Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:25,240 --> 00:00:30,050
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,250 --> 00:00:36,030
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,230 --> 00:00:41,827
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:42,027 --> 00:00:47,330
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,960
Voi �mbr��i�a provoc�rile,
pentru c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,760
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:54,960 --> 00:01:00,560
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,760 --> 00:01:07,760
Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind
puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
10
00:01:08,270 --> 00:01:14,244
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
11
00:01:14,444 --> 00:01:17,458
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
12
00:01:17,658 --> 00:01:20,328
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
13
00:01:20,528 --> 00:01:23,643
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
14
00:01:23,843 --> 00:01:26,103
Voi r�m�ne credincios convingerilor mele
15
00:01:26,303 --> 00:01:32,000
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
16
00:01:32,200 --> 00:01:36,940
LOVE AND SWORD
17
00:01:37,140 --> 00:01:41,320
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
18
00:01:41,520 --> 00:01:44,010
~ Episodul 16 ~
19
00:02:10,680 --> 00:02:12,660
Cine... Tu cine e�ti ?
20
00:02:12,860 --> 00:02:14,143
Secta Junshan este aici
pentru a captura un tr�d�tor
21
00:02:14,343 --> 00:02:15,937
care �i-a tr�dat maestrul.
De ce ne opri�i ?
22
00:02:16,137 --> 00:02:19,070
El apar�ine de Stelele Celeste.
Nu v� pute�i atinge de el.
23
00:02:19,270 --> 00:02:21,239
Stelele Celeste ?
De c�nd �i-a pierdut
24
00:02:21,439 --> 00:02:23,820
Stelele Celeste sim�ul binelui
�i al r�ului ?
25
00:02:24,020 --> 00:02:25,913
Acest tr�d�tor a uneltit
�mpotriva maestrului s�u
26
00:02:26,113 --> 00:02:28,093
�i �i-a tr�dat secta.
To�i au dreptul s� �l omoare.
27
00:02:28,293 --> 00:02:32,570
Dac� este a�a,
nici voi trei nu ve�i pleca.
28
00:02:33,340 --> 00:02:36,010
Yan Shao, te rog, cru��-i.
29
00:02:36,640 --> 00:02:39,148
Shang Guan Tong, un tr�d�tor
care �i-a �nc�lcat jur�mintele !
30
00:02:39,348 --> 00:02:42,320
�n noaptea asta, ne vom
r�zbuna maestrul. ��i vom lua via�a !
31
00:02:42,520 --> 00:02:45,900
Secta Junshan ne �ntinde o
ambuscad� ru�inoas� �n miez de noapte.
32
00:02:46,100 --> 00:02:48,293
Acuz�nd pe nedrept un camarad
discipol f�r� s� �tie adev�rul.
33
00:02:48,493 --> 00:02:52,182
Nu v� este team� s� nu
ajunge�i de r�sul lumii mar�iale ?
34
00:02:53,551 --> 00:02:55,989
Dac� �ntr-adev�r �i-a
tr�dat maestrul �i �i-a
35
00:02:56,189 --> 00:02:58,452
p�r�sit secta,
te-ar fi ucis �naintea mea.
36
00:02:58,652 --> 00:03:00,804
De ce ar pleda pentru vie�ile voastre ?
37
00:03:01,004 --> 00:03:05,647
Pretinde�i c� el v-a ucis maestrul. Ave�i
dovezi ? A�i fost martori cu ochii vo�tri ?
38
00:03:05,847 --> 00:03:08,120
Shang Guan Tong, vorbe�te pentru tine !
39
00:03:08,320 --> 00:03:09,710
Eu...
40
00:03:10,740 --> 00:03:13,645
Eu nu am nimic de spus.
Maestrul meu a murit de sabia mea.
41
00:03:13,845 --> 00:03:14,471
El a recunoscut !
42
00:03:14,671 --> 00:03:16,994
Dar nu am uneltit niciodat�
�mpotriva maestrului meu.
43
00:03:17,194 --> 00:03:19,530
Am f�cut gre�eli,
dar con�tiin�a mea este
44
00:03:19,730 --> 00:03:22,500
curat� fa�� de maestrul meu
�i de Secta Junshan.
45
00:03:22,700 --> 00:03:26,142
Dac� �nc� dori�i s� m� ucide�i, face�i-o.
46
00:03:26,342 --> 00:03:29,090
Chiar vrei s� mori cu aceast� nedreptate ?
47
00:03:31,090 --> 00:03:33,890
Dac� mai e ceva, po�i s� ne spui.
48
00:03:34,090 --> 00:03:37,300
Secta Junshan nu este
una care s� ignore ra�iunea.
49
00:03:37,500 --> 00:03:40,058
Am f�cut un jur�m�nt.
Nu voi dezv�lui niciodat� adev�rul.
50
00:03:40,258 --> 00:03:42,334
V� rog s� nu m� mai presa�i.
51
00:03:42,534 --> 00:03:44,595
Am purtat aceast� �nvinuire
ani de zile �i am
52
00:03:44,795 --> 00:03:46,957
r�mas �n via��.
Acesta este deja un mare noroc.
53
00:03:47,157 --> 00:03:51,161
�mi accept moartea. Fie ca moartea mea
s� v� �ndeplineasc� dorin�a mult visat�.
54
00:03:52,070 --> 00:03:54,226
Este via�a ta chiar at�t
de lipsit� de valoare ?
55
00:03:54,426 --> 00:03:56,490
Dac� e�ti gata s� mori,
de ce s� m� urmezi ?
56
00:03:56,690 --> 00:04:00,830
Ai spus c� vei sta �mpotriva Sectei
Valea Stafiilor. Au fost doar vorbe goale ?
57
00:04:02,748 --> 00:04:06,691
Copiii din ziua de azi
mereu se lupt� �i ucid.
58
00:04:08,120 --> 00:04:10,260
Este asta acea zi...
59
00:04:10,460 --> 00:04:12,529
�n numele sectei Stelele Celeste,
jur c� secta
60
00:04:12,729 --> 00:04:14,700
Junshan va primi dreptatea
pe care o merit�.
61
00:04:14,900 --> 00:04:18,784
Dar �n noaptea asta, nu-l ve�i
lua pe Shang Guan Tong cu voi.
62
00:04:20,430 --> 00:04:23,497
Fra�i seniori, v� dau cuv�ntul meu.
63
00:04:23,697 --> 00:04:25,881
Dup� ce voi distruge
Secta Valea Stafiilor,
64
00:04:26,081 --> 00:04:28,667
voi merge la Secta Junshan
�i �mi voi accepta pedeapsa.
65
00:04:31,850 --> 00:04:33,145
- Bine.
- Bine.
66
00:04:33,345 --> 00:04:35,980
Te vom a�tepta. S� mergem.
67
00:04:39,213 --> 00:04:41,113
Du-te s� te odihne�ti.
68
00:04:43,547 --> 00:04:45,177
Asta este...
69
00:04:48,280 --> 00:04:50,470
Nu te purta nes�buit din nou.
70
00:05:00,540 --> 00:05:03,200
Deci, acel copil este cel care
a fost prins de Conacul Yuchi
71
00:05:03,400 --> 00:05:06,540
�n timp ce �ncerca s� dea foc uleiului la
Festivalul Zhonghe, dar a reu�it s� scape ?
72
00:05:06,740 --> 00:05:08,220
Da.
73
00:05:08,890 --> 00:05:10,500
De ce ?
74
00:05:11,740 --> 00:05:15,340
El nu este un tic�los f�r� sc�pare.
Doar a fost folosit.
75
00:05:15,540 --> 00:05:17,740
Moartea maestrului s�u
e mai mult dec�t at�t.
76
00:05:17,940 --> 00:05:20,032
Dac� Shang Guan Tong
ar fi fost nemilos �n acea noapte,
77
00:05:20,232 --> 00:05:22,200
cele �ase Secte M�re�e
ar fi suferit pierderi grele.
78
00:05:22,400 --> 00:05:24,860
Nu asta am �ntrebat.
79
00:05:26,300 --> 00:05:27,439
Atunci, ce ?
80
00:05:27,639 --> 00:05:30,420
Am �ntrebat dac� l-am mai
v�zut �nainte. �i ce mi-ai spus ?
81
00:05:30,620 --> 00:05:34,008
Ai spus c� nu. M-ai min�it.
82
00:05:34,208 --> 00:05:37,250
Am gre�it.
N-ar fi trebuit s� te mint.
83
00:05:37,450 --> 00:05:40,984
Atunci jur� cu degetul mic.
Nu ai voie s� m� mai min�i.
84
00:05:42,376 --> 00:05:44,140
Jur� cu degetul mic, ne ag���m,
nu-l rupem timp de o sut� de ani.
85
00:05:44,340 --> 00:05:47,852
- Dac� m� mai min�i o dat�, vei fi...
- S� fiu ce ?
86
00:05:48,720 --> 00:05:50,475
Un porc.
87
00:05:50,675 --> 00:05:51,590
Bine.
88
00:05:51,790 --> 00:05:53,660
Pecetluie�te.
89
00:05:56,665 --> 00:05:59,710
E�ti sigur c� nu �i-a ucis maestrul ?
90
00:05:59,910 --> 00:06:03,050
Sunt sigur. Sunt absolut sigur.
91
00:06:03,250 --> 00:06:05,400
Atunci, te cred.
92
00:06:06,300 --> 00:06:09,340
Copilul �sta a suferit destul.
93
00:06:09,540 --> 00:06:13,830
Nu este u�or pentru Secta Junshan
s� aib� un astfel de discipol.
94
00:06:14,030 --> 00:06:21,030
Da. Dar au existat multe cazuri
de discipoli care �i-au ucis mae�trii.
95
00:06:23,660 --> 00:06:25,850
Maestre, nu-�i face griji.
Nu te-a� tr�da niciodat�.
96
00:06:26,050 --> 00:06:28,828
Sunt o discipol� at�t de bun�.
97
00:06:29,028 --> 00:06:32,064
O discipol� bun�. Bun�.
98
00:06:35,910 --> 00:06:36,910
Ce s-a �nt�mplat ?
99
00:06:37,110 --> 00:06:40,560
Am sim�it brusc o durere ascu�it�.
Nu �tiu de ce.
100
00:06:42,270 --> 00:06:43,900
De c�t timp se �nt�mpl� asta ?
101
00:06:44,100 --> 00:06:46,100
Doar �n ultimele dou� zile.
102
00:06:46,300 --> 00:06:49,370
Probabil e doar istovirea din
pricina c�l�toriei �i a lipsei de odihn�.
103
00:06:49,570 --> 00:06:51,080
Sunt bine.
104
00:06:52,810 --> 00:06:54,155
Sunt bine.
105
00:06:54,355 --> 00:06:57,112
Maestre. Dar m� g�ndeam chiar acum...
106
00:06:57,312 --> 00:07:00,930
Cine ar fi �tiut c�
Shang Guan Tong este aici ?
107
00:07:01,130 --> 00:07:04,590
Au fost �ntr-adev�r dup� Shang Guan Tong
sau au fost de fapt ne �intesc ?
108
00:07:04,790 --> 00:07:06,590
Bun� �ntrebare.
109
00:07:07,230 --> 00:07:09,610
Am un presentiment c�
aceast� c�l�torie nu va fi lini�tit�.
110
00:07:09,810 --> 00:07:12,081
Maestre, ai vreun plan ?
111
00:07:12,281 --> 00:07:13,855
A�tept ca iepurele s� loveasc� butucul*.
112
00:07:14,055 --> 00:07:15,495
(*s� a�tepte ca ocazia s�
soseasc� de la sine)
113
00:07:15,695 --> 00:07:16,790
�i eu sunt butucul ?
114
00:07:16,990 --> 00:07:19,490
E�ti excep�ional de istea��.
115
00:07:19,690 --> 00:07:21,350
�i c�nd va veni iepurele ?
116
00:07:21,550 --> 00:07:24,400
C�nd va fi momentul potrivit, va veni.
117
00:07:24,600 --> 00:07:29,837
TAVERNA DE LA CHEI
118
00:07:31,130 --> 00:07:33,518
Wan Ci.
Yan Shao �i Shu Kuang s-au �ntors, nu ?
119
00:07:33,718 --> 00:07:33,950
Frate.
120
00:07:34,150 --> 00:07:37,170
S-au �ntors. Dar au pornit
�ndat� spre Muntele Moye.
121
00:07:37,370 --> 00:07:41,220
Au plecat a�a de repede. De ce nu s-au
�nt�lnit cu noi �i s� mergem �mpreun� ?
122
00:07:41,420 --> 00:07:44,015
Am c�utat at�t de mult timp.
�n sf�r�it ne-am fi putut �nt�lni din nou.
123
00:07:44,215 --> 00:07:46,930
Nu am crezut niciodat� c� sora Rong se
va gr�bi at�t de mult s� se c�s�toreasc�.
124
00:07:47,130 --> 00:07:49,335
Cum se simt ? Au fost r�ni�i ?
125
00:07:49,535 --> 00:07:52,710
- Unde au fost �n ultimele zile ?
- P�reau bine. Nu-�i face griji.
126
00:07:52,910 --> 00:07:55,112
V�z�nd c�t de ner�bd�toare
era sora s� ajung� la Muntele
127
00:07:55,312 --> 00:07:57,600
Moye, nu am putut s� o opresc.
A�a c� i-am l�sat s� plece.
128
00:07:57,800 --> 00:08:02,570
Dar Yan Shao a spus c�, pe drum,
va g�si un loc sigur s� ne �nt�lnim.
129
00:08:03,700 --> 00:08:06,740
De �ndat� ce am primit vestea, Feng
Ming �i Fei Wu au pornit deja la drum.
130
00:08:06,940 --> 00:08:09,060
Ar trebui s� ne gr�bim �i noi.
131
00:08:10,203 --> 00:08:13,900
Wan Ci, ai fost plecat� prea
mult timp, tata va fi �ngrijorat.
132
00:08:14,100 --> 00:08:15,570
Las�-l pe Xiao Feng s� te
escorteze �napoi la Conacul Yuchi.
133
00:08:15,770 --> 00:08:17,458
Vreau s� merg cu tine.
134
00:08:17,658 --> 00:08:19,644
Am crescut cu sora.
135
00:08:19,844 --> 00:08:23,769
Acum ea se c�s�tore�te,
vreau s� v�d nunta ei cu proprii mei ochi.
136
00:08:24,829 --> 00:08:26,286
Atunci, vino cu noi.
137
00:08:26,486 --> 00:08:29,171
- Dar stai la ad�post.
- Desigur.
138
00:09:01,000 --> 00:09:03,555
De ce am dormit at�t de ad�nc ?
139
00:09:03,755 --> 00:09:05,528
Ai fost ostenit�.
140
00:09:06,260 --> 00:09:08,890
De ce asuzi at�t de mult ?
141
00:09:09,090 --> 00:09:12,482
Din pricina antrenamentului
energia l�untric� s-a scurs.
142
00:09:14,289 --> 00:09:16,200
Chiar a�a ?
143
00:09:16,400 --> 00:09:18,410
Nu ai fi...
144
00:09:19,380 --> 00:09:21,230
Ce este P�m�ntul ?
145
00:09:21,430 --> 00:09:24,270
P�m�ntul este doar...
146
00:09:24,470 --> 00:09:27,922
- Unde ai auzit asta ?
- Ai men�ionat c�nd erai beat� data trecut�.
147
00:09:28,122 --> 00:09:30,230
�Cerul este rotund,
iar P�m�ntul este plat.�
148
00:09:30,430 --> 00:09:33,530
Nu �n�elegi, nu-i a�a ?
Las�-m� s�-�i dau o lec�ie.
149
00:09:33,730 --> 00:09:37,980
Soarele r�sare �n fiecare zi la r�s�rit
�i apune la apus.
150
00:09:38,180 --> 00:09:39,306
Da.
151
00:09:39,506 --> 00:09:42,890
Nu ar trebui s� g�sim un loc unde
s�-i a�tept�m pe fratele �i Ying Luo ?
152
00:09:43,090 --> 00:09:44,940
E�ti at�t de ner�bd�toare
s�-l vezi pe t�n�rul st�p�n ?
153
00:09:45,140 --> 00:09:48,580
Nu chiar. Doar c� nu vreau s�
ajung la Muntele Moye foarte repede.
154
00:09:48,780 --> 00:09:51,862
Dac� nu vrei, de ce e�ti
de acord cu c�s�toria ?
155
00:09:52,062 --> 00:09:54,719
Pentru c� ai st�ruit s� pleci.
156
00:09:55,710 --> 00:10:00,200
Oricum, o c�s�torie
aranjat� este plin� de riscuri.
157
00:10:00,400 --> 00:10:03,410
�i dac� c�petenia ta se dovede�te
a fi b�tr�n �i ur�t ?
158
00:10:03,610 --> 00:10:05,610
Nu ar fi via�a mea mizerabil� ?
159
00:10:05,810 --> 00:10:09,468
Cine �i-a spus...
c� acesta este b�tr�n �i ur�t ?
160
00:10:09,668 --> 00:10:12,577
Dac� nu este, de ce at�ta mister ?
161
00:10:12,777 --> 00:10:14,940
Nimeni din lumea mar�ial�
nu �tie nimic despre el.
162
00:10:15,140 --> 00:10:18,505
C�petenia este un om discret.
Rareori se implic� �n conflicte.
163
00:10:18,705 --> 00:10:21,990
Rareori implicat ? �i totu�i
conduce o structur� de iscodire ?
164
00:10:22,190 --> 00:10:24,760
Lumea artelor mar�iale are nevoie
de cineva care s� apere dreptatea.
165
00:10:24,960 --> 00:10:26,882
C�petenia are o inim� nobil�.
Stelele Celeste
166
00:10:27,082 --> 00:10:28,770
pedepsesc pe cei r�i �i ap�r� dreptatea.
167
00:10:28,970 --> 00:10:31,815
Ce ? Vrei at�t de mult
s� m� m�rit cu el ?
168
00:10:32,015 --> 00:10:33,481
C�petenia din Stelele
Celeste se c�s�tore�te,
169
00:10:33,681 --> 00:10:35,223
este un eveniment grandios
pentru Muntele Moye.
170
00:10:35,423 --> 00:10:37,548
Desigur, cu c�t mai repede,
cu at�t mai bine.
171
00:10:45,950 --> 00:10:47,915
Nu te certa cu femeile.
172
00:10:48,115 --> 00:10:50,158
Doar f�-le pe plac �i f�-le fericite.
173
00:10:50,358 --> 00:10:52,778
Concentreaz�-te la m�nat.
174
00:11:14,540 --> 00:11:17,550
C�pitane Shen, acesta este
traseul pe care �l urmeaz�.
175
00:11:18,254 --> 00:11:21,345
Trei Mae�tri R�t�citori
�i t�n�rul st�p�n Jiang.
176
00:11:21,545 --> 00:11:25,670
Urm�re�te grupul lui Rong Shu Kuang
folosind marcajele de-a lungul drumului.
177
00:11:25,870 --> 00:11:27,311
Eu voi merge pe acest drum.
178
00:11:27,511 --> 00:11:31,076
Am ni�te treburi de rezolvat,
ne vedem mai t�rziu.
179
00:11:31,276 --> 00:11:34,890
- Eu voi merge cu fratele Shen.
- C�petenie, unde te duci ?
180
00:11:35,090 --> 00:11:40,050
Secta Junshan nu este departe de aici.
Ai de g�nd s�-i vizitezi ?
181
00:11:40,250 --> 00:11:42,825
Vicleanul Jiang, mereu �tii prea multe.
182
00:11:43,025 --> 00:11:45,153
De la moartea c�peteniei lor,
Secta Junshan a c�zut �n
183
00:11:45,353 --> 00:11:47,740
haos, discipolii seniori
lupt�ndu-se �n tain� pentru putere.
184
00:11:47,940 --> 00:11:51,770
E o harababur�. Dar sunt �nc� una dintre
cele �ase Secte M�re�e. Au temelii ad�nci.
185
00:11:51,970 --> 00:11:53,890
C�petenie, trebuie s� fii atent.
186
00:11:54,090 --> 00:11:55,320
Nu-�i face griji.
187
00:11:55,520 --> 00:11:58,550
Cu sprijinul maestrului Hua
�i al Pavilionului
188
00:11:58,750 --> 00:12:01,290
Wuwang, Secta Junshan nu este de temut.
189
00:12:01,490 --> 00:12:05,720
P�n� m� �ntorc, nu ac�iona nes�buit.
190
00:12:05,920 --> 00:12:07,378
Treci !
191
00:12:22,731 --> 00:12:24,174
Tot ce se afl� la apus de aici
apar�ine Sectei
192
00:12:24,374 --> 00:12:25,890
Valea Stafiilor.
Trebuie s� fim foarte precau�i.
193
00:12:26,090 --> 00:12:27,850
Gr�bim pasul.
194
00:12:29,876 --> 00:12:31,700
- E�ti istovit ?
- Sunt bine.
195
00:12:31,900 --> 00:12:35,260
Chiar dac� tu nu e�ti, caii sunt. S� ne
oprim �n urm�toarea cetate s� ne odihnim.
196
00:12:35,460 --> 00:12:38,060
Nu e sigur s� r�m�nem aici.
197
00:12:38,260 --> 00:12:42,240
Spune-i. Nu mai vreau s� dorm afar�.
198
00:12:42,440 --> 00:12:45,961
�nt�ia domni�� spune... Nu sunt surd.
199
00:12:47,790 --> 00:12:49,338
Bine, ne vom odihni �n cetate.
E un loc bun
200
00:12:49,538 --> 00:12:51,571
pentru a-i a�tepta pe
oamenii din Stelele Celeste.
201
00:12:52,900 --> 00:12:54,820
�i pe fratele t�u,
Ying Luo �i Xiao Feng.
202
00:12:55,020 --> 00:12:57,610
Haide, �ntreab-o pe �nt�ia domni��.
203
00:12:57,810 --> 00:13:00,585
Vrea s� doarm� sau s�-l a�tepte
pe Lin Shao Ci ?
204
00:13:00,785 --> 00:13:03,895
Haide, �ntreab�-l pe Yan Shao.
E mofturos sau doar gelos ?
205
00:13:04,095 --> 00:13:07,943
Voi doi cocheta�i
sau doar v� juca�i cu mine ?
206
00:13:33,718 --> 00:13:35,968
E plin de via�� aici.
207
00:13:36,810 --> 00:13:39,520
Mai �nt�i s� g�sim un han.
208
00:13:43,570 --> 00:13:50,570
HANUL FLORILOR C�Z�TOARE
209
00:13:58,120 --> 00:14:01,350
HANUL FLORILOR C�Z�TOARE
210
00:14:31,970 --> 00:14:34,410
Hangiul a spus c� locul acesta e retras.
211
00:14:34,610 --> 00:14:37,850
Nu stau mul�i oameni aici.
E sigur �i de �ncredere.
212
00:14:42,505 --> 00:14:44,597
Dar celelalte od�i ?
213
00:14:44,797 --> 00:14:45,922
Asta e singura liber�.
214
00:14:46,122 --> 00:14:48,960
Adic� voi trei trebuie s� sta�i
�ntr-o singur� odaie ?
215
00:14:49,160 --> 00:14:53,020
Nu-mi place s� �mpart odaia cu al�ii.
Voi dormi �n tr�sur�.
216
00:14:53,220 --> 00:14:56,160
�nc� nu te-ai obi�nuit
s� dormi l�ng� cineva ?
217
00:14:57,140 --> 00:14:59,230
Am luat ni�te h�rtie �i cerneal�
de la hangiu.
218
00:14:59,430 --> 00:15:02,200
Dac� nu vre�i s� vorbi�i
unul cu altul, scrie�i-v�.
219
00:15:02,400 --> 00:15:06,670
Dac� nu vre�i s� v� vede�i,
�ntoarce�i-v� cu spatele.
220
00:15:09,679 --> 00:15:12,970
Doar noi doi,
un b�rbat �i o femeie, asta...
221
00:15:13,170 --> 00:15:16,580
Nu te c�s�tore�ti cu mine.
A�a c� nu-mi pas� dac� sunte�i singuri.
222
00:15:16,780 --> 00:15:20,280
Dac� nu e�ti mul�umit�, caut� alt� han.
223
00:15:39,100 --> 00:15:41,170
[Rong]
224
00:15:43,100 --> 00:15:45,250
[Yan]
225
00:15:47,470 --> 00:15:49,320
[Rong]
226
00:15:52,330 --> 00:15:54,300
Domnule, cinci weni este
deja pre�ul cel mai mic.
227
00:15:54,500 --> 00:15:57,615
- Abia c�tig ceva aici.
- Ce bomboane delicioase !
228
00:15:58,717 --> 00:16:02,370
Haide, haide ! Ai galbeni ?
�mprumut�-mi c��iva.
229
00:16:02,570 --> 00:16:05,250
- Eu...
- Pe care o vrei ?
230
00:16:09,690 --> 00:16:11,480
Nu mai e nevoie.
231
00:16:20,462 --> 00:16:22,232
Voi doi.
232
00:16:23,060 --> 00:16:26,800
Purta�i astea. A�a nu va
trebui s� v� vede�i unul pe altul.
233
00:16:29,940 --> 00:16:32,856
Nici eu nu vreau. Nu a� vrea
s� ne vad� Secta Valea Stafiilor.
234
00:16:33,056 --> 00:16:35,345
Ai o fa�� mare. Pune-o tu.
235
00:16:35,545 --> 00:16:38,671
Nu mi-e fric�.
E�ti doar un copil. Pune-o tu.
236
00:16:38,871 --> 00:16:41,928
Nu-mi spune copil.
237
00:16:45,869 --> 00:16:48,256
Cum vre�i voi.
238
00:16:48,456 --> 00:16:52,860
Dac� nu e�ti copil, atunci ce e�ti ?
Bine, ��i spun Tong ?
239
00:17:00,115 --> 00:17:05,030
Dac� au ajuns, trebuie s� fi g�sit un loc
unde s� stea. Vom verifica fiecare han.
240
00:17:05,230 --> 00:17:09,210
Cetatea nu e mare. Nu sunt multe hanuri.
Dac� sunt aici, �i vom g�si.
241
00:17:09,410 --> 00:17:14,500
Cunosc�nd-o pe sora Rong, ar fi mers
mai �nt�i �ntr-un loc plin de via��.
242
00:17:14,700 --> 00:17:17,460
Frate, ia-o pe Ying Luo
�i verific� mai �nt�i zonele ticsite.
243
00:17:17,660 --> 00:17:19,950
Eu �l voi lua pe Xiao Feng
�i voi �ntreba la hanuri.
244
00:17:20,150 --> 00:17:22,250
Cetatea asta nu este mare
�i noi suntem str�ini.
245
00:17:22,450 --> 00:17:26,290
Desp�r�irea nu va atrage aten�ia.
Ne vom �nt�lni aici mai t�rziu.
246
00:17:26,490 --> 00:17:28,850
�n ordine, Xiao Feng,
ai grij� de Wan Ci.
247
00:17:29,050 --> 00:17:31,080
- Am �n�eles.
- S� mergem.
248
00:17:31,280 --> 00:17:33,182
- Pe aici.
- Xiao Feng...
249
00:17:33,382 --> 00:17:35,923
Ai vrut doar o scuz� pentru
a merge undeva plin de via��.
250
00:17:36,123 --> 00:17:36,667
�n niciun caz !
251
00:17:36,867 --> 00:17:39,710
At�ta timp c�t eu sunt cu fratele Shao Ci,
oriunde este distractiv.
252
00:17:39,910 --> 00:17:44,100
HANUL FLORILOR C�Z�TOARE
253
00:17:50,815 --> 00:17:52,620
Cum a fost, a doua domni�� ?
254
00:17:52,820 --> 00:17:57,330
Hangiul a spus c� nu i-a v�zut.
S� verific�m alt loc.
255
00:17:57,530 --> 00:17:57,930
Bine.
256
00:17:58,130 --> 00:18:01,090
HANUL FLORILOR C�Z�TOARE
257
00:18:01,900 --> 00:18:03,800
Veni�i �i arunca�i o privire !
258
00:18:04,000 --> 00:18:07,420
Domni��, pune-l pe so�ul t�u
s�-�i cumpere un ac de p�r.
259
00:18:07,620 --> 00:18:09,700
- Noi nu suntem...
- Doar o privire.
260
00:18:09,900 --> 00:18:11,292
Sigur, nu v� gr�bi�i.
261
00:18:11,492 --> 00:18:14,140
Frate Shao Ci, �sta arat� bine ?
262
00:18:14,340 --> 00:18:16,540
��i cump�r tot ce vrei.
263
00:18:16,740 --> 00:18:19,190
- Atunci, �sta.
- Bine, c�t cost� ?
264
00:18:19,390 --> 00:18:22,242
- Mul�umesc, frate Shao Ci.
- Cinci monede.
265
00:18:22,442 --> 00:18:24,091
Frate Shao Ci, uit�-te la �sta !
266
00:18:24,291 --> 00:18:26,870
Seam�n� cu crizantemele de z�pad� !
267
00:18:27,070 --> 00:18:29,620
��i aminte�ti zmeul cu z�pad�
al surorii Rong din acea zi ?
268
00:18:29,820 --> 00:18:32,460
Acele flori erau crizanteme de z�pad�.
269
00:18:36,549 --> 00:18:40,560
- Voi lua �i una din �sta. �sta cost�...
- Bine. E acela�i pre�.
270
00:18:41,360 --> 00:18:42,715
Poftim.
271
00:18:42,915 --> 00:18:44,910
- Mul�umesc.
- Mul�umesc, tinere st�p�n.
272
00:18:45,110 --> 00:18:46,740
�i �sta e dr�gu�.
273
00:18:46,940 --> 00:18:49,380
- Hai s� mergem.
- S� mergem �ntr-acolo.
274
00:18:49,580 --> 00:18:51,490
Ave�i grij� de voi.
275
00:18:53,797 --> 00:18:56,827
Chifle... Chifle.
276
00:18:57,027 --> 00:18:58,290
Domnule, chiflele tale.
277
00:18:58,490 --> 00:19:00,420
Vorbe�ti cu mine ?
278
00:19:00,620 --> 00:19:04,230
- Eu... Chifle. Eu...
- Chifle proaspete, fierbin�i.
279
00:19:04,430 --> 00:19:06,820
Chifle proaspete, fierbin�i,
abia scoase din aburi.
280
00:19:07,020 --> 00:19:07,750
A�teapt� o clip�.
281
00:19:07,950 --> 00:19:09,800
- Domnule, prive�te.
- �ase chifle, te rog.
282
00:19:10,000 --> 00:19:11,740
- �n ordine !
- Hei, iau �i eu una.
283
00:19:11,940 --> 00:19:14,220
- A�teapt� pu�in.
- Frate Shao Ci, a�teapt� aici.
284
00:19:14,420 --> 00:19:17,150
Voi lua unul �i pentru sora Wan Ci.
285
00:19:17,350 --> 00:19:19,060
Scuza�i-m� !
286
00:19:19,260 --> 00:19:21,015
Te rog, d�-te laoparte.
287
00:19:31,881 --> 00:19:33,810
- Scuza�i-m� !
- Este de ajuns ? Da.
288
00:19:34,010 --> 00:19:35,815
- Ai grij�, e fierbinte.
- Scuza�i-m�.
289
00:19:36,015 --> 00:19:37,530
- Hai s� mergem.
- Frate Shao Ci, uit�-te la �sta.
290
00:19:37,730 --> 00:19:39,900
I s-ar potrivi surorii Wan Ci ?
291
00:19:40,100 --> 00:19:41,620
Hai s� mergem.
292
00:19:48,322 --> 00:19:50,350
V�d semnele.
Au intrat �n cetate.
293
00:19:50,550 --> 00:19:53,240
Bine. S� mergem �n�untru.
Vom vedea situa�ia.
294
00:19:53,440 --> 00:19:57,170
C�petenia Shen ne-a instruit s� nu ne
purt�m nechibzuit p�n� nu se �ntoarce.
295
00:19:57,370 --> 00:20:00,520
Al doilea t�n�r st�p�n Jiang.
�ntotdeauna �i-e fric� de moarte.
296
00:20:00,720 --> 00:20:03,530
Ori de c�te ori apar necazuri,
tu e�ti primul care fuge.
297
00:20:03,730 --> 00:20:06,180
�n lumea artelor mar�iale, supravie�uirea
depinde de momentul potrivit.
298
00:20:06,380 --> 00:20:09,230
Ajunge cu neghiobiile.
S� mergem !
299
00:20:31,440 --> 00:20:33,070
[Yan]
300
00:20:37,619 --> 00:20:39,499
Bine, plec.
301
00:20:41,770 --> 00:20:46,700
O cas� cu acoperi�ul spart �i un pat �ubred.
Va trebui s� ne descurc�m.
302
00:20:59,215 --> 00:21:02,148
Tocmai ai m�ncat cinci chifle.
Nu te mai preface c� �i-e r�u.
303
00:21:02,348 --> 00:21:04,550
Nu m� prefac.
304
00:21:08,059 --> 00:21:09,619
Stai s� v�d.
305
00:21:11,100 --> 00:21:12,830
Stomacul meu...
306
00:21:17,644 --> 00:21:21,454
Nu e nimic, doar �i s-a aplecat.
307
00:21:22,690 --> 00:21:24,186
Ai r�bdare.
308
00:21:24,386 --> 00:21:26,531
E vina chiflelor.
309
00:21:30,270 --> 00:21:32,390
U-U�or...
310
00:21:40,380 --> 00:21:43,280
M� �ntreb dac� au g�sit ceva.
311
00:21:48,819 --> 00:21:50,704
Cum este ?
312
00:21:50,904 --> 00:21:53,320
Am verificat toate hanurile din cetate.
Nu i-a v�zut nimeni.
313
00:21:53,520 --> 00:21:55,102
Feng Ming �i Fei Wu
ar fi trebuit s� ajung�
314
00:21:55,302 --> 00:21:57,093
�naintea noastr�.
Dar nici de ei nu e nici urm�.
315
00:21:57,293 --> 00:22:00,000
Oamenii din Stelele Celeste sunt
mereu evazivi �i greu de urm�rit.
316
00:22:00,200 --> 00:22:03,050
Ar putea ap�rea c�nd
avem nevoie de ei.
317
00:22:03,250 --> 00:22:04,460
Se face t�rziu.
318
00:22:04,660 --> 00:22:07,780
Hai s� g�sim un loc unde s� ne odihnim.
M�ine vom decide ce vom face �n continuare.
319
00:22:07,980 --> 00:22:09,630
S� mergem.
320
00:22:11,140 --> 00:22:13,560
Sora Wan Ci, uit�-te la �sta.
321
00:22:13,760 --> 00:22:15,840
Nu-i a�a c� e frumos ?
L-am ales pentru tine.
322
00:22:16,040 --> 00:22:18,640
Arat� ca un fulg de z�pad�.
323
00:22:18,840 --> 00:22:23,510
�mi place z�pada. Dar �n locul meu
natal nu ninge aproape niciodat�.
324
00:22:23,710 --> 00:22:27,830
Dar z�pada se tope�te �n cele
din urm�. Totul dispare �ntr-un final.
325
00:22:28,030 --> 00:22:32,682
Ca luna oglindit� �n ap� sau florile
�ntr-o oglind�, ele sunt doar �nchipuiri.
326
00:22:32,882 --> 00:22:34,900
De ce s�-�i plac�
ceva at�t de efemer ?
327
00:22:35,100 --> 00:22:36,520
De ce nu ?
328
00:22:36,720 --> 00:22:38,636
Florile �nfloresc c�nd
este timpul potrivit.
329
00:22:38,836 --> 00:22:41,060
Z�pada cade c�nd trebuie.
330
00:22:41,260 --> 00:22:46,176
Nu totul �n via�� are nevoie de
un final pentru a fi des�v�r�it.
331
00:22:46,376 --> 00:22:48,532
E bine dac�-�i place.
332
00:22:59,180 --> 00:23:00,760
A�teapt�.
333
00:23:06,918 --> 00:23:08,600
Este vina ta.
334
00:23:08,800 --> 00:23:11,180
D� vina pe chifle.
Ce treab� am eu cu asta ?
335
00:23:11,380 --> 00:23:13,745
Cine a cump�rat chiflele ?
336
00:23:13,945 --> 00:23:16,517
Po�i vorbi cu mine acum ?
337
00:23:16,717 --> 00:23:19,915
Vorbesc singur�.
Nu pot s� tac toat� ziua.
338
00:23:20,115 --> 00:23:22,240
M-a� sufoca.
339
00:23:25,210 --> 00:23:27,910
Tu dormi acolo. Eu dorm aici.
340
00:23:28,110 --> 00:23:30,740
Cel pu�in ai con�tiin��.
341
00:23:46,223 --> 00:23:48,213
Yan Shao.
342
00:23:48,797 --> 00:23:51,727
R�spunde-mi sincer.
343
00:23:51,927 --> 00:23:58,927
Chiar e�ti dispus s� m� dai
�n c�s�torie lui Chu Tian Yao ?
344
00:24:03,054 --> 00:24:05,074
R�spunde-mi.
345
00:24:09,157 --> 00:24:13,480
Ce ai spus mai devreme despre
rota�ia orbital�... Ce �nseamn� asta ?
346
00:24:14,837 --> 00:24:16,220
Haide !
347
00:24:16,420 --> 00:24:20,940
Nu crezi c� modul �n care schimbi
subiectul este mult prea evident ?
348
00:24:21,140 --> 00:24:25,497
Rota�ie orbital�... Rota�ie axial�...
Ce fel de art� mar�ial� este asta ?
349
00:24:26,131 --> 00:24:27,956
Bine. Dac� nu vrei s� r�spunzi,
las-o balt�.
350
00:24:28,156 --> 00:24:30,116
Du-te �i culc�-te.
351
00:24:47,603 --> 00:24:49,873
Domnule, vinul t�u.
352
00:25:15,100 --> 00:25:17,250
Frate Shao Ci.
353
00:25:24,660 --> 00:25:26,960
Wan Ci s-a dus la culcare ?
354
00:25:30,140 --> 00:25:33,750
Acum �i tu o placi pe sora Rong ?
355
00:25:33,950 --> 00:25:38,380
Unele lucruri �n via�� sunt
�n afara controlului nostru.
356
00:25:40,576 --> 00:25:42,976
E numai vina mea.
357
00:25:44,290 --> 00:25:47,212
Am gre�it...
358
00:25:47,412 --> 00:25:52,540
Frate Shao Ci. Dac� iube�ti pe cineva,
ar trebui s� o la�i s� fie fericit�.
359
00:25:52,740 --> 00:25:55,660
E greu s� renun�i la toate dintr-odat�.
360
00:25:55,860 --> 00:26:00,772
Sora Rong poate fi al�turi de
persoana la care �ine cu adev�rat...
361
00:26:00,972 --> 00:26:04,280
Dar... tu ?
362
00:26:10,180 --> 00:26:15,350
Eu... pot s� r�m�n l�ng� tine...
363
00:26:16,060 --> 00:26:18,420
Este de ajuns.
364
00:26:18,620 --> 00:26:20,490
Nu am alte dorin�e.
365
00:26:23,141 --> 00:26:27,700
Fat� n�t�ng�... dorul pentru ceva
ce nu po�i avea este prea dureros.
366
00:26:27,900 --> 00:26:34,210
Nu vreau s� suferi
a�a cum am suferit eu.
367
00:27:08,580 --> 00:27:10,660
Aur ! Aurul a c�zut din cer !
368
00:27:10,860 --> 00:27:13,391
- Aia nu e aur. E un meteorit.
- Ba este !
369
00:27:13,591 --> 00:27:16,420
Cade aur, a�a c� pot s� cump�r dulciuri.
370
00:27:16,620 --> 00:27:20,540
Frate, vreau dulciuri.
Vreau s� culeg aur.
371
00:27:20,740 --> 00:27:23,680
Bine. Te ajut s�-l g�se�ti.
372
00:27:47,940 --> 00:27:54,020
HANUL NORULUI LINI�TIT
373
00:27:55,530 --> 00:27:58,910
Unde ai fost azi-noapte ?
Nu te-ai �ntors deloc.
374
00:27:59,110 --> 00:28:04,900
Sor� Wan Ci. Eram jos,
vorbind cu fratele Shao Ci.
375
00:28:05,100 --> 00:28:06,760
Bine.
376
00:28:07,549 --> 00:28:12,644
Frate. Hai s� plec�m azi. Trebuie
s� o ajungem din urm� pe sora Rong.
377
00:28:12,844 --> 00:28:15,930
E �nc� devreme.
Hai s� ne uit�m mai �nt�i �n jur.
378
00:28:16,130 --> 00:28:18,810
Dac� nu �i g�sim,
vom continua drumul.
379
00:28:19,010 --> 00:28:21,940
Bine. S� mergem.
380
00:28:22,140 --> 00:28:23,630
S� mergem.
381
00:28:23,830 --> 00:28:26,150
HANUL NORULUI LINI�TIT
382
00:28:32,468 --> 00:28:33,158
C�nd a�i ajuns ?
383
00:28:33,358 --> 00:28:35,883
Noaptea trecut�. Oamenii
no�tri au verificat deja.
384
00:28:36,083 --> 00:28:40,136
Lin Shao Ci �i Secta Valea Stafiilor
sunt aici, dar Shen Zui Tian nu este.
385
00:28:40,336 --> 00:28:41,810
Au sosit at�t de iute.
386
00:28:42,010 --> 00:28:44,660
Eu �i Feng Ming am
supravegheat acest loc.
387
00:28:44,860 --> 00:28:47,169
A�a cum b�nuia Yan Shao,
cineva ne urm�re�te
388
00:28:47,369 --> 00:28:49,737
�i transmite am�nunte
Sectei Valea Stafiilor.
389
00:28:49,937 --> 00:28:54,378
Dac� a�a stau lucrurile, s� a�tept�m aici.
Nu vor sta mult timp pe loc.
390
00:28:54,578 --> 00:28:58,498
Dar f�r� Shen Zui Tian, nu vor
face nimic at�t de repede, nu-i a�a ?
391
00:28:58,698 --> 00:29:00,402
Cei Trei Mae�tri R�t�citori
au pierdut de mai multe
392
00:29:00,602 --> 00:29:02,270
ori �n fa�a mea.
Nu vor s� treac� cu vederea asta.
393
00:29:02,470 --> 00:29:06,690
Ar putea s� ia m�suri pe cont propriu
�nainte ca Shen Zui Tian s� ajung�.
394
00:29:06,890 --> 00:29:08,720
Deci, ai un plan ?
395
00:29:08,920 --> 00:29:12,100
A�tept�m mi�carea lor
�i �i prindem �n fapt.
396
00:29:19,060 --> 00:29:21,800
Sor�, nu-l vei prinde a�a.
397
00:29:22,000 --> 00:29:23,420
Nu m� crezi ?
398
00:29:23,620 --> 00:29:27,920
Ascult�. �tiu c�teva tehnici de u�urin��.
399
00:29:28,120 --> 00:29:29,760
Uit�-te la asta.
400
00:29:30,451 --> 00:29:32,162
�ine ochii deschi�i.
401
00:29:35,519 --> 00:29:39,650
�n mod normal, �n acest moment,
cineva ar trebui s� m� prind�.
402
00:29:43,430 --> 00:29:46,048
Frate ? Ying Luo !
403
00:29:46,248 --> 00:29:48,840
�n sf�r�it a�i ajuns !
M� temeam c� vi s-a �nt�mplat ceva.
404
00:29:49,040 --> 00:29:51,760
- E bine c� e�ti teaf�r�.
- Pofti�i, lua�i �i juca�i-v�.
405
00:29:51,960 --> 00:29:53,913
C�nd au sosit t�n�rul st�p�n
al conacului �i a doua domni�� ?
406
00:29:54,113 --> 00:29:54,539
Mul�umesc, sor�.
407
00:29:54,739 --> 00:29:57,660
Am verificat c�teva hanuri noaptea
trecut�. Nimeni nu �tia nimic despre voi.
408
00:29:57,860 --> 00:30:00,404
Sor� Rong, m� bucur c� e�ti teafar�.
Dup� �nt�mplarea de la Pavilionul Wuwang,
409
00:30:00,604 --> 00:30:01,893
te-am c�utat peste tot.
410
00:30:02,093 --> 00:30:05,660
Bine c� te-am g�sit aici,
altfel te-am fi pierdut din nou.
411
00:30:05,860 --> 00:30:07,483
Unde sunt Feng Ming �i Fei Wu ?
Au fost anun�a�i
412
00:30:07,683 --> 00:30:09,500
dinainte �i ar fi trebuit
s� plece �naintea noastr�.
413
00:30:09,700 --> 00:30:13,474
�nc� nu au ajuns �n cetate.
Dar le-am l�sat un semn.
414
00:30:16,521 --> 00:30:18,040
Vechea boal� a celei de-a
doua domni�e s-a agravat ?
415
00:30:18,240 --> 00:30:22,038
Probabil am r�cit pe drum. Nu e nimic
grav. Pu�in� odihn� ar trebui s� m� ajute.
416
00:30:22,238 --> 00:30:24,990
Bine, �n cazul �sta,
s� ne odihnim aici o zi.
417
00:30:25,190 --> 00:30:28,400
Putem s�-i a�tept�m pe Feng Ming
�i Fei Wu s� vin� �i ei.
418
00:30:28,600 --> 00:30:32,713
Nu pari at�t de ner�bd�tor
s� termini treaba acum.
419
00:30:32,913 --> 00:30:35,810
Nu e locul potrivit s� vorbim.
Haide�i s� ne �ntoarcem la han.
420
00:30:37,785 --> 00:30:39,500
- S� mergem.
- Tu...
421
00:30:40,320 --> 00:30:42,244
Sor� Rong. Am fost
cu to�ii foarte �ngrijora�i
422
00:30:42,444 --> 00:30:44,000
pentru tine.
M� bucur c� e�ti teaf�r�.
423
00:30:44,200 --> 00:30:47,540
Nu-�i face griji. S� mergem.
424
00:30:47,740 --> 00:30:50,094
Cu Secta Valea Stafiilor
�i Pavilionul Wuwang implicate,
425
00:30:50,294 --> 00:30:52,711
aceast� c�l�torie
va fi plin� de necazuri ne�ncetate.
426
00:30:55,366 --> 00:30:58,380
Am comandat �nc� dou� od�i la hangiu.
427
00:30:58,580 --> 00:31:02,450
Sor� Wan Ci.
S� mergem mai �nt�i s� vedem od�ile.
428
00:31:02,650 --> 00:31:05,278
Nu te sim�i bine. Odihne�te-te.
429
00:31:05,478 --> 00:31:07,570
- Sor� Rong, vino cu noi.
- Bine.
430
00:31:07,770 --> 00:31:10,070
Haide�i s� vedem od�ile.
431
00:31:15,710 --> 00:31:17,820
Nu erau od�i libere
din pricina scurgerilor ?
432
00:31:18,020 --> 00:31:19,940
Vrei s� spui c� am aranjat asta dinadins ?
433
00:31:20,140 --> 00:31:22,505
Ce altceva ?
S� nu crezi c� nu �tiu ce pui la cale.
434
00:31:22,705 --> 00:31:23,334
B�rba�ii...
435
00:31:23,534 --> 00:31:26,460
Femeile... A� zice c�
ai aranjat asta dinadins.
436
00:31:26,660 --> 00:31:30,300
- �ncerci s� te folose�ti de mine ?
- Eu... Nu ai ru�ine, nu-i a�a ?
437
00:31:30,500 --> 00:31:33,200
Sor� Rong, nu vii ?
438
00:31:47,450 --> 00:31:50,580
Hanul �sta e �ntr-o zon� retras�,
cu pu�ini oaspe�i.
439
00:31:50,780 --> 00:31:54,740
E normal ca mobila s� fie pu�in veche.
Ne descurc�m �i a�a, deocamdat�.
440
00:31:54,940 --> 00:31:56,557
- M� ocup eu.
- Sor�, m� descurc.
441
00:31:56,757 --> 00:31:57,990
E prea vechi, sor� Rong.
442
00:31:58,190 --> 00:32:03,380
Da. Asear�, Xiao Feng �i
Wan Ci au verificat multe hanuri.
443
00:32:03,580 --> 00:32:05,330
Niciunul nu a spus c� v-a v�zut.
444
00:32:05,530 --> 00:32:07,390
Locul �sta nu are aproape niciun oaspete.
445
00:32:07,590 --> 00:32:10,190
Hangiul nu ar fi trebuit s� uite.
446
00:32:10,390 --> 00:32:13,560
Poate c� hangiul ne-a dat un r�spuns vag.
447
00:32:13,760 --> 00:32:16,740
Shu Kuang, �n ce odaie stai ?
448
00:32:16,940 --> 00:32:20,620
�n cea de l�ng� sc�ri.
449
00:32:23,620 --> 00:32:27,670
De c�nd ne-am desp�r�it �n grab� la ponton,
nu am mai avut o discu�ie pe �ndelete.
450
00:32:27,870 --> 00:32:32,315
Cum te sim�i acum ? Ai luat leacul
pe care �i l-am prescris ?
451
00:32:32,515 --> 00:32:36,682
Yan Shao a scos otrava.
A atras-o �n trupul s�u.
452
00:32:36,882 --> 00:32:38,140
E cu neputin��.
453
00:32:38,340 --> 00:32:44,060
Leg�tura dintre ei e mai
complicat� dec�t ne g�ndeam.
454
00:32:45,580 --> 00:32:49,610
Am fost prea ocup� cu Pavilionul Wuwang.
Abia am avut timp s�-mi iau leacul.
455
00:32:49,810 --> 00:32:53,790
Dar nu am mai avut crize.
E cu putin�� s� fiu vindecat� ?
456
00:32:53,990 --> 00:32:57,243
Dac� e�ti vindecat�, pot sta lini�tit�.
457
00:32:57,443 --> 00:33:01,310
A, da, sor� Rong.
Te mai doare undeva ?
458
00:33:01,510 --> 00:33:03,900
�n drum spre Muntele Moye,
vom trece pe l�ng� casa mea.
459
00:33:04,100 --> 00:33:05,818
Dac� nu te sim�i bine,
te pot duce la familia
460
00:33:06,018 --> 00:33:07,610
Tang s� o �nt�lne�ti pe sora mea mai mare.
461
00:33:07,810 --> 00:33:11,020
Dac� te sim�i r�u,
po�i veni �i la mine.
462
00:33:11,220 --> 00:33:15,530
Nu... Nu e nevoie.
M� simt foarte bine.
463
00:33:15,730 --> 00:33:18,670
�n afar� de faptul c� am
m�ncat prea mult asear�...
464
00:33:18,870 --> 00:33:22,790
Vindec�tori, nu am nevoie de
examinare medical� sau de leacuri.
465
00:33:22,990 --> 00:33:25,640
V� rog, l�sa�i-m� �n pace.
466
00:33:25,840 --> 00:33:28,010
Continua�i. Nu v� mai deranjez.
467
00:33:28,210 --> 00:33:30,171
V� las s� v� vede�i de treab�.
468
00:33:39,690 --> 00:33:40,800
D�-mi o odaie.
469
00:33:41,000 --> 00:33:44,295
Nu mai sunt od�i. Ploaia a p�truns
�n�untru, od�ile s-au pr�bu�it.
470
00:33:44,495 --> 00:33:45,471
Ai spus acela�i lucru ieri. Dar,
471
00:33:45,671 --> 00:33:47,090
dintr-odat�, ast�zi
s-au eliberat dou� od�i ?
472
00:33:47,290 --> 00:33:49,090
Ieri chiar nu aveam niciuna.
473
00:33:49,290 --> 00:33:52,760
Ast�zi s-au eliberat c�teva od�i.
474
00:33:53,807 --> 00:33:56,020
Nici m�car nu �ncerci s� faci galbeni.
475
00:34:09,002 --> 00:34:12,232
D�-te laoparte !
476
00:34:13,170 --> 00:34:15,770
�n noaptea asta, vei dormi �n tr�sur�
cu Shang Guan Tong.
477
00:34:15,970 --> 00:34:16,225
De ce ?
478
00:34:16,425 --> 00:34:19,810
Lin Wan Ci �i ceilal�i nu pot �ti
c� suntem �n aceea�i odaie.
479
00:34:20,010 --> 00:34:21,960
Atunci, de ce nu stai cu Lin Wan Ci ?
480
00:34:22,160 --> 00:34:23,870
Ce ? Dar dac� m� �ntreab� de ce ?
481
00:34:24,070 --> 00:34:25,671
Nu s-ar afla totul ?
482
00:34:25,871 --> 00:34:29,481
Asta e treaba ta.
Ce-mi pas� mie ?
483
00:34:31,559 --> 00:34:33,810
Dac� reputa�ia mea
este distrus� �i Stelele
484
00:34:34,010 --> 00:34:36,660
Celeste renun�� la logodn�,
ce se va alea de mine ?
485
00:34:36,860 --> 00:34:38,500
Nu se va �nt�mpla asta.
486
00:34:38,700 --> 00:34:41,170
Cum po�i fi at�t de sigur ?
487
00:34:41,370 --> 00:34:44,572
Nu am f�cut nimic nepotrivit.
Pot s�-i l�muresc pe c�petenii.
488
00:34:44,772 --> 00:34:46,125
Uit�-te �n ochii mei.
489
00:34:46,325 --> 00:34:50,385
Tu i-ai spus copilului s� spun�
chestia aia despre odaie asear� ?
490
00:34:53,395 --> 00:34:55,745
Chiar nu am fost eu.
491
00:34:56,740 --> 00:34:58,890
Bine.
492
00:34:59,090 --> 00:35:05,350
S� continu�m �n noaptea asta...
493
00:35:31,010 --> 00:35:35,010
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
494
00:35:40,870 --> 00:35:45,727
�Just This Once� - An Wei Lian
495
00:35:45,927 --> 00:35:48,715
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
496
00:35:48,915 --> 00:35:51,767
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
497
00:35:51,967 --> 00:35:54,924
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
498
00:35:55,124 --> 00:35:58,223
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
499
00:35:58,423 --> 00:36:01,953
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
500
00:36:02,153 --> 00:36:05,027
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
501
00:36:05,227 --> 00:36:08,126
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
502
00:36:08,326 --> 00:36:11,925
Doar o privire �i inima mea
�i ia zborul
503
00:36:12,125 --> 00:36:15,257
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
504
00:36:15,457 --> 00:36:18,572
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
505
00:36:18,772 --> 00:36:21,752
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
506
00:36:21,952 --> 00:36:25,127
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
507
00:36:25,327 --> 00:36:28,427
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
508
00:36:28,627 --> 00:36:31,767
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
509
00:36:31,967 --> 00:36:35,018
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
510
00:36:35,218 --> 00:36:39,227
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
511
00:36:39,427 --> 00:36:41,643
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
512
00:36:41,843 --> 00:36:43,898
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
513
00:36:44,098 --> 00:36:47,097
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
514
00:36:47,297 --> 00:36:52,937
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
515
00:36:53,137 --> 00:36:57,012
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
516
00:36:57,212 --> 00:37:00,283
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
517
00:37:00,483 --> 00:37:06,297
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
518
00:37:06,497 --> 00:37:08,122
Poate c� destinele
noastre nu se aliniaz�,
519
00:37:08,322 --> 00:37:10,035
dar suntem am�ndoi r�t�citori
�n acela�i vis
520
00:37:10,235 --> 00:37:13,219
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
521
00:37:13,419 --> 00:37:14,639
Ca o briz� bl�nd�, o durere de inim�,
522
00:37:14,839 --> 00:37:16,597
desp�r�indu-ne pentru
a nu ne mai �nt�lni niciodat�
523
00:37:16,797 --> 00:37:19,227
Atunci, pentru ce este soarta...
524
00:37:19,427 --> 00:37:21,599
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
525
00:37:21,799 --> 00:37:23,594
f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei
526
00:37:23,794 --> 00:37:26,516
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
527
00:37:26,716 --> 00:37:29,797
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
528
00:37:29,997 --> 00:37:32,236
Un vis al lumii mar�iale
529
00:37:32,436 --> 00:37:34,645
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
530
00:37:34,845 --> 00:37:36,895
doar pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
531
00:37:37,095 --> 00:37:40,075
Nenum�rate vise nu se pot compara
cu o �nt�lnire fatal�
532
00:37:40,275 --> 00:37:45,841
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
533
00:37:46,041 --> 00:37:49,942
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
534
00:37:50,142 --> 00:37:53,243
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
535
00:37:53,443 --> 00:38:00,443
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
47188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.