Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,010 --> 00:00:10,090
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:25,110 --> 00:00:30,050
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,250 --> 00:00:35,940
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,140 --> 00:00:41,871
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:42,071 --> 00:00:47,310
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,510 --> 00:00:50,960
Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru
c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,760
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:54,960 --> 00:01:00,560
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,760 --> 00:01:07,760
Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind
puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
10
00:01:08,260 --> 00:01:14,244
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
11
00:01:14,444 --> 00:01:17,447
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
12
00:01:17,647 --> 00:01:20,308
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
13
00:01:20,508 --> 00:01:23,543
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
14
00:01:23,743 --> 00:01:26,103
Voi r�m�ne credincios convingerilor mele
15
00:01:26,303 --> 00:01:32,120
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
16
00:01:32,320 --> 00:01:36,800
LOVE AND SWORD
17
00:01:37,000 --> 00:01:41,420
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
~ Episodul 21 ~
19
00:01:54,490 --> 00:01:57,471
T�n�r st�p�n Lin,
talentul t�u este bine meritat.
20
00:01:57,671 --> 00:01:59,152
Am auzit de mult de
c�petenia din Stelele Celeste.
21
00:01:59,352 --> 00:02:00,632
Este o raritate s� te
�nt�lnesc �n persoan�.
22
00:02:00,832 --> 00:02:02,833
Mi-am petrecut cea mai
mare parte a vie�ii aici, �nt�lnind
23
00:02:03,033 --> 00:02:04,960
rareori str�ini, �i nu-mi
ar�t niciodat� adev�rata fa��.
24
00:02:05,160 --> 00:02:07,940
Acum c�teva zile, nu m� sim�eam bine
�i nu am putut ie�i s� te �nt�mpin.
25
00:02:08,140 --> 00:02:10,300
Sper c� �mi vei ierta
lipsa de ospitalitate.
26
00:02:10,500 --> 00:02:12,045
C�petenie Chu, e�ti prea formal.
27
00:02:12,245 --> 00:02:16,510
Nu ne deranjeaz� trata�ia pu�in mai simpl�,
at�ta timp c�t ai grij� de Shu Kuang.
28
00:02:16,710 --> 00:02:20,642
Domni�a Rong �i t�n�rul st�p�n Lin
sunt oaspe�i de onoare ai Muntelui Moye.
29
00:02:20,842 --> 00:02:22,567
C�nd cele �ase Secte M�re�e
se vor aduna aici peste
30
00:02:22,767 --> 00:02:24,530
c�teva zile, lucrurile
vor fi �i mai pline de via��.
31
00:02:24,730 --> 00:02:27,919
Cele �ase Secte M�re�e nu mai exist�.
Secta Junshan nu mai
32
00:02:28,119 --> 00:02:31,250
exist�, iar Cele �ase Secte M�re�e
exist� doar cu numele.
33
00:02:31,450 --> 00:02:32,205
S-a destr�mat de mult.
34
00:02:32,405 --> 00:02:34,383
Tocmai de aceea avem nevoie
de aceast� adunare.
35
00:02:34,390 --> 00:02:36,376
Astfel, putem discuta
despre formarea unei noi alian�e.
36
00:02:36,583 --> 00:02:38,229
Conacul Yuchi este cel mai de seam�
din lumea
37
00:02:38,429 --> 00:02:40,159
mar�ial�, poate aduna
mul�i oameni cu u�urin��.
38
00:02:40,359 --> 00:02:43,700
Ar trebui s� se uneasc� �i s�-i
conduc� pe ceilal�i �mpotriva du�manilor.
39
00:02:43,900 --> 00:02:46,249
Dar... este dificil s�-i
convingem pe ceilal�i
40
00:02:46,449 --> 00:02:48,855
c�nd Conacul Yuchi
se afl� �n aceast� situa�ie.
41
00:02:49,055 --> 00:02:51,683
Conacul Yuchi va avea
sprijinul Stelelor Celeste dup�
42
00:02:51,883 --> 00:02:54,710
alian�a matrimonial�,
rec�tig�ndu-�i firesc puterea.
43
00:02:57,630 --> 00:03:00,710
Apreciem sinceritatea voastr�.
44
00:03:00,910 --> 00:03:05,290
Am primit o misiv� de la tat�l meu.
El este deja �n drum spre Muntele Moye.
45
00:03:06,150 --> 00:03:09,960
�l voi a�tepta pe domnul Lin aici.
46
00:03:11,140 --> 00:03:14,310
C�petenie Chu, voi pleca acum.
47
00:03:27,260 --> 00:03:29,290
Frate Shao Ci.
48
00:03:32,248 --> 00:03:34,524
Frate Shao Ci, cum a decurs �nt�lnirea ?
49
00:03:34,724 --> 00:03:36,570
Am discutat despre
alian�a dintre secte.
50
00:03:36,770 --> 00:03:40,390
Shao Ci, c�petenia Chu este
at�t de misterios. Cum arat� ?
51
00:03:40,590 --> 00:03:44,760
Este �nalt �i chipe�, ca un domn nobil,
sau fioros �i �nfrico��tor ?
52
00:03:44,960 --> 00:03:47,348
La urma urmei, este c�petenia
Stelelor Celeste. Nu poate fi ur�t.
53
00:03:47,548 --> 00:03:50,380
Purta o masc� care �i
acoperea �ntreaga fa��.
54
00:03:50,580 --> 00:03:55,330
Dac� �i-a ascuns fa�a �n felul acesta,
este destul de suspect.
55
00:03:55,530 --> 00:03:57,837
Nu e de mirare c� nimeni nu l-a
v�zut pe Chu Tian Yao p�n� acum.
56
00:03:58,037 --> 00:04:01,780
- Dac� e chiar ur�t ?
- Ce neghiobii spui ?
57
00:04:01,980 --> 00:04:05,970
Nu vi se pare c� seam�n� cu cineva ?
58
00:04:06,170 --> 00:04:07,893
Cu cine ?
59
00:04:08,680 --> 00:04:10,480
Yan Shao.
60
00:04:14,505 --> 00:04:17,190
E cu neputin��. Nu se poate.
61
00:04:17,390 --> 00:04:19,130
Cum po�i fi sigur� ?
62
00:04:19,330 --> 00:04:22,200
L-am v�zut pe Yan Shao la conac.
63
00:04:22,400 --> 00:04:25,277
- Yan Shao s-a �ntors ?
- L-am �nt�lnit doar pentru o clip�.
64
00:04:25,477 --> 00:04:28,878
A, da, a trimis pe cineva
s�-mi transmit� vorbele lui �i lui
65
00:04:29,078 --> 00:04:32,360
Chu Tian Yao, ur�ndu-ne o
c�snicie armonioas� �i fericit�.
66
00:04:32,560 --> 00:04:35,599
Poate c� Yan Shao are propriile
lui dificult��i �n aceast� privin��.
67
00:04:37,260 --> 00:04:39,100
Domni�� Rong.
68
00:04:39,300 --> 00:04:42,699
Domni�� Rong, am auzit c�
dore�ti s� discu�i ceva cu mine ?
69
00:04:42,899 --> 00:04:43,240
Da.
70
00:04:43,440 --> 00:04:45,721
Oameni buni, m� duc s� discut
cu domnul Ye despre
71
00:04:45,921 --> 00:04:47,900
aranjamentele nun�ii.
V� rog s� m� scuza�i.
72
00:04:48,100 --> 00:04:49,500
Rong...
73
00:04:50,820 --> 00:04:53,270
- S� mergem.
- Pe aici, te rog.
74
00:04:56,340 --> 00:05:01,007
[Aranjamentele pentru nunta
lui Chu �i Rong]
75
00:05:03,970 --> 00:05:08,060
Domni�� Rong, ce este asta ?
76
00:05:08,260 --> 00:05:10,760
O nunt� este un eveniment mare, a�a c�
preg�tirile trebuie s� �nceap� din timp.
77
00:05:10,960 --> 00:05:16,020
Am f�cut deja o list� cu toate demersurile
�i lucrurile care trebuie aranjate.
78
00:05:16,220 --> 00:05:20,330
Domnule Ye, po�i face orice ajust�ri
necesare �nainte ca domnul Chu s� o vad�.
79
00:05:20,530 --> 00:05:24,880
Desigur.
Voi raporta totul c�peteniei Chu.
80
00:05:25,080 --> 00:05:30,070
Domnule Ye, �inuta de nunt�
este de o �nsemn�tate deosebit�.
81
00:05:30,270 --> 00:05:32,660
Stai f�r� griji. O voi aranja
c�t mai cur�nd cu putin��.
82
00:05:32,860 --> 00:05:37,177
�i trebuie s� stabilim
data nun�ii c�t mai cur�nd.
83
00:05:37,377 --> 00:05:40,972
Am g�sit deja cea mai bun� dat�, luna
aceasta, pe 16. Este o zi foarte norocoas�.
84
00:05:41,172 --> 00:05:43,130
Asta este data !
85
00:05:43,330 --> 00:05:46,230
Pe 16 luna aceasta...
86
00:05:47,752 --> 00:05:51,337
- Bine.
- S� vezi cum te prind �n urm�toarele zile.
87
00:05:51,537 --> 00:05:57,020
Domni�a Rong vrea s� spun� c� nunta trebuie
s� aib� loc pe data de 16 a acestei luni.
88
00:05:57,220 --> 00:06:00,766
Pe 16 luna aceasta ?
Mai sunt doar zece zile.
89
00:06:00,966 --> 00:06:01,174
Da.
90
00:06:01,374 --> 00:06:03,676
C�petenie Chu, ce p�rere ai ?
91
00:06:03,876 --> 00:06:06,160
F� cum spune ea �i preg�te�te totul.
92
00:06:06,360 --> 00:06:09,958
Am �n�eles. M� ocup �ndat�.
93
00:06:15,300 --> 00:06:16,900
Yan Shao.
94
00:06:17,659 --> 00:06:19,329
Sunt bine.
95
00:06:21,260 --> 00:06:24,930
Tot nu po�i s� renun�i.
�nc� vrei un r�spuns, nu-i a�a ?
96
00:06:25,130 --> 00:06:27,151
Ce vrei s� spui ?
97
00:06:27,780 --> 00:06:30,976
Dac� a trecut cu
adev�rat peste Yan Shao.
98
00:06:31,176 --> 00:06:33,640
Chiar dac� Yan Shao �i Chu Tian Yao
sunt aceea�i persoan�,
99
00:06:33,840 --> 00:06:35,561
tot vrei s� �tii dac�
cel pe care �l iube�te
100
00:06:35,761 --> 00:06:37,440
cu adev�rat este Yan Shao,
nu Chu Tian Yao.
101
00:06:37,640 --> 00:06:43,890
Tot ce ai f�cut a fost s� o �ii aici,
pe Muntele Moye, ca so�ie a c�peteniei.
102
00:06:44,090 --> 00:06:46,323
Dar, �n ad�ncul sufletului,
vrei doar s� afli
103
00:06:46,523 --> 00:06:48,540
pe cine iube�te cu adev�rat.
Am dreptate ?
104
00:06:48,740 --> 00:06:50,261
Am trecut prin at�tea �mpreun�,
suntem practic o familie.
105
00:06:50,461 --> 00:06:51,909
Te cunosc mai bine dec�t oricine.
106
00:06:52,109 --> 00:06:56,852
Dar c�nd vine vorba de iubire,
nu este loc pentru o a treia persoan�.
107
00:07:00,140 --> 00:07:01,820
Yan Shao.
108
00:07:03,260 --> 00:07:08,330
Dac� te c�s�tore�ti cu ea ca Chu Tian Yao,
te r�ne�ti at�t pe tine, c�t �i pe ea.
109
00:07:21,380 --> 00:07:23,500
Tong Tong, vino aici.
110
00:07:24,720 --> 00:07:27,500
Ce culoare arat� mai bine ?
111
00:07:29,678 --> 00:07:32,383
E�ti frumoas� �n mod natural.
Indiferent ce por�i, vei ar�ta uimitor.
112
00:07:32,583 --> 00:07:37,070
Ce vorb� dulce !
Ai m�ncat ceva dulce ?
113
00:07:38,515 --> 00:07:41,600
So�ule, ce p�rere ai ?
114
00:07:41,800 --> 00:07:46,275
Negru �i ro�u sunt mai demne �i se
potrivesc mai bine Stelelor Celeste.
115
00:07:46,475 --> 00:07:48,497
Bine.
Voi face cum spune so�ul meu �i voi
116
00:07:48,697 --> 00:07:51,100
folosi aceast� culoare
pentru �inutele de nunt�.
117
00:07:51,300 --> 00:07:52,470
Da, doamn�.
118
00:07:52,670 --> 00:07:56,700
- Continu�.
- Las�-m� s�-�i iau m�surile pentru �inute.
119
00:08:06,770 --> 00:08:08,574
Ce e asta ?
120
00:08:08,774 --> 00:08:11,610
E doar ceva de la un vechi prieten.
Doar un obiect vechi.
121
00:08:11,810 --> 00:08:15,730
Trebuie s� �nsemne mult pentru tine,
dac� �l por�i mereu cu tine.
122
00:08:15,930 --> 00:08:19,079
�n drum spre Muntele Moye,
am �nt�lnit un t�mplar de sicrie.
123
00:08:19,279 --> 00:08:22,300
Mi-a spus c� pot s�-l schimb
cu via�a mea.
124
00:08:22,500 --> 00:08:25,980
Aproape c� am f�cut-o.
Bine c� l-am recuperat.
125
00:08:26,180 --> 00:08:27,236
De ce ?
126
00:08:27,436 --> 00:08:31,550
Chiar �i c�nd �tii c� ai pierdut ceva,
uneori nu po�i s� renun�i.
127
00:08:31,750 --> 00:08:33,970
Nu po�i renun�a ?
128
00:08:34,170 --> 00:08:37,820
La o persoan� sau la un obiect ?
129
00:08:38,020 --> 00:08:42,430
�n via��, nu totul merge
a�a cum vrem noi.
130
00:08:46,255 --> 00:08:48,402
Dar tu, c�petenie Chu ?
131
00:08:48,602 --> 00:08:53,392
Exist� ceva �n via�a ta...
la care nu po�i renun�a ?
132
00:09:02,520 --> 00:09:06,590
Dac� ��i place, po�i s�-l iei.
Eu nu mai am nevoie de el.
133
00:09:06,790 --> 00:09:09,060
Nu am nevoie de lucruri
care apar�in altora.
134
00:09:09,260 --> 00:09:10,800
Ia-l �napoi.
135
00:09:13,529 --> 00:09:15,429
C�nd am primit pentru prima dat�
acest fluier,
136
00:09:15,629 --> 00:09:17,484
mi s-a spus c� este
pentru a trimite semnale.
137
00:09:17,684 --> 00:09:21,040
Dac� m� aflam �n primejdie,
trebuia doar s� suflu �n el.
138
00:09:21,240 --> 00:09:24,075
Dar nu l-am folosit niciodat�.
Nici m�car o dat�.
139
00:09:24,275 --> 00:09:26,958
�n drumul t�u de la Conacul Yuchi
spre Muntele Moye,
140
00:09:27,158 --> 00:09:30,000
ai fost �n primejdie de mai multe ori.
De ce nu l-ai folosit ?
141
00:09:30,200 --> 00:09:32,423
�n primul r�nd,
lucrurile s-au �nt�mplat prea repede.
142
00:09:32,623 --> 00:09:35,769
�n al doilea r�nd, mi-era fric�.
143
00:09:35,969 --> 00:09:37,300
Fric� de ce ?
144
00:09:37,500 --> 00:09:39,465
Dac� o persoan� minte
de prea multe ori, nimeni
145
00:09:39,665 --> 00:09:41,400
nu va veni s� o salveze
c�nd va fi nevoie.
146
00:09:41,600 --> 00:09:46,666
Mi-era team� c�, dac� l-a� fi folosit,
el nu ar fi venit.
147
00:09:50,000 --> 00:09:52,538
Nu trebuie s�-�i faci griji.
Voi sc�pa de el.
148
00:09:52,738 --> 00:09:54,724
Cum ?
149
00:09:54,924 --> 00:09:59,399
�l ard, �l �ngrop sau �l sparg.
Oricum, scap de el.
150
00:09:59,599 --> 00:10:03,315
Doar renun��nd la trecut poate
o persoan� s� o ia de la cap�t.
151
00:10:11,215 --> 00:10:16,500
Chiar nu vine dup� mine. Vulpoiul
�la viclean e cu adev�rat f�r� inim�.
152
00:10:39,900 --> 00:10:44,445
�ncerci s� scapi de fluierul
din os de vultur sau de tine �ns��i ?
153
00:10:44,645 --> 00:10:48,025
Nu �i-am spus c� e un
fluier din os de vultur.
154
00:10:48,225 --> 00:10:51,380
De ce are Muntele Moye
capcane ascunse ca asta ?
155
00:10:51,580 --> 00:10:56,084
E doar o f�nt�n� veche �i secat�,
nu o capcan�. E�ti r�nit� ?
156
00:10:56,284 --> 00:10:59,690
Cred c� mi-am dislocat bra�ul
�n c�z�tur�.
157
00:10:59,890 --> 00:11:01,755
A�teapt� acolo.
158
00:11:01,955 --> 00:11:06,121
Nu m� p�r�si !
Dac� pleci acum, vei r�m�ne v�duv !
159
00:11:10,630 --> 00:11:12,290
Urc� !
160
00:11:13,645 --> 00:11:17,947
�i se pare c� pot s� urc
singur� cu bra�ul dislocat ?
161
00:11:35,800 --> 00:11:38,400
- Stai nemi�cat�.
- Ce faci ?
162
00:11:38,600 --> 00:11:40,440
Vine cineva.
163
00:11:41,776 --> 00:11:43,467
Doare !
164
00:11:43,667 --> 00:11:48,250
Bra�ul t�u dislocat e la locul lui.
Dar va dura ceva timp p�n� se va vindeca.
165
00:11:48,450 --> 00:11:51,520
Nu-i nimic. Nunta nu va fi am�nat�
din pricina unui bra�.
166
00:11:51,720 --> 00:11:54,710
Tot la nunt� te g�nde�ti
�ntr-un moment ca �sta ?
167
00:11:54,910 --> 00:11:56,740
�ine-te bine.
168
00:12:01,720 --> 00:12:03,510
Sunt gata.
169
00:12:12,130 --> 00:12:16,950
C�nd totul merge bine,
se �nt�mpl� ceva nea�teptat.
170
00:12:27,290 --> 00:12:29,460
- Unde sunt ?
- La o �nt�lnire.
171
00:12:29,660 --> 00:12:33,130
O �nt�lnire ? Cum adic� ?
172
00:12:33,330 --> 00:12:34,520
Mi-a spus Shu Kuang.
173
00:12:34,720 --> 00:12:36,594
A spus c� o �nt�lnire
este atunci c�nd doi
174
00:12:36,794 --> 00:12:39,510
�ndr�gosti�i se �nt�lnesc
�i �i �mp�rt�esc g�ndurile.
175
00:12:40,300 --> 00:12:41,490
�i ce sunt astea ?
176
00:12:41,690 --> 00:12:45,880
Aleg deserturile pentru
banchetul de nunt�.
177
00:12:47,353 --> 00:12:49,880
Asta e bun�. Gust�.
178
00:12:50,080 --> 00:12:52,500
- E bun�.
- Doar o mu�c�tur�.
179
00:12:58,720 --> 00:13:00,350
Nu e rea.
180
00:13:05,938 --> 00:13:10,489
Nu ai aranjat asta dinadins, nu ?
181
00:13:10,689 --> 00:13:13,410
Am s�pat eu f�nt�na asta ?
Am rupt eu fr�nghia ?
182
00:13:13,610 --> 00:13:15,930
E limpede c� a fost o �nt�mplare.
Cum a� fi putut s� pl�nuiesc ?
183
00:13:16,130 --> 00:13:18,310
�i chiar dac� a� fi f�cut-o,
ce a� fi c�tigat ?
184
00:13:18,510 --> 00:13:22,145
Poate �ansa de a-mi da jos masca
�n timp ce sunt prins cu garda jos ?
185
00:13:22,345 --> 00:13:27,500
N-am niciun interes
s�-�i v�d fa�a acum.
186
00:13:28,436 --> 00:13:30,740
Nu e vorba c� nu vrei s� o vezi.
187
00:13:30,940 --> 00:13:33,126
Ci c� �tii deja cine sunt.
188
00:13:33,326 --> 00:13:35,950
De aceea te gr�be�ti at�t
de mult s� te c�s�tore�ti.
189
00:13:36,150 --> 00:13:39,090
Nu m� voi m�rita
niciodat� cu Chu Tian Yao.
190
00:13:39,290 --> 00:13:40,520
De ce nu ?
191
00:13:40,720 --> 00:13:45,440
F�r� dragoste, cum putem
petrece o via�� �mpreun� ?
192
00:13:45,640 --> 00:13:49,208
Eu, Rong Shu Kuang, nu m� voi m�rita
niciodat� cu un b�rbat pe care nu-l iubesc.
193
00:13:49,408 --> 00:13:52,210
Atunci, de ce faci toate astea ?
194
00:13:52,410 --> 00:13:55,850
Stabilirea datei nun�ii
a fost doar o scaden��.
195
00:13:56,050 --> 00:14:03,050
�nainte de acea zi, vreau s�
fii sincer �i s�-mi spui adev�rul.
196
00:14:04,480 --> 00:14:06,637
��i aminte�ti jocul
Adev�r sau provocare ?
197
00:14:06,837 --> 00:14:09,620
Dac� nu aud adev�rul
de la tine atunci,
198
00:14:09,820 --> 00:14:12,802
voi p�r�si Muntele Moye
�n ziua nun�ii noastre.
199
00:15:01,460 --> 00:15:03,970
Ce... Ce s-a �nt�mplat cu tine ?
200
00:15:07,650 --> 00:15:10,670
Doar Yan Shao �tie despre
fluierul din os de vultur.
201
00:15:12,930 --> 00:15:17,640
�i numai Yan Shao ar fi venit
s� m� salveze dup� ce l-a auzit.
202
00:15:17,840 --> 00:15:22,580
Nu am avut de ales dec�t s�
te �nt�lnesc ca Chu Tian Yao.
203
00:15:23,770 --> 00:15:27,230
Nu a fost pentru a te �n�ela.
M� crezi ?
204
00:15:28,200 --> 00:15:29,810
Te cred.
205
00:15:47,113 --> 00:15:48,890
�tii ?
206
00:15:49,090 --> 00:15:55,750
De fapt, �n noaptea �n care te-ai �nt�lnit
cu Shang Guan Tong ca Yan Shao,
207
00:15:55,950 --> 00:15:58,230
am �tiut deja.
208
00:15:59,060 --> 00:16:02,160
- Cum ?
- Pur �i simplu am sim�it.
209
00:16:03,440 --> 00:16:07,480
Acel sentiment c�nd doi oameni
sunt foarte apropia�i unul de cel�lalt.
210
00:16:07,680 --> 00:16:11,000
Oric�t de bine te-ai deghiza
�i ai �ncerca s� te ascunzi,
211
00:16:11,200 --> 00:16:17,090
felul �n care �i se schimb�
b�t�ile inimii din pricina cuiva nu
212
00:16:17,290 --> 00:16:19,460
este ceva ce po�i truca.
213
00:16:20,170 --> 00:16:25,558
�i c�nd m� g�ndesc c� am fost gelos
pe Chu Tian Yao zile �ntregi...
214
00:16:26,230 --> 00:16:30,210
Mereu e�ti a�a.
�nainte, erai gelos pe Lin Shao Ci.
215
00:16:30,410 --> 00:16:33,810
Acum e�ti din ce �n ce mai absurd.
E�ti chiar gelos pe tine �nsu�i.
216
00:16:34,010 --> 00:16:36,520
C�nd cineva �ine
foarte mult la altcineva,
217
00:16:36,720 --> 00:16:38,715
�n inima sa nu exist� loc
pentru nimeni
218
00:16:38,915 --> 00:16:41,730
altcineva, nici m�car
pentru o alt� versiune a sa.
219
00:16:42,930 --> 00:16:47,950
Deci, acum ��i m�rturise�ti
sentimentele pentru mine ?
220
00:16:48,810 --> 00:16:50,920
Da.
221
00:16:51,120 --> 00:16:57,820
Chiar dac�... Nu sunt chiar
persoana care a crescut cu tine ?
222
00:16:58,020 --> 00:17:01,094
Am petrecut to�i ace�ti ani
c�ut�nd-o pe Rong Shu Kuang
223
00:17:01,294 --> 00:17:04,570
pentru c� am promis
s� o ocrotesc toat� via�a.
224
00:17:04,770 --> 00:17:08,330
Dar cea dup� care am t�njit �i la care
nu am �ncetat niciodat� s� m� g�ndesc...
225
00:17:08,530 --> 00:17:11,770
este femeia pe care am salvat-o pe
Arena de Recoltare a Sufletelor din de�ert.
226
00:17:11,970 --> 00:17:13,820
�i eu.
227
00:17:14,810 --> 00:17:21,800
�n toat� via�a mea, nu am �inut
niciodat� at�t de mult la un b�rbat.
228
00:17:22,000 --> 00:17:25,200
Inima �i mintea mea nu
sunt pline dec�t cu tine.
229
00:17:26,092 --> 00:17:29,050
S� nu ne mai desp�r�im
niciodat�, bine ?
230
00:17:29,250 --> 00:17:30,880
Bine.
231
00:17:31,080 --> 00:17:34,530
Dar cine e�ti tu �i
de unde ai venit ?
232
00:17:34,730 --> 00:17:38,980
��i voi spune dup�
ce ie�im de aici.
233
00:17:40,210 --> 00:17:46,020
Atunci, vom avea multe de discutat.
234
00:17:47,250 --> 00:17:50,300
Nici m�car trei zile �i trei
nop�i nu vor fi de ajuns.
235
00:18:05,441 --> 00:18:09,856
Coroana de flori
se ve�teje�te cu timpul
236
00:18:10,056 --> 00:18:13,450
Plutind departe,
f�r� urm� sau umbr�
237
00:18:13,650 --> 00:18:19,021
Dorin�a e dus� de nori,
Pierz�ndu-se f�r� urm�
238
00:18:19,221 --> 00:18:23,400
Ca mine, ca tine
239
00:18:23,600 --> 00:18:27,155
Timpul cheam� p�s�rile s� zboare
240
00:18:27,355 --> 00:18:32,692
V�ntul de sear�
ascult� melodia ploii
241
00:18:32,892 --> 00:18:37,139
Afec�iunea ad�nc� r�m�ne,
at�ta timp c�t ��i aminte�ti
242
00:18:37,339 --> 00:18:43,246
Ne �mbr��i��m �n vis,
spun�nd adio trecutului
243
00:18:43,446 --> 00:18:48,122
Te rog, las�-m� s�
te privesc �nc� o dat�
244
00:18:48,322 --> 00:18:53,160
Las� iubirea mea profund� s� r�m�n�,
form�nd o umbr� l�ng� tine
245
00:18:53,360 --> 00:18:56,350
C�nd aproape, c�nd departe,
bucuria �i durerea se �mpletesc
246
00:18:56,550 --> 00:18:59,967
- Shu Kuang. C�petenie Chu. Tu e�ti...
- S� mergem.
247
00:19:03,140 --> 00:19:05,705
Vom g�si o cale s�
v� salv�m �ntr-o clip�.
248
00:19:05,905 --> 00:19:07,970
Voi doi pute�i continua s� vorbi�i.
Hai, s� mergem.
249
00:19:08,170 --> 00:19:08,655
Dar ei sunt...
250
00:19:08,855 --> 00:19:11,435
Las� dorul s� fie purtat
de noaptea nesf�r�it�
251
00:19:11,635 --> 00:19:15,400
O mie de fire,
toate duc �napoi la tine
252
00:19:15,600 --> 00:19:17,830
Ajutor !
253
00:19:19,092 --> 00:19:21,140
Mai a�teapt� pu�in.
254
00:19:23,660 --> 00:19:28,760
Ajutor.
255
00:19:29,920 --> 00:19:34,200
Ajutor... Ajutor...
256
00:19:38,080 --> 00:19:40,410
Continu� s� �ipi un pic.
257
00:19:42,050 --> 00:19:44,670
- Po�i s�-mi promi�i ceva ?
- Desigur.
258
00:19:44,870 --> 00:19:47,690
Nici m�car nu �i-am spus despre
ce e vorba, �i deja e�ti de acord ?
259
00:19:47,890 --> 00:19:51,550
Orice ai cere,
r�spunsul meu este da.
260
00:19:53,970 --> 00:19:58,590
Atunci, promite-mi asta. De
acum �nainte, orice s-ar �nt�mpla,
261
00:19:58,790 --> 00:20:03,530
nu vom mai ascunde nimic unul
de cel�lalt �i nu ne vom mai min�i.
262
00:20:03,730 --> 00:20:06,820
- E�ti de acord ?
- ��i promit.
263
00:20:20,160 --> 00:20:22,720
Feng Ming, g�se�te o fr�nghie puternic�.
264
00:20:22,920 --> 00:20:25,390
Bine, a�teapt� un moment !
265
00:20:26,120 --> 00:20:27,640
S� mergem.
266
00:20:35,080 --> 00:20:37,720
Mai avem multe de discutat.
267
00:20:37,920 --> 00:20:41,680
Deci, la tine sau la mine ?
268
00:20:41,880 --> 00:20:44,290
M� supun deciziei tale.
269
00:20:44,490 --> 00:20:46,160
Ai vin ?
270
00:20:46,360 --> 00:20:48,700
Orice vrei, am.
271
00:20:55,490 --> 00:20:56,776
Mai m�nc�m mai t�rziu.
272
00:20:56,976 --> 00:20:59,287
Mi-a pl�cut foarte mult cel
pe care l-am b�ut data trecut�.
273
00:20:59,487 --> 00:21:00,487
Serios ?
274
00:21:03,757 --> 00:21:06,640
Nu o s� �nchid� u�a �i o s�
se ia la b�taie din nou, nu ?
275
00:21:06,840 --> 00:21:12,530
Nu. Probabil c� doar vor discuta.
276
00:21:12,730 --> 00:21:15,905
Mi-am l�sat gust�rile �n�untru.
277
00:21:16,770 --> 00:21:19,400
Atunci, s� nu m�nc�m
gust�ri de data asta.
278
00:21:19,600 --> 00:21:21,980
Ce zici de ni�te porumbel pr�jit ?
279
00:21:22,660 --> 00:21:24,080
S� mergem.
280
00:21:30,640 --> 00:21:32,610
Trebuie s�-�i spun ceva �nainte.
281
00:21:32,810 --> 00:21:34,540
Ce anume ?
282
00:21:35,880 --> 00:21:39,247
Am fost otr�vit. Se nume�te
Otrava Inimii de Lotus Stacojiu.
283
00:21:39,447 --> 00:21:43,560
Poate s� se manifeste �n
orice moment �i nu exist� leac.
284
00:21:50,490 --> 00:21:55,540
Ce ? Cum s-a �nt�mplat asta ?
C�nd ai fost otr�vit ?
285
00:21:55,740 --> 00:21:58,290
Otrava era pentru tine.
286
00:21:58,910 --> 00:22:01,330
Te-am dus la Izvorul Nemuririi
s-o vezi pe senioara He Lian.
287
00:22:01,530 --> 00:22:04,050
Ea m-a �nv��at o tehnic� rar�
de preluare a otr�vii.
288
00:22:04,250 --> 00:22:08,210
De c�nd eram �n de�ert, am tras otrava
din trupul t�u �n al meu.
289
00:22:08,410 --> 00:22:12,120
M-am �ntors �n Sala Nemiloas�
pentru a ob�ine antidotul.
290
00:22:12,320 --> 00:22:16,290
Dar era de ajuns doar
pentru o persoan�.
291
00:22:19,193 --> 00:22:21,093
Vom vorbi mai t�rziu,
dup� ce m�n�nci asta.
292
00:22:28,528 --> 00:22:34,077
Deci, pilula aceea
era singurul antidot ?
293
00:22:34,277 --> 00:22:36,590
Sunt at�t de neghioab�.
294
00:22:37,260 --> 00:22:42,783
Din de�ert p�n� la Conacul Yuchi
�i la Muntele Moye,
295
00:22:42,983 --> 00:22:46,710
m-ai urmat tot drumul �i
m-ai salvat de at�tea ori.
296
00:22:46,910 --> 00:22:51,310
De ce nu mi-am dat
seama mai devreme ?
297
00:22:53,223 --> 00:22:59,180
�i la momentul acela, tu �tiai deja c�
nu eram adev�rata Rong Shu Kuang.
298
00:22:59,380 --> 00:23:03,324
De ce mi-ai dat
totu�i singurul antidot ?
299
00:23:03,524 --> 00:23:05,434
Pentru c�...
300
00:23:06,517 --> 00:23:09,197
voiam s� tr�ie�ti.
301
00:23:11,880 --> 00:23:15,660
Cum... Cum am fost otr�vit� ?
302
00:23:15,860 --> 00:23:18,100
A fost Liu An.
303
00:23:18,300 --> 00:23:21,032
Ea �i-a otr�vit m�ncarea
pu�in c�te pu�in.
304
00:23:21,232 --> 00:23:24,627
�n timp, otrava s-a adunat p�n�
c�nd a fost gata s�-�i fac� efectul.
305
00:23:24,827 --> 00:23:26,462
Cine i-a ordonat s� fac� asta ?
306
00:23:26,662 --> 00:23:28,918
O b�nuiesc pe Lin Wan Ci.
307
00:23:29,118 --> 00:23:32,720
Liu An a fost mereu sub controlul ei,
probabil a ac�ionat la ordinele ei.
308
00:23:32,920 --> 00:23:36,736
Dar de ce ar vrea Lin Wan Ci
s�-mi fac� r�u ?
309
00:23:36,936 --> 00:23:39,580
Cred c� din invidie.
310
00:23:39,780 --> 00:23:42,569
E invidioas� c� erai iubit�
�i aveai �ncrederea
311
00:23:42,769 --> 00:23:45,940
tat�lui �i fratelui t�u.
Sau poate avea un alt motiv.
312
00:23:46,140 --> 00:23:49,087
Are mintea unei persoane
sinistre �i nemiloase,
313
00:23:49,287 --> 00:23:52,634
cu mult peste ceea ce ar
g�ndi o femeie obi�nuit�.
314
00:23:58,114 --> 00:24:00,044
Deci,
315
00:24:00,860 --> 00:24:02,986
chiar nu exist� niciun leac ?
316
00:24:03,186 --> 00:24:05,999
�n Sala Nemiloas�,
senioara He Lian m-a
317
00:24:06,199 --> 00:24:09,400
�nv��at o tehnic� de
respira�ie neterminat�.
318
00:24:09,600 --> 00:24:12,619
Poate �ncetini efectele otr�vii.
319
00:24:12,819 --> 00:24:17,070
De aceea trebuie s� te c�s�tore�ti
cu mine ca Chu Tian Yao,
320
00:24:17,965 --> 00:24:20,609
ca s� nu �ndr�zneasc�.
321
00:24:20,809 --> 00:24:26,725
Chiar dac� �i se �nt�mpl� ceva pe viitor,
ca so�ie a c�peteniei Stelelor Celeste,
322
00:24:26,925 --> 00:24:32,014
voi fi sub protec�ia lor �i nu va trebui
s�-mi fac griji pentru supravie�uire.
323
00:24:33,275 --> 00:24:38,697
E�ti perspicace, ca �ntotdeauna.
Nu-�i scap� nimic.
324
00:24:45,202 --> 00:24:48,065
Dar acum c� sentimentele
noastre sunt limpezi,
325
00:24:48,265 --> 00:24:51,327
trebuie s� r�m�nem �mpreun�,
pentru totdeauna.
326
00:24:52,501 --> 00:24:55,192
Nu cred c� orice otrav�
este cu adev�rat de ne�nvins.
327
00:24:55,392 --> 00:24:59,410
Dac� a existat un antidot,
trebuie s� existe o cale de a crea altul.
328
00:24:59,610 --> 00:25:01,359
Chiar dac� nu �l vom g�si niciodat�,
329
00:25:01,559 --> 00:25:08,559
refuz s� las zilele noastre s�
fie pline de triste�e �i disperare.
330
00:25:22,185 --> 00:25:23,820
�i eu g�ndesc la fel.
331
00:25:24,020 --> 00:25:25,773
Este �ntotdeauna mai u�or
c�nd doi oameni
332
00:25:25,973 --> 00:25:27,918
�mp�rt�esc povara
dec�t s� o poarte singuri.
333
00:25:28,118 --> 00:25:29,940
Acum, s� vorbim despre tine.
334
00:25:30,140 --> 00:25:33,261
Deci, cine e�ti �i de unde vii ?
335
00:25:33,461 --> 00:25:36,111
�i cum ai ajuns s� fii Rong Shu Kuang ?
336
00:25:36,705 --> 00:25:40,210
�i-am spus deja,
dar nu m-ai ascultat atent.
337
00:25:40,410 --> 00:25:42,050
Atunci, spune-mi din nou.
338
00:25:42,250 --> 00:25:47,190
S-ar putea s� sune ciudat.
S-ar putea s� nici nu �n�elegi.
339
00:25:47,390 --> 00:25:53,630
Te referi la orbitele
�i rota�iile planetelor ?
340
00:25:55,700 --> 00:25:58,170
- Cum anume lucreaz� ?
- A�a.
341
00:25:58,370 --> 00:26:00,290
A�a ?
342
00:26:02,660 --> 00:26:07,089
Eu vin dintr-un loc
foarte �ndep�rtat.
343
00:26:07,289 --> 00:26:09,605
Un loc complet diferit de aici.
344
00:26:09,805 --> 00:26:15,552
Din pricina unui accident, am fost
adus� din acea lume �n aceasta.
345
00:26:17,480 --> 00:26:19,360
[Parcarea interzis�
pe toat� lungimea drumului]
346
00:26:25,970 --> 00:26:30,502
C�nd am deschis ochii, eram deja �n
Arena de Recoltare a Sufletelor, �n de�ert.
347
00:26:30,702 --> 00:26:35,998
Mai devreme, ai spus c� ai o bucat�
de jad alb, la fel ca cea de pe sabia mea.
348
00:26:36,198 --> 00:26:38,098
Da, aceea este.
349
00:26:38,298 --> 00:26:41,365
Nu �tiu de ce.
Dar cred c� jadul acela m-a
350
00:26:41,565 --> 00:26:45,021
adus din acea dimensiune
�n aceast� dimensiune.
351
00:26:45,221 --> 00:26:47,979
Mi-a dat �i c�teva amintiri
ale lui Rong Shu Kuang
352
00:26:48,179 --> 00:26:51,196
�i chiar �i pu�in din artele
mar�iale ale acesteia.
353
00:26:52,301 --> 00:26:56,480
C�r�ile antice spun: �Un copil
r�t�ce�te liber �n cele �ase t�r�muri�.
354
00:26:56,680 --> 00:26:59,600
Poate c� asta �i s-a �nt�mplat �ie.
355
00:27:00,820 --> 00:27:03,936
Ca orbita sau rota�ia
despre care ai vorbit.
356
00:27:04,136 --> 00:27:08,050
Poate c� nici tu nu �n�elegi
pe deplin l�muririle mele.
357
00:27:10,949 --> 00:27:15,016
Dar �n ceea ce prive�te satul Luna
�nce�o�at�, tata mi-a spus ceva.
358
00:27:15,216 --> 00:27:19,102
Am �i c�teva amintiri �mpr�tiate.
359
00:27:19,302 --> 00:27:24,100
Familia Fang de�inea un tezaur tainic
�i a fost v�nat�.
360
00:27:24,300 --> 00:27:28,485
S-au ascuns �i au tr�it
�n satul Luna �nce�o�at�.
361
00:27:28,685 --> 00:27:33,291
Satul Luna �nce�o�at� era ascuns ad�nc �n
vale, necunoscut de majoritatea oamenilor.
362
00:27:33,491 --> 00:27:35,540
Familia Fang �i g�rzile lor tr�iau acolo.
363
00:27:35,740 --> 00:27:39,960
Ei credeau c� era un paradis, un loc
unde �i puteau petrece via�a �n pace.
364
00:27:40,160 --> 00:27:45,430
Copiii din satul Luna �nce�o�at�
nu aveau idee cine erau p�rin�ii lor.
365
00:27:45,630 --> 00:27:49,336
Dar apoi, totul s-a schimbat.
Panica s-a r�sp�ndit peste tot.
366
00:27:49,536 --> 00:27:52,391
Era ca �i cum maestra
ar fi prev�zut c� aceast�
367
00:27:52,591 --> 00:27:55,187
zi va veni �i ar fi
f�cut deja preg�tirile.
368
00:27:55,387 --> 00:27:57,859
La �nceput, ne-am ascuns bine.
Dar apoi,
369
00:27:58,059 --> 00:28:00,800
Secta Valea Stafiilor
�i-a extins c�ut�rile.
370
00:28:01,000 --> 00:28:03,817
Te-am ascuns �ntr-un loc sigur
�i m-am dus s�-i atrag departe.
371
00:28:04,017 --> 00:28:08,180
Dar c�nd m-am �ntors, disp�ruse�i.
372
00:28:08,380 --> 00:28:11,505
Te-am c�utat p�n� am c�zut ostenit.
373
00:28:11,705 --> 00:28:13,686
Mai t�rziu...
374
00:28:13,886 --> 00:28:18,280
L-am �nt�lnit pe Chu Mo Xiong,
st�p�nul Muntelui Moye.
375
00:28:18,480 --> 00:28:21,460
El m-a luat la el.
376
00:28:23,284 --> 00:28:25,998
De acum �nainte,
aceasta va fi casa ta.
377
00:28:26,198 --> 00:28:28,006
M-am antrenat sub
�ndrumarea tat�lui meu,
378
00:28:28,206 --> 00:28:30,700
perfec�ion�ndu-mi artele
mar�iale �n timp ce te c�utam.
379
00:28:30,900 --> 00:28:34,050
P�n� c�nd am aflat c� ai
fost luat� de Conacul Yuchi.
380
00:28:34,250 --> 00:28:37,837
�i-ai schimbat numele �i
ai devenit Rong Shu Kuang.
381
00:28:38,037 --> 00:28:40,190
- Ce vrei ?
- Silueta asta... Las�-m� s� o ating.
382
00:28:40,390 --> 00:28:43,650
- D�-mi drumul !
- Atunci, o s� cump�r florile...
383
00:28:46,800 --> 00:28:48,740
�i-a spus s�-i dai drumul.
384
00:28:48,940 --> 00:28:50,970
Nu ai auzit ?
385
00:28:52,320 --> 00:28:54,880
Cine e�ti tu s� te amesteci
�n treburile noastre ?
386
00:28:58,260 --> 00:29:01,560
Sabia T�ietoare de Nori ? E�ti Rong
Shu Kuang de la Conacul Yuchi ?
387
00:29:01,760 --> 00:29:05,290
Voi nici m�car nu sunte�i
demni s� �nfrunta�i aceast� sabie.
388
00:29:05,490 --> 00:29:08,320
Cui �i pas� ce lam� folose�te !
Prinde�i-o !
389
00:29:20,358 --> 00:29:21,960
S� plec�m de aici.
390
00:29:26,060 --> 00:29:28,850
��i cump�r toate florile.
Ar trebui s� te duci acas�.
391
00:29:29,050 --> 00:29:31,270
Mul�umesc, domni��.
392
00:29:35,590 --> 00:29:36,975
Ce faci aici ?
393
00:29:37,175 --> 00:29:39,319
Am auzit c� te-ai
ocupat de bandi�ii de pe
394
00:29:39,519 --> 00:29:42,030
drumul apusean.
Tata vrea s� te r�spl�teasc�.
395
00:29:43,420 --> 00:29:46,850
Bine. Hai s� ne �ntoarcem la conac.
396
00:29:47,050 --> 00:29:49,964
Apropo, tocmai am cump�rat astea.
397
00:30:11,650 --> 00:30:16,580
Deci, �n sf�r�it ai g�sit-o.
Dar nu te-ai reunit cu ea.
398
00:30:16,780 --> 00:30:19,009
Mi-am dat seama c�
Rong Shu Kuang avea
399
00:30:19,209 --> 00:30:21,950
sentimente pentru
t�n�rul st�p�n al conacului.
400
00:30:22,150 --> 00:30:25,680
A�a c� ai ales s� pleci.
401
00:30:25,880 --> 00:30:30,220
Mai t�rziu, afli c� Shen Zui Tian
o r�pise pe Rong Shu Kuang.
402
00:30:30,420 --> 00:30:32,184
Cea pe care am salvat-o
din Arena de Recoltare
403
00:30:32,384 --> 00:30:33,850
a Sufletelor nu mai era Rong Shu Kuang.
404
00:30:34,050 --> 00:30:37,437
Poate c� eram destinat�
s� te �nt�lnesc din
405
00:30:37,637 --> 00:30:41,140
momentul �n care am
ajuns �n aceast� lume.
406
00:30:50,840 --> 00:30:53,530
PAVILIONUL INIM� CURAT�
407
00:30:58,200 --> 00:31:01,519
Sora Rong nu este aici ? Nu a
stat afar� toat� noaptea, nu-i a�a ?
408
00:31:01,719 --> 00:31:05,465
- I s-a �nt�mplat ceva ?
- Ieri, discuta despre nunt� cu c�petenia.
409
00:31:05,665 --> 00:31:08,460
Dar nu s-au desp�r�it
�n termeni amiabili.
410
00:31:09,360 --> 00:31:11,481
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Frate Shao Ci.
411
00:31:11,681 --> 00:31:13,604
Sora Rong s-a dus ieri
s�-l vad� pe Chu Tian Yao.
412
00:31:13,804 --> 00:31:15,926
Se pare c� nu s-a �ntors toat� noaptea.
413
00:31:17,147 --> 00:31:19,633
S� mergem s�-l c�ut�m pe Chu Tian Yao.
414
00:31:19,833 --> 00:31:23,128
PAVILIONUL UNIVERSULUI PUR
415
00:31:32,990 --> 00:31:36,348
Tinere st�p�n, pari gr�bit.
416
00:31:36,548 --> 00:31:38,590
- Ce s-a �nt�mplat ?
- C�petenia Chu este aici ?
417
00:31:38,790 --> 00:31:40,910
C�petenia Chu se odihne�te acum.
418
00:31:41,110 --> 00:31:43,930
Sora mea nu s-a �ntors noaptea trecut�.
Suntem �ngrijora�i pentru ea.
419
00:31:44,130 --> 00:31:47,981
Vrem doar s� �ntreb�m
dac� c�petenia Chu a v�zut-o.
420
00:31:48,181 --> 00:31:50,560
Voi transmite vorbele tale
c�peteniei c�nd se treze�te.
421
00:31:50,760 --> 00:31:52,530
- E diminea��.
- Ridic�-te !
422
00:31:52,730 --> 00:31:55,970
- Taci.
- Pune oamenii s� caute �n conac.
423
00:31:56,170 --> 00:31:58,232
Domni�a Rong este la
ad�post �n Conacul Moye.
424
00:31:58,432 --> 00:32:01,281
Te asigur, tinere st�p�n,
c� este teaf�r�.
425
00:32:02,360 --> 00:32:05,555
Hei, unde �i-e masca ?
426
00:32:05,755 --> 00:32:06,498
Eu plec �nainte.
427
00:32:06,698 --> 00:32:10,060
Lucruri ca s�ritul pe fereastr�
sunt mai potrivite pentru b�rba�i.
428
00:32:10,260 --> 00:32:13,160
Stai, a�teapt�. Nu e odaia ta ?
De ce sari tu ?
429
00:32:13,360 --> 00:32:15,580
- Nu, eu trebuie s� plec.
- Ai dreptate.
430
00:32:15,780 --> 00:32:18,826
Stai, acum suntem so� �i so�ie.
431
00:32:19,026 --> 00:32:22,330
De ce nu putem sta �n aceea�i odaie ?
De ce trebuie s� ne ascundem ?
432
00:32:22,530 --> 00:32:24,940
Ai dreptate.
Acum e�ti Chu Tian Yao.
433
00:32:25,140 --> 00:32:27,610
Pentru o clip� am
crezut c� e�ti Yan Shao.
434
00:32:27,810 --> 00:32:31,250
Nu plec�m p�n� nu-l
vedem pe c�petenia Chu.
435
00:32:32,600 --> 00:32:34,120
Frate.
436
00:32:34,978 --> 00:32:36,600
Ai fost aici tot timpul ?
437
00:32:36,800 --> 00:32:39,404
- Sor� Rong, e�ti... e�ti bine ?
- �i-am spus, nu-i a�a ?
438
00:32:39,604 --> 00:32:41,740
Domni�a Rong este teaf�r� �n Conacul Moye.
439
00:32:41,940 --> 00:32:43,901
Am avut o ne�n�elegere
cu c�petenia Chu ieri.
440
00:32:44,101 --> 00:32:46,340
A�a c� am venit
s� l�muresc lucrurile.
441
00:32:46,540 --> 00:32:49,710
Am b�ut �i am vorbit mult timp
�i ne-am sim�it foarte bine.
442
00:32:49,910 --> 00:32:54,860
Dar am b�ut prea mult �i am le�inat.
443
00:32:55,600 --> 00:32:59,250
Dar nu s-a �nt�mplat nimic �ntre noi.
A�a c� nu v� face�i g�nduri ciudate.
444
00:32:59,450 --> 00:33:02,760
Te-ai sim�it bine �i ai le�inat ?
445
00:33:11,940 --> 00:33:14,480
Sunt ostenit� de at�ta vorb�.
M� duc la culcare.
446
00:33:14,680 --> 00:33:19,080
S� mergem. Haide, frate. Haide.
447
00:33:23,260 --> 00:33:24,540
Ce faci ?
448
00:33:24,740 --> 00:33:26,840
Nimic, mergi.
449
00:33:36,840 --> 00:33:39,630
Apele de izvor umplu iazul,
450
00:33:39,830 --> 00:33:42,800
iarba nou� cre�te prim�vara.
451
00:33:43,630 --> 00:33:45,600
Ce prim�var� ?
452
00:33:46,460 --> 00:33:50,690
Voiam s� spun c� prim�vara a venit
devreme anul acesta pe Muntele Moye.
453
00:33:50,890 --> 00:33:52,503
Mergem s� admir�m priveli�tea ?
454
00:33:52,703 --> 00:33:55,800
Nu. Sunt istovit, m� duc s� dorm.
455
00:33:57,684 --> 00:33:59,636
Nu mai z�mbi a�a. Ar��i ciudat.
456
00:33:59,836 --> 00:34:05,950
Shu Kuang. C�nd a�i devenit tu
�i Chu Tian Yao at�t de apropia�i ?
457
00:34:06,150 --> 00:34:09,130
Nu am avut niciodat� o leg�tur� rea.
458
00:34:09,330 --> 00:34:13,402
Dar tocmai ai spus c�
a fost o ne�n�elegere ?
459
00:34:13,602 --> 00:34:17,140
�ntocmai. �i acum s-a l�murit totul.
460
00:34:17,340 --> 00:34:19,639
Bine, atunci. M� duc la culcare.
461
00:34:20,830 --> 00:34:22,860
Se pare c� a trecut
complet peste Yan Shao.
462
00:34:23,060 --> 00:34:27,620
M� �ntreb unde este Yan Shao acum
�i dac� �tie m�car ce simte sora Rong.
463
00:34:27,820 --> 00:34:30,780
Nu-mi pas� dac� este Yan Shao
sau c�petenia Chu.
464
00:34:30,980 --> 00:34:34,100
At�ta timp c�t Rong este fericit�,
asta este tot ce conteaz�.
465
00:34:59,930 --> 00:35:01,580
S� �ncepem.
466
00:35:08,855 --> 00:35:12,590
[Lucruri romantice pe care
fiecare pereche trebuie s� le fac�]
467
00:35:15,790 --> 00:35:19,790
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
468
00:35:24,570 --> 00:35:29,517
�Just This Once� - An Wei Lian
469
00:35:29,717 --> 00:35:32,405
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
470
00:35:32,605 --> 00:35:35,457
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
471
00:35:35,657 --> 00:35:38,614
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
472
00:35:38,814 --> 00:35:41,913
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
473
00:35:42,113 --> 00:35:45,643
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
474
00:35:45,843 --> 00:35:48,717
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
475
00:35:48,917 --> 00:35:51,816
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
476
00:35:52,016 --> 00:35:55,515
Doar o privire �i
inima mea �i ia zborul
477
00:35:55,715 --> 00:35:58,947
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
478
00:35:59,147 --> 00:36:02,162
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
479
00:36:02,362 --> 00:36:05,442
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
480
00:36:05,642 --> 00:36:08,817
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
481
00:36:09,017 --> 00:36:12,117
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
482
00:36:12,317 --> 00:36:15,457
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
483
00:36:15,657 --> 00:36:18,708
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
484
00:36:18,908 --> 00:36:22,917
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
485
00:36:23,117 --> 00:36:25,333
O tur� prin acest vis
al lumii mar�iale, doar
486
00:36:25,533 --> 00:36:27,588
pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
487
00:36:27,788 --> 00:36:30,787
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
488
00:36:30,987 --> 00:36:36,627
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
489
00:36:36,827 --> 00:36:40,702
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
490
00:36:40,902 --> 00:36:43,973
O singur� atingere,
un z�mbet fugitiv
491
00:36:44,173 --> 00:36:49,987
E de ajuns s� zguduie
lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat�
492
00:36:50,187 --> 00:36:51,812
Poate c� destinele
noastre nu se aliniaz�,
493
00:36:52,012 --> 00:36:53,725
dar suntem am�ndoi
r�t�citori �n acela�i vis
494
00:36:53,925 --> 00:36:57,009
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
495
00:36:57,209 --> 00:36:58,387
Ca o briz� bl�nd�,
o durere de inim�,
496
00:36:58,587 --> 00:37:00,287
desp�r�indu-ne pentru a
nu ne mai �nt�lni niciodat�
497
00:37:00,487 --> 00:37:03,017
Atunci, pentru ce este soarta...
498
00:37:03,217 --> 00:37:05,226
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
499
00:37:05,426 --> 00:37:07,084
f�r� s� duc o lupt�
�mpotriva voin�ei
500
00:37:07,284 --> 00:37:10,206
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
501
00:37:10,406 --> 00:37:13,487
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
502
00:37:13,687 --> 00:37:16,126
Un vis al lumii mar�iale
503
00:37:16,326 --> 00:37:18,432
O tur� prin acest vis
al lumii mar�iale, doar
504
00:37:18,632 --> 00:37:20,585
pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
505
00:37:20,785 --> 00:37:23,765
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
506
00:37:23,965 --> 00:37:29,631
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
507
00:37:29,831 --> 00:37:33,732
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
508
00:37:33,932 --> 00:37:36,933
O singur� atingere,
un z�mbet fugitiv
509
00:37:37,133 --> 00:37:44,133
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
46326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.