termina, ne vom �ntoarce �mpreun� la Conacul Yuchi. 174 00:14:30,190 --> 00:14:31,350 C�petenie Yu. 175 00:14:31,550 --> 00:14:34,350 - Cei de la Conacul Yuchi sunt aici ? - Da. 176 00:14:34,550 --> 00:14:38,100 Pe aici, v� rog. 177 00:14:43,800 --> 00:14:47,887 Salut�ri, doamn� Xing �i c�petenie Tang. Bine a�i venit la Stelele Celeste. 178 00:14:48,087 --> 00:14:50,490 V� rog s� merge�i. 179 00:15:03,400 --> 00:15:08,990 �ngrijorarea mea este c� doamna Xing este viclean�. Chiar o po�i convinge ? 180 00:15:09,190 --> 00:15:10,600 Trebuie s� existe o cale. 181 00:15:10,800 --> 00:15:14,890 Ca �nt�ia domni�� a familiei Tang, sigur ai c�ile tale. 182 00:15:15,090 --> 00:15:18,310 - Nu este ceea ce crezi. - Nu folose�ti otrav� ? 183 00:15:18,510 --> 00:15:25,070 Ceea ce este mai puternic dec�t otrava este s� te folose�ti de temerile altora. 184 00:15:26,457 --> 00:15:28,957 E�ti cu un pas �nainte. 185 00:15:31,760 --> 00:15:34,390 Am venit pentru c� am nevoie de Devoratorul de Inimi. 186 00:15:34,590 --> 00:15:36,920 Ca s� m� asigur c� totul e f�r� gre�. 187 00:15:39,700 --> 00:15:42,141 Otrava asta e neobi�nuit�. Consumul prelungit 188 00:15:42,341 --> 00:15:44,900 ar putea pune �n primejdie via�a unchiului t�u. 189 00:15:45,100 --> 00:15:49,200 C�nd tu vei deveni c�petenia alian�ei �i noi vom avea comoara, 190 00:15:50,476 --> 00:15:52,856 cum am putea s� nu-l salv�m ? 191 00:15:55,040 --> 00:16:00,330 Frate mai mare, pe cine vei propune m�ine drept c�petenia alian�ei ? 192 00:16:01,240 --> 00:16:04,390 St�p�nul Lin a favorizat �ntotdeauna secta Spiritul Vulpii. 193 00:16:04,590 --> 00:16:08,170 Dar a �naintat �n v�rst�. 194 00:16:08,370 --> 00:16:10,255 C�petenia clanului Tang ar putea fi un poten�ial candidat. 195 00:16:10,455 --> 00:16:13,150 Frate mai mare, acest lucru �ngrijoreaz� o mul�ime de oameni. Ar trebui s�.. 196 00:16:13,350 --> 00:16:15,640 Du-te �i odihne�te-te pu�in. 197 00:16:51,460 --> 00:16:56,200 De ce ai venit s� m� vezi �n persoan� ? Unde este Stafia Pl�ngerii ? 198 00:16:56,400 --> 00:16:59,690 A fost prins de fratele meu. Nu se poate mi�ca u�or. 199 00:16:59,890 --> 00:17:03,730 Adunarea este m�ine. Care este planul, c�petenie Shen ? 200 00:17:03,930 --> 00:17:06,662 C�nd cele �ase Secte M�re�e se vor aduna, eu m� voi 201 00:17:06,862 --> 00:17:09,480 strecura �n Stelele Celeste �i voi lansa un atac. 202 00:17:09,680 --> 00:17:13,000 - �i putem dobor� pe to�i. - Nu trebuie. 203 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 R�zboinicii de elit� ai sectelor vor fi prezen�i cu to�ii la adunare. 204 00:17:16,200 --> 00:17:19,400 �n plus, Chu Tian Yao va fi acolo. For�a brut� nu va merge. 205 00:17:19,600 --> 00:17:22,800 Chu Tian Yao p�r�se�te rar Muntele Moye 206 00:17:23,000 --> 00:17:25,505 din pricina lui Yan Shao. Dar Otrava Inimii de Lotus 207 00:17:25,705 --> 00:17:27,950 Stacojiu i-a pricinuit lui Yan Shao mari daune. 208 00:17:28,150 --> 00:17:31,100 Un om pe moarte nu este o amenin�are. 209 00:17:31,300 --> 00:17:34,190 Ce ? ��i pare r�u pentru el ? 210 00:17:35,000 --> 00:17:38,800 Pari destul de devotat� lui Yan Shao, ce p�cat ! 211 00:17:39,000 --> 00:17:42,960 Tot l-ai pierdut dup� ce �i-ai riscat via�a pentru el. 212 00:17:43,160 --> 00:17:46,720 Cele �ase Secte M�re�e sunt mai mult dec�t par. 213 00:17:46,920 --> 00:17:50,330 C�petenie Shen, trebuie s� ne schimb�m planul. 214 00:17:51,470 --> 00:17:55,980 Rong Shu Kuang �i Chu Tian Yao vor distruge cheile. 215 00:17:58,374 --> 00:18:05,317 PAVILIONUL INIM� CURAT� 216 00:18:29,900 --> 00:18:32,820 Sor�, rochia ta de mireas� este superb�. 217 00:18:33,020 --> 00:18:37,136 Dup� doar o privire, nu m-am putut ab�ine s� nu o probez. 218 00:18:37,336 --> 00:18:40,220 Pot s� te ajut cu ceva ? 219 00:18:42,560 --> 00:18:47,900 Din p�cate pentru mine, s-ar putea s� nu tr�iesc s�-mi v�d propria nunt�. 220 00:18:51,800 --> 00:18:55,500 Rong Shu Kuang, �n ce privin�� e�ti tu mai bun� dec�t mine ? 221 00:18:55,700 --> 00:18:58,508 Sunt f�r� �ndoial� �nt�ia domni�� a Conacului Yuchi. 222 00:18:58,708 --> 00:19:01,460 Dar de ce toat� lumea te iube�te pe tine �n schimb ? 223 00:19:01,660 --> 00:19:05,300 De c�nd ai venit tu la Conacul Yuchi, tat�l meu, fratele meu 224 00:19:05,500 --> 00:19:09,400 �i toat� lumea au avut grij� doar de Rong Shu Kuang. Nu le pas� de mine. 225 00:19:09,600 --> 00:19:13,960 Tu e�ti de vin�. Ai luat tot ce era al meu de drept. 226 00:19:14,160 --> 00:19:19,200 ��i aminte�ti de prezic�torul de la Z�mbetul Florilor ? Ce a spus ? 227 00:19:19,400 --> 00:19:22,440 Sunt destinat� s� tr�iesc f�r� o cas� sau o familie. 228 00:19:22,640 --> 00:19:25,930 Trebuia s�-mi las trecutul deoparte �i s� m� m�rit cu un b�rbat de departe. 229 00:19:26,130 --> 00:19:28,900 Asta e via�a dup� care t�nje�ti ? 230 00:19:29,100 --> 00:19:32,987 ��i vezi doar propria suferin��. Mereu treci cu 231 00:19:33,187 --> 00:19:37,100 vederea c�t de mult a pierdut Rong Shu Kuang. 232 00:19:37,800 --> 00:19:41,200 Pierderi ? Cine e�ti tu s� vorbe�ti despre pierderi ? 233 00:19:41,400 --> 00:19:44,463 C�nd tu erai eroina �n ochii tuturor, eu nu puteam 234 00:19:44,663 --> 00:19:47,400 fi dec�t �n prezen�a plantelor din odaia mea. 235 00:19:47,600 --> 00:19:51,100 Tuturor celor la care am �inut vreodat� le pas� doar de tine. 236 00:19:51,300 --> 00:19:57,500 Chiar �i Yan Shao s-a apropiat de mine doar ca s� m� �n�ele. 237 00:19:57,700 --> 00:20:02,400 M-a p�c�lit s� spun adev�rul. Nu i-a p�sat niciodat� de mine. 238 00:20:02,600 --> 00:20:07,100 Chiar dac� a� disp�rea, nu ai avea niciodat� dragostea lui. 239 00:20:07,300 --> 00:20:08,800 De ce ? 240 00:20:09,000 --> 00:20:10,720 Numele t�u de familie este Fang ! De ce trebuie 241 00:20:10,920 --> 00:20:12,600 s� folose�ti numele de familie al mamei mele ? 242 00:20:12,800 --> 00:20:17,800 A� putea s�-mi risc via�a pentru Yan Shao, dar el nici m�car nu se uit� la mine ! 243 00:20:18,800 --> 00:20:21,973 Te iube�te at�t de mult �nc�t ar muta Otrava 244 00:20:22,173 --> 00:20:25,700 Inimii de Lotus Stacojiu �n propriul s�u trup. 245 00:20:26,320 --> 00:20:28,090 Spune-mi. 246 00:20:29,080 --> 00:20:34,660 Ar trebui s� te ucid... pentru o �ans� de a avea dragostea lui ? 247 00:20:38,100 --> 00:20:42,900 Uciderea mea nu-l va vindeca de otrav�. 248 00:20:43,100 --> 00:20:44,800 De ce tu... 249 00:20:48,300 --> 00:20:50,600 Scute�te-m� de bun�tatea ta mincinoas� ! 250 00:20:52,200 --> 00:20:54,900 De ce ai venit aici ? 251 00:20:55,100 --> 00:20:56,700 Am venit s�-�i ofer un t�rg. 252 00:20:56,900 --> 00:21:00,200 Te pot ajuta s� deblochezi Comoara Nemuririi. 253 00:21:00,400 --> 00:21:02,900 M-am hot�r�t. Nu o voi deschide. 254 00:21:03,100 --> 00:21:06,000 Dar dac� Yan Shao are nevoie de tine s� o deschizi ? 255 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 Nu o va face. 256 00:21:09,000 --> 00:21:14,900 Pretinzi c�-l iube�ti, dar se pare c� nu-l �n�elegi deloc. 257 00:21:15,100 --> 00:21:19,200 Nu va risca s� deschid� comoara pentru o alt� er� de conflict. 258 00:21:19,400 --> 00:21:23,400 Nici nu va l�sa pe cineva ca tine s� aib� comoara. 259 00:21:23,600 --> 00:21:27,900 Yan Shao nu o va face, dar tu o vei face. 260 00:21:28,100 --> 00:21:32,200 Vei deschide comoara de dragul lui Yan Shao. 261 00:21:32,400 --> 00:21:35,700 Sunt so�ia c�peteniei Stelelor Celeste. 262 00:21:35,900 --> 00:21:39,700 Yan Shao nu mai �nseamn� nimic pentru mine acum. 263 00:21:40,500 --> 00:21:42,400 Te rog s� pleci. 264 00:22:31,320 --> 00:22:34,690 Sose�te c�petenia Jiang de la Sala Mii de Stele. 265 00:22:34,890 --> 00:22:37,600 C�nd s-a �mboln�vit c�petenia Jiang ? Cine a f�cut asta ? 266 00:22:37,800 --> 00:22:39,600 Despre ce este vorba ? 267 00:22:39,800 --> 00:22:42,700 Unchiule ! S-a �mboln�vit �ngrozitor dintr-odat�. 268 00:22:42,900 --> 00:22:46,400 Al doilea t�n�r st�p�n este singurul candidat de la Sala Mii de Stele. 269 00:22:46,600 --> 00:22:49,299 Am urmat doar instruc�iunile unchiului meu. M-am strecurat 270 00:22:49,499 --> 00:22:52,100 �n Secta Valea Stafiilor pentru a le c�tiga �ncrederea. 271 00:22:52,300 --> 00:22:55,300 Dar am slujit cele �ase Secte M�re�e tot timpul ! 272 00:22:55,500 --> 00:22:58,500 C�t de emo�ionant. E�ti chiar un fiu filial. 273 00:22:58,700 --> 00:23:00,300 Unchiule. 274 00:23:14,820 --> 00:23:17,950 A sosit c�petenia Stelelor Celeste ! 275 00:23:19,300 --> 00:23:24,300 Toat� lumea, acesta este Chu Tian Yao, c�petenia Stelelor Celeste. 276 00:23:24,500 --> 00:23:26,425 Toate cele �ase Secte M�re�e s-au adunat pe 277 00:23:26,625 --> 00:23:28,700 Muntele Moye. Sunt onorat de prezen�a voastr�. 278 00:23:28,900 --> 00:23:31,700 �mi cer iertare pentru lipsa unei �nt�mpin�ri potrivite. 279 00:23:32,600 --> 00:23:34,720 C�petenie Chu, zvonurile sunt adev�rate p�n� 280 00:23:34,920 --> 00:23:37,200 la urm�. E�ti �ntr-adev�r o figur� misterioas�. 281 00:23:37,400 --> 00:23:40,200 Doar ni�te zvonuri ne�ntemeiate. Sper c� nu va deranjeaz�. 282 00:23:40,400 --> 00:23:45,300 C�petenia Chu �i cu mine v-am invitat pe to�i s� folosi�i nunta ca o ocazie 283 00:23:45,500 --> 00:23:49,200 de a �n�bu�i relele care p�ndesc pe p�m�ntul nostru �i de a sus�ine dreptatea. 284 00:23:49,400 --> 00:23:52,700 - Cele �ase Secte M�re�e sunt aici. - Cele �ase Secte M�re�e ? 285 00:23:52,900 --> 00:23:57,500 St�p�ne Lin, nu po�i vorbi serios. Cele �ase Secte M�re�e au disp�rut. 286 00:23:57,700 --> 00:23:59,200 Eu sunt �nc� aici ! 287 00:23:59,400 --> 00:24:02,600 Ce ? 288 00:24:02,800 --> 00:24:05,260 Secta Junshan este aici. 289 00:24:07,300 --> 00:24:09,200 El... 290 00:24:09,400 --> 00:24:11,900 At�ta timp c�t eu tr�iesc, Secta Junshan tr�ie�te. 291 00:24:12,100 --> 00:24:14,800 At�ta timp c�t respir, Sect� Junshan �nc� rezist�. 292 00:24:15,000 --> 00:24:18,100 Eu sunt propria mea sect�. 293 00:24:20,700 --> 00:24:22,700 Am crezut c� secta a fost nimicit�. 294 00:24:22,900 --> 00:24:25,596 Acesta este tr�d�torul care este c�utat de 295 00:24:25,796 --> 00:24:28,700 Secta Junshan pentru uciderea c�peteniei lor, 296 00:24:28,900 --> 00:24:31,000 Shang Guan Tong. 297 00:24:32,200 --> 00:24:34,400 Shang Guan Tong nu le-a ucis c�petenia. 298 00:24:34,600 --> 00:24:38,200 �ntr-adev�r. Secta Valea Stafiilor mi-a ucis maestrul. 299 00:24:38,400 --> 00:24:40,804 Secta Valea Stafiilor i-a mituit pe oamenii no�tri 300 00:24:41,004 --> 00:24:43,200 s�-l otr�veasc� pe maestrul meu �i s�-l ucid�. 301 00:24:43,400 --> 00:24:46,600 De ce ai a�teptat p�n� acum s� ne spui adev�rul ? 302 00:24:46,800 --> 00:24:49,750 Nu a spus nim�nui pentru c� a crezut c� st�p�nul s�u 303 00:24:49,950 --> 00:24:52,900 a fost afectat de o �nt�mplare �n timpul cultiv�rii. 304 00:24:53,100 --> 00:24:55,900 A ascuns adev�rul pentru a p�stra reputa�ia st�p�nului s�u. 305 00:24:56,100 --> 00:24:58,153 A cerut ajutorul Stelelor Celeste pentru a descoperi 306 00:24:58,353 --> 00:25:00,710 adev�rul despre moartea maestrului s�u �i a aflat adev�rul. 307 00:25:00,910 --> 00:25:02,772 Secta Valea Stafiilor i-a mituit pe discipolii 308 00:25:02,972 --> 00:25:04,880 no�tri s� pun� otrav� �n ceaiul maestrului meu, 309 00:25:05,080 --> 00:25:07,800 pricinuindu-i �nchipuiri �i tulbur�ri. 310 00:25:08,000 --> 00:25:11,700 Am adus chiar �i misivele pe care le-au schimbat. 311 00:25:16,320 --> 00:25:19,640 Aceste misive tainice au fost g�site de discipolii din 312 00:25:19,840 --> 00:25:23,360 Stelele Celeste dup� ce Secta Junshan a fost nimicit�. 313 00:25:25,840 --> 00:25:31,950 Stelele Celeste pot chez�ui c� toate aceste misive sunt autentice. 314 00:25:36,270 --> 00:25:40,100 Shang Guan Tong, dac� maestrul t�u ar vedea c�t de mult ai f�cut, 315 00:25:40,300 --> 00:25:45,860 �i-ar �ncredin�a cu pl�cere secta pentru a o putea recl�di. 316 00:25:46,060 --> 00:25:49,005 Secta mea a fost m�cel�rit� de Secta Valea Stafiilor. 317 00:25:49,205 --> 00:25:53,200 Dac� nu �nv��a�i din tragedie �i nu vede�i cine este du�manul, 318 00:25:53,400 --> 00:25:59,250 ve�i fi masacra�i la fel cum a fost Secta Junshan. 319 00:26:14,990 --> 00:26:17,130 Secta Valea Stafiilor st�rne�te haosul. 320 00:26:17,330 --> 00:26:20,777 Doar form�nd o alian�� �i lupt�nd ca unul singur pentru 321 00:26:20,977 --> 00:26:24,160 a �n�bu�i Secta Valea Stafiilor putem ob�ine pacea. 322 00:26:24,360 --> 00:26:27,900 Avem nevoie de o c�petenie a alian�ei care s� ne conduc�. 323 00:26:28,100 --> 00:26:31,200 Conacul Yuchi a condus �ntotdeauna cele �ase Secte M�re�e. 324 00:26:31,400 --> 00:26:36,300 �n termeni de experien�� �i reputa�ie, st�p�nul Lin este cel mai bun candidat. 325 00:26:36,500 --> 00:26:38,200 Eu nu sunt de acord. 326 00:26:38,400 --> 00:26:40,727 C�petenia Tang este meticuloas� �i exceleaz� �n 327 00:26:40,927 --> 00:26:43,400 artele mar�iale. Ea este o c�petenie mai bun�. 328 00:26:44,900 --> 00:26:48,270 - Acesta este scopul surorii tale ? - Sora mea nu ar fi at�t de nechibzuit�. 329 00:26:48,470 --> 00:26:52,200 Date fiind �mprejur�rile, nu putem fi prea siguri. S� a�tept�m �i s� vedem. 330 00:26:52,400 --> 00:26:55,270 Jiang Ru Hai, crezi c� te vom crede pe cuv�nt 331 00:26:55,470 --> 00:26:58,000 pentru c� tu pretinzi c� e�ti o iscoad� ? 332 00:26:58,200 --> 00:27:01,600 I-am l�murit chestiunea despre familia Yu fratelui t�u mai mare. 333 00:27:01,800 --> 00:27:04,000 Nu e treaba ta s� vorbe�ti aici. 334 00:27:04,200 --> 00:27:07,900 - Tu ! - Ling Long, trebuie s� fie o ne�n�elegere. 335 00:27:08,100 --> 00:27:12,100 Am fost otr�vit de Secta Valea Stafiilor. Trebuie s� iau un antidot periodic. 336 00:27:12,300 --> 00:27:15,800 T�n�rul st�p�n Jiang l-a furat de la Secta Valea Stafiilor �i mi l-a trimis mie. 337 00:27:16,000 --> 00:27:18,100 Altfel, a� fi fost deja mort. 338 00:27:18,300 --> 00:27:22,400 Nu �i-am spus niciodat� pentru c� �tiam c� vei fi �ngrijorat�. 339 00:27:22,600 --> 00:27:24,800 Nu mi-ai spus niciodat� asta. 340 00:27:25,000 --> 00:27:29,400 �i eu sunt de acord s� l�s�m familia Tang s� conduc� alian�a. 341 00:27:29,600 --> 00:27:35,300 Dac� a�a crede�i, trebuie s� v� fi g�ndit la toate avantajele �i dezavantajele. 342 00:27:35,500 --> 00:27:38,000 - �ntr-adev�r. - Foarte bine. 343 00:27:38,200 --> 00:27:42,600 �ncep�nd de acum, Secta Junshan �l propune pe st�p�nul Lin, 344 00:27:42,800 --> 00:27:47,100 �n timp ce Sala Mii de Stele �i Secta Sabiei Pure o propun pe c�petenia Tang. 345 00:27:47,300 --> 00:27:51,500 �i Secta Spiritul Vulpii ? Care este decizia voastr� ? 346 00:27:51,700 --> 00:27:53,228 Secta Spiritul Vulpii... 347 00:27:53,428 --> 00:27:56,950 Suntem dispu�i s� urm�m conducerea c�peteniei Tang. 348 00:28:00,100 --> 00:28:01,600 Foarte bine. 349 00:28:01,800 --> 00:28:05,800 A�i luat cu to�ii o decizie. Felicit�ri, c�petenie Tang ! 350 00:28:06,000 --> 00:28:08,700 E�ti c�petenia alian�ei celor �ase Secte M�re�e. 351 00:28:10,400 --> 00:28:11,900 Felicit�ri, c�petenie Tang ! 352 00:28:12,100 --> 00:28:16,700 Ar trebui s� ne conduci �ntr-o cucerire pentru a �nl�tura Secta Valea Stafiilor. 353 00:28:18,020 --> 00:28:20,630 Dup� cum �ti�i cu to�ii, eu, Tang Chan Yi, m-am 354 00:28:20,830 --> 00:28:23,620 �inut �ntotdeauna departe de conflicte �i dispute. 355 00:28:23,820 --> 00:28:25,570 Cu toate acestea, 356 00:28:27,290 --> 00:28:29,641 men�inerea p�cii �n lumea noastr� a artelor 357 00:28:29,841 --> 00:28:32,370 mar�iale este datoria tuturor str�mo�ilor mei. 358 00:28:32,570 --> 00:28:35,500 De vreme ce am fost aleas� �n calitate de c�petenie a alian�ei, 359 00:28:36,500 --> 00:28:38,200 nu v� voi dezam�gi. 360 00:28:38,400 --> 00:28:41,700 S� folosim aceast� ocazie. Cu tine drept c�petenie a alian�ei noastre, 361 00:28:41,900 --> 00:28:45,700 putem discuta despre cum s� deschidem Comoara Nemuririi. 362 00:28:45,900 --> 00:28:49,500 C�petenie Tang, alian�a s-a format. 363 00:28:49,700 --> 00:28:52,100 Ce vei face cu comoara ? 364 00:28:53,670 --> 00:28:54,980 Vreo propunere ? 365 00:28:55,180 --> 00:28:59,920 Ambi�ia �i l�comia vor aduce numai v�rsare de s�nge �i suferin�� f�r� sf�r�it. 366 00:29:00,120 --> 00:29:02,500 St�p�nul Lin, Shu Kuang �i cu mine am discutat chestiunea. 367 00:29:02,700 --> 00:29:05,913 Pl�nuim s� distrugem cheile cu to�i cei de aici 368 00:29:06,113 --> 00:29:09,400 ca martori pentru a evita alte v�rs�ri de s�nge. 369 00:29:09,600 --> 00:29:12,800 Nu po�i fi serios ! Nu po�i distruge cheile ! 370 00:29:13,000 --> 00:29:15,300 Putem vorbi cu a doua domni�� ? 371 00:29:15,500 --> 00:29:18,179 Wan Ci nu se simte bine. Dac� trimitem dup� ea acum... 372 00:29:18,379 --> 00:29:18,900 Foarte bine. 373 00:29:19,100 --> 00:29:20,800 Aduce�i-o pe a doua domni�� aici. 374 00:29:21,000 --> 00:29:22,500 Da. 375 00:29:23,510 --> 00:29:27,720 Cheia comorii a fost pricina discordiei dintre cele �ase Secte M�re�e. 376 00:29:27,920 --> 00:29:29,670 Am hot�r�t. 377 00:29:31,980 --> 00:29:33,481 Vom face a�a cum a propus c�petenia Chu. 378 00:29:33,681 --> 00:29:35,530 Vom distruge cheile pentru a evita alte v�rs�ri de s�nge. 379 00:29:35,730 --> 00:29:37,468 Chan Yi, nu po�i... 380 00:29:37,668 --> 00:29:42,912 Dup� cum �ti�i cu to�ii, �ntotdeauna am ur�t �nfr�ngerea. 381 00:29:43,112 --> 00:29:46,360 Am f�cut un jur�m�nt s� devin c�petenia clanului Tang. 382 00:29:46,560 --> 00:29:50,210 Am jurat s� nu m� c�s�toresc sau s� am copii. 383 00:29:50,410 --> 00:29:54,400 �i ast�zi, m-a�i f�cut c�petenia alian�ei voastre. 384 00:29:54,600 --> 00:29:56,990 Sunt cu adev�rat onorat�. 385 00:29:59,560 --> 00:30:01,270 Ru Hai. 386 00:30:02,120 --> 00:30:04,620 Cineva mi-a spus odat�, 387 00:30:04,820 --> 00:30:11,220 at�ta timp c�t ai picioare, nu te vei odihni niciodat�. 388 00:30:15,810 --> 00:30:17,370 Ce ? 389 00:30:18,270 --> 00:30:20,080 - Ce s-a �nt�mplat ? - Tocmai s-a pr�bu�it ! 390 00:30:20,280 --> 00:30:25,890 Oameni buni, picioarele lui Jiang Ru Hai au fost ologite. 391 00:30:26,090 --> 00:30:29,400 Asta este dreptatea pentru cele �ase Secte M�re�e. 392 00:30:29,600 --> 00:30:31,597 Frate mai mare. 393 00:30:31,797 --> 00:30:34,000 Antidotul ! 394 00:30:34,990 --> 00:30:36,600 Ia asta. 395 00:30:40,670 --> 00:30:45,400 C�petenia Jiang s-a �mboln�vit din pricina lui Jiang Ru Hai. 396 00:30:45,600 --> 00:30:49,770 Dar leacul pe care i l-am dat a pricinuit doar daune vremelnice. Ia asta periodic. 397 00:30:49,970 --> 00:30:52,050 Se va face bine. 398 00:30:53,070 --> 00:30:56,710 Chan Yi ! Cum ai putut s� m� min�i ? 399 00:30:59,960 --> 00:31:05,361 E�ti prudent�, lucrezi �n ascuns pentru binele celor �ase Secte M�re�e. 400 00:31:05,561 --> 00:31:09,460 �n numele Stelelor Celeste, ��i mul�umesc. 401 00:31:09,660 --> 00:31:12,500 Fiecare sect� are propriile sale scopuri. 402 00:31:12,700 --> 00:31:14,612 Ne detest�m reciproc �n timp ce ne facem 403 00:31:14,812 --> 00:31:16,989 griji c� vom fi eclipsa�i de celelalte secte. 404 00:31:17,189 --> 00:31:22,500 Dar c�nd se ridic� un du�man comun, ne unim ca un zid de fier. 405 00:31:23,190 --> 00:31:27,030 Niciodat� nu am considerat celelalte secte egalii mei. 406 00:31:27,230 --> 00:31:31,530 Dar �n�eleg c� destinele noastre sunt legate. 407 00:31:31,730 --> 00:31:33,806 Jiang Ru Hai crede c� minciunile sale ar putea 408 00:31:34,006 --> 00:31:36,280 �nt�r�ta familia Tang s� lupte cu celelalte secte. 409 00:31:36,480 --> 00:31:38,330 Se supraestimeaz�. 410 00:31:38,530 --> 00:31:42,750 Dup� ani de lupt�, m-am s�turat �i sunt istovit�. 411 00:31:43,350 --> 00:31:46,379 C�petenie Chu, m� cuno�ti bine. 412 00:31:46,579 --> 00:31:50,949 Sunt de acord s� te ajut, dar cu o condi�ie. 413 00:31:52,870 --> 00:31:57,310 �n ordine. Sunt de acord cu condi�ia ta. 414 00:31:57,510 --> 00:31:59,780 Ai mul�umirile mele, c�petenie Chu. 415 00:32:04,990 --> 00:32:08,990 Traducerea �i adaptarea: dimghro Echipa The Promise of A Life @Viki.com 416 00:32:14,480 --> 00:32:19,321 �Just This Once� - An Wei Lian 417 00:32:19,521 --> 00:32:22,209 �nv�rtindu-se prin inima mea, prin visele mele, prin lumea mar�ial� 418 00:32:22,409 --> 00:32:25,261 O �ntoarcere fatal� �i dintr-odat� inimile se ciocnesc 419 00:32:25,461 --> 00:32:28,318 O, Doamne, c�t de pl�cut este asta 420 00:32:28,518 --> 00:32:31,717 O c�l�torie lung�, o singur� via�� de tr�it 421 00:32:31,917 --> 00:32:35,547 Haosul s�biilor, haosul lumii �i haosul �ncreng�turii iubirii 422 00:32:35,747 --> 00:32:38,421 Un pic de c�ldur� care s� m� protejeze de �nghe� 423 00:32:38,621 --> 00:32:41,620 O, Doamne, cum prim�vara se treze�te, dragostea �nflore�te 424 00:32:41,820 --> 00:32:45,519 Doar o privire �i inima mea �i ia zborul 425 00:32:45,719 --> 00:32:48,751 Am auzit pove�ti despre dragoste �i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile 426 00:32:48,951 --> 00:32:51,966 �oapte �n nop�ile de�ertului, unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi 427 00:32:52,166 --> 00:32:55,246 Dar nu �tiu, nu �tiu, c�t va dura acest moment 428 00:32:55,446 --> 00:32:58,621 Dar �n clipa asta, iubesc aceast� persoan� 429 00:32:58,821 --> 00:33:01,921 �tiu c� dragostea profund� este plin� de adev�ruri �i minciuni 430 00:33:02,121 --> 00:33:05,261 Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia, nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii 431 00:33:05,461 --> 00:33:08,512 Am cunoscut c�l�torii singuratice, r�t�cind �n timp f�r� regrete 432 00:33:08,712 --> 00:33:12,721 Dar acest moment st�rne�te durerea �nc� o dat� 433 00:33:12,921 --> 00:33:15,137 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 434 00:33:15,337 --> 00:33:17,392 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 435 00:33:17,592 --> 00:33:20,491 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 436 00:33:20,691 --> 00:33:26,331 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 437 00:33:26,531 --> 00:33:30,506 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 438 00:33:30,706 --> 00:33:33,677 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 439 00:33:33,877 --> 00:33:39,691 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 440 00:33:39,891 --> 00:33:41,565 Poate c� destinele noastre nu se aliniaz�, 441 00:33:41,765 --> 00:33:43,529 dar suntem am�ndoi r�t�citori �n acela�i vis 442 00:33:43,729 --> 00:33:46,813 O semilun�, o str�lucire purpurie, o dragoste nespus� 443 00:33:47,013 --> 00:33:48,191 Ca o briz� bl�nd�, o durere de inim�, 444 00:33:48,391 --> 00:33:50,091 desp�r�indu-ne pentru a nu ne mai �nt�lni niciodat� 445 00:33:50,291 --> 00:33:52,721 Atunci, pentru ce este soarta... 446 00:33:52,921 --> 00:33:55,093 Doar o dat�, s� cad �n bra�ele tale, liber�, 447 00:33:55,293 --> 00:33:57,088 f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei 448 00:33:57,288 --> 00:33:59,910 Printre puterea st�p�nilor, ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr� 449 00:34:00,110 --> 00:34:03,291 St�nd deoparte de restul, o singur� �mbr��i�are 450 00:34:03,491 --> 00:34:05,830 Un vis al lumii mar�iale 451 00:34:06,030 --> 00:34:08,188 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 452 00:34:08,388 --> 00:34:10,389 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 453 00:34:10,589 --> 00:34:13,469 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 454 00:34:13,669 --> 00:34:19,435 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 455 00:34:19,635 --> 00:34:23,436 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 456 00:34:23,636 --> 00:34:26,737 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 457 00:34:26,937 --> 00:34:33,937 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 42711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.