Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:10,120
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,100
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,300 --> 00:00:36,000
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,900
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:42,100 --> 00:00:47,300
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,500 --> 00:00:50,900
Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru
c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,100 --> 00:00:54,700
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:54,900 --> 00:01:00,500
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,700 --> 00:01:07,700
Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind
puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
10
00:01:08,300 --> 00:01:14,300
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
11
00:01:14,500 --> 00:01:17,469
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
12
00:01:17,669 --> 00:01:20,300
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
13
00:01:20,500 --> 00:01:23,600
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
14
00:01:23,800 --> 00:01:26,100
Voi r�m�ne credincios convingerilor mele
15
00:01:26,300 --> 00:01:32,100
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
16
00:01:32,300 --> 00:01:36,800
LOVE AND SWORD
17
00:01:37,000 --> 00:01:41,300
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
18
00:01:41,500 --> 00:01:44,000
~ Episodul 22 ~
19
00:01:44,980 --> 00:01:49,430
- Sor� Rong ! Sor� Rong !
- Aici ! Ai grij� !
20
00:01:50,750 --> 00:01:52,900
Pune-l pe mas�.
21
00:01:53,640 --> 00:01:56,460
- Pe mas� ?
- Da, da.
22
00:01:57,410 --> 00:01:59,426
Las�-m� s� m� uit la ele.
23
00:02:00,200 --> 00:02:03,400
Cerule ! �i-am g�sit deja
at�tea c�r�i medicale.
24
00:02:03,600 --> 00:02:05,900
De ce mai vrei at�t de multe ?
25
00:02:06,100 --> 00:02:10,100
�i-am spus, nu-i a�a ?
So�ului meu �i plac femeile erudite.
26
00:02:10,300 --> 00:02:12,400
Trebuie s� recuperez studiile.
27
00:02:12,600 --> 00:02:16,000
Toate astea ? E�ti sigur�
c� le po�i termina la timp ?
28
00:02:16,200 --> 00:02:18,100
Trebuie s� �ncerc.
29
00:02:18,300 --> 00:02:21,500
Nu conteaz�. Tu nu �n�elegi.
Du-te �i mai adu-mi.
30
00:02:21,700 --> 00:02:25,181
Du-te, du-te, du-te...
Haide ! G�se�te-mi altele noi !
31
00:02:25,381 --> 00:02:26,000
Mai multe ?
32
00:02:26,200 --> 00:02:31,600
[Tratat despre bolile
pricinuite de frig]
33
00:03:13,921 --> 00:03:18,340
Nu, a�a nu merge. Nu mai e timp.
O s� citesc c�r�i medicale noaptea.
34
00:03:18,540 --> 00:03:20,660
Trebuie s� profit la maximum
de timpul petrecut
35
00:03:20,860 --> 00:03:23,377
�mpreun�, cre�nd amintiri
fericite �n timpul zilei.
36
00:03:30,489 --> 00:03:32,378
Uite ro�ul de buze pe care �l voiai.
37
00:03:38,500 --> 00:03:43,600
Domni�a Rong �tie deja despre
otrav�. De ce te str�duie�ti at�t ?
38
00:03:45,300 --> 00:03:50,200
Dac� o s�-�i aminteasc� vreodat�
de timpul petrecut �mpreun�
39
00:03:50,400 --> 00:03:55,300
�i tot ce-�i va aminti este
c�t de boln�vicios ar�tam,
40
00:03:55,500 --> 00:03:57,500
ce amintire trist� ar fi.
41
00:03:59,100 --> 00:04:06,100
Vreau doar s� am c�teva zile
fericite �i memorabile cu ea.
42
00:04:07,800 --> 00:04:14,800
Noaptea devine rece,
iar r�ul �nstelat dispare �n �ntuneric
43
00:04:16,300 --> 00:04:23,300
Pe malul lacului, valurile danseaz�
�n nuan�e ad�nci �i umbroase
44
00:04:26,500 --> 00:04:27,800
Florile sunt frumoase.
45
00:04:28,000 --> 00:04:34,400
Umbra cortinei persist�,
ve�minte de m�tase uzate de timp
46
00:04:34,600 --> 00:04:38,800
�n aceast� lume obi�nuit�,
oboseala �i dorul se �mpletesc
47
00:04:39,000 --> 00:04:40,600
Ce se �nt�mpl� ?
48
00:04:40,800 --> 00:04:43,600
Florile astea nu �n�eleg situa�ia.
49
00:04:44,400 --> 00:04:48,700
Frunzele se �nv�rt cu v�ntul,
durerea curge �n valuri nesf�r�ite
50
00:04:48,900 --> 00:04:52,600
Eu strig �ncet
51
00:04:54,000 --> 00:04:55,300
Uite !
52
00:04:55,500 --> 00:04:58,483
Pierdut �n vin, m� odihnesc
unde lampioanele p�lesc,
53
00:04:58,683 --> 00:05:01,300
sub un cer unde pic�turile
de ploaie cad �ncet
54
00:05:01,500 --> 00:05:06,200
Ca �i cum a� fi separat de o pagin�,
o pensul�, o carte, o piatr� de cerneal�
55
00:05:06,400 --> 00:05:10,900
Sprijinit de u��, uit�ndu-m� �napoi
�n timp ce lumina lum�n�rilor p�lp�ie
56
00:05:11,100 --> 00:05:16,200
Nu �ntreba cine
comp�time�te chipul din oglind�
57
00:05:16,400 --> 00:05:19,700
Un cer pustiu pare s� fi ap�rut
58
00:05:21,800 --> 00:05:23,092
De ce facem vin ?
59
00:05:23,292 --> 00:05:27,900
Nu e vorba de vin.
E vorba de faptul c� suntem �mpreun�.
60
00:05:28,100 --> 00:05:32,700
- Are noim�.
- Vinul dureaz� cel mai mult.
61
00:05:32,900 --> 00:05:35,732
�i cu c�t se �nveche�te,
cu at�t are un gust mai bogat.
62
00:05:35,932 --> 00:05:38,600
La fel ca sentimentele
noastre unul pentru cel�lalt.
63
00:05:38,800 --> 00:05:41,800
Nu e ceva special s�
savurezi vinul pe care l-ai
64
00:05:42,000 --> 00:05:45,400
preparat tu �nsu�i
la o cin� la lumina lum�n�rilor ?
65
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
Miroase bine. Ce g�te�ti ?
66
00:05:51,500 --> 00:05:53,200
Hei... Opre�te-te !
67
00:05:54,600 --> 00:05:57,500
- Vino aici ! Uite !
- Eu... Nu ar trebui...
68
00:05:57,700 --> 00:05:59,200
- Ce e asta ?
- Gust�.
69
00:05:59,400 --> 00:05:59,994
Nu vreau... Nu...
70
00:06:00,194 --> 00:06:02,000
Gust�. E fierbinte,
abia am scos-o din tigaie !
71
00:06:02,200 --> 00:06:03,800
Haide !
72
00:06:11,560 --> 00:06:16,200
Carnea de vit� e gustoas�. Ar fi
nevoie de ustensile mai bune, totu�i.
73
00:06:16,400 --> 00:06:19,400
Bun. Carnea de vit� e reu�it�.
74
00:06:19,600 --> 00:06:22,410
- Dar ambian�a.
- Ambian�a ?
75
00:06:22,610 --> 00:06:25,980
Feng Ming. C�n�i la
vreun instrument muzical ?
76
00:06:26,180 --> 00:06:28,800
Muzic�... �tiu s� c�nt la dizi.
77
00:06:29,000 --> 00:06:30,800
Minunat !
78
00:06:34,490 --> 00:06:37,210
Haide ! Ridic� piciorul.
79
00:06:38,340 --> 00:06:40,100
Bine.
80
00:06:40,830 --> 00:06:42,890
Nu trage cu ochiul. Ai promis.
81
00:06:43,090 --> 00:06:44,680
Bine.
82
00:06:46,050 --> 00:06:47,750
Treci peste treapt�.
83
00:06:47,950 --> 00:06:49,730
Bine.
84
00:06:49,930 --> 00:06:52,000
Aproape am ajuns, aproape.
85
00:06:52,700 --> 00:06:54,300
Foarte bine !
86
00:06:54,500 --> 00:06:56,800
�ntoarce-te. Aici.
87
00:06:57,000 --> 00:06:58,700
Foarte bine !
88
00:06:59,490 --> 00:07:03,100
Stai jos. Stai.
89
00:07:10,630 --> 00:07:16,290
Acum, s� ne cufund�m
�ntr-o atmosfer� romantic�.
90
00:07:34,400 --> 00:07:35,394
Nu �tiu cum...
91
00:07:35,594 --> 00:07:39,500
Atmosfera din locul t�u natal
este �ntr-adev�r unic�.
92
00:07:39,700 --> 00:07:41,700
- Ce ai ?
- Nu e vina mea.
93
00:07:41,900 --> 00:07:45,100
- �tiu s� c�nt la dizi, nu la xiao !
- Serios ! B��ul de foc !
94
00:07:45,300 --> 00:07:46,700
Aici, aici.
95
00:07:46,900 --> 00:07:48,400
Haide, haide.
96
00:07:54,200 --> 00:07:56,200
- Pot s�-�i l�muresc... �tiu s� c�nt la dizi.
- Ie�i !
97
00:07:56,400 --> 00:07:59,500
Dar tu ai st�ruit s� c�nt la xiao*! Nu
mai exersasem ! (*flaut de bambus)
98
00:07:59,700 --> 00:08:04,100
Niciodat� nu ai avut talent muzical.
Las-o balt�.
99
00:08:04,300 --> 00:08:06,200
Nu �n�elegi.
100
00:08:06,400 --> 00:08:08,700
Un suflet pereche
adev�rat este greu de g�sit.
101
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
Mai vrei s� faci ceva ?
102
00:08:35,940 --> 00:08:40,700
Dac� vrei s� te c�s�tore�ti cu mine,
trebuie s� m� ceri �n mod oficial.
103
00:08:40,900 --> 00:08:43,500
Bine. Cum dore�ti.
104
00:08:48,110 --> 00:08:49,871
La ce te ui�i ?
105
00:08:51,930 --> 00:08:55,510
A spus c� preg�te�te ceva pentru cineva.
106
00:09:00,560 --> 00:09:03,030
Pentru Shu Kuang ?
107
00:09:03,230 --> 00:09:05,100
Pentru cine altcineva ?
108
00:09:05,300 --> 00:09:07,580
B�rba�ii �i femeile care ies la
�nt�lniri ajung mereu �n buc�t�rie.
109
00:09:07,780 --> 00:09:10,102
E firesc. M�ncarea �i
dragostea merg m�n� �n m�n�.
110
00:09:10,302 --> 00:09:11,790
Ce g�te�te ?
111
00:09:11,990 --> 00:09:15,443
E�ti la fel ca mine.
Mereu te g�nde�ti la m�ncare.
112
00:09:24,500 --> 00:09:28,100
O cerere �n c�s�torie trebuie
s� respecte obiceiurile locale.
113
00:09:28,300 --> 00:09:31,800
Am trimis deja cele trei misive
�i cele �ase rituri la Conacul Yuchi.
114
00:09:32,000 --> 00:09:33,452
Cererea oficial�,
riturile de logodn�, darurile
115
00:09:33,652 --> 00:09:35,000
de logodn�
�i ceremonialul g�tei s�lbatice.
116
00:09:35,200 --> 00:09:37,808
Darul de logodn� trebuia
s� fie o g�sc� vie,
117
00:09:38,008 --> 00:09:40,500
dar pe Muntele Moye
nu sunt g�te �n acest moment.
118
00:09:40,700 --> 00:09:44,470
A�a c� a trebuit s� fac una �n loc.
119
00:09:45,700 --> 00:09:47,840
[G�sc�]
120
00:09:50,200 --> 00:09:55,900
Nu e des�v�r�it�, dar... E o g�sc�.
121
00:09:57,421 --> 00:09:59,491
Ai f�cut o treab� bun�.
122
00:10:00,420 --> 00:10:04,071
So�ul meu e at�t de priceput.
E ceea ce spui tu c� e.
123
00:10:04,271 --> 00:10:06,736
Atunci, ce ar trebui
s� fac �n continuare ?
124
00:10:06,936 --> 00:10:10,050
Potrivit tradi�iilor
din locul meu natal,
125
00:10:10,250 --> 00:10:12,644
b�rbatul care face
cererea �n c�s�torie trebuie
126
00:10:12,844 --> 00:10:15,405
s� stea pe un genunchi
�i s�-�i declare dragostea.
127
00:10:15,605 --> 00:10:20,774
Dar, din moment ce e�ti c�petenia Stelelor
Celeste �i nu e�ti �n cea mai bun�...
128
00:10:23,440 --> 00:10:25,129
stare...
129
00:10:28,240 --> 00:10:31,048
Eu, Chu Tian Yao, c�petenia
Stelelor Celeste, c�l�uzit
130
00:10:31,248 --> 00:10:34,002
de destin, doresc s� m�
c�s�toresc cu Rong Shu Kuang.
131
00:10:34,202 --> 00:10:36,640
Jur s�-�i �in m�na �n toate
momentele bune �i rele ale vie�ii.
132
00:10:36,840 --> 00:10:40,863
Vei r�m�ne cu mine pentru totdeauna
�i nu-mi vei da drumul niciodat� ?
133
00:10:46,388 --> 00:10:47,998
Da.
134
00:11:07,500 --> 00:11:10,710
Nu mai alerga dup� mine ! Tu...
135
00:11:16,750 --> 00:11:19,860
Voiam doar s� vedem ce a�i f�cut.
136
00:11:20,060 --> 00:11:21,380
De ce sta�i am�ndoi �n genunchi ?
137
00:11:21,580 --> 00:11:24,760
E istovitor s� stai �n picioare �i
s� vorbe�ti. E vreo problem� ?
138
00:11:24,960 --> 00:11:26,190
�n�eleg.
139
00:11:26,390 --> 00:11:28,030
C�petenie.
140
00:11:29,390 --> 00:11:32,960
A sosit st�p�nul
Conacului Yuchi, Lin.
141
00:11:33,160 --> 00:11:37,852
- �i-am spus s� nu...
- Mergem s�-l salut�m pe tata ?
142
00:11:38,755 --> 00:11:41,290
S�-i a�tept�m pe t�n�rul
st�p�n Lin �i pe ceilal�i la poart�.
143
00:11:41,490 --> 00:11:43,340
Haide ! E numai vina ta.
144
00:11:43,540 --> 00:11:47,920
A venit �i a doua domni�� Lin.
A venit cu st�p�nul conacului.
145
00:11:52,465 --> 00:11:55,150
Am promis c� vom face fa�� �mpreun�.
146
00:11:55,350 --> 00:11:56,434
Bine.
147
00:11:56,634 --> 00:12:00,634
Nimeni nu-�i va face r�u pe Muntele Moye.
148
00:12:16,840 --> 00:12:19,970
St�p�ne Lin, prezen�a ta ne onoreaz�.
Muntele Moye este onorat de vizita ta.
149
00:12:20,170 --> 00:12:22,280
Eu, Chu Tian Yao,
�l salut pe unchiul Lin.
150
00:12:22,480 --> 00:12:25,583
C�petenie Chu, �nc�ntat de cuno�tin��.
151
00:12:25,783 --> 00:12:28,356
- Tat�, ai c�l�torit mult.
- �i sora Wan Ci este aici.
152
00:12:28,556 --> 00:12:32,920
Ar��i mult mai bine acum. Frate Shao Ci,
po�i s� nu-�i mai faci griji.
153
00:12:35,010 --> 00:12:38,360
Salut�ri, tat�. Wan Ci,
r�nile tale s-au vindecat ?
154
00:12:38,560 --> 00:12:40,423
Sunt bine.
155
00:12:40,623 --> 00:12:43,270
C�petenie Chu.
Ea este fiica mea, Wan Ci.
156
00:12:43,470 --> 00:12:47,567
A venit �i ea pe Muntele Moye
pentru ceremonia de nunt�.
157
00:12:47,767 --> 00:12:50,028
Respectele mele, c�petenie Chu.
158
00:12:50,228 --> 00:12:54,020
V�z�nd c� sunte�i cu to�ii
bine �i teferi, �mi lini�te�te inima.
159
00:12:54,995 --> 00:12:57,180
Domnule Ye, aranjeaz�
cazarea pentru toat� lumea.
160
00:12:57,380 --> 00:12:58,340
Da.
161
00:12:58,540 --> 00:13:01,702
Caz�rile au fost preg�tite.
V� rog s� m� urma�i.
162
00:13:01,902 --> 00:13:04,802
St�p�ne Lin, te rog s� vii cu mine.
163
00:13:05,770 --> 00:13:07,800
Dup� tine.
164
00:13:17,302 --> 00:13:22,880
Am auzit c� Shao Ci �i Shu Kuang
au avut dificult��i �n a ajunge aici.
165
00:13:23,080 --> 00:13:26,225
Au ajuns cu bine datorit�
ocrotirii Stelelor Celeste.
166
00:13:26,425 --> 00:13:28,568
Fiica mea Wan Ci a avut
necazuri �i a r�mas blocat�
167
00:13:28,768 --> 00:13:30,957
la Sala Nemiloas�.
Stelele Celeste au trimis vestea.
168
00:13:31,157 --> 00:13:32,621
E�ti prea amabil, st�p�ne Lin.
169
00:13:32,821 --> 00:13:35,648
Odat� cu alian�a dintre Conacul Yuchi
�i Muntele Moye, acum suntem o familie.
170
00:13:35,848 --> 00:13:39,254
�n misiva ta, ai men�ionat c� ai
adunat cele �ase Secte M�re�e
171
00:13:39,454 --> 00:13:42,860
pe Muntele Moye pentru a
discuta despre formarea unei alian�e.
172
00:13:43,060 --> 00:13:45,730
Alian�a va avea nevoie de o c�petenie.
173
00:13:45,930 --> 00:13:47,577
Stelele Celeste sunt dispuse
s� te sprijine pentru
174
00:13:47,777 --> 00:13:49,315
a deveni c�petenia
alian�ei din lumea mar�ial�.
175
00:13:49,515 --> 00:13:54,106
Legenda comorii �i l�comia pentru chei
vor aduce doar dezastru lumii mar�iale.
176
00:13:54,306 --> 00:13:57,190
La adunarea alian�ei,
tu vei fi responsabil.
177
00:13:57,390 --> 00:14:00,036
�n fa�a tuturor sectelor,
vom distruge cheile
178
00:14:00,236 --> 00:14:03,271
comorii, pun�nd cap�t
oric�ror c�ut�ri viitoare.
179
00:14:06,080 --> 00:14:11,800
Comoara va disp�rea din lume
�i nimeni nu o va mai putea g�si.
180
00:14:12,000 --> 00:14:16,350
At�t de multe vie�i �i familii au fost
pierdute din pricina acestei comori.
181
00:14:16,550 --> 00:14:20,280
Ai discutat despre asta cu Shu Kuang ?
182
00:14:20,480 --> 00:14:24,031
�nc� nu.
Dar cred c� nu se va �mpotrivi.
183
00:14:24,231 --> 00:14:28,200
Dac� sunte�i am�ndoi de acord cu asta,
m� voi al�tura vou� �n distrugerea ei,
184
00:14:28,400 --> 00:14:32,947
astfel �nc�t lumea mar�ial�
s� poat� g�si �n sf�r�it pacea.
185
00:14:34,578 --> 00:14:36,520
St�p�ne Lin, ai o inim� pentru lume.
186
00:14:36,720 --> 00:14:38,800
Este admirabil.
187
00:14:46,140 --> 00:14:48,396
R�nile tale se vindec� bine ?
188
00:14:48,596 --> 00:14:50,408
La Sala Nemiloas�,
Shen Zui Tian te-a luat
189
00:14:50,608 --> 00:14:52,756
ostatic�, iar eu am fost
neputincios s�-l opresc.
190
00:14:52,956 --> 00:14:55,986
Nu te �nvinov��i.
Din fericire, Yan Shao m-a salvat.
191
00:14:56,186 --> 00:14:59,396
A avut grij� de mine de atunci.
192
00:14:59,596 --> 00:15:01,926
Shu Kuang, nu ai de g�nd
s� �ntrebi despre Yan Shao ?
193
00:15:02,126 --> 00:15:05,826
El face parte din Stelele Celeste,
a�a c� se va �ntoarce �n cele din urm�.
194
00:15:06,026 --> 00:15:11,296
De vreme ce e�ti aici pentru nunta mea
cu c�petenia Chu, mai stai pu�in.
195
00:15:11,496 --> 00:15:14,278
M� voi �ngriji de tine.
196
00:15:14,478 --> 00:15:18,991
A doua domni�� Lin,
vrei s�-�i ar�t odaia ta acum ?
197
00:15:19,191 --> 00:15:22,606
Dac� ai vreo dorin��, spune-ne.
198
00:15:22,806 --> 00:15:25,320
- Mul�umesc.
- Te rog.
199
00:15:27,113 --> 00:15:29,373
Ar trebui s� te odihne�ti.
200
00:15:33,740 --> 00:15:36,860
Sora pare s� fie destul de
ata�at� de c�petenia Chu.
201
00:15:37,060 --> 00:15:40,100
Se pare c� l-a uitat de mult pe
Yan Shao, care a ocrotit-o c�ndva.
202
00:15:40,300 --> 00:15:42,442
Sora Rong �l are doar
pe c�petenia Chu �n inima
203
00:15:42,642 --> 00:15:44,834
ei acum. La urma urmei,
el este viitorul ei so�.
204
00:15:45,034 --> 00:15:48,103
Sora s-a r�zg�ndit iute.
205
00:15:48,303 --> 00:15:51,673
�ntotdeauna am crezut c�
�i era devotat� lui Yan Shao.
206
00:15:51,873 --> 00:15:54,280
Ar trebui s� l�s�m trecutul �n trecut.
207
00:15:54,480 --> 00:15:56,077
Shu Kuang e pe cale s�
se m�rite cu c�petenia Chu.
208
00:15:56,277 --> 00:15:57,840
Nu ar trebui s� se
g�ndeasc� la nimeni altcineva.
209
00:15:58,040 --> 00:16:03,839
Dar cunosc�nd-o pe Shu Kuang,
nu cred c� s-ar schimba at�t de repede.
210
00:16:04,039 --> 00:16:05,430
Asta �mi aminte�te ceva.
Frate, ai v�zut
211
00:16:05,630 --> 00:16:07,300
vreodat� adev�rata
�nf��i�are a c�peteniei Chu ?
212
00:16:07,500 --> 00:16:10,203
- Niciodat�.
- Shu Kuang l-a v�zut vreodat� ?
213
00:16:10,403 --> 00:16:13,250
Nu sunt sigur de asta.
214
00:16:13,450 --> 00:16:15,510
Dar sora Rong merge adesea s�-l vad� pe
215
00:16:15,710 --> 00:16:18,060
c�petenia Chu
�i se pare c� se �n�eleg bine.
216
00:16:18,260 --> 00:16:20,720
Sor� Wan Ci, ai avut o c�l�torie lung�.
Odihne�te-te pu�in.
217
00:16:20,920 --> 00:16:23,660
Da, sor� Wan Ci.
Odihne�te-te devreme �i adun�-�i energia.
218
00:16:23,860 --> 00:16:26,055
Preg�te�te-te pentru nunta
c�peteniei Chu �i a surorii Rong.
219
00:16:26,255 --> 00:16:26,520
�n ordine.
220
00:16:26,720 --> 00:16:29,110
- S� mergem.
- Ne vom retrage acum.
221
00:16:29,310 --> 00:16:31,310
Odihn� pl�cut�.
222
00:16:40,699 --> 00:16:42,349
Intr�.
223
00:16:48,500 --> 00:16:49,616
A doua domni��.
224
00:16:49,816 --> 00:16:52,891
Ai grij� c�nd apari �n urm�toarele zile.
S-ar putea s� te recunoasc�.
225
00:16:53,091 --> 00:16:54,890
Am �n�eles.
226
00:16:55,090 --> 00:16:56,870
Conacul Moye este plin de suspiciuni.
227
00:16:57,070 --> 00:16:59,370
Ce tain� se ascunde
�n spatele acelei m�ti ?
228
00:16:59,570 --> 00:17:01,700
De ce nu vrea s�-�i arate adev�rata fa�� ?
229
00:17:01,900 --> 00:17:06,380
B�nuie�ti ceva despre
identitatea lui Chu Tian Yao ?
230
00:17:06,580 --> 00:17:12,680
Nu �tiu ce s� zic. Simt doar c�
figura lui mi se pare foarte cunoscut�.
231
00:17:12,880 --> 00:17:16,820
�i simt c� ascunde multe taine.
232
00:17:17,020 --> 00:17:21,069
Cerceteaz� conacul cu aten�ie.
M� voi �nt�lni cu Rong Shu Kuang.
233
00:17:21,269 --> 00:17:21,907
Am �n�eles.
234
00:17:22,107 --> 00:17:25,297
PAVILIONUL INIM� CURAT�
235
00:17:31,980 --> 00:17:34,382
Od�ile tale sunt at�t de bine aranjate.
236
00:17:34,582 --> 00:17:37,620
A�a cum m� a�teptam,
c�petenia Chu �ine cu adev�rat la tine.
237
00:17:37,820 --> 00:17:40,318
La urma urmei,
sunt viitoarea lui so�ie.
238
00:17:40,518 --> 00:17:42,000
Te invidiez.
239
00:17:42,200 --> 00:17:44,138
Mai �nt�i, Yan Shao
�i-a riscat via�a pentru a
240
00:17:44,338 --> 00:17:46,230
te salva,
iar acum te m�ri�i cu un so� ideal.
241
00:17:46,430 --> 00:17:49,140
To�i b�rba�ii buni din aceast� lume
sunt ai t�i.
242
00:17:49,340 --> 00:17:50,860
Uit�-te la ceea ce spui.
243
00:17:51,060 --> 00:17:53,663
Cu frumuse�ea �i
trecutul t�u familial,
244
00:17:53,863 --> 00:17:56,530
te-ai putea m�rita cu u�urin��
cu un b�rbat minunat.
245
00:17:56,730 --> 00:17:59,677
�n plus, e�ti p�trunz�toare
�i perspicace, priceput�
246
00:17:59,877 --> 00:18:02,340
s� �n�elegi oamenii
�i s� captivezi inimile.
247
00:18:02,540 --> 00:18:06,600
Pe oricine ai pune ochii
nu l-ai putea sc�pa.
248
00:18:07,950 --> 00:18:11,610
A�a este. Mi-am riscat via�a la Sala
Nemiloas� pentru a-l salva pe Yan Shao.
249
00:18:11,810 --> 00:18:14,540
�i dup� aceea, el a devenit
devotat s� m� ocroteasc�.
250
00:18:14,740 --> 00:18:17,100
Doar o inim� pentru o inim�
va face un drum lung.
251
00:18:17,300 --> 00:18:22,129
Dar sunt curioas�. Cum de tu �i
c�petenia Chu v-a�i apropiat at�t de iute ?
252
00:18:22,329 --> 00:18:26,860
Ai uitat deja persoana care a
fost odat� l�ng� tine zi �i noapte ?
253
00:18:27,060 --> 00:18:29,257
Zi �i noapte ?
254
00:18:29,857 --> 00:18:32,127
Yan Shao a fost doar garda mea.
255
00:18:32,327 --> 00:18:35,840
Mi-a fost devotat, iar eu am
avut grij� de el. Asta era firesc.
256
00:18:36,040 --> 00:18:37,873
C�petenia Chu este
�ndr�zne� �i cu spirit liber.
257
00:18:38,073 --> 00:18:40,255
Am sim�it c� ne
cunoa�tem de ani de zile.
258
00:18:40,455 --> 00:18:45,606
Am fost de nedesp�r�it de atunci, ajung�nd
s� ne cunoa�tem mai bine �n fiecare zi.
259
00:18:45,806 --> 00:18:48,588
Acum, abia a�tept s� m�
c�s�toresc cu el din toat� inima mea.
260
00:18:48,788 --> 00:18:50,910
Din acel moment,
voi deveni so�ia lui �i voi
261
00:18:51,110 --> 00:18:53,180
supraveghea Stelele Celeste
�mpreun� cu el.
262
00:18:53,380 --> 00:18:56,734
Cu un astfel de viitor, nu ar trebui
s� fii fericit� pentru mine ?
263
00:18:56,934 --> 00:18:59,722
�ntotdeauna ai avut parte de tot
ce e mai bun de c�nd eram copii.
264
00:18:59,922 --> 00:19:02,736
Sunt sigur� c� �i
c�petenia Chu trebuie s� fie
265
00:19:02,936 --> 00:19:06,210
chipe�, ca tu s� te
�ndr�goste�ti de el at�t de u�or.
266
00:19:06,410 --> 00:19:08,892
Din moment ce tu �i Yan Shao
�mp�rt�i�i o leg�tur�
267
00:19:09,092 --> 00:19:11,680
at�t de profund�,
de ce nu stai aici �i s�-l a�tep�i ?
268
00:19:11,880 --> 00:19:14,900
Ar trebui s� m� duc s� vorbesc
cu c�petenia Chu despre nunt�.
269
00:19:15,100 --> 00:19:17,924
Acum c� e�ti pe Muntele Moye,
�ncearc� s� nu-�i
270
00:19:18,124 --> 00:19:20,692
faci griji sau
s� nu te g�nde�ti prea mult.
271
00:19:20,892 --> 00:19:22,953
G�nde�te-te doar la odihn�
�i s� te faci bine.
272
00:19:23,153 --> 00:19:25,573
Du-te �napoi �i odihne�te-te.
273
00:19:27,709 --> 00:19:29,969
Mul�umesc pentru grija ta.
274
00:20:15,577 --> 00:20:18,687
Te deranjez ?
275
00:20:20,268 --> 00:20:21,988
Ce s-a �nt�mplat ?
276
00:20:24,392 --> 00:20:30,490
De c�nd tata �i Lin Wan Ci au ajuns
pe Muntele Moye, m-am sim�it nelini�tit�.
277
00:20:30,690 --> 00:20:34,415
Nu pot sc�pa de sentimentul c�
ceva va merge r�u �i ne va ruina nunta.
278
00:20:34,615 --> 00:20:36,469
Nu-�i face griji. M� ai pe mine.
279
00:20:38,037 --> 00:20:41,710
Vreau s� ne c�s�torim c�t
mai cur�nd cu putin��. Putem ?
280
00:20:41,910 --> 00:20:44,260
Oaspe�ii din diferite secte
nu au ajuns �nc� to�i.
281
00:20:44,460 --> 00:20:48,870
Noi suntem cei care se c�s�toresc.
De ce conteaz� dac� ei sunt aici sau nu ?
282
00:20:49,070 --> 00:20:50,874
Nu-mi pas� �n mod deosebit de ei.
283
00:20:51,074 --> 00:20:54,510
Atunci, putem fi doar noi doi.
Nu avem nevoie de invita�i.
284
00:20:55,267 --> 00:20:59,460
E�ti at�t de gr�bit� s� te m�ri�i.
�i-e team� c� nu vei fi �n stare ?
285
00:21:01,249 --> 00:21:04,017
Nu ar fi prea pripit ?
Vreau doar ce e mai bun pentru tine.
286
00:21:04,217 --> 00:21:08,831
Vreau doar s� fim acolo �i s�
avem Cerul �i P�m�ntul ca martori.
287
00:21:09,031 --> 00:21:13,620
Asta este o perspectiv� unic�. Nu am
mai v�zut o astfel de nunt� p�n� acum.
288
00:21:13,820 --> 00:21:17,840
Lin Wan Ci a venit s� m� vad�. Fiecare
cuv�nt pe care l-a spus a fost o �ncercare.
289
00:21:18,040 --> 00:21:20,862
E istea�� �i calculat�.
κi va da seama �n cele din urm�.
290
00:21:21,062 --> 00:21:23,712
Mi-e team� doar c� dac�
�nt�rziem prea mult,
291
00:21:23,912 --> 00:21:26,866
va descoperi c� tu e�ti Yan Shao
�i ne va strica nunta.
292
00:21:27,066 --> 00:21:28,712
Atunci, o vom face �n felul t�u.
�i voi pune
293
00:21:28,912 --> 00:21:30,600
pe Feng Ming �i Fei Wu
s� fac� aranjamentele.
294
00:21:30,800 --> 00:21:33,063
Vom fi doar noi doi, bine ?
295
00:21:33,263 --> 00:21:34,843
Bine.
296
00:21:41,120 --> 00:21:43,211
Eu numesc acest loc
Ad�postul Odihnei V�ntului.
297
00:21:43,411 --> 00:21:45,775
�n fiecare an, pe vremea asta,
toate florile �nfloresc.
298
00:21:45,975 --> 00:21:48,807
��i place, domni�� ?
299
00:21:49,007 --> 00:21:51,368
Da, foarte mult.
300
00:21:51,568 --> 00:21:53,736
Asta este �ntocmai
ceea ce �mi �nchipuiam.
301
00:21:53,936 --> 00:21:55,980
Nu am fost �nc� �n�untru.
Du-m� �n�untru.
302
00:21:56,180 --> 00:21:57,910
Bine.
303
00:22:01,120 --> 00:22:05,923
Cred c� am acela�i fluture
tatuat pe spate.
304
00:22:06,123 --> 00:22:07,890
Este un Fluture Ochi-de-Stafie.
305
00:22:08,090 --> 00:22:11,151
Fluture Ochi-de-Stafie ?
Care e taina din spatele lui ?
306
00:22:11,351 --> 00:22:15,540
Maestra a spus c� mecanismele
Comorii Nemuririi sunt legate de ei.
307
00:22:15,740 --> 00:22:18,930
Dac� �i urm�m,
putem evita capcanele din interior.
308
00:22:19,130 --> 00:22:22,670
Ar trebui s�-l desen�m
pe ni�te h�rtie.
309
00:22:22,870 --> 00:22:27,872
M� g�ndeam... c�nd maestra
a pus harta asta pe am�ndoi,
310
00:22:28,072 --> 00:22:31,880
am sim�it c� suntem meni�i
s� ocrotim comoara �mpreun�.
311
00:22:33,083 --> 00:22:36,523
Deci... ce ai de g�nd s� faci ?
312
00:22:39,321 --> 00:22:43,348
�ntreaga lume mar�ial� este dup� comoar�,
condus� de ambi�ie �i v�rsare de s�nge.
313
00:22:43,548 --> 00:22:47,912
Vreau s� discut despre distrugerea cheilor
�n fa�a tuturor la adunarea alian�ei.
314
00:22:48,112 --> 00:22:50,337
F�c�nd asta, lumea mar�ial�
va avea c��iva ani de pace.
315
00:22:50,537 --> 00:22:55,673
- S� le distrugem ? Asta sun� ca o risip�.
- Nu vrei ?
316
00:22:55,873 --> 00:22:58,450
Bog��ia nu poate fi dus� �n morm�nt,
317
00:22:58,650 --> 00:23:01,260
iar eu nu am niciun interes
�n artele mar�iale tainice.
318
00:23:01,460 --> 00:23:04,970
Oricare ar fi comoara,
conteaz� prea pu�in pentru mine.
319
00:23:05,170 --> 00:23:09,240
Dac� distrugerea ei �nseamn� c�
ace�ti oameni vor renun�a la l�comia lor
320
00:23:09,440 --> 00:23:12,820
�i vor opri v�rsarea de s�nge,
nu ar fi un lucru r�u.
321
00:23:13,020 --> 00:23:18,470
Ne-ar da pace. Nu ar mai trebui
s� avem de-a face cu planurile lor.
322
00:23:18,670 --> 00:23:20,940
De ce s� nu o facem ?
323
00:23:21,140 --> 00:23:24,526
Am crezut c� te vei �mpotrivi.
324
00:23:24,726 --> 00:23:26,980
Am preg�tit chiar un �ntreg
argument pentru a te convinge.
325
00:23:27,180 --> 00:23:30,500
Chiar crezi c� sunt at�t
de preocupat� de bog��ie ?
326
00:23:31,360 --> 00:23:33,090
M-ai r�nit.
327
00:23:33,831 --> 00:23:36,711
�i cel mai �nsemnat,
328
00:23:39,470 --> 00:23:41,950
te am pe tine.
329
00:23:42,616 --> 00:23:45,082
Tu e�ti cea mai mare comoar� a mea.
330
00:23:45,282 --> 00:23:48,943
Deci, dac� cheile r�m�n sau dispar,
te las pe tine s� decizi.
331
00:23:51,580 --> 00:23:53,490
�i dac� vine o zi...
332
00:23:54,410 --> 00:23:57,560
�n care nu te mai pot ocroti ?
333
00:23:57,760 --> 00:23:59,260
Nu-i nimic.
334
00:23:59,460 --> 00:24:04,041
Nu voi avea nevoie de tine s� m� ocrote�ti.
Eu voi fi cea care te va ocroti.
335
00:24:06,260 --> 00:24:07,840
Bine.
336
00:24:08,040 --> 00:24:11,946
La nunta de m�ine vom fi doar noi doi.
Sper c� nu te vei sim�i dezam�git�.
337
00:24:12,146 --> 00:24:16,274
Asta nu conteaz�.
C�s�toria este despre doi oameni.
338
00:24:16,474 --> 00:24:21,230
At�ta timp c�t ne avem unul
pe cel�lalt, asta e de ajuns.
339
00:24:40,398 --> 00:24:44,640
Ciudat.
Sora Rong a disp�rut din nou.
340
00:24:44,840 --> 00:24:48,175
Tocmai am �ntrebat-o pe slujnica
c�peteniei Chu. A disp�rut �i el.
341
00:24:48,375 --> 00:24:49,060
Ce se �nt�mpl� ?
342
00:24:49,260 --> 00:24:51,894
Ultima dat� c�nd sora
Rong a disp�rut, am aflat mai
343
00:24:52,094 --> 00:24:54,618
t�rziu c� �i-a petrecut noaptea
la c�petenia Chu.
344
00:24:54,818 --> 00:24:56,929
Shu Kuang a fost
plecat� din nou toat� ziua.
345
00:24:57,129 --> 00:24:59,446
�i acum a disp�rut �i c�petenia Chu.
346
00:24:59,646 --> 00:25:02,087
Sunt sigur� c� cei doi
se �n�eleg foarte bine.
347
00:25:02,287 --> 00:25:04,757
De vreme ce au disp�rut �mpreun�,
trebuie s� fie
348
00:25:04,957 --> 00:25:07,850
�mpreun�. Nu e nevoie
s� v� face�i prea multe griji.
349
00:25:08,578 --> 00:25:10,486
Probabil c� au o �nt�lnire
�ntre patru ochi undeva.
350
00:25:10,686 --> 00:25:12,988
Frate Shao Ci,
nu trebuie s�-�i faci griji.
351
00:25:13,188 --> 00:25:15,260
Cele �ase Secte M�re�e
vor sosi �n cur�nd.
352
00:25:15,460 --> 00:25:17,659
Sunt mai �ngrijorat c�
Secta Valea Stafiilor
353
00:25:17,859 --> 00:25:19,677
se va furi�a �i va provoca tulbur�ri.
354
00:25:19,877 --> 00:25:24,179
Frate, cum ai de g�nd s� te ocupi de
adunarea alian�ei celor �ase Secte M�re�e ?
355
00:25:24,379 --> 00:25:28,434
Voi urma aranjamentele tat�lui, desigur.
El are deja un plan.
356
00:25:50,385 --> 00:25:52,738
Sunt surprins� c� �nc� mai po�i z�mbi.
357
00:25:54,529 --> 00:25:57,711
De ce nu a� z�mbi c�nd m� c�s�toresc
cu cel pe care �l iubesc ?
358
00:25:57,911 --> 00:25:59,890
El a f�cut at�t de multe pentru tine.
359
00:26:00,090 --> 00:26:03,165
Aproape �i-a pierdut via�a salv�ndu-te.
Tu...
360
00:26:03,365 --> 00:26:09,663
Deci, ce ar trebui s� fac ?
S� pl�ng cu el �n fiecare zi ?
361
00:26:09,863 --> 00:26:12,260
A f�cut deja at�t de
multe pentru mine.
362
00:26:12,460 --> 00:26:16,085
Vrea ca eu s� tr�iesc bine.
363
00:26:16,285 --> 00:26:22,620
A�a c� ar trebui s� pre�uiesc �i
mai mult fiecare zi pe care o am cu el.
364
00:26:24,130 --> 00:26:30,120
Chiar crezi c� nu simt
durere sau triste�e ?
365
00:26:30,320 --> 00:26:32,610
La ce ne ajut� s� fim tri�ti ?
366
00:26:32,810 --> 00:26:35,300
�i va cur��a
Otrava Inimii de Lotus Stacojiu ?
367
00:26:35,500 --> 00:26:39,532
�l va ajuta s� tr�iasc� mai mult ?
368
00:26:39,732 --> 00:26:45,990
Dac� nu, atunci ce rost are s� ne �nec�m
�n triste�e �n fiecare zi ?
369
00:26:46,960 --> 00:26:52,346
�tiu c� tu �i Feng Ming
a�i crescut �mpreun�.
370
00:26:52,546 --> 00:26:54,946
Ave�i o leg�tur� cum nu exist� alta.
371
00:26:56,416 --> 00:27:01,812
Fie c� m� placi sau m� ur�ti,
eu tot m� voi c�s�tori cu el.
372
00:27:02,012 --> 00:27:05,870
A�a c�, �n loc s� m� ur�ti,
de ce nu �ncerc�m s� ne �n�elegem ?
373
00:27:06,070 --> 00:27:10,293
Cel pu�in �n acest fel, el va avea un
lucru mai pu�in pentru care s� fie trist.
374
00:27:11,230 --> 00:27:14,701
Hai s� mergem.
S� nu-l l�s�m s� a�tepte.
375
00:27:23,231 --> 00:27:26,701
E ziua nun�ii tale,
m� bucur pentru tine.
376
00:27:28,468 --> 00:27:32,678
Atunci, de ce pari at�t de ab�tut ?
E�ti �ngrijorat c� nu mai am mult timp ?
377
00:27:32,878 --> 00:27:34,656
Nu spune astfel de lucruri.
378
00:27:34,856 --> 00:27:37,920
Tu �i domni�a Rong a�i
trecut prin at�tea �mpreun�.
379
00:27:38,120 --> 00:27:42,905
Sper sincer c� v� pute�i petrece via�a
�mpreun� �i s� ave�i un final frumos.
380
00:27:43,105 --> 00:27:44,922
Destul.
381
00:27:47,020 --> 00:27:51,096
At�ta timp c�t am ziua de azi,
nu am regrete �n aceast� via��.
382
00:27:51,296 --> 00:27:54,192
Este o ocazie fericit�. Nu po�i
ar�ta mai fericit pentru mine ?
383
00:27:54,392 --> 00:27:56,452
M�car z�mbe�te-mi.
384
00:28:06,650 --> 00:28:12,008
Dac� mi se �nt�mpl� ceva, tu �i
Fei Wu trebuie s� ave�i grij� de ea.
385
00:28:12,208 --> 00:28:13,710
O vom face.
386
00:28:30,340 --> 00:28:32,374
�i asta face parte
din obiceiurile voastre ?
387
00:28:32,574 --> 00:28:35,184
Acela e b�iatul cu florile.
388
00:28:35,983 --> 00:28:37,794
E rar s�-l vezi comport�ndu-se
ca un copil adev�rat.
389
00:28:37,994 --> 00:28:40,899
Nu ai idee c�t timp a
trebuit s�-l implor. A m�ncat
390
00:28:41,099 --> 00:28:43,640
at�tea pr�jituri curcubeu
�nainte s� accepte.
391
00:28:43,840 --> 00:28:50,840
Pe malul lacului, valurile danseaz�
�n nuan�e ad�nci �i umbroase
392
00:28:51,155 --> 00:28:53,960
Umbra cortinei persist�,
ve�minte de m�tase uzate de timp
393
00:28:54,160 --> 00:28:57,090
FERICIRE DUBL�
394
00:28:57,290 --> 00:29:00,010
Cu Cerul �i P�m�ntul ca martori
�i cu mun�ii �i r�urile ca leg�turi,
395
00:29:00,210 --> 00:29:03,500
Chu Tian Yao �i Rong Shu Kuang
se c�s�toresc ast�zi.
396
00:29:03,700 --> 00:29:06,450
M�na ta �n m�na mea, �mpreun�
p�n� c�nd vom fi b�tr�ni �i �nc�run�i�i.
397
00:29:06,650 --> 00:29:09,600
O leg�tur� de dragoste pe via��, pentru
totdeauna credincio�i �i niciodat� p�r�si�i.
398
00:29:09,800 --> 00:29:13,705
Frunzele se �nv�rt cu v�ntul,
durerea curge �n valuri nesf�r�ite
399
00:29:13,905 --> 00:29:17,710
Eu strig �ncet
400
00:29:18,498 --> 00:29:22,543
Pierdut �n vin, m� odihnesc
unde lampioanele p�lesc,
401
00:29:22,743 --> 00:29:26,360
sub un cer unde pic�turile
de ploaie cad �ncet
402
00:29:26,560 --> 00:29:30,457
Tinerii c�s�tori�i �i
�ncruci�eaz� bra�ele �i beau.
403
00:29:31,446 --> 00:29:36,048
Sprijinit de u��, uit�ndu-m� �napoi
�n timp ce lumina lum�n�rilor p�lp�ie
404
00:29:36,248 --> 00:29:41,272
Nu �ntreba cine
comp�time�te chipul din oglind�
405
00:29:41,472 --> 00:29:44,652
Un cer pustiu pare s� fi ap�rut
406
00:29:44,852 --> 00:29:47,846
Dac� ea nu ar fi murit, aceast�
iubire ar fi fost �nc� ad�nc�
407
00:29:48,046 --> 00:29:50,107
Ceremonia este �ncheiat�.
408
00:29:50,307 --> 00:29:54,304
Prin noaptea nesf�r�it�,
noi dureri apar
409
00:29:54,504 --> 00:29:59,718
Chiar �i �n momentele de bucurie,
de ce s� ne pl�ngem de pierdere ?
410
00:29:59,918 --> 00:30:04,140
Desp�r�irea este u�oar�,
�ns� re�nt�lnirea nu este
411
00:30:44,168 --> 00:30:45,652
Ce s-a �nt�mplat ?
412
00:30:45,852 --> 00:30:51,667
Te sim�i norocos c� te-ai c�s�torit
cu o mireas� at�t de frumoas� ?
413
00:30:51,867 --> 00:30:56,290
Din momentul �n care te-am cunoscut,
am fost cel mai norocos.
414
00:30:58,731 --> 00:31:01,663
Bine. Atunci, s� �ncepem.
415
00:31:15,536 --> 00:31:18,070
Ai terminat de desenat ?
416
00:31:18,270 --> 00:31:23,398
Ai r�bdare. �i eu sunt istovit.
Mi-au amor�it picioarele.
417
00:31:29,115 --> 00:31:32,216
E doar un desen.
De ce dureaz� at�t de mult ?
418
00:31:32,416 --> 00:31:34,781
Acest fluture tatuat este
legat de mecanismele comorii.
419
00:31:34,981 --> 00:31:37,435
Nu ne putem gr�bi sau face gre�eli.
420
00:31:39,181 --> 00:31:40,832
A�teapt�.
421
00:31:41,032 --> 00:31:43,360
- Ai f�cut o gre�eal� ?
- Nu.
422
00:31:43,560 --> 00:31:46,808
Dac� am decis deja s� distrugem cheile
�i s� nu deschidem niciodat� comoara,
423
00:31:47,008 --> 00:31:50,508
de ce ne chinuim at�t de mult
s� desen�m mecanismul ?
424
00:31:50,708 --> 00:31:52,498
Ai dreptate.
425
00:31:55,260 --> 00:31:57,740
O noapte de nunt� valoreaz�
o mie de buc��i de aur.
426
00:31:57,940 --> 00:32:00,440
De ce ne pierdem vremea
desen�nd fluturi ?
427
00:32:10,210 --> 00:32:14,710
- Ce faci ?
- Se face t�rziu. Ar trebui s� ne odihnim.
428
00:32:14,910 --> 00:32:18,500
Nu ar trebui s� te surmenezi.
Nu e bine.
429
00:32:18,700 --> 00:32:20,945
Cine spune c� nu e bine ?
Eu sunt bine !
430
00:32:21,145 --> 00:32:24,720
Chiar dac� e�ti bine, nu ar trebui s�
for�ezi. S�n�tatea ta este pe primul loc.
431
00:32:24,920 --> 00:32:27,131
Am spus c� sunt bine !
432
00:32:27,331 --> 00:32:29,510
Nu m� deranjeaz� chiar dac� nu e�ti.
433
00:32:29,710 --> 00:32:31,970
- E �n ordine.
- Nu, nu este.
434
00:32:32,170 --> 00:32:35,390
Trebuie s� fie bine �ntr-o sear� at�t de
�nsemnat�. Nu voi accepta nimic altceva.
435
00:32:35,590 --> 00:32:40,521
Acum folose�ti un adjectiv sau un verb ?
436
00:32:40,721 --> 00:32:42,580
Un verb !
437
00:32:42,780 --> 00:32:45,570
- Ce �nseamn� asta ?
- Am s� ��i l�muresc �n alt� zi.
438
00:32:45,770 --> 00:32:47,630
�n alt� zi ?
439
00:32:47,830 --> 00:32:49,990
De ce nu azi ?
440
00:32:50,190 --> 00:32:55,600
Deci, te descurci sau nu ?
441
00:32:55,800 --> 00:32:57,570
Pot.
442
00:33:03,230 --> 00:33:05,320
Nu te mai juca !
443
00:33:22,280 --> 00:33:25,610
A doua domni��, am luat
leg�tura cu c�petenia Shen.
444
00:33:25,810 --> 00:33:27,690
Ai g�sit vreo urm� a lor ?
445
00:33:27,890 --> 00:33:31,240
Ieri, am v�zut-o doar pe Rong Shu
Kuang intr�nd �n odaia lui Chu Tian Yao.
446
00:33:31,440 --> 00:33:33,820
Dar ast�zi,
chiar �i Feng Ming �i Fei Wu au disp�rut.
447
00:33:34,020 --> 00:33:37,065
Ar fi putut... s� p�r�seasc� muntele ?
448
00:33:37,265 --> 00:33:41,160
Nunta �i adunarea alian�ei
sunt chiar dup� col�,
449
00:33:41,360 --> 00:33:43,270
este pu�in probabil
s� plece chiar acum.
450
00:33:43,470 --> 00:33:46,778
Ar putea fi c�teva locuri ascunse pe
Muntele Moye. Voi continua s� caut.
451
00:33:46,978 --> 00:33:51,060
Ei sunt cheia pentru a g�si Comoara
Nemuririi. Nu putem lua asta u�or.
452
00:33:51,260 --> 00:33:53,288
Ai confirmat adev�rata identitate
a lui Chu Tian Yao ?
453
00:33:53,488 --> 00:33:55,439
C�petenia Stelelor Celeste
apare rar �n lumea mar�ial�.
454
00:33:55,639 --> 00:33:57,400
Nimeni nu-i cunoa�te originile.
455
00:33:57,600 --> 00:34:01,876
Dar din observa�iile mele, el �i Rong
Shu Kuang au o leg�tur� puternic�.
456
00:34:02,076 --> 00:34:03,860
Asta nu pare a fi o c�s�torie aranjat�.
457
00:34:04,060 --> 00:34:08,230
Am o presim�ire c�
adev�rata lui identitate este...
458
00:34:11,186 --> 00:34:12,702
Uit� de asta.
459
00:34:12,902 --> 00:34:14,797
Continu� s� cercetezi.
460
00:34:14,997 --> 00:34:16,420
Am �n�eles.
461
00:34:19,620 --> 00:34:23,620
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
462
00:34:29,070 --> 00:34:34,030
�Just This Once� - An Wei Lian
463
00:34:34,230 --> 00:34:36,922
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
464
00:34:37,122 --> 00:34:40,074
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
465
00:34:40,274 --> 00:34:43,131
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
466
00:34:43,331 --> 00:34:46,496
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
467
00:34:46,696 --> 00:34:50,160
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
468
00:34:50,360 --> 00:34:53,234
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
469
00:34:53,434 --> 00:34:56,433
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
470
00:34:56,633 --> 00:35:00,232
Doar o privire �i
inima mea �i ia zborul
471
00:35:00,432 --> 00:35:03,564
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
472
00:35:03,764 --> 00:35:06,779
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
473
00:35:06,979 --> 00:35:10,059
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
474
00:35:10,259 --> 00:35:13,334
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
475
00:35:13,534 --> 00:35:16,734
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
476
00:35:16,934 --> 00:35:20,074
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
477
00:35:20,274 --> 00:35:23,325
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
478
00:35:23,525 --> 00:35:27,534
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
479
00:35:27,734 --> 00:35:29,898
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
480
00:35:30,098 --> 00:35:32,105
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
481
00:35:32,305 --> 00:35:35,304
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
482
00:35:35,504 --> 00:35:41,144
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
483
00:35:41,344 --> 00:35:45,219
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
484
00:35:45,419 --> 00:35:48,590
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
485
00:35:48,790 --> 00:35:54,504
E de ajuns s� zguduie lini�tea
i s� fac� v�ntul s� bat�
486
00:35:54,704 --> 00:35:56,329
Poate c� destinele noastre
nu se aliniaz�,
487
00:35:56,529 --> 00:35:58,242
dar suntem am�ndoi
r�t�citori �n acela�i vis
488
00:35:58,442 --> 00:36:01,526
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
489
00:36:01,726 --> 00:36:02,946
Ca o briz� bl�nd�,
o durere de inim�,
490
00:36:03,146 --> 00:36:04,904
desp�r�indu-ne pentru a
nu ne mai �nt�lni niciodat�
491
00:36:05,104 --> 00:36:07,534
Atunci, pentru ce este soarta...
492
00:36:07,734 --> 00:36:09,743
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
493
00:36:09,943 --> 00:36:11,601
f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei
494
00:36:11,801 --> 00:36:14,723
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
495
00:36:14,923 --> 00:36:18,004
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
496
00:36:18,204 --> 00:36:20,543
Un vis al lumii mar�iale
497
00:36:20,743 --> 00:36:22,901
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
498
00:36:23,101 --> 00:36:25,102
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
499
00:36:25,302 --> 00:36:28,282
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
500
00:36:28,482 --> 00:36:34,148
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
501
00:36:34,348 --> 00:36:38,249
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
502
00:36:38,449 --> 00:36:41,450
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
503
00:36:41,650 --> 00:36:48,650
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
46451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.