All language subtitles for Love.and.Sword.S01E20.2025.1080p.WEB-DL.AAC.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:10,080 Traducerea �i adaptarea: tony83n_283 Echipa The Promise of A Life @Viki.com 2 00:00:25,300 --> 00:00:30,100 �Dust & Light� - Fan Kai Jie 3 00:00:30,300 --> 00:00:35,900 Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente a vie�ii, merg cu curaj mai departe 4 00:00:36,100 --> 00:00:41,900 V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it, �ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul 5 00:00:42,100 --> 00:00:47,300 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 6 00:00:47,500 --> 00:00:51,000 Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru c� via�a este �n continu� schimbare 7 00:00:51,200 --> 00:00:54,800 O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,500 Ne�nfricarea devine armura mea, cresc�nd prin durere 9 00:01:00,700 --> 00:01:07,700 Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat� 10 00:01:08,300 --> 00:01:14,200 P�zindu-mi sc�nteia interioar�, �nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te 11 00:01:14,400 --> 00:01:17,475 Amintirile pre�ioase pe care le p�strez pentru totdeauna 12 00:01:17,675 --> 00:01:20,400 m� c�l�uzesc prin numeroasele provoc�ri ale vie�ii 13 00:01:20,600 --> 00:01:23,600 Voi lupta cu pasiune �i voi iubi cu pasiune 14 00:01:23,800 --> 00:01:26,100 Voi r�m�ne credincios convingerilor mele 15 00:01:26,300 --> 00:01:32,100 Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii, voi aduce respect celor care merit� 16 00:01:32,300 --> 00:01:36,800 LOVE AND SWORD 17 00:01:37,000 --> 00:01:41,400 [Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei, �Sleeping Beside Yan Shao�] 18 00:01:41,600 --> 00:01:43,990 ~ Episodul 20 ~ 19 00:01:49,900 --> 00:01:50,529 Sor� Rong ! 20 00:01:50,729 --> 00:01:54,400 Am b�tut la u�a ta, dar nu erai acolo. Unde te-ai dus ? 21 00:01:54,600 --> 00:01:57,300 M-am dus s� m� �nt�lnesc cu Chu Tian Yao. 22 00:01:57,500 --> 00:02:00,100 Cum era ? Cum ar�ta ? 23 00:02:00,300 --> 00:02:03,600 Nici s� nu pomene�ti. Era un paravan �ntre noi. Nu am putut vedea nimic. 24 00:02:03,800 --> 00:02:04,842 C�t� lips� de respect din partea c�peteniei 25 00:02:05,042 --> 00:02:06,200 Sectei Stelele Celeste. Cu adev�rat revolt�tor. 26 00:02:06,400 --> 00:02:08,674 Dac� tot veni vorba, Chu Tina Yao a zis c� a primit 27 00:02:08,874 --> 00:02:11,100 o misiv� de la Yan Shao. Wan Ci se reface cu bine. 28 00:02:11,300 --> 00:02:13,000 Atunci, unde se afl� Yan Shao ? 29 00:02:13,200 --> 00:02:16,100 A refuzat s�-mi spun� unde s-a dus Yan Shao. 30 00:02:16,300 --> 00:02:20,000 C�t de b�tr�n crezi c� e acest Chu Tian Yao ? 31 00:02:20,200 --> 00:02:23,400 Tat�l lui a fost seniorul tat�lui meu protector. 32 00:02:23,600 --> 00:02:25,700 Firesc, nu ar trebui s� fie prea b�tr�n. 33 00:02:25,900 --> 00:02:31,300 Dar vocea lui de mai devreme era sl�bit� �i fragil�. Ca la un b�tr�n. 34 00:02:31,500 --> 00:02:34,100 Chu Tian Yao e cu adev�rat misterios. 35 00:02:34,300 --> 00:02:37,300 Se pare c� nu-i �tie adev�rata fa�� nimeni din lumea artelor mar�iale. 36 00:02:37,500 --> 00:02:39,400 Nu o �tie nimeni ? 37 00:02:41,880 --> 00:02:44,310 Trebuie s� cuget la asta. 38 00:02:52,300 --> 00:02:53,800 Yan Shao. 39 00:02:54,000 --> 00:02:57,500 Am dus-o pe Liu An �n satul Luna �nce�o�at� pentru �ngropare. 40 00:02:57,700 --> 00:03:00,800 Pe drum, am auzit de c�derea sectei Junshan. 41 00:03:12,900 --> 00:03:16,000 Secta Junshan nu mai exist�. 42 00:03:18,900 --> 00:03:20,600 Shang Guan Tong. 43 00:03:20,800 --> 00:03:24,500 Secta Junshan �nc� te mai are pe tine. 44 00:03:26,200 --> 00:03:28,700 Secta Junshan m� are pe mine. 45 00:03:30,700 --> 00:03:34,200 Odat� ce toate sectele se adun� pe Muntele Moye, vom discuta �mpreun� 46 00:03:34,400 --> 00:03:37,900 cum s� �nl�tur�m Secta Valea Stafiilor. Ca s� r�zbun�m Secta Junshan. 47 00:03:38,100 --> 00:03:42,500 Au fost mereu doar de aparen�e �i f�r� a fi uni�i. De ce ar ap�ra Secta Junshan ? 48 00:03:42,700 --> 00:03:47,200 Ei pricep c� destinele lor sunt legate �mpreun�. Nu pot ignora asta. 49 00:03:52,700 --> 00:03:55,500 Yan Shao, ce se petrece ? De ce pari at�t de sl�bit ? 50 00:03:55,700 --> 00:03:58,800 Sunt bine. M� voi reface cur�nd. 51 00:03:59,000 --> 00:04:01,400 El este c�petenia sectei Stelele Celeste. 52 00:04:04,500 --> 00:04:07,600 Yan Shao e c�petenia sectei ? C�petenia sectei e Yan Shao ? 53 00:04:08,800 --> 00:04:10,800 Plec�ciune, c�petenie a sectei. 54 00:04:12,700 --> 00:04:16,800 Domni�a Rong �tie ? A ajuns pe muntele Moye ? 55 00:04:17,900 --> 00:04:21,400 Nu uita ! Domni�a Rong nu trebuie s� afle niciodat� despre asta. 56 00:04:21,600 --> 00:04:23,200 S� nu ui�i niciodat�. 57 00:04:32,600 --> 00:04:35,600 C�petenie Shen, Jiang Ru Hai a trimis vorb�. 58 00:04:35,800 --> 00:04:38,127 Nu a reu�it s� o opreasc� pe Rong Shu Kuang la clanul Tang. 59 00:04:38,327 --> 00:04:40,600 Ea a ajuns deja la Conacul Moye. 60 00:04:40,800 --> 00:04:45,410 Dup� ce Yan Shao a p�r�sit Sala Nemiloas�, nu �tie nimeni unde se afl�. 61 00:04:46,200 --> 00:04:49,300 Am adus o misiv� de la a doua domni�� Lin. 62 00:04:50,200 --> 00:04:51,600 Ea �nc� tr�ie�te ? 63 00:04:51,800 --> 00:04:53,531 Yan Shao l-a r�nit pe c�petenia sectei. Ea e limpede 64 00:04:53,731 --> 00:04:55,500 amestecat� �n asta �i bine ar fi s� nu-i dau de urm� ! 65 00:04:55,700 --> 00:04:59,500 Domni�a Lin a zis c�, indiferent ce a f�cut, 66 00:04:59,700 --> 00:05:04,300 �inta ei �i a c�peteniei Shen e una �i aceea�i. 67 00:05:04,500 --> 00:05:06,200 Straie Verzi. 68 00:05:21,628 --> 00:05:24,308 [Dac� e�ti �n c�utarea comorii, hai s� ne �nt�lnim pe muntele Moye.] 69 00:05:26,454 --> 00:05:30,870 PAVILIONUL INIM� CURAT� 70 00:05:36,900 --> 00:05:39,588 Ai venit la timp. Spune, ai crescut pe muntele Moye. 71 00:05:39,788 --> 00:05:42,200 Cred c� i-ai v�zut chipul lui Chu Tian Yao, nu ? 72 00:05:42,400 --> 00:05:46,500 Este un b�tr�nel trecut de prima tinere�e ? Un b�tr�n f�r� din�i ? 73 00:05:47,200 --> 00:05:51,300 Domni�� Rong, c�petenia e la prima tinere�e. Nu e un b�tr�nel. 74 00:05:51,500 --> 00:05:54,700 C�t despre �nf��i�are, to�i au gusturi diferite. 75 00:05:54,900 --> 00:06:00,800 Mi se pare mai degrab� distins, foarte remarcabil printre b�rba�i. 76 00:06:01,000 --> 00:06:05,600 Tu... spui ceva, de�i nu spui nimic. 77 00:06:06,400 --> 00:06:10,600 Mai mult, �ntr-o c�snicie, doar �nf��i�area �i v�rsta conteaz� ? 78 00:06:10,800 --> 00:06:12,800 Domni�a Rong nu e o astfel de persoan�. 79 00:06:13,000 --> 00:06:15,800 Aceste lucruri chiar au �nsemn�tate. 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,900 Nu asta am vrut s� spun. M� tulburi. 81 00:06:19,100 --> 00:06:23,400 Adic�, �l �tii pe Yan Shao, da ? 82 00:06:23,600 --> 00:06:24,900 Ce e cu el ? 83 00:06:25,100 --> 00:06:31,100 B�nuiesc c�, de fapt, Yan Shao e Chu Tian Yao. 84 00:06:32,100 --> 00:06:34,100 Domni�� Rong, e�ti pus� pe �ag� ? 85 00:06:34,300 --> 00:06:37,000 C�petenia Chu e c�petenia Chu. Yan Shao e Yan Shao. 86 00:06:37,200 --> 00:06:40,718 �n vreme ce Yan Shao e �ntr-adev�r un june �armant, 87 00:06:40,918 --> 00:06:44,000 c�petenia Chu are o prezen�� mai impun�toare. 88 00:06:44,200 --> 00:06:47,700 M�car vorbim despre aceea�i persoan� ? 89 00:06:47,900 --> 00:06:51,200 Vino �ncoace ! Vino ! 90 00:06:53,500 --> 00:06:54,900 �nve�m�nteaz�-m�. 91 00:06:55,100 --> 00:06:58,600 F� s� ar�t a�a cum se cuvine pentru o domni��. 92 00:07:14,870 --> 00:07:17,320 F-Frate. 93 00:07:17,520 --> 00:07:22,800 �inuta de ast�zi... C-Ce e cu ea ? 94 00:07:23,000 --> 00:07:25,900 - �i se potrive�te. - Bine. 95 00:07:26,100 --> 00:07:28,200 Bine. Po�i pleca. 96 00:07:29,300 --> 00:07:32,100 De obicei, por�i �inute mar�iale. Rar e�ti a�a. 97 00:07:32,300 --> 00:07:34,151 Da. Acum m� c�s�toresc pe muntele Moye. 98 00:07:34,351 --> 00:07:36,300 Nu e nevoie s� mai hoin�resc �n lumea mar�ial�. 99 00:07:36,500 --> 00:07:39,000 A�adar, m� pot �nve�m�nta �i eu diferit. 100 00:07:44,222 --> 00:07:46,110 Asta e pentru tine. 101 00:07:46,310 --> 00:07:48,330 Asta este... 102 00:07:49,040 --> 00:07:53,210 �i Ying Luo are una. Ea a zis c� �i-ar pl�cea. A�adar, �i-am cump�rat. 103 00:07:55,172 --> 00:07:57,036 Mul�umesc, Shao Ci. 104 00:08:03,429 --> 00:08:05,143 Arat� dr�gu� ? 105 00:08:06,551 --> 00:08:09,181 Atunci, am plecat s�-l v�d pe Chu Tian Yao. 106 00:08:50,300 --> 00:08:53,000 De ce e�ti aici �nve�m�ntat� a�a ? 107 00:08:57,282 --> 00:08:58,960 Yan Shao ? 108 00:08:59,160 --> 00:09:02,060 Chipul t�u seam�n� cu al lui Yan Shao, 109 00:09:02,260 --> 00:09:05,610 Nu e�ti singura care spune asta. E doar o asem�nare. 110 00:09:05,810 --> 00:09:09,710 Pentru tine, Yan Shao e �nsemnat. 111 00:09:11,651 --> 00:09:13,255 Acel ac de p�r este unic. 112 00:09:13,455 --> 00:09:15,780 - Arat� ca... - Z�pada c�z�nd. 113 00:09:16,900 --> 00:09:19,100 Mi l-a dat Lin Shao Ci. 114 00:09:20,200 --> 00:09:23,300 Asta... te tulbur� ? 115 00:09:23,500 --> 00:09:25,600 De ce ar fi a�a ? 116 00:09:27,000 --> 00:09:32,100 C�ndva, am creat z�pad�. Doar ca s� poat� vedea cineva. 117 00:09:32,300 --> 00:09:36,000 Acul din p�rul meu arat� la fel ca acea z�pad�. 118 00:09:36,200 --> 00:09:40,200 Cred c� a fost frumos. Acea persoan� a fost norocoas�. 119 00:09:42,740 --> 00:09:44,530 C�petenie a clanului Chu. 120 00:09:48,000 --> 00:09:50,400 Cine anume e�ti ? 121 00:09:58,100 --> 00:10:02,468 Curcubeul e dr�gu�. Dac� tot e�ti aici, stai �i admir�-l. 122 00:10:02,668 --> 00:10:06,420 G�nde�te c� �mpart cu tine peisajul de pe Muntele Moye. 123 00:10:06,620 --> 00:10:10,040 C�petenia Chu... de ce por�i o masc� ? 124 00:10:10,240 --> 00:10:12,546 Cicatrici, suferin�e, e un chip care nu se 125 00:10:12,746 --> 00:10:15,351 poate privi. Este mai bine s� nu te �nsp�im�nt. 126 00:10:15,551 --> 00:10:17,004 Nu-i bai. 127 00:10:17,204 --> 00:10:21,518 Urmeaz� s� ne c�s�torim. Ar trebui s� fim sinceri unul cu cel�lalt. 128 00:10:24,000 --> 00:10:26,500 Domni�� Rong, e�ti foarte ner�bd�toare. 129 00:10:28,500 --> 00:10:31,200 �nainte s�-mi �ndep�rtez masca, am o condi�ie. 130 00:10:31,400 --> 00:10:32,600 Spune. 131 00:10:32,800 --> 00:10:35,094 Dac�-mi scot masca, nu voi mai r�spunde 132 00:10:35,294 --> 00:10:38,300 niciodat� la vreo �ntrebare legat� de Yan Shao. 133 00:10:43,400 --> 00:10:45,300 G�nde�te-te bine. 134 00:10:50,300 --> 00:10:51,800 El unde este ? 135 00:10:52,000 --> 00:10:53,400 At�t de preocupat� de el e�ti ? 136 00:10:53,600 --> 00:10:57,300 Te �ntreb despre Yan Shao. Unde se afl� el ? 137 00:10:57,500 --> 00:10:59,700 At�t de st�ruitoare. 138 00:11:00,400 --> 00:11:05,400 Yan Shao... Unde anume este el ? 139 00:11:05,600 --> 00:11:08,100 Se pare c� nu te c�s�tore�ti cu mine de bun�voie. 140 00:11:08,300 --> 00:11:12,700 Nici tu nu cred c� te c�s�tore�ti cu mine de bun�voie. 141 00:11:12,900 --> 00:11:15,400 Eu sunt sincer �n privin�a ta, domni�� Rong. 142 00:11:15,600 --> 00:11:20,800 Dac� e�ti �ov�itoare, pot a�tepta. P�n� renun�i la cel din inima ta. 143 00:11:21,000 --> 00:11:23,700 P�n� e�ti dispus� de bun�voie s�-mi fii so�ie. 144 00:11:24,640 --> 00:11:27,050 Nu mi-ai r�spuns ! 145 00:11:29,400 --> 00:11:31,800 Am zis c� nu voi r�spunde dac� o �ndep�rtezi. 146 00:11:32,000 --> 00:11:34,600 Nu am zis nimic legat de atunci c�nd o p�strez. 147 00:11:36,800 --> 00:11:40,200 Tu... Mincinos. Vulpoi viclean ! 148 00:11:40,400 --> 00:11:41,800 PAVILIONUL INIM� CURAT� 149 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 �n�l�imea de 1,9 metri. [Yan Shao contra Chu Tian Yao] 150 00:11:45,200 --> 00:11:47,000 Yan Shao are o piele foarte deschis�. 151 00:11:47,200 --> 00:11:52,000 Nici g�tul �i m�inile lui Chu Tian Yao nu par �ntunecate. [Pielea, alb� ca z�pada] 152 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Chu Tian Yao e distant �i taciturn. 153 00:11:54,400 --> 00:11:58,000 Yan Shao e re�inut �i vorbe�te duios. 154 00:11:58,200 --> 00:12:00,336 Dar unul are o voce puternic�, �n timp ce cealalt� 155 00:12:00,536 --> 00:12:02,300 pare slab�. [Puncte. Fire.][Puncte. Voce.] 156 00:12:02,500 --> 00:12:04,000 Puncte sc�zute. 157 00:12:04,200 --> 00:12:07,400 Ambii au trupul bine propor�ionat. [Puncte. Trup] 158 00:12:07,600 --> 00:12:09,800 Nu se poate... 159 00:12:10,900 --> 00:12:16,900 Judec�nd dup� c�t de ridicol� e via�a mea, s-ar putea s� fie de fapt cu putin��. 160 00:12:17,100 --> 00:12:19,224 Dac� Yan Shao e �ntr-adev�r Chu Tian Yao �i are 161 00:12:19,424 --> 00:12:21,400 o alt� identitate �n lumea artelor mar�iale, 162 00:12:21,600 --> 00:12:24,500 atunci, �n tot acest timp, de ce nu mi-a zis ? 163 00:12:24,700 --> 00:12:27,700 �i sunt deja pe Muntele Moye. M-am �nvoit chiar s� m� c�s�toresc cu el. 164 00:12:27,900 --> 00:12:29,800 De ce �nc� mai ascunde lucruri de mine ? 165 00:12:30,000 --> 00:12:32,300 Nu are niciun sens. 166 00:12:33,100 --> 00:12:35,400 Cumva gre�esc ? 167 00:12:40,800 --> 00:12:42,676 Domni�a Rong a stat toat� diminea�a la buc�t�rie. 168 00:12:42,876 --> 00:12:44,600 �nc� nu a ie�it. Nici m�car pr�nzul nu-l putem prepara. 169 00:12:44,800 --> 00:12:46,900 Ce face acolo ? 170 00:12:48,300 --> 00:12:51,500 - Nu ! Cl�tita mea ! - Nu intra acolo ! 171 00:12:52,500 --> 00:12:54,200 - Vino afar� ! - Ea unde este ? 172 00:12:54,400 --> 00:12:56,000 �n�untru. 173 00:12:56,200 --> 00:12:57,900 Ce s-a �nt�mplat ? 174 00:12:59,200 --> 00:13:00,900 Cl�tita mea ! 175 00:13:20,100 --> 00:13:22,100 Sor� Rong. 176 00:13:22,300 --> 00:13:26,100 �n sf�r�it e�ti teaf�r�. Ai fost pe-aproape. 177 00:13:26,300 --> 00:13:29,200 - Unde este Yan Shao ? - Nu l-am v�zut. 178 00:13:29,400 --> 00:13:32,100 Feng Ming a fost cel care te-a adus �napoi. El te-a salvat. 179 00:13:32,300 --> 00:13:34,900 Feng... Feng Ming ? 180 00:13:35,100 --> 00:13:38,600 Domni�� Tang, leacul cerut e gata. 181 00:13:38,800 --> 00:13:42,000 Sor� Rong, gr�be�te-te. Fumul inspirat ��i face r�u. Bea acest leac. 182 00:13:42,200 --> 00:13:45,000 - Iar mai multe leacuri ? - Mul�umesc ! 183 00:13:45,200 --> 00:13:48,500 C�petenia a auzit c� te-ai r�nit la m�n�. 184 00:13:48,700 --> 00:13:51,900 M-a trimis anume s�-�i aduc acest leac. 185 00:13:56,400 --> 00:13:59,900 C�petenia Chu sigur e atent cu tine. 186 00:14:00,100 --> 00:14:02,281 Dac� era, de ce nu l-a adus el ? 187 00:14:02,481 --> 00:14:05,770 C�petenia a zis c� te va vizita mai t�rziu. 188 00:14:05,970 --> 00:14:07,140 Nu e nevoie. 189 00:14:07,340 --> 00:14:10,680 Dac� nu va veni, m� voi duce eu. 190 00:14:12,710 --> 00:14:14,571 Unde e p�inea mea umplut� cu carne ? 191 00:14:14,771 --> 00:14:17,606 SALA NEMILOAS� 192 00:14:21,310 --> 00:14:22,601 Tat� ! 193 00:14:22,801 --> 00:14:24,316 Wan Ci ? 194 00:14:24,516 --> 00:14:26,336 Tat� ! 195 00:14:27,391 --> 00:14:29,301 Tat� ! 196 00:14:31,800 --> 00:14:35,600 Wan Ci, de ce te-ai furi�at iar afar� f�r� s�-mi spui ? 197 00:14:35,800 --> 00:14:39,200 E vina mea. Te-am f�cut s� te �ngrijorezi. 198 00:14:39,400 --> 00:14:45,200 Wan Ci, c�t� vreme sunt aici, vei fi teaf�r�. 199 00:14:45,400 --> 00:14:49,500 M� �ntreb dac� sora mea �i ceilal�i au ajuns cu bine pe Muntele Moye. 200 00:14:49,700 --> 00:14:54,400 St�p�nul de Sal� Feng �i st�p�nul de Sal� Hai te vor �nso�i �napoi la conac. 201 00:14:54,600 --> 00:14:57,656 Trebuie s� m� duc pe muntele Moye ca s� vorbesc cu 202 00:14:57,856 --> 00:15:01,500 celelalte secte cum s� venim de hac Sectei Valea Stafiilor. 203 00:15:01,700 --> 00:15:04,189 Am plecat de acas� �i am �ndurat at�tea greut��i, 204 00:15:04,389 --> 00:15:07,500 doar ca s� iau parte la nunta surorii. 205 00:15:07,700 --> 00:15:10,500 Tat�, te rog s� m� iei cu tine pe Muntele Moye. 206 00:15:10,700 --> 00:15:12,000 Dar asta... 207 00:15:12,200 --> 00:15:15,800 Nu mai vreau s� m� despart de tine. 208 00:15:16,693 --> 00:15:18,763 Tat�... 209 00:15:21,400 --> 00:15:22,900 Bine. 210 00:15:24,000 --> 00:15:26,700 Po�i veni cu mine. 211 00:15:33,900 --> 00:15:36,700 C�t mai ai de g�nd s� o �ii pe domni�a Rong �n ne�tiin�� ? 212 00:15:36,900 --> 00:15:39,600 C�t� vreme pot. 213 00:15:41,100 --> 00:15:44,500 O masc� poate ascunde chipul. Trupul se poate spune c� e la fel. 214 00:15:44,700 --> 00:15:46,700 O voce poate fi pl�smuit�. 215 00:15:46,900 --> 00:15:49,615 Cine te iube�te cu adev�rat vede tot dintr-o privire. 216 00:15:49,815 --> 00:15:52,200 Nu-l po�i p�c�li la nesf�r�it. 217 00:15:52,400 --> 00:15:55,000 Atunci, voi g�si o alt� cale ca s� o p�c�lesc. 218 00:15:55,200 --> 00:15:57,189 Doar ca so�ie a c�peteniei Sectei Stelele 219 00:15:57,389 --> 00:15:59,700 Celeste, oamenii se vor teme cu adev�rat de ea. 220 00:15:59,900 --> 00:16:03,000 Nu va �ndr�zni nimeni s� se ating� de ea. �i cheia de la comoar�... 221 00:16:03,200 --> 00:16:05,600 Sectele din lumea mar�ial� au nevoie de o cale de rezolvare. 222 00:16:05,800 --> 00:16:08,700 Numai atunci se va sf�r�i pricina asta. 223 00:16:10,070 --> 00:16:15,244 A�adar, ai acceptat deja c� vremea ta e scurt� ? 224 00:16:17,000 --> 00:16:19,800 V�d doar de prezent. 225 00:16:20,000 --> 00:16:24,100 Viitorul nu trebuie g�ndit prea mult. 226 00:16:25,820 --> 00:16:28,020 C�petenia Chu e acolo ? 227 00:16:30,300 --> 00:16:32,200 Domni�� Rong. 228 00:16:32,400 --> 00:16:35,500 Abia ce ai c�p�tat o cicatrice. Ar trebui s� te odihne�ti c�teva zile. 229 00:16:35,700 --> 00:16:38,500 E mult mai �nsemnat s�-l v�d pe c�petenia Chu. 230 00:16:38,700 --> 00:16:43,000 A, da ! Am auzit c� m-ai salvat. Mul�umesc ! 231 00:16:43,200 --> 00:16:46,400 Nu e nevoie s�-mi mul�ume�ti, domni�� Rong. Te rog, du-te. 232 00:16:51,260 --> 00:16:54,315 Domni�� Rong. Iertare, te rog s� stai aici. 233 00:16:56,148 --> 00:16:58,892 C�petenie Chu, am f�cut chiar eu ni�te bucate. 234 00:16:59,092 --> 00:17:01,382 A� vrea s� le �mpart cu tine. 235 00:17:02,300 --> 00:17:05,900 Aproape ai dat foc �ntregii buc�t�rii doar ca s� faci asta ? 236 00:17:06,100 --> 00:17:11,400 �in�nd cont c� aproape am pierit �n foc, ar trebui m�car s� gu�ti. 237 00:17:11,600 --> 00:17:15,400 Nu suntem �nc� so�i �i so�ie. Ar trebui s� respect�m proprietatea. 238 00:17:15,600 --> 00:17:18,500 - Asta e or�nduiala pe Muntele Moye. - Bine. 239 00:17:18,700 --> 00:17:22,300 Am venit doar ca s�-�i spun o poveste despre p�inea umplut� cu carne. 240 00:17:22,500 --> 00:17:24,900 Dispre�uiesc s� ascult pove�ti. 241 00:17:25,100 --> 00:17:27,200 - Dar, poate dup� ce o auzi... - Domni�� Rong. 242 00:17:27,400 --> 00:17:29,900 Nu va fi at�t de nepl�cut�. 243 00:17:38,965 --> 00:17:41,082 Am o prieten�. 244 00:17:41,282 --> 00:17:46,579 �ntr-o bun� zi, s-a trezit �ntr-un loc total necunoscut. 245 00:17:46,779 --> 00:17:51,480 A fost l�sat� s� at�rne vreme de trei zile �i trei nop�i, abia reu�ind s� tr�iasc�. 246 00:17:51,680 --> 00:17:55,700 Apoi, trei persoane, care ziceau c� sunt vr�jma�ii ei, au venit s�-i ia via�a. 247 00:17:55,900 --> 00:18:01,500 C�nd moartea p�rea iminent�, un spadasin �n ro�u a sosit la timp. 248 00:18:10,900 --> 00:18:13,400 Apoi, mai t�rziu, la Izvorul Nemuririi, 249 00:18:13,600 --> 00:18:15,900 au f�cut un fel, unul care era at�t delicios, 250 00:18:16,100 --> 00:18:18,600 c�t �i potrivit pentru caravanele din de�ert. 251 00:18:27,140 --> 00:18:28,253 Acesta este sf�r�itul ? 252 00:18:28,453 --> 00:18:30,660 �nc� nu. Cea mai bun� parte e mai �n fa��. 253 00:18:30,860 --> 00:18:34,650 Dac� m�n�nc asta, vei pleca ? 254 00:18:35,630 --> 00:18:37,160 Bine. 255 00:18:46,700 --> 00:18:50,000 Vulpoi viclean, �tiam c� e�ti tu. 256 00:18:54,205 --> 00:18:55,865 Bine. 257 00:18:59,200 --> 00:19:00,700 Ce ? 258 00:19:00,900 --> 00:19:03,500 Te a�tep�i s� te hr�nesc eu ? 259 00:19:18,800 --> 00:19:21,500 �n c�l�toria asta, nu �tii niciodat� c�nd vei da de un bandit. 260 00:19:21,700 --> 00:19:25,100 Fii cu b�gare de seam�. 261 00:19:25,300 --> 00:19:29,300 De c�nd erai mic�, ai plecat rar de la conac. 262 00:19:29,500 --> 00:19:35,200 De data asta, ai trecut prin at�tea greut��i. Am gre�it ca tat�. 263 00:19:35,400 --> 00:19:38,230 Dar, de c�nd eram copil�, am t�njit cel mai mult 264 00:19:38,430 --> 00:19:44,674 s� fiu ca fratele �i sora mea, liber� ca v�ntul �i ne�nfr�nat�. 265 00:19:44,874 --> 00:19:48,396 - Dac� nu aveai s�n�tatea �ubred�... - Dac� nu aveam s�n�tatea �ubred�, 266 00:19:48,596 --> 00:19:50,633 tata m-ar fi �nv��at arte mar�iale, m-ar fi �nv��at s� m�nuiesc 267 00:19:50,833 --> 00:19:52,800 sabia �i m-ar fi l�sat s� hoin�resc liber� �n lumea mar�ial�. 268 00:19:53,000 --> 00:19:56,200 Ca s� duc o via�� aleas� de mine, nu ? 269 00:19:56,400 --> 00:19:57,900 Da. 270 00:20:00,810 --> 00:20:02,347 Poate �n via�a viitoare. 271 00:20:02,547 --> 00:20:08,177 Sper ca �n via�a viitoare s� pot fi una ca ea. 272 00:20:08,940 --> 00:20:10,744 Hai s� mergem mai departe. 273 00:20:10,944 --> 00:20:13,030 - Bine. - Vino. 274 00:20:25,372 --> 00:20:27,471 Ce �ncerci s� faci ? 275 00:20:28,761 --> 00:20:33,250 �ncepe s� m� b�nuiasc�. Dac� vreau s� �nl�ture b�nuiala, trebuie s�... 276 00:20:33,450 --> 00:20:37,515 O la�i s�-l vad� pe Yan Shao, a�a nu se va mai �ndoi de tine, nu ? 277 00:20:51,187 --> 00:20:53,007 Yan Shao ? 278 00:20:55,466 --> 00:20:56,469 Yan Shao ! 279 00:20:56,669 --> 00:20:59,348 Domni�� Rong. Yan Shao m-ar rugat s�-�i spun 280 00:20:59,548 --> 00:21:02,113 c� �i dore�te sincer ca tu �i c�petenia Chu 281 00:21:02,313 --> 00:21:04,890 s� ave�i o uniune armonioas� �i fericit�. 282 00:21:06,442 --> 00:21:10,442 Dac� era cu adev�rat Yan Shao, atunci Chu Tian Yao... 283 00:21:29,176 --> 00:21:32,373 - Ai fost mereu �n odaia asta ? - Unde �n alt� parte ? 284 00:21:32,573 --> 00:21:34,509 Nu ai ie�it ? 285 00:21:34,709 --> 00:21:36,379 Unde m-a� duce ? 286 00:21:37,943 --> 00:21:40,413 Tocmai ce l-am v�zut pe Yan Shao. 287 00:21:41,416 --> 00:21:45,172 E t�rziu �n noapte. E�ti singur �i �nc� por�i masca ? 288 00:21:45,372 --> 00:21:46,573 M-am obi�nuit cu ea. 289 00:21:46,773 --> 00:21:49,958 Chiar �i c�nd am dat buzna, po�i r�m�ne at�t de calm ? 290 00:21:50,158 --> 00:21:53,520 Cum ar trebui s� reac�ionez ? S� te azv�rl afar� ? 291 00:21:53,720 --> 00:21:57,342 Spune ce vrei. �n seara asta, ��i voi vedea chipul. 292 00:22:01,940 --> 00:22:04,280 Hai s� vedem unde po�i fugi. 293 00:22:15,200 --> 00:22:17,876 - Stai pe p�rul meu. - P�rul meu... 294 00:22:22,831 --> 00:22:26,230 Au, au, au ! Stai pe p�rul meu ! 295 00:22:26,920 --> 00:22:28,840 Yan Shao ? 296 00:22:46,089 --> 00:22:48,289 Domni�� Rong ? Tu �i c�petenia clanului... 297 00:22:48,489 --> 00:22:52,720 Nu s-a petrecut nimic. C�petenia ta e bine. 298 00:22:52,920 --> 00:22:57,640 Stai f�r� grij�. C�t despre chipul lui, nu m� mai intereseaz�. 299 00:23:01,030 --> 00:23:03,120 Nu are voie nimeni �n�untru. 300 00:23:19,498 --> 00:23:21,720 Toate pot fi pl�smuite. 301 00:23:21,920 --> 00:23:27,680 Cu excep�ia sentimentelor unei persoane fa�� de alta. 302 00:23:27,880 --> 00:23:29,860 Yan Shao, Yan Shao... 303 00:23:30,060 --> 00:23:34,860 Inima ta bate pentru mine. 304 00:23:35,060 --> 00:23:38,370 Nu po�i pl�smui acele b�t�i. 305 00:23:38,570 --> 00:23:42,337 Chu Tian Yao, acum �tiu cine e�ti. 306 00:23:44,828 --> 00:23:47,500 PAVILIONUL INIM� CURAT� 307 00:23:54,660 --> 00:23:56,762 Ce face de obicei ? 308 00:23:56,962 --> 00:23:59,088 Treburi din lumea mar�ial�. 309 00:24:00,995 --> 00:24:03,035 Ce-i place ? 310 00:24:03,905 --> 00:24:07,658 Nu am habar. Nu-mi place s�-mi bag nasul �n treburile altora. 311 00:24:07,858 --> 00:24:11,830 Cu o fire at�t de stranie �i tainic�, cred c� nu are prieteni. 312 00:24:12,030 --> 00:24:14,222 Cine zice asta ? Eu sunt prietenul lui. 313 00:24:14,422 --> 00:24:18,413 �l �tii pe c�petenia de clan Chu de c�teva zile. �i deja e�ti prietenul lui ? 314 00:24:18,613 --> 00:24:21,230 Vorbe�ti despre c�petenia Chu ? 315 00:24:21,430 --> 00:24:24,552 Cine altcineva ? Despre cine crezi c� vorbeam ? 316 00:24:24,752 --> 00:24:31,380 �arlatan mic. Haide, du-te s� afli dac� c�petenia Chu m� place. 317 00:24:31,580 --> 00:24:34,060 Dac�-i plac dulciurile, �i voi prepara deserturi. 318 00:24:34,260 --> 00:24:36,720 Dac�-i place vinul, voi bea cu el. 319 00:24:36,920 --> 00:24:40,348 Pe scurt, am de g�nd s� m� �n�eleg bine cu so�ul meu. 320 00:24:40,548 --> 00:24:43,004 Asta �nseamn� c� nu-l mai vrei pe Yan Shao ? 321 00:24:43,204 --> 00:24:45,660 Eu �i Yan Shao ne-a l�sat reciproc �n urm�. 322 00:24:45,860 --> 00:24:49,410 De acum �nainte, s� nu-i mai pomene�ti numele �n fa�a mea. 323 00:24:49,610 --> 00:24:52,715 Am �ntrerupt orice leg�tur�. 324 00:24:52,915 --> 00:24:58,199 Toate leg�turile s-au stricat. Distruse de tot. Ca o oglind� stricat� ! 325 00:25:04,920 --> 00:25:08,290 A zis c� vrea s� �ntrerup� orice leg�tur� cu Yan Shao. 326 00:25:08,490 --> 00:25:11,540 Ce s� �ntrerup� ? Ce e distrus ? 327 00:25:11,740 --> 00:25:14,773 Ceva legat de o oglind�... 328 00:25:14,973 --> 00:25:17,668 Distrus� �i stricat� ? 329 00:25:17,868 --> 00:25:20,168 Da, aceste dou� vorbe. 330 00:25:20,368 --> 00:25:24,120 Nu am priceput, a�a c� nu mi-am putut aminti precis. 331 00:25:27,270 --> 00:25:30,750 Bine. Foarte bine. 332 00:25:30,950 --> 00:25:34,770 - Ai auzit asta ? - Nu am auzit nimic. 333 00:25:34,970 --> 00:25:38,240 Dar ce a zis domni�a Rong... cred c� a fost la furie. 334 00:25:38,440 --> 00:25:40,151 Doar la furie. 335 00:25:41,500 --> 00:25:42,810 Ce altceva a mai zis ? 336 00:25:43,010 --> 00:25:47,809 Domni�a Rong a mai zis c� vrea s� se �n�eleag� bine cu c�petenia Chu. 337 00:25:48,009 --> 00:25:50,426 Hei, oricum e�ti tu Chu Tian Yao. 338 00:25:51,600 --> 00:25:55,163 S� devii gelos pe tine �nsu�i, nu e necesar, a�a-i ? 339 00:25:55,363 --> 00:25:57,316 Rong Shu Kuang i-a fost mereu devotat� lui Yan Shao. 340 00:25:57,516 --> 00:25:59,750 S-a �nvoit asupra acestei c�s�torii de nevoie. 341 00:25:59,950 --> 00:26:02,493 Cu toate astea, dup� ce a ajuns pe muntele Moye, 342 00:26:02,693 --> 00:26:05,500 s-a amorezat brusc de altcineva, capricioas� �i schimb�toare. 343 00:26:05,700 --> 00:26:09,000 Nu, stai a�a... Ai fost mereu tu, de la �nceput la sf�r�it. 344 00:26:09,200 --> 00:26:11,860 - A�adar, ce anume vrei ? - Nu pricepi. 345 00:26:12,060 --> 00:26:16,952 Par aceea�i persoan�, dar, de fapt, sunt limpede dou� persoane diferite. 346 00:26:17,152 --> 00:26:20,620 Oricum, tu e�ti el �i el e�ti tot tu. 347 00:26:20,820 --> 00:26:23,782 Am fost el �n trecut. Dar acum el nu sunt eu. 348 00:26:23,982 --> 00:26:25,970 Persoana c�reia i-a dus dorul c�ndva eram eu, nu el. 349 00:26:26,170 --> 00:26:28,920 Cu toate astea, acum, cel de care-i pas� e el, nu eu. 350 00:26:29,120 --> 00:26:30,990 N-Nu pricep ce spui. 351 00:26:31,190 --> 00:26:33,830 Dac� te tulbur� asta, de ce nu-i spui adev�rul ? 352 00:26:34,030 --> 00:26:38,243 Dac� a decis deja s� renun�e la Yan Shao, de ce s� o fac s�-l vad� iar ? 353 00:26:38,443 --> 00:26:42,320 Stai... Yan Shao, tu... de c�nd ai devenit at�t de c�pos ? 354 00:26:42,520 --> 00:26:45,500 Domni�a Rong �nc� a�teapt� r�spunsul meu. 355 00:26:45,700 --> 00:26:48,510 M-a �ntrebat ce fel de femeie �i place c�peteniei Chu. 356 00:26:48,710 --> 00:26:54,670 Spune-i c�-mi place o femei cult�, iscusit� la muzic� �i dans. 357 00:26:57,539 --> 00:27:01,230 PAVILIONUL INIM� CURAT� 358 00:27:05,515 --> 00:27:08,900 Sor� Rong, ce... Ce faci ? 359 00:27:09,100 --> 00:27:11,860 Nu po�i vedea ? Exersez caligrafia. 360 00:27:12,060 --> 00:27:13,200 Gata ! 361 00:27:13,400 --> 00:27:18,010 Uite, du-i asta c�peteniei Chu. [Kuang] 362 00:27:18,210 --> 00:27:20,020 Fii cu b�gare de seam� ! 363 00:27:21,827 --> 00:27:24,800 Ying Luo, vino �ncoace. 364 00:27:25,000 --> 00:27:29,040 Ai venit la momentul potrivit. Vreau s� te rog s� m� aju�i la ceva. 365 00:27:29,240 --> 00:27:30,920 Ce este ? 366 00:27:32,694 --> 00:27:39,614 [Kuang] 367 00:27:41,040 --> 00:27:43,019 La ce te ui�i ? 368 00:27:49,920 --> 00:27:52,120 - Kuang ? - Ce p�rere ai ? 369 00:27:52,320 --> 00:27:53,867 Foarte s�lbatic�*. E limpede scrisul domni�ei Rong. 370 00:27:54,067 --> 00:27:55,771 (*�kuang� se poate �n�elege ca �s�lbatic�) 371 00:27:55,971 --> 00:27:58,151 M-a rugat s� dau de veste. 372 00:27:58,351 --> 00:28:01,557 La amurg, s� te �nt�lne�ti cu ea la cascada din Valea Odihnei V�ntului. 373 00:28:01,757 --> 00:28:07,190 Nu pune la cale s� se laude cu iscusin�a ei la c�ntat �i dans, nu ? 374 00:29:16,430 --> 00:29:19,302 �tii acele pudre �nmiresmate, da ? 375 00:29:19,502 --> 00:29:21,702 Genul care pot atrage fluturi. 376 00:29:23,012 --> 00:29:26,100 Sora Wan Ci e iscusit� la miresmele florale. 377 00:29:26,300 --> 00:29:29,712 Ceea ce �tiu e mai potrivit pentru insectele veninoase. E diferit. 378 00:29:29,912 --> 00:29:31,943 Dac� poate face ea asta, atunci, fiind a treisprezecea 379 00:29:32,143 --> 00:29:33,720 domni�� Tang, te po�i descurca �i mai bine. 380 00:29:33,920 --> 00:29:35,470 Po�i face asta. 381 00:29:35,670 --> 00:29:37,360 Noroc ! 382 00:29:48,237 --> 00:29:49,860 Ce ai f�cut de ai atras at�tea viespi ? 383 00:29:50,060 --> 00:29:52,465 Floare... Pudr� de flori. Pudra de flori a lui Ying Luo. 384 00:29:52,665 --> 00:29:52,780 Unde ? 385 00:29:52,980 --> 00:29:55,230 - Pe ve�mintele mele. - Scoate-le ! 386 00:29:55,430 --> 00:29:57,530 Iute, scoate asta ! 387 00:30:09,660 --> 00:30:13,070 Yan Shao, de ce m-ai salvat ? 388 00:30:14,132 --> 00:30:16,566 Pentru c� tu e�ti Rong Shu Kuang. 389 00:30:25,749 --> 00:30:27,060 Nu... Nu te mi�ca. 390 00:30:27,260 --> 00:30:29,855 Dac� e vreo gaur�, viespile ar putea intra. 391 00:30:30,055 --> 00:30:31,760 Ar trebui s� fi plecat de acum. 392 00:30:31,960 --> 00:30:35,833 Hai s� mai a�tept�m. Dac� �nc� mai sunt acolo ? 393 00:30:46,871 --> 00:30:48,773 Mul�umesc ! 394 00:30:51,241 --> 00:30:53,996 Nu ai fost �n�epat, nu ? 395 00:30:54,196 --> 00:30:56,436 Am masca, a�a c� nicio �n�ep�tur�. 396 00:30:56,636 --> 00:30:58,998 - Tu ? - Cred c� nici eu. 397 00:30:59,198 --> 00:31:04,700 Pun�nd la cale un a�a plan, domni�� Rong, e�ti unic�. 398 00:31:04,900 --> 00:31:08,890 Nu au ap�rut mul�i fluturi, ci multe viespi. 399 00:31:09,090 --> 00:31:12,911 B�nuiesc c� asta �nseamn� �s� atragi albine �i fluturi�. 400 00:31:13,111 --> 00:31:15,170 A fost o revela�ie. 401 00:31:15,370 --> 00:31:18,640 Am trecut prin at�tea doar ca s� te fac fericit. 402 00:31:18,840 --> 00:31:22,680 Am primit gestul t�u m�rinimos. 403 00:31:22,880 --> 00:31:27,674 Da ! Am preg�tit �i o mas�. E numai vina viespilor. 404 00:31:27,874 --> 00:31:29,670 O mas� ? 405 00:31:31,399 --> 00:31:34,190 Mai e�ti preg�tit pentru asta ? 406 00:31:35,657 --> 00:31:37,237 Bine�n�eles. 407 00:31:43,430 --> 00:31:47,670 - Ce este asta ? - A�a-zisa pr�jitur� curcubeu. 408 00:31:47,870 --> 00:31:48,890 Un fel de pr�jitur�. 409 00:31:49,090 --> 00:31:54,430 Nu arat� ca acel curcubeu pe care l-am v�zut �n acea zi ? 410 00:31:54,630 --> 00:31:58,880 Destinele noastre sunt pecetluite �i inimile aliniate. 411 00:31:59,080 --> 00:32:02,686 Inima mea �i-e devotat� doar �ie, c�petenie Chu. 412 00:32:02,886 --> 00:32:07,480 De�i nu suntem �nc� c�s�tori�i, �n inima mea, deja te v�d 413 00:32:07,680 --> 00:32:12,172 ca un so� care m� va �nso�i toat� via�a. 414 00:32:12,372 --> 00:32:14,620 Orice vrei s� fac, ��i voi da ascultare. 415 00:32:14,820 --> 00:32:17,750 �n inima mea, e�ti numai tu. 416 00:32:17,950 --> 00:32:20,130 Nimeni altcineva. 417 00:32:23,767 --> 00:32:26,056 Uite, gust� ! 418 00:32:29,220 --> 00:32:31,663 Am uitat ! Nu po�i s� m�n�nci asta. 419 00:32:31,863 --> 00:32:35,990 Atunci, bine. Ia tot platoul cu tine. 420 00:32:37,570 --> 00:32:41,390 C�nd e�ti singur, te po�i bucura de asta u�urel. 421 00:32:41,590 --> 00:32:47,248 �mi tot vorbe�ti de c�petenia Chu, dar unde anume e amestecat Yan Shao ? 422 00:32:47,448 --> 00:32:49,241 Voi pleca. 423 00:32:57,597 --> 00:33:00,519 Vulpoi viclean, te voi scoate din min�i. 424 00:33:00,719 --> 00:33:05,190 Te voi l�sa s� vezi c�t de amoreza�i suntem eu �i Chu Tian Yao. 425 00:33:05,390 --> 00:33:09,028 S� te �neci �n gelozie. 426 00:33:09,228 --> 00:33:11,162 Spumeg�nd de gelozie. 427 00:33:19,190 --> 00:33:20,990 At�t de mult... 428 00:33:23,522 --> 00:33:25,342 Ce este asta... 429 00:33:25,950 --> 00:33:29,580 Frate, am �nt�mpinat o �nt�mplare nefericit�. 430 00:33:29,780 --> 00:33:31,979 Din fericire, c�petenia Chu a fost acolo. 431 00:33:32,179 --> 00:33:35,070 Ce fel de �nt�mplare nefericit� a necesitat s� te schimbi cu ve�mintele lui ? 432 00:33:35,270 --> 00:33:39,548 Viespi... Viespi ? 433 00:33:40,370 --> 00:33:45,304 Unde anume te-ai dus ? �i de ce erau viespi acolo ? �i ai sf�r�it cu c�petenia Chu ? 434 00:33:45,504 --> 00:33:49,721 Asta e ceva �ntre mine �i el. Nu merit� pomenit. 435 00:33:49,921 --> 00:33:52,850 Shu Kuang, cum r�m�ne cu Yan Shao ? 436 00:33:53,050 --> 00:33:56,175 Acum ��i petreci tot timpul cu Chu Tian Yao. Nici nu-l mai pomene�ti pe Yan Shao. 437 00:33:56,375 --> 00:33:58,906 Chiar ai renun�at la el ? 438 00:33:59,660 --> 00:34:01,757 Am hot�r�t deja s� m� �ndep�rtez de tot de el. 439 00:34:01,957 --> 00:34:04,960 De acum �ncolo, sunt so�ia c�peteniei Stelelor Celeste. 440 00:34:05,160 --> 00:34:08,170 Eu �i Yan Shao nu mai avem nimic de-a face. 441 00:34:11,392 --> 00:34:14,532 Capricioas� �i ne�ndur�toare. 442 00:34:15,203 --> 00:34:17,158 Ai �nt�lnit-o o dat� �i deja �i-ai pierdut ve�mintele ? 443 00:34:17,358 --> 00:34:22,060 Din cauza viespilor. Acum, inima ei e dedicat� numai lui Chu Tian Yao. 444 00:34:22,260 --> 00:34:26,453 Sincer s� fiu, deja ar trebui s� fii sincer. 445 00:34:26,653 --> 00:34:28,748 Ca s� nu mai fie nevoie s� fii gelos pe tine �nsu�i, toat� ziua. 446 00:34:28,948 --> 00:34:31,420 Ia asta �i hr�ne�te c�inii. 447 00:34:32,880 --> 00:34:35,447 Bine. Hran� pentru c�ini. 448 00:34:37,474 --> 00:34:40,436 C�petenie de clan, t�n�rul st�p�n Lin vine m�ine �n vizit�. 449 00:34:40,636 --> 00:34:43,371 Au fost aici c�teva zile. E vremea s� ne �nt�lnim. 450 00:34:43,571 --> 00:34:46,210 Oricum, trebuie s� discut unele lucruri cu el. 451 00:34:49,410 --> 00:34:53,410 Traducerea �i adaptarea: tony83n_283 Echipa The Promise of A Life @Viki.com 452 00:34:59,020 --> 00:35:03,910 �Just This Once� - An Wei Lian 453 00:35:04,110 --> 00:35:06,752 �nv�rtindu-se prin inima mea, prin visele mele, prin lumea mar�ial� 454 00:35:06,952 --> 00:35:09,804 O �ntoarcere fatal� �i dintr-odat� inimile se ciocnesc 455 00:35:10,004 --> 00:35:12,961 O, Doamne, c�t de pl�cut este asta 456 00:35:13,161 --> 00:35:16,326 O c�l�torie lung�, o singur� via�� de tr�it 457 00:35:16,526 --> 00:35:19,990 Haosul s�biilor, haosul lumii �i haosul �ncreng�turii iubirii 458 00:35:20,190 --> 00:35:23,064 Un pic de c�ldur� care s� m� protejeze de �nghe� 459 00:35:23,264 --> 00:35:26,263 O, Doamne, cum prim�vara se treze�te, dragostea �nflore�te 460 00:35:26,463 --> 00:35:29,962 Doar o privire �i inima mea �i ia zborul 461 00:35:30,162 --> 00:35:33,294 Am auzit pove�ti despre dragoste �i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile 462 00:35:33,494 --> 00:35:36,609 �oapte �n nop�ile de�ertului, unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi 463 00:35:36,809 --> 00:35:39,789 Dar nu �tiu, nu �tiu, c�t va dura acest moment 464 00:35:39,989 --> 00:35:43,164 Dar �n clipa asta, iubesc aceast� persoan� 465 00:35:43,364 --> 00:35:46,564 �tiu c� dragostea profund� este plin� de adev�ruri �i minciuni 466 00:35:46,764 --> 00:35:49,804 Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia, nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii 467 00:35:50,004 --> 00:35:53,155 Am cunoscut c�l�torii singuratice, r�t�cind �n timp f�r� regrete 468 00:35:53,355 --> 00:35:57,364 Dar acest moment st�rne�te durerea �nc� o dat� 469 00:35:57,564 --> 00:35:59,728 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 470 00:35:59,928 --> 00:36:01,935 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 471 00:36:02,135 --> 00:36:05,034 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 472 00:36:05,234 --> 00:36:10,974 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 473 00:36:11,174 --> 00:36:15,049 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 474 00:36:15,249 --> 00:36:18,420 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 475 00:36:18,620 --> 00:36:24,334 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 476 00:36:24,534 --> 00:36:26,159 Poate c� destinele noastre nu se aliniaz�, 477 00:36:26,359 --> 00:36:28,072 dar suntem am�ndoi r�t�citori �n acela�i vis 478 00:36:28,272 --> 00:36:31,356 O semilun�, o str�lucire purpurie, o dragoste nespus� 479 00:36:31,556 --> 00:36:32,734 Ca o briz� bl�nd�, o durere de inim�, 480 00:36:32,934 --> 00:36:34,634 desp�r�indu-ne pentru a nu ne mai �nt�lni niciodat� 481 00:36:34,834 --> 00:36:37,364 Atunci, pentru ce este soarta... 482 00:36:37,564 --> 00:36:39,573 Doar o dat�, s� cad �n bra�ele tale, liber�, 483 00:36:39,773 --> 00:36:41,431 f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei 484 00:36:41,631 --> 00:36:44,553 Printre puterea st�p�nilor, ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr� 485 00:36:44,753 --> 00:36:47,834 St�nd deoparte de restul, o singur� �mbr��i�are 486 00:36:48,034 --> 00:36:50,273 Un vis al lumii mar�iale 487 00:36:50,473 --> 00:36:52,631 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 488 00:36:52,831 --> 00:36:54,832 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 489 00:36:55,032 --> 00:36:58,112 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 490 00:36:58,312 --> 00:37:03,978 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 491 00:37:04,178 --> 00:37:08,079 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 492 00:37:08,279 --> 00:37:11,280 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 493 00:37:11,480 --> 00:37:18,480 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 43358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.