Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,020 --> 00:00:10,080
Traducerea �i adaptarea: tony83n_283
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:25,300 --> 00:00:30,100
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,300 --> 00:00:35,900
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,100 --> 00:00:41,900
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:42,100 --> 00:00:47,300
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru
c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,800
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,500
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,700 --> 00:01:07,700
Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind
puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
10
00:01:08,300 --> 00:01:14,200
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
11
00:01:14,400 --> 00:01:17,475
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
12
00:01:17,675 --> 00:01:20,400
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
13
00:01:20,600 --> 00:01:23,600
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
14
00:01:23,800 --> 00:01:26,100
Voi r�m�ne credincios convingerilor mele
15
00:01:26,300 --> 00:01:32,100
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
16
00:01:32,300 --> 00:01:36,800
LOVE AND SWORD
17
00:01:37,000 --> 00:01:41,400
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
18
00:01:41,600 --> 00:01:43,990
~ Episodul 20 ~
19
00:01:49,900 --> 00:01:50,529
Sor� Rong !
20
00:01:50,729 --> 00:01:54,400
Am b�tut la u�a ta, dar nu erai acolo.
Unde te-ai dus ?
21
00:01:54,600 --> 00:01:57,300
M-am dus s� m� �nt�lnesc cu Chu Tian Yao.
22
00:01:57,500 --> 00:02:00,100
Cum era ? Cum ar�ta ?
23
00:02:00,300 --> 00:02:03,600
Nici s� nu pomene�ti. Era un paravan
�ntre noi. Nu am putut vedea nimic.
24
00:02:03,800 --> 00:02:04,842
C�t� lips� de respect
din partea c�peteniei
25
00:02:05,042 --> 00:02:06,200
Sectei Stelele Celeste.
Cu adev�rat revolt�tor.
26
00:02:06,400 --> 00:02:08,674
Dac� tot veni vorba,
Chu Tina Yao a zis c� a primit
27
00:02:08,874 --> 00:02:11,100
o misiv� de la Yan Shao.
Wan Ci se reface cu bine.
28
00:02:11,300 --> 00:02:13,000
Atunci, unde se afl� Yan Shao ?
29
00:02:13,200 --> 00:02:16,100
A refuzat s�-mi spun�
unde s-a dus Yan Shao.
30
00:02:16,300 --> 00:02:20,000
C�t de b�tr�n crezi c� e acest
Chu Tian Yao ?
31
00:02:20,200 --> 00:02:23,400
Tat�l lui a fost seniorul
tat�lui meu protector.
32
00:02:23,600 --> 00:02:25,700
Firesc, nu ar trebui
s� fie prea b�tr�n.
33
00:02:25,900 --> 00:02:31,300
Dar vocea lui de mai devreme
era sl�bit� �i fragil�. Ca la un b�tr�n.
34
00:02:31,500 --> 00:02:34,100
Chu Tian Yao e cu adev�rat misterios.
35
00:02:34,300 --> 00:02:37,300
Se pare c� nu-i �tie adev�rata
fa�� nimeni din lumea artelor mar�iale.
36
00:02:37,500 --> 00:02:39,400
Nu o �tie nimeni ?
37
00:02:41,880 --> 00:02:44,310
Trebuie s� cuget la asta.
38
00:02:52,300 --> 00:02:53,800
Yan Shao.
39
00:02:54,000 --> 00:02:57,500
Am dus-o pe Liu An �n satul
Luna �nce�o�at� pentru �ngropare.
40
00:02:57,700 --> 00:03:00,800
Pe drum, am auzit de
c�derea sectei Junshan.
41
00:03:12,900 --> 00:03:16,000
Secta Junshan nu mai exist�.
42
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
Shang Guan Tong.
43
00:03:20,800 --> 00:03:24,500
Secta Junshan �nc� te mai are pe tine.
44
00:03:26,200 --> 00:03:28,700
Secta Junshan m� are pe mine.
45
00:03:30,700 --> 00:03:34,200
Odat� ce toate sectele se adun� pe
Muntele Moye, vom discuta �mpreun�
46
00:03:34,400 --> 00:03:37,900
cum s� �nl�tur�m Secta Valea Stafiilor.
Ca s� r�zbun�m Secta Junshan.
47
00:03:38,100 --> 00:03:42,500
Au fost mereu doar de aparen�e �i f�r�
a fi uni�i. De ce ar ap�ra Secta Junshan ?
48
00:03:42,700 --> 00:03:47,200
Ei pricep c� destinele lor sunt
legate �mpreun�. Nu pot ignora asta.
49
00:03:52,700 --> 00:03:55,500
Yan Shao, ce se petrece ?
De ce pari at�t de sl�bit ?
50
00:03:55,700 --> 00:03:58,800
Sunt bine. M� voi reface cur�nd.
51
00:03:59,000 --> 00:04:01,400
El este c�petenia sectei Stelele Celeste.
52
00:04:04,500 --> 00:04:07,600
Yan Shao e c�petenia sectei ?
C�petenia sectei e Yan Shao ?
53
00:04:08,800 --> 00:04:10,800
Plec�ciune, c�petenie a sectei.
54
00:04:12,700 --> 00:04:16,800
Domni�a Rong �tie ?
A ajuns pe muntele Moye ?
55
00:04:17,900 --> 00:04:21,400
Nu uita ! Domni�a Rong nu trebuie
s� afle niciodat� despre asta.
56
00:04:21,600 --> 00:04:23,200
S� nu ui�i niciodat�.
57
00:04:32,600 --> 00:04:35,600
C�petenie Shen,
Jiang Ru Hai a trimis vorb�.
58
00:04:35,800 --> 00:04:38,127
Nu a reu�it s� o opreasc�
pe Rong Shu Kuang la clanul Tang.
59
00:04:38,327 --> 00:04:40,600
Ea a ajuns deja la Conacul Moye.
60
00:04:40,800 --> 00:04:45,410
Dup� ce Yan Shao a p�r�sit Sala
Nemiloas�, nu �tie nimeni unde se afl�.
61
00:04:46,200 --> 00:04:49,300
Am adus o misiv� de
la a doua domni�� Lin.
62
00:04:50,200 --> 00:04:51,600
Ea �nc� tr�ie�te ?
63
00:04:51,800 --> 00:04:53,531
Yan Shao l-a r�nit pe
c�petenia sectei. Ea e limpede
64
00:04:53,731 --> 00:04:55,500
amestecat� �n asta �i bine
ar fi s� nu-i dau de urm� !
65
00:04:55,700 --> 00:04:59,500
Domni�a Lin a zis c�,
indiferent ce a f�cut,
66
00:04:59,700 --> 00:05:04,300
�inta ei �i a c�peteniei Shen
e una �i aceea�i.
67
00:05:04,500 --> 00:05:06,200
Straie Verzi.
68
00:05:21,628 --> 00:05:24,308
[Dac� e�ti �n c�utarea comorii,
hai s� ne �nt�lnim pe muntele Moye.]
69
00:05:26,454 --> 00:05:30,870
PAVILIONUL INIM� CURAT�
70
00:05:36,900 --> 00:05:39,588
Ai venit la timp.
Spune, ai crescut pe muntele Moye.
71
00:05:39,788 --> 00:05:42,200
Cred c� i-ai v�zut chipul
lui Chu Tian Yao, nu ?
72
00:05:42,400 --> 00:05:46,500
Este un b�tr�nel trecut de prima tinere�e ?
Un b�tr�n f�r� din�i ?
73
00:05:47,200 --> 00:05:51,300
Domni�� Rong, c�petenia e la
prima tinere�e. Nu e un b�tr�nel.
74
00:05:51,500 --> 00:05:54,700
C�t despre �nf��i�are,
to�i au gusturi diferite.
75
00:05:54,900 --> 00:06:00,800
Mi se pare mai degrab� distins,
foarte remarcabil printre b�rba�i.
76
00:06:01,000 --> 00:06:05,600
Tu... spui ceva, de�i nu spui nimic.
77
00:06:06,400 --> 00:06:10,600
Mai mult, �ntr-o c�snicie,
doar �nf��i�area �i v�rsta conteaz� ?
78
00:06:10,800 --> 00:06:12,800
Domni�a Rong nu e o astfel de persoan�.
79
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
Aceste lucruri chiar au �nsemn�tate.
80
00:06:16,000 --> 00:06:18,900
Nu asta am vrut s� spun. M� tulburi.
81
00:06:19,100 --> 00:06:23,400
Adic�, �l �tii pe Yan Shao, da ?
82
00:06:23,600 --> 00:06:24,900
Ce e cu el ?
83
00:06:25,100 --> 00:06:31,100
B�nuiesc c�, de fapt,
Yan Shao e Chu Tian Yao.
84
00:06:32,100 --> 00:06:34,100
Domni�� Rong, e�ti pus� pe �ag� ?
85
00:06:34,300 --> 00:06:37,000
C�petenia Chu e c�petenia Chu.
Yan Shao e Yan Shao.
86
00:06:37,200 --> 00:06:40,718
�n vreme ce Yan Shao
e �ntr-adev�r un june �armant,
87
00:06:40,918 --> 00:06:44,000
c�petenia Chu are o prezen��
mai impun�toare.
88
00:06:44,200 --> 00:06:47,700
M�car vorbim despre aceea�i persoan� ?
89
00:06:47,900 --> 00:06:51,200
Vino �ncoace ! Vino !
90
00:06:53,500 --> 00:06:54,900
�nve�m�nteaz�-m�.
91
00:06:55,100 --> 00:06:58,600
F� s� ar�t a�a cum se cuvine
pentru o domni��.
92
00:07:14,870 --> 00:07:17,320
F-Frate.
93
00:07:17,520 --> 00:07:22,800
�inuta de ast�zi...
C-Ce e cu ea ?
94
00:07:23,000 --> 00:07:25,900
- �i se potrive�te.
- Bine.
95
00:07:26,100 --> 00:07:28,200
Bine. Po�i pleca.
96
00:07:29,300 --> 00:07:32,100
De obicei, por�i �inute mar�iale.
Rar e�ti a�a.
97
00:07:32,300 --> 00:07:34,151
Da. Acum m� c�s�toresc
pe muntele Moye.
98
00:07:34,351 --> 00:07:36,300
Nu e nevoie s� mai
hoin�resc �n lumea mar�ial�.
99
00:07:36,500 --> 00:07:39,000
A�adar, m� pot �nve�m�nta �i eu diferit.
100
00:07:44,222 --> 00:07:46,110
Asta e pentru tine.
101
00:07:46,310 --> 00:07:48,330
Asta este...
102
00:07:49,040 --> 00:07:53,210
�i Ying Luo are una. Ea a zis c�
�i-ar pl�cea. A�adar, �i-am cump�rat.
103
00:07:55,172 --> 00:07:57,036
Mul�umesc, Shao Ci.
104
00:08:03,429 --> 00:08:05,143
Arat� dr�gu� ?
105
00:08:06,551 --> 00:08:09,181
Atunci, am plecat s�-l
v�d pe Chu Tian Yao.
106
00:08:50,300 --> 00:08:53,000
De ce e�ti aici �nve�m�ntat� a�a ?
107
00:08:57,282 --> 00:08:58,960
Yan Shao ?
108
00:08:59,160 --> 00:09:02,060
Chipul t�u seam�n� cu al lui Yan Shao,
109
00:09:02,260 --> 00:09:05,610
Nu e�ti singura care spune asta.
E doar o asem�nare.
110
00:09:05,810 --> 00:09:09,710
Pentru tine, Yan Shao e �nsemnat.
111
00:09:11,651 --> 00:09:13,255
Acel ac de p�r este unic.
112
00:09:13,455 --> 00:09:15,780
- Arat� ca...
- Z�pada c�z�nd.
113
00:09:16,900 --> 00:09:19,100
Mi l-a dat Lin Shao Ci.
114
00:09:20,200 --> 00:09:23,300
Asta... te tulbur� ?
115
00:09:23,500 --> 00:09:25,600
De ce ar fi a�a ?
116
00:09:27,000 --> 00:09:32,100
C�ndva, am creat z�pad�.
Doar ca s� poat� vedea cineva.
117
00:09:32,300 --> 00:09:36,000
Acul din p�rul meu arat�
la fel ca acea z�pad�.
118
00:09:36,200 --> 00:09:40,200
Cred c� a fost frumos.
Acea persoan� a fost norocoas�.
119
00:09:42,740 --> 00:09:44,530
C�petenie a clanului Chu.
120
00:09:48,000 --> 00:09:50,400
Cine anume e�ti ?
121
00:09:58,100 --> 00:10:02,468
Curcubeul e dr�gu�.
Dac� tot e�ti aici, stai �i admir�-l.
122
00:10:02,668 --> 00:10:06,420
G�nde�te c� �mpart cu tine
peisajul de pe Muntele Moye.
123
00:10:06,620 --> 00:10:10,040
C�petenia Chu...
de ce por�i o masc� ?
124
00:10:10,240 --> 00:10:12,546
Cicatrici, suferin�e,
e un chip care nu se
125
00:10:12,746 --> 00:10:15,351
poate privi.
Este mai bine s� nu te �nsp�im�nt.
126
00:10:15,551 --> 00:10:17,004
Nu-i bai.
127
00:10:17,204 --> 00:10:21,518
Urmeaz� s� ne c�s�torim.
Ar trebui s� fim sinceri unul cu cel�lalt.
128
00:10:24,000 --> 00:10:26,500
Domni�� Rong,
e�ti foarte ner�bd�toare.
129
00:10:28,500 --> 00:10:31,200
�nainte s�-mi �ndep�rtez
masca, am o condi�ie.
130
00:10:31,400 --> 00:10:32,600
Spune.
131
00:10:32,800 --> 00:10:35,094
Dac�-mi scot masca,
nu voi mai r�spunde
132
00:10:35,294 --> 00:10:38,300
niciodat� la vreo �ntrebare
legat� de Yan Shao.
133
00:10:43,400 --> 00:10:45,300
G�nde�te-te bine.
134
00:10:50,300 --> 00:10:51,800
El unde este ?
135
00:10:52,000 --> 00:10:53,400
At�t de preocupat� de el e�ti ?
136
00:10:53,600 --> 00:10:57,300
Te �ntreb despre Yan Shao.
Unde se afl� el ?
137
00:10:57,500 --> 00:10:59,700
At�t de st�ruitoare.
138
00:11:00,400 --> 00:11:05,400
Yan Shao... Unde anume este el ?
139
00:11:05,600 --> 00:11:08,100
Se pare c� nu te c�s�tore�ti
cu mine de bun�voie.
140
00:11:08,300 --> 00:11:12,700
Nici tu nu cred c� te
c�s�tore�ti cu mine de bun�voie.
141
00:11:12,900 --> 00:11:15,400
Eu sunt sincer �n privin�a ta,
domni�� Rong.
142
00:11:15,600 --> 00:11:20,800
Dac� e�ti �ov�itoare, pot a�tepta.
P�n� renun�i la cel din inima ta.
143
00:11:21,000 --> 00:11:23,700
P�n� e�ti dispus� de
bun�voie s�-mi fii so�ie.
144
00:11:24,640 --> 00:11:27,050
Nu mi-ai r�spuns !
145
00:11:29,400 --> 00:11:31,800
Am zis c� nu voi r�spunde
dac� o �ndep�rtezi.
146
00:11:32,000 --> 00:11:34,600
Nu am zis nimic legat
de atunci c�nd o p�strez.
147
00:11:36,800 --> 00:11:40,200
Tu... Mincinos. Vulpoi viclean !
148
00:11:40,400 --> 00:11:41,800
PAVILIONUL INIM� CURAT�
149
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
�n�l�imea de 1,9 metri.
[Yan Shao contra Chu Tian Yao]
150
00:11:45,200 --> 00:11:47,000
Yan Shao are o piele foarte deschis�.
151
00:11:47,200 --> 00:11:52,000
Nici g�tul �i m�inile lui Chu Tian Yao nu
par �ntunecate. [Pielea, alb� ca z�pada]
152
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Chu Tian Yao e distant �i taciturn.
153
00:11:54,400 --> 00:11:58,000
Yan Shao e re�inut �i vorbe�te duios.
154
00:11:58,200 --> 00:12:00,336
Dar unul are o voce puternic�,
�n timp ce cealalt�
155
00:12:00,536 --> 00:12:02,300
pare slab�.
[Puncte. Fire.][Puncte. Voce.]
156
00:12:02,500 --> 00:12:04,000
Puncte sc�zute.
157
00:12:04,200 --> 00:12:07,400
Ambii au trupul bine propor�ionat.
[Puncte. Trup]
158
00:12:07,600 --> 00:12:09,800
Nu se poate...
159
00:12:10,900 --> 00:12:16,900
Judec�nd dup� c�t de ridicol� e via�a
mea, s-ar putea s� fie de fapt cu putin��.
160
00:12:17,100 --> 00:12:19,224
Dac� Yan Shao e �ntr-adev�r
Chu Tian Yao �i are
161
00:12:19,424 --> 00:12:21,400
o alt� identitate �n
lumea artelor mar�iale,
162
00:12:21,600 --> 00:12:24,500
atunci, �n tot acest timp,
de ce nu mi-a zis ?
163
00:12:24,700 --> 00:12:27,700
�i sunt deja pe Muntele Moye.
M-am �nvoit chiar s� m� c�s�toresc cu el.
164
00:12:27,900 --> 00:12:29,800
De ce �nc� mai ascunde lucruri de mine ?
165
00:12:30,000 --> 00:12:32,300
Nu are niciun sens.
166
00:12:33,100 --> 00:12:35,400
Cumva gre�esc ?
167
00:12:40,800 --> 00:12:42,676
Domni�a Rong a stat toat�
diminea�a la buc�t�rie.
168
00:12:42,876 --> 00:12:44,600
�nc� nu a ie�it. Nici m�car
pr�nzul nu-l putem prepara.
169
00:12:44,800 --> 00:12:46,900
Ce face acolo ?
170
00:12:48,300 --> 00:12:51,500
- Nu ! Cl�tita mea !
- Nu intra acolo !
171
00:12:52,500 --> 00:12:54,200
- Vino afar� !
- Ea unde este ?
172
00:12:54,400 --> 00:12:56,000
�n�untru.
173
00:12:56,200 --> 00:12:57,900
Ce s-a �nt�mplat ?
174
00:12:59,200 --> 00:13:00,900
Cl�tita mea !
175
00:13:20,100 --> 00:13:22,100
Sor� Rong.
176
00:13:22,300 --> 00:13:26,100
�n sf�r�it e�ti teaf�r�.
Ai fost pe-aproape.
177
00:13:26,300 --> 00:13:29,200
- Unde este Yan Shao ?
- Nu l-am v�zut.
178
00:13:29,400 --> 00:13:32,100
Feng Ming a fost cel care
te-a adus �napoi. El te-a salvat.
179
00:13:32,300 --> 00:13:34,900
Feng... Feng Ming ?
180
00:13:35,100 --> 00:13:38,600
Domni�� Tang, leacul cerut e gata.
181
00:13:38,800 --> 00:13:42,000
Sor� Rong, gr�be�te-te. Fumul inspirat
��i face r�u. Bea acest leac.
182
00:13:42,200 --> 00:13:45,000
- Iar mai multe leacuri ?
- Mul�umesc !
183
00:13:45,200 --> 00:13:48,500
C�petenia a auzit
c� te-ai r�nit la m�n�.
184
00:13:48,700 --> 00:13:51,900
M-a trimis anume
s�-�i aduc acest leac.
185
00:13:56,400 --> 00:13:59,900
C�petenia Chu sigur e atent cu tine.
186
00:14:00,100 --> 00:14:02,281
Dac� era, de ce nu l-a adus el ?
187
00:14:02,481 --> 00:14:05,770
C�petenia a zis c�
te va vizita mai t�rziu.
188
00:14:05,970 --> 00:14:07,140
Nu e nevoie.
189
00:14:07,340 --> 00:14:10,680
Dac� nu va veni, m� voi duce eu.
190
00:14:12,710 --> 00:14:14,571
Unde e p�inea mea umplut� cu carne ?
191
00:14:14,771 --> 00:14:17,606
SALA NEMILOAS�
192
00:14:21,310 --> 00:14:22,601
Tat� !
193
00:14:22,801 --> 00:14:24,316
Wan Ci ?
194
00:14:24,516 --> 00:14:26,336
Tat� !
195
00:14:27,391 --> 00:14:29,301
Tat� !
196
00:14:31,800 --> 00:14:35,600
Wan Ci, de ce te-ai furi�at
iar afar� f�r� s�-mi spui ?
197
00:14:35,800 --> 00:14:39,200
E vina mea.
Te-am f�cut s� te �ngrijorezi.
198
00:14:39,400 --> 00:14:45,200
Wan Ci, c�t� vreme sunt aici,
vei fi teaf�r�.
199
00:14:45,400 --> 00:14:49,500
M� �ntreb dac� sora mea �i ceilal�i
au ajuns cu bine pe Muntele Moye.
200
00:14:49,700 --> 00:14:54,400
St�p�nul de Sal� Feng �i st�p�nul
de Sal� Hai te vor �nso�i �napoi la conac.
201
00:14:54,600 --> 00:14:57,656
Trebuie s� m� duc pe
muntele Moye ca s� vorbesc cu
202
00:14:57,856 --> 00:15:01,500
celelalte secte cum s� venim
de hac Sectei Valea Stafiilor.
203
00:15:01,700 --> 00:15:04,189
Am plecat de acas�
�i am �ndurat at�tea greut��i,
204
00:15:04,389 --> 00:15:07,500
doar ca s�
iau parte la nunta surorii.
205
00:15:07,700 --> 00:15:10,500
Tat�, te rog s� m� iei
cu tine pe Muntele Moye.
206
00:15:10,700 --> 00:15:12,000
Dar asta...
207
00:15:12,200 --> 00:15:15,800
Nu mai vreau s� m� despart de tine.
208
00:15:16,693 --> 00:15:18,763
Tat�...
209
00:15:21,400 --> 00:15:22,900
Bine.
210
00:15:24,000 --> 00:15:26,700
Po�i veni cu mine.
211
00:15:33,900 --> 00:15:36,700
C�t mai ai de g�nd s� o �ii
pe domni�a Rong �n ne�tiin�� ?
212
00:15:36,900 --> 00:15:39,600
C�t� vreme pot.
213
00:15:41,100 --> 00:15:44,500
O masc� poate ascunde chipul.
Trupul se poate spune c� e la fel.
214
00:15:44,700 --> 00:15:46,700
O voce poate fi pl�smuit�.
215
00:15:46,900 --> 00:15:49,615
Cine te iube�te cu
adev�rat vede tot dintr-o privire.
216
00:15:49,815 --> 00:15:52,200
Nu-l po�i p�c�li la nesf�r�it.
217
00:15:52,400 --> 00:15:55,000
Atunci, voi g�si o alt�
cale ca s� o p�c�lesc.
218
00:15:55,200 --> 00:15:57,189
Doar ca so�ie
a c�peteniei Sectei Stelele
219
00:15:57,389 --> 00:15:59,700
Celeste, oamenii se vor
teme cu adev�rat de ea.
220
00:15:59,900 --> 00:16:03,000
Nu va �ndr�zni nimeni s� se ating�
de ea. �i cheia de la comoar�...
221
00:16:03,200 --> 00:16:05,600
Sectele din lumea mar�ial� au
nevoie de o cale de rezolvare.
222
00:16:05,800 --> 00:16:08,700
Numai atunci se va
sf�r�i pricina asta.
223
00:16:10,070 --> 00:16:15,244
A�adar, ai acceptat deja
c� vremea ta e scurt� ?
224
00:16:17,000 --> 00:16:19,800
V�d doar de prezent.
225
00:16:20,000 --> 00:16:24,100
Viitorul nu trebuie g�ndit prea mult.
226
00:16:25,820 --> 00:16:28,020
C�petenia Chu e acolo ?
227
00:16:30,300 --> 00:16:32,200
Domni�� Rong.
228
00:16:32,400 --> 00:16:35,500
Abia ce ai c�p�tat o cicatrice.
Ar trebui s� te odihne�ti c�teva zile.
229
00:16:35,700 --> 00:16:38,500
E mult mai �nsemnat
s�-l v�d pe c�petenia Chu.
230
00:16:38,700 --> 00:16:43,000
A, da ! Am auzit c� m-ai salvat.
Mul�umesc !
231
00:16:43,200 --> 00:16:46,400
Nu e nevoie s�-mi mul�ume�ti,
domni�� Rong. Te rog, du-te.
232
00:16:51,260 --> 00:16:54,315
Domni�� Rong. Iertare,
te rog s� stai aici.
233
00:16:56,148 --> 00:16:58,892
C�petenie Chu,
am f�cut chiar eu ni�te bucate.
234
00:16:59,092 --> 00:17:01,382
A� vrea s� le �mpart cu tine.
235
00:17:02,300 --> 00:17:05,900
Aproape ai dat foc �ntregii
buc�t�rii doar ca s� faci asta ?
236
00:17:06,100 --> 00:17:11,400
�in�nd cont c� aproape am pierit
�n foc, ar trebui m�car s� gu�ti.
237
00:17:11,600 --> 00:17:15,400
Nu suntem �nc� so�i �i so�ie.
Ar trebui s� respect�m proprietatea.
238
00:17:15,600 --> 00:17:18,500
- Asta e or�nduiala pe Muntele Moye.
- Bine.
239
00:17:18,700 --> 00:17:22,300
Am venit doar ca s�-�i spun o poveste
despre p�inea umplut� cu carne.
240
00:17:22,500 --> 00:17:24,900
Dispre�uiesc s� ascult pove�ti.
241
00:17:25,100 --> 00:17:27,200
- Dar, poate dup� ce o auzi...
- Domni�� Rong.
242
00:17:27,400 --> 00:17:29,900
Nu va fi at�t de nepl�cut�.
243
00:17:38,965 --> 00:17:41,082
Am o prieten�.
244
00:17:41,282 --> 00:17:46,579
�ntr-o bun� zi, s-a trezit
�ntr-un loc total necunoscut.
245
00:17:46,779 --> 00:17:51,480
A fost l�sat� s� at�rne vreme de trei zile
�i trei nop�i, abia reu�ind s� tr�iasc�.
246
00:17:51,680 --> 00:17:55,700
Apoi, trei persoane, care ziceau c�
sunt vr�jma�ii ei, au venit s�-i ia via�a.
247
00:17:55,900 --> 00:18:01,500
C�nd moartea p�rea iminent�,
un spadasin �n ro�u a sosit la timp.
248
00:18:10,900 --> 00:18:13,400
Apoi, mai t�rziu, la Izvorul Nemuririi,
249
00:18:13,600 --> 00:18:15,900
au f�cut un fel,
unul care era at�t delicios,
250
00:18:16,100 --> 00:18:18,600
c�t �i potrivit pentru
caravanele din de�ert.
251
00:18:27,140 --> 00:18:28,253
Acesta este sf�r�itul ?
252
00:18:28,453 --> 00:18:30,660
�nc� nu. Cea mai
bun� parte e mai �n fa��.
253
00:18:30,860 --> 00:18:34,650
Dac� m�n�nc asta, vei pleca ?
254
00:18:35,630 --> 00:18:37,160
Bine.
255
00:18:46,700 --> 00:18:50,000
Vulpoi viclean, �tiam c� e�ti tu.
256
00:18:54,205 --> 00:18:55,865
Bine.
257
00:18:59,200 --> 00:19:00,700
Ce ?
258
00:19:00,900 --> 00:19:03,500
Te a�tep�i s� te hr�nesc eu ?
259
00:19:18,800 --> 00:19:21,500
�n c�l�toria asta, nu �tii
niciodat� c�nd vei da de un bandit.
260
00:19:21,700 --> 00:19:25,100
Fii cu b�gare de seam�.
261
00:19:25,300 --> 00:19:29,300
De c�nd erai mic�,
ai plecat rar de la conac.
262
00:19:29,500 --> 00:19:35,200
De data asta, ai trecut prin
at�tea greut��i. Am gre�it ca tat�.
263
00:19:35,400 --> 00:19:38,230
Dar, de c�nd eram copil�,
am t�njit cel mai mult
264
00:19:38,430 --> 00:19:44,674
s� fiu ca fratele �i sora mea,
liber� ca v�ntul �i ne�nfr�nat�.
265
00:19:44,874 --> 00:19:48,396
- Dac� nu aveai s�n�tatea �ubred�...
- Dac� nu aveam s�n�tatea �ubred�,
266
00:19:48,596 --> 00:19:50,633
tata m-ar fi �nv��at arte mar�iale,
m-ar fi �nv��at s� m�nuiesc
267
00:19:50,833 --> 00:19:52,800
sabia �i m-ar fi l�sat s�
hoin�resc liber� �n lumea mar�ial�.
268
00:19:53,000 --> 00:19:56,200
Ca s� duc o via��
aleas� de mine, nu ?
269
00:19:56,400 --> 00:19:57,900
Da.
270
00:20:00,810 --> 00:20:02,347
Poate �n via�a viitoare.
271
00:20:02,547 --> 00:20:08,177
Sper ca �n via�a viitoare
s� pot fi una ca ea.
272
00:20:08,940 --> 00:20:10,744
Hai s� mergem mai departe.
273
00:20:10,944 --> 00:20:13,030
- Bine.
- Vino.
274
00:20:25,372 --> 00:20:27,471
Ce �ncerci s� faci ?
275
00:20:28,761 --> 00:20:33,250
�ncepe s� m� b�nuiasc�. Dac� vreau
s� �nl�ture b�nuiala, trebuie s�...
276
00:20:33,450 --> 00:20:37,515
O la�i s�-l vad� pe Yan Shao,
a�a nu se va mai �ndoi de tine, nu ?
277
00:20:51,187 --> 00:20:53,007
Yan Shao ?
278
00:20:55,466 --> 00:20:56,469
Yan Shao !
279
00:20:56,669 --> 00:20:59,348
Domni�� Rong.
Yan Shao m-ar rugat s�-�i spun
280
00:20:59,548 --> 00:21:02,113
c� �i dore�te sincer
ca tu �i c�petenia Chu
281
00:21:02,313 --> 00:21:04,890
s� ave�i o uniune
armonioas� �i fericit�.
282
00:21:06,442 --> 00:21:10,442
Dac� era cu adev�rat Yan Shao,
atunci Chu Tian Yao...
283
00:21:29,176 --> 00:21:32,373
- Ai fost mereu �n odaia asta ?
- Unde �n alt� parte ?
284
00:21:32,573 --> 00:21:34,509
Nu ai ie�it ?
285
00:21:34,709 --> 00:21:36,379
Unde m-a� duce ?
286
00:21:37,943 --> 00:21:40,413
Tocmai ce l-am v�zut pe Yan Shao.
287
00:21:41,416 --> 00:21:45,172
E t�rziu �n noapte.
E�ti singur �i �nc� por�i masca ?
288
00:21:45,372 --> 00:21:46,573
M-am obi�nuit cu ea.
289
00:21:46,773 --> 00:21:49,958
Chiar �i c�nd am dat buzna,
po�i r�m�ne at�t de calm ?
290
00:21:50,158 --> 00:21:53,520
Cum ar trebui s� reac�ionez ?
S� te azv�rl afar� ?
291
00:21:53,720 --> 00:21:57,342
Spune ce vrei.
�n seara asta, ��i voi vedea chipul.
292
00:22:01,940 --> 00:22:04,280
Hai s� vedem unde po�i fugi.
293
00:22:15,200 --> 00:22:17,876
- Stai pe p�rul meu.
- P�rul meu...
294
00:22:22,831 --> 00:22:26,230
Au, au, au ! Stai pe p�rul meu !
295
00:22:26,920 --> 00:22:28,840
Yan Shao ?
296
00:22:46,089 --> 00:22:48,289
Domni�� Rong ?
Tu �i c�petenia clanului...
297
00:22:48,489 --> 00:22:52,720
Nu s-a petrecut nimic.
C�petenia ta e bine.
298
00:22:52,920 --> 00:22:57,640
Stai f�r� grij�. C�t despre chipul lui,
nu m� mai intereseaz�.
299
00:23:01,030 --> 00:23:03,120
Nu are voie nimeni �n�untru.
300
00:23:19,498 --> 00:23:21,720
Toate pot fi pl�smuite.
301
00:23:21,920 --> 00:23:27,680
Cu excep�ia sentimentelor
unei persoane fa�� de alta.
302
00:23:27,880 --> 00:23:29,860
Yan Shao, Yan Shao...
303
00:23:30,060 --> 00:23:34,860
Inima ta bate pentru mine.
304
00:23:35,060 --> 00:23:38,370
Nu po�i pl�smui acele b�t�i.
305
00:23:38,570 --> 00:23:42,337
Chu Tian Yao, acum �tiu cine e�ti.
306
00:23:44,828 --> 00:23:47,500
PAVILIONUL INIM� CURAT�
307
00:23:54,660 --> 00:23:56,762
Ce face de obicei ?
308
00:23:56,962 --> 00:23:59,088
Treburi din lumea mar�ial�.
309
00:24:00,995 --> 00:24:03,035
Ce-i place ?
310
00:24:03,905 --> 00:24:07,658
Nu am habar. Nu-mi place
s�-mi bag nasul �n treburile altora.
311
00:24:07,858 --> 00:24:11,830
Cu o fire at�t de stranie �i tainic�,
cred c� nu are prieteni.
312
00:24:12,030 --> 00:24:14,222
Cine zice asta ?
Eu sunt prietenul lui.
313
00:24:14,422 --> 00:24:18,413
�l �tii pe c�petenia de clan Chu de
c�teva zile. �i deja e�ti prietenul lui ?
314
00:24:18,613 --> 00:24:21,230
Vorbe�ti despre c�petenia Chu ?
315
00:24:21,430 --> 00:24:24,552
Cine altcineva ?
Despre cine crezi c� vorbeam ?
316
00:24:24,752 --> 00:24:31,380
�arlatan mic. Haide, du-te s�
afli dac� c�petenia Chu m� place.
317
00:24:31,580 --> 00:24:34,060
Dac�-i plac dulciurile,
�i voi prepara deserturi.
318
00:24:34,260 --> 00:24:36,720
Dac�-i place vinul, voi bea cu el.
319
00:24:36,920 --> 00:24:40,348
Pe scurt, am de g�nd s�
m� �n�eleg bine cu so�ul meu.
320
00:24:40,548 --> 00:24:43,004
Asta �nseamn� c� nu-l
mai vrei pe Yan Shao ?
321
00:24:43,204 --> 00:24:45,660
Eu �i Yan Shao ne-a
l�sat reciproc �n urm�.
322
00:24:45,860 --> 00:24:49,410
De acum �nainte, s� nu-i mai
pomene�ti numele �n fa�a mea.
323
00:24:49,610 --> 00:24:52,715
Am �ntrerupt orice leg�tur�.
324
00:24:52,915 --> 00:24:58,199
Toate leg�turile s-au stricat.
Distruse de tot. Ca o oglind� stricat� !
325
00:25:04,920 --> 00:25:08,290
A zis c� vrea s� �ntrerup�
orice leg�tur� cu Yan Shao.
326
00:25:08,490 --> 00:25:11,540
Ce s� �ntrerup� ? Ce e distrus ?
327
00:25:11,740 --> 00:25:14,773
Ceva legat de o oglind�...
328
00:25:14,973 --> 00:25:17,668
Distrus� �i stricat� ?
329
00:25:17,868 --> 00:25:20,168
Da, aceste dou� vorbe.
330
00:25:20,368 --> 00:25:24,120
Nu am priceput, a�a c� nu
mi-am putut aminti precis.
331
00:25:27,270 --> 00:25:30,750
Bine. Foarte bine.
332
00:25:30,950 --> 00:25:34,770
- Ai auzit asta ?
- Nu am auzit nimic.
333
00:25:34,970 --> 00:25:38,240
Dar ce a zis domni�a Rong...
cred c� a fost la furie.
334
00:25:38,440 --> 00:25:40,151
Doar la furie.
335
00:25:41,500 --> 00:25:42,810
Ce altceva a mai zis ?
336
00:25:43,010 --> 00:25:47,809
Domni�a Rong a mai zis c� vrea s�
se �n�eleag� bine cu c�petenia Chu.
337
00:25:48,009 --> 00:25:50,426
Hei, oricum e�ti tu Chu Tian Yao.
338
00:25:51,600 --> 00:25:55,163
S� devii gelos pe tine �nsu�i,
nu e necesar, a�a-i ?
339
00:25:55,363 --> 00:25:57,316
Rong Shu Kuang i-a fost
mereu devotat� lui Yan Shao.
340
00:25:57,516 --> 00:25:59,750
S-a �nvoit asupra
acestei c�s�torii de nevoie.
341
00:25:59,950 --> 00:26:02,493
Cu toate astea, dup� ce a
ajuns pe muntele Moye,
342
00:26:02,693 --> 00:26:05,500
s-a amorezat brusc de altcineva,
capricioas� �i schimb�toare.
343
00:26:05,700 --> 00:26:09,000
Nu, stai a�a... Ai fost mereu tu,
de la �nceput la sf�r�it.
344
00:26:09,200 --> 00:26:11,860
- A�adar, ce anume vrei ?
- Nu pricepi.
345
00:26:12,060 --> 00:26:16,952
Par aceea�i persoan�, dar, de fapt,
sunt limpede dou� persoane diferite.
346
00:26:17,152 --> 00:26:20,620
Oricum, tu e�ti el �i el e�ti tot tu.
347
00:26:20,820 --> 00:26:23,782
Am fost el �n trecut.
Dar acum el nu sunt eu.
348
00:26:23,982 --> 00:26:25,970
Persoana c�reia i-a dus
dorul c�ndva eram eu, nu el.
349
00:26:26,170 --> 00:26:28,920
Cu toate astea, acum,
cel de care-i pas� e el, nu eu.
350
00:26:29,120 --> 00:26:30,990
N-Nu pricep ce spui.
351
00:26:31,190 --> 00:26:33,830
Dac� te tulbur� asta,
de ce nu-i spui adev�rul ?
352
00:26:34,030 --> 00:26:38,243
Dac� a decis deja s� renun�e la Yan Shao,
de ce s� o fac s�-l vad� iar ?
353
00:26:38,443 --> 00:26:42,320
Stai... Yan Shao, tu...
de c�nd ai devenit at�t de c�pos ?
354
00:26:42,520 --> 00:26:45,500
Domni�a Rong �nc�
a�teapt� r�spunsul meu.
355
00:26:45,700 --> 00:26:48,510
M-a �ntrebat ce fel de femeie
�i place c�peteniei Chu.
356
00:26:48,710 --> 00:26:54,670
Spune-i c�-mi place o femei cult�,
iscusit� la muzic� �i dans.
357
00:26:57,539 --> 00:27:01,230
PAVILIONUL INIM� CURAT�
358
00:27:05,515 --> 00:27:08,900
Sor� Rong, ce... Ce faci ?
359
00:27:09,100 --> 00:27:11,860
Nu po�i vedea ?
Exersez caligrafia.
360
00:27:12,060 --> 00:27:13,200
Gata !
361
00:27:13,400 --> 00:27:18,010
Uite, du-i asta c�peteniei Chu.
[Kuang]
362
00:27:18,210 --> 00:27:20,020
Fii cu b�gare de seam� !
363
00:27:21,827 --> 00:27:24,800
Ying Luo, vino �ncoace.
364
00:27:25,000 --> 00:27:29,040
Ai venit la momentul potrivit.
Vreau s� te rog s� m� aju�i la ceva.
365
00:27:29,240 --> 00:27:30,920
Ce este ?
366
00:27:32,694 --> 00:27:39,614
[Kuang]
367
00:27:41,040 --> 00:27:43,019
La ce te ui�i ?
368
00:27:49,920 --> 00:27:52,120
- Kuang ?
- Ce p�rere ai ?
369
00:27:52,320 --> 00:27:53,867
Foarte s�lbatic�*.
E limpede scrisul domni�ei Rong.
370
00:27:54,067 --> 00:27:55,771
(*�kuang� se poate �n�elege ca �s�lbatic�)
371
00:27:55,971 --> 00:27:58,151
M-a rugat s� dau de veste.
372
00:27:58,351 --> 00:28:01,557
La amurg, s� te �nt�lne�ti cu ea la
cascada din Valea Odihnei V�ntului.
373
00:28:01,757 --> 00:28:07,190
Nu pune la cale s� se laude cu
iscusin�a ei la c�ntat �i dans, nu ?
374
00:29:16,430 --> 00:29:19,302
�tii acele pudre �nmiresmate, da ?
375
00:29:19,502 --> 00:29:21,702
Genul care pot atrage fluturi.
376
00:29:23,012 --> 00:29:26,100
Sora Wan Ci e iscusit�
la miresmele florale.
377
00:29:26,300 --> 00:29:29,712
Ceea ce �tiu e mai potrivit pentru
insectele veninoase. E diferit.
378
00:29:29,912 --> 00:29:31,943
Dac� poate face ea asta,
atunci, fiind a treisprezecea
379
00:29:32,143 --> 00:29:33,720
domni�� Tang,
te po�i descurca �i mai bine.
380
00:29:33,920 --> 00:29:35,470
Po�i face asta.
381
00:29:35,670 --> 00:29:37,360
Noroc !
382
00:29:48,237 --> 00:29:49,860
Ce ai f�cut de ai
atras at�tea viespi ?
383
00:29:50,060 --> 00:29:52,465
Floare... Pudr� de flori.
Pudra de flori a lui Ying Luo.
384
00:29:52,665 --> 00:29:52,780
Unde ?
385
00:29:52,980 --> 00:29:55,230
- Pe ve�mintele mele.
- Scoate-le !
386
00:29:55,430 --> 00:29:57,530
Iute, scoate asta !
387
00:30:09,660 --> 00:30:13,070
Yan Shao, de ce m-ai salvat ?
388
00:30:14,132 --> 00:30:16,566
Pentru c� tu e�ti Rong Shu Kuang.
389
00:30:25,749 --> 00:30:27,060
Nu... Nu te mi�ca.
390
00:30:27,260 --> 00:30:29,855
Dac� e vreo gaur�,
viespile ar putea intra.
391
00:30:30,055 --> 00:30:31,760
Ar trebui s� fi plecat de acum.
392
00:30:31,960 --> 00:30:35,833
Hai s� mai a�tept�m.
Dac� �nc� mai sunt acolo ?
393
00:30:46,871 --> 00:30:48,773
Mul�umesc !
394
00:30:51,241 --> 00:30:53,996
Nu ai fost �n�epat, nu ?
395
00:30:54,196 --> 00:30:56,436
Am masca, a�a c� nicio �n�ep�tur�.
396
00:30:56,636 --> 00:30:58,998
- Tu ?
- Cred c� nici eu.
397
00:30:59,198 --> 00:31:04,700
Pun�nd la cale un a�a plan,
domni�� Rong, e�ti unic�.
398
00:31:04,900 --> 00:31:08,890
Nu au ap�rut mul�i fluturi,
ci multe viespi.
399
00:31:09,090 --> 00:31:12,911
B�nuiesc c� asta �nseamn�
�s� atragi albine �i fluturi�.
400
00:31:13,111 --> 00:31:15,170
A fost o revela�ie.
401
00:31:15,370 --> 00:31:18,640
Am trecut prin at�tea
doar ca s� te fac fericit.
402
00:31:18,840 --> 00:31:22,680
Am primit gestul t�u m�rinimos.
403
00:31:22,880 --> 00:31:27,674
Da ! Am preg�tit �i o mas�.
E numai vina viespilor.
404
00:31:27,874 --> 00:31:29,670
O mas� ?
405
00:31:31,399 --> 00:31:34,190
Mai e�ti preg�tit pentru asta ?
406
00:31:35,657 --> 00:31:37,237
Bine�n�eles.
407
00:31:43,430 --> 00:31:47,670
- Ce este asta ?
- A�a-zisa pr�jitur� curcubeu.
408
00:31:47,870 --> 00:31:48,890
Un fel de pr�jitur�.
409
00:31:49,090 --> 00:31:54,430
Nu arat� ca acel curcubeu
pe care l-am v�zut �n acea zi ?
410
00:31:54,630 --> 00:31:58,880
Destinele noastre sunt
pecetluite �i inimile aliniate.
411
00:31:59,080 --> 00:32:02,686
Inima mea �i-e devotat� doar �ie,
c�petenie Chu.
412
00:32:02,886 --> 00:32:07,480
De�i nu suntem �nc� c�s�tori�i,
�n inima mea, deja te v�d
413
00:32:07,680 --> 00:32:12,172
ca un so� care m� va �nso�i toat� via�a.
414
00:32:12,372 --> 00:32:14,620
Orice vrei s� fac,
��i voi da ascultare.
415
00:32:14,820 --> 00:32:17,750
�n inima mea, e�ti numai tu.
416
00:32:17,950 --> 00:32:20,130
Nimeni altcineva.
417
00:32:23,767 --> 00:32:26,056
Uite, gust� !
418
00:32:29,220 --> 00:32:31,663
Am uitat !
Nu po�i s� m�n�nci asta.
419
00:32:31,863 --> 00:32:35,990
Atunci, bine.
Ia tot platoul cu tine.
420
00:32:37,570 --> 00:32:41,390
C�nd e�ti singur,
te po�i bucura de asta u�urel.
421
00:32:41,590 --> 00:32:47,248
�mi tot vorbe�ti de c�petenia Chu,
dar unde anume e amestecat Yan Shao ?
422
00:32:47,448 --> 00:32:49,241
Voi pleca.
423
00:32:57,597 --> 00:33:00,519
Vulpoi viclean,
te voi scoate din min�i.
424
00:33:00,719 --> 00:33:05,190
Te voi l�sa s� vezi c�t de
amoreza�i suntem eu �i Chu Tian Yao.
425
00:33:05,390 --> 00:33:09,028
S� te �neci �n gelozie.
426
00:33:09,228 --> 00:33:11,162
Spumeg�nd de gelozie.
427
00:33:19,190 --> 00:33:20,990
At�t de mult...
428
00:33:23,522 --> 00:33:25,342
Ce este asta...
429
00:33:25,950 --> 00:33:29,580
Frate, am �nt�mpinat
o �nt�mplare nefericit�.
430
00:33:29,780 --> 00:33:31,979
Din fericire,
c�petenia Chu a fost acolo.
431
00:33:32,179 --> 00:33:35,070
Ce fel de �nt�mplare nefericit� a
necesitat s� te schimbi cu ve�mintele lui ?
432
00:33:35,270 --> 00:33:39,548
Viespi... Viespi ?
433
00:33:40,370 --> 00:33:45,304
Unde anume te-ai dus ? �i de ce erau viespi
acolo ? �i ai sf�r�it cu c�petenia Chu ?
434
00:33:45,504 --> 00:33:49,721
Asta e ceva �ntre mine �i el.
Nu merit� pomenit.
435
00:33:49,921 --> 00:33:52,850
Shu Kuang, cum r�m�ne cu Yan Shao ?
436
00:33:53,050 --> 00:33:56,175
Acum ��i petreci tot timpul cu Chu Tian Yao.
Nici nu-l mai pomene�ti pe Yan Shao.
437
00:33:56,375 --> 00:33:58,906
Chiar ai renun�at la el ?
438
00:33:59,660 --> 00:34:01,757
Am hot�r�t deja s� m�
�ndep�rtez de tot de el.
439
00:34:01,957 --> 00:34:04,960
De acum �ncolo,
sunt so�ia c�peteniei Stelelor Celeste.
440
00:34:05,160 --> 00:34:08,170
Eu �i Yan Shao nu mai
avem nimic de-a face.
441
00:34:11,392 --> 00:34:14,532
Capricioas� �i ne�ndur�toare.
442
00:34:15,203 --> 00:34:17,158
Ai �nt�lnit-o o dat� �i deja
�i-ai pierdut ve�mintele ?
443
00:34:17,358 --> 00:34:22,060
Din cauza viespilor. Acum, inima ei
e dedicat� numai lui Chu Tian Yao.
444
00:34:22,260 --> 00:34:26,453
Sincer s� fiu,
deja ar trebui s� fii sincer.
445
00:34:26,653 --> 00:34:28,748
Ca s� nu mai fie nevoie s� fii
gelos pe tine �nsu�i, toat� ziua.
446
00:34:28,948 --> 00:34:31,420
Ia asta �i hr�ne�te c�inii.
447
00:34:32,880 --> 00:34:35,447
Bine. Hran� pentru c�ini.
448
00:34:37,474 --> 00:34:40,436
C�petenie de clan, t�n�rul
st�p�n Lin vine m�ine �n vizit�.
449
00:34:40,636 --> 00:34:43,371
Au fost aici c�teva zile.
E vremea s� ne �nt�lnim.
450
00:34:43,571 --> 00:34:46,210
Oricum, trebuie s�
discut unele lucruri cu el.
451
00:34:49,410 --> 00:34:53,410
Traducerea �i adaptarea: tony83n_283
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
452
00:34:59,020 --> 00:35:03,910
�Just This Once� - An Wei Lian
453
00:35:04,110 --> 00:35:06,752
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
454
00:35:06,952 --> 00:35:09,804
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
455
00:35:10,004 --> 00:35:12,961
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
456
00:35:13,161 --> 00:35:16,326
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
457
00:35:16,526 --> 00:35:19,990
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
458
00:35:20,190 --> 00:35:23,064
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
459
00:35:23,264 --> 00:35:26,263
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
460
00:35:26,463 --> 00:35:29,962
Doar o privire
�i inima mea �i ia zborul
461
00:35:30,162 --> 00:35:33,294
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
462
00:35:33,494 --> 00:35:36,609
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
463
00:35:36,809 --> 00:35:39,789
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
464
00:35:39,989 --> 00:35:43,164
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
465
00:35:43,364 --> 00:35:46,564
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
466
00:35:46,764 --> 00:35:49,804
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
467
00:35:50,004 --> 00:35:53,155
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
468
00:35:53,355 --> 00:35:57,364
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
469
00:35:57,564 --> 00:35:59,728
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
470
00:35:59,928 --> 00:36:01,935
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
471
00:36:02,135 --> 00:36:05,034
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
472
00:36:05,234 --> 00:36:10,974
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
473
00:36:11,174 --> 00:36:15,049
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
474
00:36:15,249 --> 00:36:18,420
O singur� atingere,
un z�mbet fugitiv
475
00:36:18,620 --> 00:36:24,334
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
476
00:36:24,534 --> 00:36:26,159
Poate c� destinele
noastre nu se aliniaz�,
477
00:36:26,359 --> 00:36:28,072
dar suntem am�ndoi
r�t�citori �n acela�i vis
478
00:36:28,272 --> 00:36:31,356
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
479
00:36:31,556 --> 00:36:32,734
Ca o briz� bl�nd�,
o durere de inim�,
480
00:36:32,934 --> 00:36:34,634
desp�r�indu-ne pentru a
nu ne mai �nt�lni niciodat�
481
00:36:34,834 --> 00:36:37,364
Atunci, pentru ce este soarta...
482
00:36:37,564 --> 00:36:39,573
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
483
00:36:39,773 --> 00:36:41,431
f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei
484
00:36:41,631 --> 00:36:44,553
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
485
00:36:44,753 --> 00:36:47,834
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
486
00:36:48,034 --> 00:36:50,273
Un vis al lumii mar�iale
487
00:36:50,473 --> 00:36:52,631
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
488
00:36:52,831 --> 00:36:54,832
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
489
00:36:55,032 --> 00:36:58,112
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
490
00:36:58,312 --> 00:37:03,978
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
491
00:37:04,178 --> 00:37:08,079
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
492
00:37:08,279 --> 00:37:11,280
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
493
00:37:11,480 --> 00:37:18,480
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
43358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.