All language subtitles for Love.and.Sword.S01E18.2025.1080p.WEB-DL.AAC.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,020 --> 00:00:10,040 Traducerea �i adaptarea: ruxuham Echipa The Promise of A Life @Viki.com 2 00:00:25,190 --> 00:00:30,050 �Dust & Light� - Fan Kai Jie 3 00:00:30,250 --> 00:00:35,930 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 4 00:00:36,130 --> 00:00:41,871 V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it, �ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul 5 00:00:42,071 --> 00:00:47,330 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 6 00:00:47,530 --> 00:00:50,960 Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru c� via�a este �n continu� schimbare 7 00:00:51,160 --> 00:00:54,760 O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,560 Ne�nfricarea devine armura mea, cresc�nd prin durere 9 00:01:00,760 --> 00:01:07,760 Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat� 10 00:01:08,260 --> 00:01:14,144 P�zindu-mi sc�nteia interioar�, �nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te 11 00:01:14,344 --> 00:01:17,400 Amintirile pre�ioase pe care le p�strez pentru totdeauna 12 00:01:17,600 --> 00:01:20,308 m� c�l�uzesc prin numeroasele provoc�ri ale vie�ii 13 00:01:20,508 --> 00:01:23,543 Voi lupta cu pasiune �i voi iubi cu pasiune 14 00:01:23,743 --> 00:01:26,103 Voi r�m�ne credincios convingerilor mele 15 00:01:26,303 --> 00:01:32,010 Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii, voi aduce respect celor care merit� 16 00:01:32,210 --> 00:01:36,940 LOVE AND SWORD 17 00:01:37,140 --> 00:01:41,340 [Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei, �Sleeping Beside Yan Shao�] 18 00:01:41,540 --> 00:01:43,979 ~ Episodul 18 ~ 19 00:01:52,323 --> 00:01:55,090 - Yan Shao ! - Yan Shao ! 20 00:01:56,270 --> 00:01:59,040 Sunt bine. Tinere st�p�n... 21 00:01:59,240 --> 00:02:03,220 Este ceva ce trebuie s� faci. Abia apoi putem sc�pa. 22 00:02:03,420 --> 00:02:04,645 Nu ne afl�m departe de Sala Nemiloas�. 23 00:02:04,845 --> 00:02:06,040 Mergi �i caut�-l pe Jin Bu Yao. El va veni s� ne ajute. 24 00:02:06,240 --> 00:02:08,027 El pre�uie�te galbenii mai mult dec�t orice. A f�cut un 25 00:02:08,227 --> 00:02:10,160 jur�m�nt de moarte �i nu va p�r�si nicic�nd Sala Nemiloas�. 26 00:02:10,360 --> 00:02:11,668 De ce ne-ar ajuta ? 27 00:02:11,868 --> 00:02:15,968 Spune-i asta �L�ng� Iazul cu Lotus, Yan Shao a �ngropat 28 00:02:16,168 --> 00:02:20,320 osemintele celor dragi ai s�i�. Va veni. 29 00:02:21,003 --> 00:02:22,423 �n ordine. 30 00:02:22,623 --> 00:02:24,203 Yan Shao. 31 00:02:27,430 --> 00:02:29,350 Ascunde�i-v�, iute ! 32 00:02:29,550 --> 00:02:31,140 Gr�bi�i-v� ! 33 00:02:37,170 --> 00:02:38,740 C�uta�i �n cetate ! 34 00:02:38,940 --> 00:02:41,270 Nu vor ajunge departe ! 35 00:02:47,839 --> 00:02:50,540 - Mergem ! - Hade�i ! 36 00:02:59,527 --> 00:03:01,117 Pe aici. 37 00:03:19,820 --> 00:03:21,610 Aici ! 38 00:03:21,810 --> 00:03:23,390 Pe-acolo ! 39 00:03:23,590 --> 00:03:25,390 A�i g�sit ceva ? 40 00:03:25,590 --> 00:03:27,332 Nimic aici ! 41 00:03:28,620 --> 00:03:30,790 Voi doi, n-o pierde�i din ochi ! 42 00:03:30,990 --> 00:03:32,700 Da, domnule ! 43 00:03:40,248 --> 00:03:43,320 - Te sim�i bine ? - Sunt bine. 44 00:03:55,100 --> 00:03:56,270 C�petenie Shen. 45 00:03:56,470 --> 00:03:59,070 C�petenie Shen, furtuna de nisip e prea aprig�. 46 00:03:59,270 --> 00:04:01,230 Nu-i putem vedea deloc. 47 00:04:01,430 --> 00:04:04,240 Vine furtuna. Ar trebui s� ne g�sim ad�post. 48 00:04:04,440 --> 00:04:06,810 Nu ! Mor�i sau vii, trebuie s�-i g�sim ! 49 00:04:07,010 --> 00:04:08,862 C�uta�i pretutindeni. Acum ! 50 00:04:09,062 --> 00:04:10,110 Da, domnule ! 51 00:04:10,310 --> 00:04:13,500 - Haide�i ! - Iute ! Pe aici ! 52 00:04:15,454 --> 00:04:17,880 - C�uta�i acolo ! - Da, domnule ! 53 00:04:18,080 --> 00:04:21,332 - Nu-i nimic aici. - Nici aici nu-i nimic ! 54 00:04:40,740 --> 00:04:43,385 Tine st�p�n al Conacului Lin, ai uitat c� eu m-am p�strat 55 00:04:43,585 --> 00:04:46,230 departe de treburile lumii artelor mar�iale de mul�i ani. 56 00:04:46,430 --> 00:04:50,990 Aceasta este o �mprejurare grabnic�. Nu a� fi venit de n-ar fi fost. 57 00:04:51,190 --> 00:04:54,750 La noapte, te invit s� stai �n Sala Nemiloas�. 58 00:04:54,950 --> 00:04:56,890 Pe socoteala mea. 59 00:05:00,070 --> 00:05:04,630 L�ng� Iazul de Lotus, Yan Shao �nsu�i a �ngropat osemintele celor dragi ai s�i. 60 00:05:11,390 --> 00:05:13,754 O floare de lotus �n de�ert este nepre�uit�. 61 00:05:13,954 --> 00:05:16,140 �eful Jin pre�uie�te galbenii mai presus dec�t orice. 62 00:05:16,340 --> 00:05:18,880 Cu toate acestea, el este un om cu ad�nc� prietenie. 63 00:05:23,510 --> 00:05:26,598 C�petenia sectei Stelele Celeste m-a trimis cu o veste. 64 00:05:26,798 --> 00:05:28,886 R�m�i�ele st�p�nului t�u �i ale surorii junioare 65 00:05:29,086 --> 00:05:31,129 au fost recuperate din ascunz�toarea du�manului. 66 00:05:31,329 --> 00:05:34,260 Au fost �ngropate l�ng� iazul cu lotus pe care sora ta l-a pl�cut cel mai mult. 67 00:05:34,460 --> 00:05:37,164 �n fiecare var�, iazul se umple de florile de lotus. 68 00:05:37,364 --> 00:05:39,940 Priveli�tea este nespus de frumoas�. 69 00:05:40,140 --> 00:05:41,630 Tu e�ti... 70 00:05:41,830 --> 00:05:45,352 Las�-i pe cei pleca�i s� se odihneasc� �n pace. R�zbunarea s-a �ncheiat. 71 00:05:45,552 --> 00:05:48,348 Secta Stelele Celeste nu a precupe�it niciun galben 72 00:05:48,548 --> 00:05:51,110 pentru a duce la �mplinire dorin�a �efului Jin. 73 00:05:51,310 --> 00:05:54,300 C�nd secta Stelele Celeste va avea nevoie de mine, 74 00:05:54,910 --> 00:05:59,400 oric�nd va fi, �mi voi pune via�a �n primejdie f�r� �ov�ire. 75 00:06:18,893 --> 00:06:21,292 SALA NEMILOAS� 76 00:06:36,743 --> 00:06:40,330 Suntem at�t de mul�i, de ce nu n�v�lim asupra lor �i ne lupt�m cu ei ? 77 00:06:40,530 --> 00:06:43,595 Secta Valea Stafiilor a adunat multe o�tiri, a�a c� ne dep�esc ca num�r. 78 00:06:43,795 --> 00:06:46,140 C�nd apune soarele mai mult �i t�n�rul st�p�n al 79 00:06:46,340 --> 00:06:48,792 Conacului aduce �nt�riri, abia atunci putem sc�pa. 80 00:06:48,992 --> 00:06:51,894 S-o p�zi�i pe domni�a Rong. Ne �nt�lnim la poarta cet��ii. 81 00:06:52,094 --> 00:06:52,515 �n ordine. 82 00:06:52,715 --> 00:06:54,450 Yan Shao ! 83 00:07:03,955 --> 00:07:05,485 Hai s� mergem. 84 00:07:13,740 --> 00:07:17,180 C�petenie Shen, nu-i nevoie s� mai cau�i. 85 00:07:17,380 --> 00:07:21,860 Nu are rost s� m� mai ascund. Ce zici s� ne lupt�m cum se cuvine ? 86 00:07:22,060 --> 00:07:26,430 Sun� bine. E�ti deja la cap�tul funiei. 87 00:07:36,693 --> 00:07:38,893 Jin Bu Yao. 88 00:07:40,028 --> 00:07:42,028 Yan Shao ! 89 00:07:52,491 --> 00:07:55,061 Yan Shao, aici ! 90 00:08:00,000 --> 00:08:01,491 Furtuna a sosit. 91 00:08:01,691 --> 00:08:05,122 Ia-o pe Lin Wan Ci �i ie�i din furtun� mai �nt�i. 92 00:08:18,493 --> 00:08:20,123 �ine pasul ! 93 00:08:41,860 --> 00:08:45,444 - Senioar�. - Iute, pe aici. 94 00:08:45,644 --> 00:08:48,665 Vindec�toarea Divin� face parte din Izvorul Nemuririi ? 95 00:08:48,865 --> 00:08:49,865 Iute, intr�. 96 00:08:54,630 --> 00:08:56,370 Cum se simte ? 97 00:09:02,180 --> 00:09:04,933 Oameni buni, v-am preg�tit od�ile de oaspe�i acolo. 98 00:09:05,133 --> 00:09:08,066 Cei care sunte�i plini de nisip, ce-ar fi s� v� odihni�i ? 99 00:09:08,266 --> 00:09:10,785 Yan Shao �i cu mine trebuie s� vorbim separat. 100 00:09:10,985 --> 00:09:14,440 - �i eu trebuie s�-l v�d. - Shu Kuang. 101 00:09:14,640 --> 00:09:16,443 Las�-l pe �eful Jin s� se �ngrijeasc� de Yan 102 00:09:16,643 --> 00:09:18,630 Shao. Ar trebui s� ne odihnim. Nu-�i face griji. 103 00:09:18,830 --> 00:09:22,451 Chai Hu, condu-i pe to�i �n od�ile oaspe�ilor. 104 00:09:22,651 --> 00:09:22,850 Da. 105 00:09:23,050 --> 00:09:24,832 Pe aici. 106 00:09:25,032 --> 00:09:29,130 Sor� Rong, ai fost pribegit� p�n� aici. Vino, haide s� ne odihnim. 107 00:10:00,499 --> 00:10:03,009 Dantian �lefuie�te spiritul. 108 00:10:03,660 --> 00:10:08,150 Energia se cufund� �n ad�ncul p�ntecului. Inspir� pe g�t. 109 00:10:08,350 --> 00:10:12,410 �ncet, adun� totul la temelie. Cerul �i P�m�ntul sunt �n armonie. 110 00:10:12,610 --> 00:10:14,720 Inspir� �i focul se ridic�. 111 00:10:14,920 --> 00:10:20,450 Coastele se ridic� �mpreun�. Expir� �i condu aerul afar�. 112 00:10:42,860 --> 00:10:44,767 Unde te duci ? 113 00:10:45,910 --> 00:10:49,310 - M� duc s�-l caut pe Yan Shao. - Nu te duce �nc�. 114 00:10:50,316 --> 00:10:54,900 Frate, ce tain� ascunde�i de mine tu �i Yan Shao ? 115 00:10:55,100 --> 00:10:57,879 Jin Bu Yao a p�it afar� din Sala Nemiloas�. A �nc�lcat r�nduiala. 116 00:10:58,079 --> 00:11:00,093 Sala Nemiloas� nu mai este un loc ap�rat. 117 00:11:00,293 --> 00:11:03,010 Secta Valea Stafiilor este prins� �n futuna de nisip. Dar nu va �ine mult. 118 00:11:03,210 --> 00:11:06,399 Sora cea mic� este �nc� �n m�inile lui Shen Zui Tian. Cum o sc�p�m ? 119 00:11:06,599 --> 00:11:09,340 Toate acestea cer s� chibzuim cu luare-aminte. 120 00:11:09,540 --> 00:11:11,600 N-ar trebui s� vorbim �mpreun� ? 121 00:11:11,800 --> 00:11:14,000 Are motivele lui. 122 00:11:14,200 --> 00:11:20,370 De c�nd ai... �nceput s� te �ncrezi a�a mult �n Yan Shao ? 123 00:11:33,070 --> 00:11:35,112 Mul�umesc, Senioar�. 124 00:11:36,630 --> 00:11:38,340 Eroule. Frate. 125 00:11:38,540 --> 00:11:42,484 M�re� erou. Mie de ce nu mi-ai mul�umit ? 126 00:11:42,684 --> 00:11:43,829 Cetatea aceea din de�ert nu-i departe de aici. 127 00:11:44,029 --> 00:11:45,343 Furtuna de nisip se poate opri oric�nd. 128 00:11:45,543 --> 00:11:47,494 Ce facem dac� Secta Valea Stafiilor ajunge aici ? 129 00:11:47,694 --> 00:11:49,800 Ce... Ce se �nt�mpl� cu Sala Nemiloas� ? 130 00:11:50,000 --> 00:11:52,260 - �mi pare r�u. - Nu-mi cere mie iertare. 131 00:11:52,460 --> 00:11:54,868 Ar trebui s�-�i ceri iertare de la mul�imea de b�tr�ni 132 00:11:55,068 --> 00:11:57,332 de jos care nu vor p�r�si niciodat� Sala Nemiloas�. 133 00:11:57,532 --> 00:12:00,250 Unde se duc ei acum ? Dac� Stelele Celeste vor... 134 00:12:00,450 --> 00:12:02,760 S� nu-mi vorbe�ti despre Stelele Celeste. 135 00:12:02,960 --> 00:12:06,530 Nu e�ti �i tu unul dintre ei ? �i totu�i, unde e�ti acum ? 136 00:12:07,137 --> 00:12:10,970 �efule Jin. �mpreun� ne putem opune lui Shen Zui Tian. 137 00:12:11,170 --> 00:12:16,290 Ascult�, e�ti doar tu. Doar eu. Aici nu suntem �noi�. 138 00:12:16,490 --> 00:12:17,544 C�t va costa ? 139 00:12:17,744 --> 00:12:21,810 Este o treab� de via�� �i de moarte. Nu are pre�. 140 00:12:22,010 --> 00:12:25,670 Las�. Mai �nt�i lecuie�te-l de otrav�. 141 00:12:27,916 --> 00:12:29,796 La urma urmei, 142 00:12:31,390 --> 00:12:36,930 at�ta timp c�t tr�ie�te, zbuciuma�ii de al�turi mai au o �ans�. 143 00:12:37,130 --> 00:12:42,550 Dac� vine Shen Zui Tian, te descurci de unul singur. 144 00:12:48,030 --> 00:12:52,180 Fata �n galben este a treia domni�� din familia Tang ? 145 00:12:52,380 --> 00:12:56,980 Tang Ying Luo. Era �nc� mic� atunci c�nd ai plecat din familia Tang. 146 00:12:57,180 --> 00:13:01,158 Ea �i cu Chan Yi sunt fetele fratelui meu mai mare. Au aceia�i ochi. 147 00:13:01,358 --> 00:13:03,208 Am recunoscut-o dintr-o privire. 148 00:13:03,408 --> 00:13:05,941 Senioar�, ai fost amestecat� �n treba asta din pricina mea. 149 00:13:06,141 --> 00:13:08,490 Altfel, ai fi plecat demult din lumea artelor mar�iale. 150 00:13:08,690 --> 00:13:12,005 Cu ani �n urm�, Stelele Celeste m-au condus o dat� 151 00:13:12,205 --> 00:13:15,450 �n ad�ncul de�ertului ca s� scap de du�manii mei. 152 00:13:15,650 --> 00:13:18,580 Stelele Celeste nu pun niciodat� la �ndoial� �mplinirea menirii lor. 153 00:13:18,780 --> 00:13:21,100 Nu pot da uit�rii acea bun�tate. 154 00:13:21,300 --> 00:13:27,210 Otrava �i-a ajuns �n oase. Atacurile au ajuns mai dese. 155 00:13:27,410 --> 00:13:29,160 Totu�i... 156 00:13:33,390 --> 00:13:37,860 Singurul leac pentru Otrava Inimii de Lotus Stacojiu este m�rul-lupului. 157 00:13:38,060 --> 00:13:40,190 M�rul-lupului cre�te doar �n regiuni aspre �i reci. 158 00:13:40,390 --> 00:13:43,640 �i ia 10 ani ca s� �nfloreasc�, s� creasc� �i al�i 10 ani ca s� fac� fructe. 159 00:13:43,840 --> 00:13:47,910 Am trecut prin multe ca s� g�sesc una. Dar nu am dec�t una. 160 00:13:48,110 --> 00:13:52,172 Tu �i domni�a Rong... doar unul dintre voi poate fi salvat. 161 00:13:52,372 --> 00:13:56,531 Adu-�i aminte, chiar �i dac� o iei, nu-�i vei rec�p�ta for�a mar�ial� numaidec�t. 162 00:13:56,731 --> 00:14:00,430 Va avea urm�ri nedorite. A�adar... 163 00:14:01,990 --> 00:14:04,350 trebuie s� te preg�te�ti. 164 00:14:14,110 --> 00:14:18,350 B�nuiesc c�... vei alege s-o scapi pe ea. 165 00:14:18,990 --> 00:14:20,665 Da. 166 00:14:20,865 --> 00:14:23,105 �i tu ce vei face ? 167 00:14:23,990 --> 00:14:28,450 At�ta timp c�t ea tr�ie�te, tr�iesc �i eu. 168 00:14:52,326 --> 00:14:55,510 - Haide, haide. - P�n� la fund. 169 00:15:06,228 --> 00:15:08,840 Senioar�, nu mai am putere l�untric�. 170 00:15:09,040 --> 00:15:12,720 Ai o cale s� m� faci mai puternic, chiar �i numai vremelnic ? 171 00:15:12,920 --> 00:15:17,510 Am. Dar tu e�ti deja precum o lum�nare care lic�re�te �n v�nt. 172 00:15:17,710 --> 00:15:20,376 Chiar �i de este o cale de a-�i aduna spiritul 173 00:15:20,576 --> 00:15:23,430 �i energia din meridiane, urm�rile vor fi crunte. 174 00:15:23,630 --> 00:15:26,020 Trupul t�u nu va putea suporta. 175 00:15:26,220 --> 00:15:28,910 Secta Valea Stafiilor ar putea sosi �n orice clip�. 176 00:15:29,110 --> 00:15:31,388 Trebuie s�-i ap�r pe ei. 177 00:15:31,588 --> 00:15:33,810 Te rog, senioar�, c�l�uze�te-m�. 178 00:15:35,720 --> 00:15:39,340 Acestea este Acupunctura Rena�terii, �nmuiate �n leacuri. 179 00:15:39,540 --> 00:15:45,490 P�trunde cu ele �n punctul Tianchi. ��i vor oferi o putere uria�� vreme de un ceas. 180 00:15:46,270 --> 00:15:49,820 Un val de putere trec�toare vine cu un pre� datorat Cerului. 181 00:15:50,020 --> 00:15:55,119 Odat� folosit�, trupul t�u va sl�bi �i mai mult. Pot fi folosite doar de dou� ori. 182 00:15:55,319 --> 00:15:57,130 Este de-ajuns. 183 00:16:03,520 --> 00:16:06,740 Au sc�pat cu to�ii. Ce facem acum, c�peteneie Shen ? 184 00:16:06,940 --> 00:16:10,560 C�petenie Shen, ei l-au urmat pe Jin Bu Yao. S-au dus negre�it la Sala Nemiloas�. 185 00:16:10,760 --> 00:16:12,484 Nu pot ajunge departe. 186 00:16:13,300 --> 00:16:16,650 Ia-l pe Lin Wan Ci �i merge�i la Sala Nemiloas�. 187 00:16:28,700 --> 00:16:31,317 Te sim�i bine ? Cum e�ti ? E�ti bine ? 188 00:16:31,517 --> 00:16:34,614 Te-a r�nit Shen Zui Tian ? Unde e�ti r�nit ? 189 00:16:34,814 --> 00:16:35,664 Sunt teaf�r. 190 00:16:35,864 --> 00:16:38,650 Acum, singura grij� de seam� este s� p�r�sim Sala Nemiloas�. 191 00:16:38,850 --> 00:16:41,190 Sora noastr� cea mic� este �nc� �n m�inile lor. 192 00:16:42,375 --> 00:16:47,250 Ca s� sc�p�m, avem nevoie de ajutorul cuiva. �i el trebuie s� fie acela. 193 00:16:50,160 --> 00:16:53,533 Oameni buni, aceast� ulcea a fost �ngropat� cu m�inile 194 00:16:53,733 --> 00:16:56,710 mele �n ziua �n care s-a deschis Sala Nemiloas�. 195 00:16:56,910 --> 00:17:00,250 �n aceast� noapte, bem �mpreun�. 196 00:17:00,450 --> 00:17:02,150 �n zori, merge fiecare pe calea sa. 197 00:17:02,350 --> 00:17:03,600 - �efule Jin ! - Ce �nseamn� asta ? 198 00:17:03,800 --> 00:17:07,110 Sala Nemiloas� nu v� mai poate ad�posti pe voi to�i. 199 00:17:07,310 --> 00:17:10,637 I-am jignit pe cei din Secta Valea Stafiilor. Cur�nd, vor veni ca s� se r�zbune. 200 00:17:10,837 --> 00:17:11,670 Sevta Valea Stafiilor ? 201 00:17:11,870 --> 00:17:14,310 Ca s� prevenim pierderile zadarnice de vie�i omene�ti, 202 00:17:15,180 --> 00:17:17,602 v� rog s� pleca�i c�t mai cur�nd cu putin��. 203 00:17:17,802 --> 00:17:18,743 Deodat� ne alungi ? 204 00:17:18,943 --> 00:17:20,513 �efule Jin ! 205 00:17:20,713 --> 00:17:25,550 V� voi da �napoi tot ce a�i pl�tit fiecare. 206 00:17:25,750 --> 00:17:29,350 Am venit la Sala Nemiloas� ca s� scap de dorin�a de a ucide ! 207 00:17:29,550 --> 00:17:32,500 C�ci voiam s� ucid prea mul�i oameni. 208 00:17:32,700 --> 00:17:34,880 - A�adar, eu nu plec ! - Tu... 209 00:17:35,080 --> 00:17:38,543 Nici eu nu plec. Oricine vrea s� plece, s� plece ! Eu nu voi pleca ! 210 00:17:38,743 --> 00:17:42,020 Voi v� c�uta�i cu to�ii moartea. Eu nu m� al�tur vou� ! 211 00:17:42,220 --> 00:17:47,390 Hei ! M�car aici, cineva te va �ngropa cum se cuvine. 212 00:17:47,590 --> 00:17:50,094 Dar, de �ndat� ce p�e�te pragul acelei u�i, 213 00:17:50,294 --> 00:17:52,860 m� tem c� nu vei aveam nici un morm�nt m�car. 214 00:17:53,060 --> 00:17:54,610 Tu ! 215 00:18:15,346 --> 00:18:16,640 A sosit Shen Zui Tian. 216 00:18:16,840 --> 00:18:20,550 Jin Bu Yao, cu adev�rat m-ai surprins. 217 00:18:20,750 --> 00:18:25,157 Se pare c� nu �i-a p�sat niciodat� cu adev�rat de Sala Nemiloas�. 218 00:18:25,357 --> 00:18:28,350 Cum a�a stau lucrurile, de ce s-o mai p�strezi ? 219 00:18:28,550 --> 00:18:32,350 Ast�zi, eu vreau o singur� persoan�. 220 00:18:32,550 --> 00:18:38,760 Rong Shu Kuang. D�-mi-o �i nimeni altcineva nu va fi v�t�mat. 221 00:18:38,960 --> 00:18:42,260 Chiar �i a doua domni�� Lin va pleca teaf�r�. 222 00:18:42,460 --> 00:18:46,607 P�n� la l�sare serii, dac� te opui s-o predai pe Rong Shu Kuang, 223 00:18:46,807 --> 00:18:51,241 o s-o jupoi de vie pe a doua domni��. �i scurg s�ngele 224 00:18:51,441 --> 00:18:53,880 �i apoi o s� ard p�n� la temelie Sala Nemiloas�. 225 00:18:54,080 --> 00:18:56,430 Niciunul dintre voi nu va sc�pa teaf�r ! 226 00:19:04,899 --> 00:19:06,460 Unde pleci ? 227 00:19:06,660 --> 00:19:09,680 El m� vrea doar pe mine. Dac� m� voi duce, to�i vor fi nev�t�ma�i. 228 00:19:09,880 --> 00:19:12,350 Altfel, o s� r�m�nem cu to�ii prin�i aici, f�r� cale de sc�pare. 229 00:19:12,550 --> 00:19:13,142 Nu te po�i duce. 230 00:19:13,342 --> 00:19:16,093 Wan Ci este �nc� �n m�inile lor. Nu-�i pas� dac� tr�ie�te sau nu ? 231 00:19:16,293 --> 00:19:18,820 Nu poate s� moar� nici ea, nici tu. 232 00:19:19,020 --> 00:19:23,140 Dac� te duci, s-ar putea s� nu-�i �in� cuv�ntul. 233 00:19:27,420 --> 00:19:28,800 Sor� Rong ! 234 00:19:29,000 --> 00:19:31,055 - Tinere st�p�n. - Tinere st�p�n. 235 00:19:33,614 --> 00:19:35,584 Ce faci ? 236 00:19:38,640 --> 00:19:38,932 Ce e asta ? 237 00:19:39,132 --> 00:19:40,902 Un leac pentru a-�i readuce puterea l�untric� 238 00:19:41,102 --> 00:19:44,804 �mprejurarea este disperat�. ��i va readuce artele mar�iale. 239 00:19:49,260 --> 00:19:51,390 Este doar unul. 240 00:19:51,590 --> 00:19:53,550 Tu ai luat una ? 241 00:19:54,093 --> 00:19:55,565 Este pentru tine. 242 00:19:55,765 --> 00:19:58,117 Tu e�ti maestrul meu �i e�ti mai puternic dec�t mine. Tu ar trebui 243 00:19:58,317 --> 00:20:00,500 s�-l iei, s� ai o �ans� mai bun� �mpotriva lui Shen Zui Tian. 244 00:20:00,700 --> 00:20:02,800 Am luat deja. 245 00:20:03,000 --> 00:20:07,500 De fiecare dat� c�nd m� min�i, ochii t�i privesc mai �nt�i �n jos. 246 00:20:08,392 --> 00:20:10,782 Nu vrei s�-�i recape�i puterea ? 247 00:20:21,000 --> 00:20:25,100 Sabia T�ietoare de Nori este gata. A�tept�m numai s�-�i revii. 248 00:20:29,534 --> 00:20:36,534 Umbra cortinei persist�, ve�minte de m�tase uzate de timp 249 00:20:38,131 --> 00:20:40,500 �n aceast� lume obi�nuit�, oboseala �i dorul se �mpletesc 250 00:20:40,700 --> 00:20:42,741 Chiar �i de iau acest leac �i-mi recap�t puterea, 251 00:20:42,941 --> 00:20:44,800 tot se poate s� nu-l �nving pe Shen Zui Tian. 252 00:20:45,000 --> 00:20:47,957 D�-m� doar �i pune cap�t acestei �mprejur�ri. 253 00:20:48,157 --> 00:20:52,300 Las� totul s�-�i urmeze cursul. 254 00:20:52,500 --> 00:20:56,260 Eu strig �ncet 255 00:20:56,460 --> 00:21:00,000 - Nu te voi da. - D�-m� odat�. 256 00:21:00,200 --> 00:21:02,454 Nu ar fi trebuit s� supravie�uiesc Arenei de Recoltare 257 00:21:02,654 --> 00:21:04,500 a Sufletelor. Nu ar fi trebuit s� m� salvezi. 258 00:21:04,700 --> 00:21:06,701 Nu te voi l�sa s� mori. 259 00:21:07,730 --> 00:21:11,900 Satul Luna �nce�o�at�... Ai uitat satul Luna �nce�o�at�... 260 00:21:12,100 --> 00:21:14,458 �i eu am crescut acolo. SATUL LUNA �NCE�O�AT� 261 00:21:14,658 --> 00:21:17,250 Nu �ntreba cine comp�time�te chipul din oglind� 262 00:21:17,450 --> 00:21:22,000 - Ce ai spus ? - Tu e�ti fiica maestrei mele, Su Shi Yu. 263 00:21:22,200 --> 00:21:28,000 Ea m-a luat �i m-a crescut. I-am f�g�duit mamei tale s� te ap�r toat� via�a. 264 00:21:28,200 --> 00:21:30,820 Prin noaptea nesf�r�it�, noi dureri apar 265 00:21:31,020 --> 00:21:34,123 Te-am c�utat at�t de mult p�n� s� te g�sesc. 266 00:21:34,323 --> 00:21:37,100 Nu voi l�sa pe nimeni s� te r�neasc�. 267 00:21:38,262 --> 00:21:42,490 Desp�r�irea este u�oar�, �ns� re�nt�lnirea nu este 268 00:21:54,560 --> 00:21:56,210 �mi pare r�u. 269 00:21:58,500 --> 00:22:02,025 - Nu sunt cea pe care o cau�i. - Tu e�ti. 270 00:22:02,225 --> 00:22:05,080 Cu primejdia care se �ntrez�re�te, nu te voi min�i. 271 00:22:06,800 --> 00:22:09,639 Nu sunt nici fata din familia Fang cu care ai crescut, 272 00:22:09,839 --> 00:22:13,220 nici Rong Shu Kuang din Secta Conacul Yuchi. 273 00:22:13,420 --> 00:22:15,450 Atunci, cine e�ti ? 274 00:22:17,000 --> 00:22:18,070 Numele meu este Fang Yi. 275 00:22:18,270 --> 00:22:20,220 Fang Yi din satul Luna �nce�o�at� e�ti tu. 276 00:22:20,420 --> 00:22:22,820 Nu, nu. Chiar nu este ! 277 00:22:23,020 --> 00:22:25,970 Am venit dintr-un loc foarte �ndep�rtat. Nu �tiu de ce... 278 00:22:26,170 --> 00:22:28,700 Poate o ruptur� �n timp �i spa�iu... 279 00:22:28,900 --> 00:22:31,600 Era jadul alb de pe sabia ta. Jadul alb m-a adus aici. 280 00:22:31,800 --> 00:22:35,100 �tiu c� e greu de crezut, dar... 281 00:22:36,660 --> 00:22:39,590 �ntr-adev�r, nu sunt cea pe care o cau�i. 282 00:22:41,027 --> 00:22:43,143 Cea pe care o cau�i... 283 00:22:44,550 --> 00:22:48,690 Nici nu �tiu dac� e vie �n aceast� lume. 284 00:22:53,642 --> 00:22:57,722 Nu vreau s�-�i primejduie�ti iar�i via�a pentru mine. 285 00:22:58,511 --> 00:23:00,521 Ceea ce tocmai �i-am spus... 286 00:23:01,940 --> 00:23:03,940 este adev�rul. 287 00:23:15,900 --> 00:23:20,500 Sor� Rong ! Fratele Shao Ci a plecat s�-l caute pe Shen Zui Tian ! 288 00:23:21,630 --> 00:23:23,120 Hai s� mergem ! 289 00:23:26,000 --> 00:23:28,630 Frate Shao Ci ! Frate Shao Ci, nu te gr�bi. 290 00:23:28,830 --> 00:23:31,110 Vom g�si o cale s-o salv�m. 291 00:23:31,310 --> 00:23:34,060 Tinere st�p�n, s� nu cazi �n capcana lor. 292 00:23:34,260 --> 00:23:36,710 Frate, las�-m� pe mine s� merg �n locul lui Wan Ci. 293 00:23:36,910 --> 00:23:38,590 Nu ! 294 00:23:39,800 --> 00:23:43,700 - Nu vreau s� trag pe nimeni dup� mine. - Deja ai f�cut-o. 295 00:23:44,500 --> 00:23:49,000 Dac� v-voi vre�i s� lupta�i, face�i cum vre�i. Eu nu merg acolo ! 296 00:23:49,200 --> 00:23:54,200 - Nu ! Nu pleca�i ! - Eu m� duc ! Nu m� opri ! 297 00:23:54,400 --> 00:23:59,600 - Trebuie s� vorbesc cu tine. - Nu e vreme, ia �sta mai �nt�i. 298 00:24:04,740 --> 00:24:06,300 Yan Shao. 299 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 Nu �tiu dac� vom sc�pa cu via�� ast�zi. 300 00:24:09,700 --> 00:24:13,110 A�adar, e ceva ce trebuie s�-�i spun ceva acum. 301 00:24:14,800 --> 00:24:17,900 Poate c� nu sunt Rong Shu Kuang pe care o cau�i, 302 00:24:18,100 --> 00:24:23,552 dar, din momentul �n care te-am v�zut prima oar� �n de�ert �i p�n� acum... eu... 303 00:24:23,752 --> 00:24:29,000 Nu e nevoie. Din moment ce nu e�ti ea, nu avem nimic de-a face unul cu cel�lalt. 304 00:24:31,400 --> 00:24:33,822 Odat� ce ajungi �n muntele Moye, fii cu b�gare de seam�. 305 00:24:34,022 --> 00:24:36,700 Lumea-i mare. Hai s� nu ne mai vedem. 306 00:24:41,405 --> 00:24:43,305 Ataca�i ! 307 00:24:47,697 --> 00:24:49,708 N-are nimic de-a face cu mine. 308 00:25:20,800 --> 00:25:23,600 Nu-l pierde din ochi pe Yan Shao. Otrava sa a izbucnit �n cetatea din de�ert. 309 00:25:23,800 --> 00:25:28,080 C�nd va izbucni din nou, acela e momentul �n care vom ataca. 310 00:25:29,200 --> 00:25:32,100 Frate, las�-m�. Pleac� ! 311 00:25:32,300 --> 00:25:35,440 Wan Ci, negre�it te vom salva. 312 00:25:35,640 --> 00:25:41,120 Asculta�i ! Asta e �ntre Secta Valea Stafiilor �i Conacul Yuchi. 313 00:25:41,320 --> 00:25:43,460 Cine vrea s� tr�iasc�, s� plece acum. 314 00:25:43,660 --> 00:25:49,700 Altfel, ast�zi �i voi m�cel�ri pe to�i din Sala Nemiloas� ! Nimeni nu va sc�pa ! 315 00:25:50,970 --> 00:25:52,640 Ce s� facem ? 316 00:25:59,170 --> 00:26:02,490 - Hai s� mergem. - Iute ! 317 00:26:27,700 --> 00:26:29,410 Tu mergi �nt�i. 318 00:26:30,040 --> 00:26:31,560 Ataca�i ! 319 00:27:13,954 --> 00:27:16,510 Este o trecere tainic� acolo ! Mergi acum ! 320 00:27:21,900 --> 00:27:24,600 - Ia-i �i du-te ! - Hai s� mergem ! 321 00:28:14,576 --> 00:28:16,887 Frate, gr�be�te-te �i salveaz�-l pe Yan Shao ! 322 00:28:27,100 --> 00:28:30,100 - E�ti teaf�r� ? - Mul�umesc, Vindec�toare Divin�. 323 00:29:11,390 --> 00:29:13,010 Du-te ! 324 00:29:28,520 --> 00:29:31,340 Yan Shao, nu m� p�r�si. 325 00:29:31,540 --> 00:29:33,530 Iute, du-te ! 326 00:29:35,176 --> 00:29:37,187 �l voi salva pe Yan Shao ! 327 00:29:42,630 --> 00:29:44,520 Frate Shao Ci ! 328 00:29:45,260 --> 00:29:46,840 Este primejdios ! 329 00:29:49,900 --> 00:29:53,200 Du-te ! Gr�bi�i-v� cu to�ii ! Acum ! 330 00:30:03,390 --> 00:30:05,610 Merge�i ! 331 00:30:09,150 --> 00:30:11,270 Merge�i ! Merge�i ! 332 00:30:12,717 --> 00:30:18,521 Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente a vie�ii, merg cu curaj mai departe 333 00:30:20,305 --> 00:30:22,957 - Ai grij� de ea, Senioar�. - �n ordine. 334 00:30:24,515 --> 00:30:29,784 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 335 00:30:29,984 --> 00:30:33,378 Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru c� via�a este �n continu� schimbare 336 00:30:33,578 --> 00:30:37,215 O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului 337 00:30:37,415 --> 00:30:42,995 Ne�nfricarea devine armura mea, cresc�nd prin durere 338 00:30:43,195 --> 00:30:50,195 Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat� 339 00:30:50,752 --> 00:30:56,658 P�zindu-mi sc�nteia interioar�, �nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te 340 00:30:56,858 --> 00:30:59,874 Amintirile pre�ioase pe care le p�strez pentru totdeauna 341 00:31:00,074 --> 00:31:02,746 m� c�l�uzesc prin numeroasele provoc�ri ale vie�ii 342 00:31:02,946 --> 00:31:09,946 C�petenie Shen ! 343 00:31:16,590 --> 00:31:18,250 Haide s� mergem ! 344 00:31:26,259 --> 00:31:27,204 Yan Shao ! 345 00:31:27,404 --> 00:31:32,718 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 346 00:31:32,918 --> 00:31:36,335 Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru c� via�a este �n continu� schimbare 347 00:31:36,535 --> 00:31:40,078 O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului 348 00:31:40,278 --> 00:31:43,280 Ne�nfricarea devine armura mea, cresc�nd prin durere 349 00:31:43,480 --> 00:31:45,210 B�tr�ne Jin ! 350 00:31:47,350 --> 00:31:49,070 �efule Jin ! 351 00:32:06,870 --> 00:32:08,790 Sor� junioar�... 352 00:32:09,700 --> 00:32:12,300 Mergem acas�. 353 00:32:12,500 --> 00:32:16,565 Cu ani �n urm�, st�p�nul �i sora junioar� au murit de m�na du�manilor no�tri. 354 00:32:16,765 --> 00:32:19,490 R�m�i�ele lor s-au pierdut, r�m�n�nd necunoscut locul. 355 00:32:20,110 --> 00:32:24,310 Yan Shao, nelu�nd �n seam� primejdia, a recuperat pentru mine r�m�i�ele lor. 356 00:32:25,040 --> 00:32:29,980 Eu, Jin Bu Yao, mi-am tr�it via�a lipsit de iubire �i cinste �i am pre�uit galbenii. 357 00:32:30,910 --> 00:32:33,780 �ns� de data asta, n-am c�tigat nici-un galben. 358 00:32:33,980 --> 00:32:37,040 Ce pierdere cumplit� ! 359 00:32:37,630 --> 00:32:42,360 Yan Shao... Datoria dintre noi... 360 00:32:43,487 --> 00:32:45,427 s-a stins. 361 00:33:30,871 --> 00:33:32,751 �efule Jin. 362 00:33:33,862 --> 00:33:36,712 Tu e�ti cu adev�rat cel cinstit �i drept. 363 00:33:59,300 --> 00:34:01,234 Yan Shao... 364 00:34:10,098 --> 00:34:12,128 Yan Shao... 365 00:34:14,230 --> 00:34:16,260 Te-ai �ndoit mereu de mine ? 366 00:34:16,460 --> 00:34:21,380 Cine a tr�dat-o pe Rong Shu Kuang, f�c�nd s� fie prins� de Shen Zui Tian ? 367 00:34:21,580 --> 00:34:25,480 La Festivalul Zhonghe, cine din r�ndul nostru a urzit cu Secta Valea Stafiilor ? 368 00:34:25,680 --> 00:34:30,740 Capcana de la petrecerea nun�ii, atacul asupra Hanului Florilor C�z�toare, 369 00:34:30,940 --> 00:34:33,910 moartea lui Liu An �i moartea lui Hua Qi... 370 00:34:34,110 --> 00:34:37,924 �ndr�zne�ti s� spui c� niciuna dintre acestea nu are leg�tur� cu tine ? 371 00:34:38,980 --> 00:34:43,340 Mi-am primejduit via�a ca s� te scap �i tu tot nu ai �ncredere �n mine ? 372 00:34:43,540 --> 00:34:47,480 A doua domni��, acum suntem numai noi doi aici. 373 00:34:47,680 --> 00:34:52,410 Dac� vrei s� te cred, spune adev�rul, atunci. 374 00:34:55,610 --> 00:34:59,610 Traducerea �i adaptarea: ruxuham Echipa The Promise of A Life @Viki.com 375 00:35:03,840 --> 00:35:08,740 �Just This Once� - An Wei Lian 376 00:35:08,940 --> 00:35:11,630 �nv�rtindu-se prin inima mea, prin visele mele, prin lumea mar�ial� 377 00:35:11,830 --> 00:35:14,682 O �ntoarcere fatal� �i dintr-odat� inimile se ciocnesc 378 00:35:14,882 --> 00:35:17,839 O, Doamne, c�t de pl�cut este asta 379 00:35:18,039 --> 00:35:21,138 O c�l�torie lung�, o singur� via�� de tr�it 380 00:35:21,338 --> 00:35:25,068 Haosul s�biilor, haosul lumii �i haosul �ncreng�turii iubirii 381 00:35:25,268 --> 00:35:27,942 Un pic de c�ldur� care s� m� protejeze de �nghe� 382 00:35:28,142 --> 00:35:31,141 O, Doamne, cum prim�vara se treze�te, dragostea �nflore�te 383 00:35:31,341 --> 00:35:34,840 Doar o privire �i inima mea �i ia zborul 384 00:35:35,040 --> 00:35:38,172 Am auzit pove�ti despre dragoste �i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile 385 00:35:38,372 --> 00:35:41,487 �oapte �n nop�ile de�ertului, unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi 386 00:35:41,687 --> 00:35:44,767 Dar nu �tiu, nu �tiu, c�t va dura acest moment 387 00:35:44,967 --> 00:35:48,042 Dar �n clipa asta, iubesc aceast� persoan� 388 00:35:48,242 --> 00:35:51,342 �tiu c� dragostea profund� este plin� de adev�ruri �i minciuni 389 00:35:51,542 --> 00:35:54,682 Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia, nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii 390 00:35:54,882 --> 00:35:58,033 Am cunoscut c�l�torii singuratice, r�t�cind �n timp f�r� regrete 391 00:35:58,233 --> 00:36:02,242 Dar acest moment st�rne�te durerea �nc� o dat� 392 00:36:02,442 --> 00:36:04,606 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 393 00:36:04,806 --> 00:36:06,813 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 394 00:36:07,013 --> 00:36:10,012 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 395 00:36:10,212 --> 00:36:15,852 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 396 00:36:16,052 --> 00:36:19,927 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 397 00:36:20,127 --> 00:36:23,198 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 398 00:36:23,398 --> 00:36:29,212 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 399 00:36:29,412 --> 00:36:31,037 Poate c� destinele noastre nu se aliniaz�, 400 00:36:31,237 --> 00:36:32,950 dar suntem am�ndoi r�t�citori �n acela�i vis 401 00:36:33,150 --> 00:36:36,234 O semilun�, o str�lucire purpurie, o dragoste nespus� 402 00:36:36,434 --> 00:36:37,612 Ca o briz� bl�nd�, o durere de inim�, 403 00:36:37,812 --> 00:36:39,512 desp�r�indu-ne pentru a nu ne mai �nt�lni niciodat� 404 00:36:39,712 --> 00:36:42,242 Atunci, pentru ce este soarta... 405 00:36:42,442 --> 00:36:44,505 Doar o dat�, s� cad �n bra�ele tale, liber�, 406 00:36:44,705 --> 00:36:46,409 f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei 407 00:36:46,609 --> 00:36:49,431 Printre puterea st�p�nilor, ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr� 408 00:36:49,631 --> 00:36:52,712 St�nd deoparte de restul, o singur� �mbr��i�are 409 00:36:52,912 --> 00:36:55,251 Un vis al lumii mar�iale 410 00:36:55,451 --> 00:36:57,557 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 411 00:36:57,757 --> 00:36:59,710 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 412 00:36:59,910 --> 00:37:02,990 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 413 00:37:03,190 --> 00:37:08,856 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 414 00:37:09,056 --> 00:37:12,957 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 415 00:37:13,157 --> 00:37:16,158 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 416 00:37:16,358 --> 00:37:23,358 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 37589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.