All language subtitles for Love.and.Sword.S01E16.2025.1080p.WEB-DL.AAC.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Traducerea �i adaptarea: dimghro Echipa The Promise of A Life @Viki.com 2 00:00:25,240 --> 00:00:30,050 �Dust & Light� - Fan Kai Jie 3 00:00:30,250 --> 00:00:36,030 Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente a vie�ii, merg cu curaj mai departe 4 00:00:36,230 --> 00:00:41,827 V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it, �ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul 5 00:00:42,027 --> 00:00:47,330 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 6 00:00:47,530 --> 00:00:50,960 Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru c� via�a este �n continu� schimbare 7 00:00:51,160 --> 00:00:54,760 O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului 8 00:00:54,960 --> 00:01:00,560 Ne�nfricarea devine armura mea, cresc�nd prin durere 9 00:01:00,760 --> 00:01:07,760 Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat� 10 00:01:08,270 --> 00:01:14,244 P�zindu-mi sc�nteia interioar�, �nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te 11 00:01:14,444 --> 00:01:17,458 Amintirile pre�ioase pe care le p�strez pentru totdeauna 12 00:01:17,658 --> 00:01:20,328 m� c�l�uzesc prin numeroasele provoc�ri ale vie�ii 13 00:01:20,528 --> 00:01:23,643 Voi lupta cu pasiune �i voi iubi cu pasiune 14 00:01:23,843 --> 00:01:26,103 Voi r�m�ne credincios convingerilor mele 15 00:01:26,303 --> 00:01:32,000 Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii, voi aduce respect celor care merit� 16 00:01:32,200 --> 00:01:36,940 LOVE AND SWORD 17 00:01:37,140 --> 00:01:41,320 [Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei, �Sleeping Beside Yan Shao�] 18 00:01:41,520 --> 00:01:44,010 ~ Episodul 16 ~ 19 00:02:10,680 --> 00:02:12,660 Cine... Tu cine e�ti ? 20 00:02:12,860 --> 00:02:14,143 Secta Junshan este aici pentru a captura un tr�d�tor 21 00:02:14,343 --> 00:02:15,937 care �i-a tr�dat maestrul. De ce ne opri�i ? 22 00:02:16,137 --> 00:02:19,070 El apar�ine de Stelele Celeste. Nu v� pute�i atinge de el. 23 00:02:19,270 --> 00:02:21,239 Stelele Celeste ? De c�nd �i-a pierdut 24 00:02:21,439 --> 00:02:23,820 Stelele Celeste sim�ul binelui �i al r�ului ? 25 00:02:24,020 --> 00:02:25,913 Acest tr�d�tor a uneltit �mpotriva maestrului s�u 26 00:02:26,113 --> 00:02:28,093 �i �i-a tr�dat secta. To�i au dreptul s� �l omoare. 27 00:02:28,293 --> 00:02:32,570 Dac� este a�a, nici voi trei nu ve�i pleca. 28 00:02:33,340 --> 00:02:36,010 Yan Shao, te rog, cru��-i. 29 00:02:36,640 --> 00:02:39,148 Shang Guan Tong, un tr�d�tor care �i-a �nc�lcat jur�mintele ! 30 00:02:39,348 --> 00:02:42,320 �n noaptea asta, ne vom r�zbuna maestrul. ��i vom lua via�a ! 31 00:02:42,520 --> 00:02:45,900 Secta Junshan ne �ntinde o ambuscad� ru�inoas� �n miez de noapte. 32 00:02:46,100 --> 00:02:48,293 Acuz�nd pe nedrept un camarad discipol f�r� s� �tie adev�rul. 33 00:02:48,493 --> 00:02:52,182 Nu v� este team� s� nu ajunge�i de r�sul lumii mar�iale ? 34 00:02:53,551 --> 00:02:55,989 Dac� �ntr-adev�r �i-a tr�dat maestrul �i �i-a 35 00:02:56,189 --> 00:02:58,452 p�r�sit secta, te-ar fi ucis �naintea mea. 36 00:02:58,652 --> 00:03:00,804 De ce ar pleda pentru vie�ile voastre ? 37 00:03:01,004 --> 00:03:05,647 Pretinde�i c� el v-a ucis maestrul. Ave�i dovezi ? A�i fost martori cu ochii vo�tri ? 38 00:03:05,847 --> 00:03:08,120 Shang Guan Tong, vorbe�te pentru tine ! 39 00:03:08,320 --> 00:03:09,710 Eu... 40 00:03:10,740 --> 00:03:13,645 Eu nu am nimic de spus. Maestrul meu a murit de sabia mea. 41 00:03:13,845 --> 00:03:14,471 El a recunoscut ! 42 00:03:14,671 --> 00:03:16,994 Dar nu am uneltit niciodat� �mpotriva maestrului meu. 43 00:03:17,194 --> 00:03:19,530 Am f�cut gre�eli, dar con�tiin�a mea este 44 00:03:19,730 --> 00:03:22,500 curat� fa�� de maestrul meu �i de Secta Junshan. 45 00:03:22,700 --> 00:03:26,142 Dac� �nc� dori�i s� m� ucide�i, face�i-o. 46 00:03:26,342 --> 00:03:29,090 Chiar vrei s� mori cu aceast� nedreptate ? 47 00:03:31,090 --> 00:03:33,890 Dac� mai e ceva, po�i s� ne spui. 48 00:03:34,090 --> 00:03:37,300 Secta Junshan nu este una care s� ignore ra�iunea. 49 00:03:37,500 --> 00:03:40,058 Am f�cut un jur�m�nt. Nu voi dezv�lui niciodat� adev�rul. 50 00:03:40,258 --> 00:03:42,334 V� rog s� nu m� mai presa�i. 51 00:03:42,534 --> 00:03:44,595 Am purtat aceast� �nvinuire ani de zile �i am 52 00:03:44,795 --> 00:03:46,957 r�mas �n via��. Acesta este deja un mare noroc. 53 00:03:47,157 --> 00:03:51,161 �mi accept moartea. Fie ca moartea mea s� v� �ndeplineasc� dorin�a mult visat�. 54 00:03:52,070 --> 00:03:54,226 Este via�a ta chiar at�t de lipsit� de valoare ? 55 00:03:54,426 --> 00:03:56,490 Dac� e�ti gata s� mori, de ce s� m� urmezi ? 56 00:03:56,690 --> 00:04:00,830 Ai spus c� vei sta �mpotriva Sectei Valea Stafiilor. Au fost doar vorbe goale ? 57 00:04:02,748 --> 00:04:06,691 Copiii din ziua de azi mereu se lupt� �i ucid. 58 00:04:08,120 --> 00:04:10,260 Este asta acea zi... 59 00:04:10,460 --> 00:04:12,529 �n numele sectei Stelele Celeste, jur c� secta 60 00:04:12,729 --> 00:04:14,700 Junshan va primi dreptatea pe care o merit�. 61 00:04:14,900 --> 00:04:18,784 Dar �n noaptea asta, nu-l ve�i lua pe Shang Guan Tong cu voi. 62 00:04:20,430 --> 00:04:23,497 Fra�i seniori, v� dau cuv�ntul meu. 63 00:04:23,697 --> 00:04:25,881 Dup� ce voi distruge Secta Valea Stafiilor, 64 00:04:26,081 --> 00:04:28,667 voi merge la Secta Junshan �i �mi voi accepta pedeapsa. 65 00:04:31,850 --> 00:04:33,145 - Bine. - Bine. 66 00:04:33,345 --> 00:04:35,980 Te vom a�tepta. S� mergem. 67 00:04:39,213 --> 00:04:41,113 Du-te s� te odihne�ti. 68 00:04:43,547 --> 00:04:45,177 Asta este... 69 00:04:48,280 --> 00:04:50,470 Nu te purta nes�buit din nou. 70 00:05:00,540 --> 00:05:03,200 Deci, acel copil este cel care a fost prins de Conacul Yuchi 71 00:05:03,400 --> 00:05:06,540 �n timp ce �ncerca s� dea foc uleiului la Festivalul Zhonghe, dar a reu�it s� scape ? 72 00:05:06,740 --> 00:05:08,220 Da. 73 00:05:08,890 --> 00:05:10,500 De ce ? 74 00:05:11,740 --> 00:05:15,340 El nu este un tic�los f�r� sc�pare. Doar a fost folosit. 75 00:05:15,540 --> 00:05:17,740 Moartea maestrului s�u e mai mult dec�t at�t. 76 00:05:17,940 --> 00:05:20,032 Dac� Shang Guan Tong ar fi fost nemilos �n acea noapte, 77 00:05:20,232 --> 00:05:22,200 cele �ase Secte M�re�e ar fi suferit pierderi grele. 78 00:05:22,400 --> 00:05:24,860 Nu asta am �ntrebat. 79 00:05:26,300 --> 00:05:27,439 Atunci, ce ? 80 00:05:27,639 --> 00:05:30,420 Am �ntrebat dac� l-am mai v�zut �nainte. �i ce mi-ai spus ? 81 00:05:30,620 --> 00:05:34,008 Ai spus c� nu. M-ai min�it. 82 00:05:34,208 --> 00:05:37,250 Am gre�it. N-ar fi trebuit s� te mint. 83 00:05:37,450 --> 00:05:40,984 Atunci jur� cu degetul mic. Nu ai voie s� m� mai min�i. 84 00:05:42,376 --> 00:05:44,140 Jur� cu degetul mic, ne ag���m, nu-l rupem timp de o sut� de ani. 85 00:05:44,340 --> 00:05:47,852 - Dac� m� mai min�i o dat�, vei fi... - S� fiu ce ? 86 00:05:48,720 --> 00:05:50,475 Un porc. 87 00:05:50,675 --> 00:05:51,590 Bine. 88 00:05:51,790 --> 00:05:53,660 Pecetluie�te. 89 00:05:56,665 --> 00:05:59,710 E�ti sigur c� nu �i-a ucis maestrul ? 90 00:05:59,910 --> 00:06:03,050 Sunt sigur. Sunt absolut sigur. 91 00:06:03,250 --> 00:06:05,400 Atunci, te cred. 92 00:06:06,300 --> 00:06:09,340 Copilul �sta a suferit destul. 93 00:06:09,540 --> 00:06:13,830 Nu este u�or pentru Secta Junshan s� aib� un astfel de discipol. 94 00:06:14,030 --> 00:06:21,030 Da. Dar au existat multe cazuri de discipoli care �i-au ucis mae�trii. 95 00:06:23,660 --> 00:06:25,850 Maestre, nu-�i face griji. Nu te-a� tr�da niciodat�. 96 00:06:26,050 --> 00:06:28,828 Sunt o discipol� at�t de bun�. 97 00:06:29,028 --> 00:06:32,064 O discipol� bun�. Bun�. 98 00:06:35,910 --> 00:06:36,910 Ce s-a �nt�mplat ? 99 00:06:37,110 --> 00:06:40,560 Am sim�it brusc o durere ascu�it�. Nu �tiu de ce. 100 00:06:42,270 --> 00:06:43,900 De c�t timp se �nt�mpl� asta ? 101 00:06:44,100 --> 00:06:46,100 Doar �n ultimele dou� zile. 102 00:06:46,300 --> 00:06:49,370 Probabil e doar istovirea din pricina c�l�toriei �i a lipsei de odihn�. 103 00:06:49,570 --> 00:06:51,080 Sunt bine. 104 00:06:52,810 --> 00:06:54,155 Sunt bine. 105 00:06:54,355 --> 00:06:57,112 Maestre. Dar m� g�ndeam chiar acum... 106 00:06:57,312 --> 00:07:00,930 Cine ar fi �tiut c� Shang Guan Tong este aici ? 107 00:07:01,130 --> 00:07:04,590 Au fost �ntr-adev�r dup� Shang Guan Tong sau au fost de fapt ne �intesc ? 108 00:07:04,790 --> 00:07:06,590 Bun� �ntrebare. 109 00:07:07,230 --> 00:07:09,610 Am un presentiment c� aceast� c�l�torie nu va fi lini�tit�. 110 00:07:09,810 --> 00:07:12,081 Maestre, ai vreun plan ? 111 00:07:12,281 --> 00:07:13,855 A�tept ca iepurele s� loveasc� butucul*. 112 00:07:14,055 --> 00:07:15,495 (*s� a�tepte ca ocazia s� soseasc� de la sine) 113 00:07:15,695 --> 00:07:16,790 �i eu sunt butucul ? 114 00:07:16,990 --> 00:07:19,490 E�ti excep�ional de istea��. 115 00:07:19,690 --> 00:07:21,350 �i c�nd va veni iepurele ? 116 00:07:21,550 --> 00:07:24,400 C�nd va fi momentul potrivit, va veni. 117 00:07:24,600 --> 00:07:29,837 TAVERNA DE LA CHEI 118 00:07:31,130 --> 00:07:33,518 Wan Ci. Yan Shao �i Shu Kuang s-au �ntors, nu ? 119 00:07:33,718 --> 00:07:33,950 Frate. 120 00:07:34,150 --> 00:07:37,170 S-au �ntors. Dar au pornit �ndat� spre Muntele Moye. 121 00:07:37,370 --> 00:07:41,220 Au plecat a�a de repede. De ce nu s-au �nt�lnit cu noi �i s� mergem �mpreun� ? 122 00:07:41,420 --> 00:07:44,015 Am c�utat at�t de mult timp. �n sf�r�it ne-am fi putut �nt�lni din nou. 123 00:07:44,215 --> 00:07:46,930 Nu am crezut niciodat� c� sora Rong se va gr�bi at�t de mult s� se c�s�toreasc�. 124 00:07:47,130 --> 00:07:49,335 Cum se simt ? Au fost r�ni�i ? 125 00:07:49,535 --> 00:07:52,710 - Unde au fost �n ultimele zile ? - P�reau bine. Nu-�i face griji. 126 00:07:52,910 --> 00:07:55,112 V�z�nd c�t de ner�bd�toare era sora s� ajung� la Muntele 127 00:07:55,312 --> 00:07:57,600 Moye, nu am putut s� o opresc. A�a c� i-am l�sat s� plece. 128 00:07:57,800 --> 00:08:02,570 Dar Yan Shao a spus c�, pe drum, va g�si un loc sigur s� ne �nt�lnim. 129 00:08:03,700 --> 00:08:06,740 De �ndat� ce am primit vestea, Feng Ming �i Fei Wu au pornit deja la drum. 130 00:08:06,940 --> 00:08:09,060 Ar trebui s� ne gr�bim �i noi. 131 00:08:10,203 --> 00:08:13,900 Wan Ci, ai fost plecat� prea mult timp, tata va fi �ngrijorat. 132 00:08:14,100 --> 00:08:15,570 Las�-l pe Xiao Feng s� te escorteze �napoi la Conacul Yuchi. 133 00:08:15,770 --> 00:08:17,458 Vreau s� merg cu tine. 134 00:08:17,658 --> 00:08:19,644 Am crescut cu sora. 135 00:08:19,844 --> 00:08:23,769 Acum ea se c�s�tore�te, vreau s� v�d nunta ei cu proprii mei ochi. 136 00:08:24,829 --> 00:08:26,286 Atunci, vino cu noi. 137 00:08:26,486 --> 00:08:29,171 - Dar stai la ad�post. - Desigur. 138 00:09:01,000 --> 00:09:03,555 De ce am dormit at�t de ad�nc ? 139 00:09:03,755 --> 00:09:05,528 Ai fost ostenit�. 140 00:09:06,260 --> 00:09:08,890 De ce asuzi at�t de mult ? 141 00:09:09,090 --> 00:09:12,482 Din pricina antrenamentului energia l�untric� s-a scurs. 142 00:09:14,289 --> 00:09:16,200 Chiar a�a ? 143 00:09:16,400 --> 00:09:18,410 Nu ai fi... 144 00:09:19,380 --> 00:09:21,230 Ce este P�m�ntul ? 145 00:09:21,430 --> 00:09:24,270 P�m�ntul este doar... 146 00:09:24,470 --> 00:09:27,922 - Unde ai auzit asta ? - Ai men�ionat c�nd erai beat� data trecut�. 147 00:09:28,122 --> 00:09:30,230 �Cerul este rotund, iar P�m�ntul este plat.� 148 00:09:30,430 --> 00:09:33,530 Nu �n�elegi, nu-i a�a ? Las�-m� s�-�i dau o lec�ie. 149 00:09:33,730 --> 00:09:37,980 Soarele r�sare �n fiecare zi la r�s�rit �i apune la apus. 150 00:09:38,180 --> 00:09:39,306 Da. 151 00:09:39,506 --> 00:09:42,890 Nu ar trebui s� g�sim un loc unde s�-i a�tept�m pe fratele �i Ying Luo ? 152 00:09:43,090 --> 00:09:44,940 E�ti at�t de ner�bd�toare s�-l vezi pe t�n�rul st�p�n ? 153 00:09:45,140 --> 00:09:48,580 Nu chiar. Doar c� nu vreau s� ajung la Muntele Moye foarte repede. 154 00:09:48,780 --> 00:09:51,862 Dac� nu vrei, de ce e�ti de acord cu c�s�toria ? 155 00:09:52,062 --> 00:09:54,719 Pentru c� ai st�ruit s� pleci. 156 00:09:55,710 --> 00:10:00,200 Oricum, o c�s�torie aranjat� este plin� de riscuri. 157 00:10:00,400 --> 00:10:03,410 �i dac� c�petenia ta se dovede�te a fi b�tr�n �i ur�t ? 158 00:10:03,610 --> 00:10:05,610 Nu ar fi via�a mea mizerabil� ? 159 00:10:05,810 --> 00:10:09,468 Cine �i-a spus... c� acesta este b�tr�n �i ur�t ? 160 00:10:09,668 --> 00:10:12,577 Dac� nu este, de ce at�ta mister ? 161 00:10:12,777 --> 00:10:14,940 Nimeni din lumea mar�ial� nu �tie nimic despre el. 162 00:10:15,140 --> 00:10:18,505 C�petenia este un om discret. Rareori se implic� �n conflicte. 163 00:10:18,705 --> 00:10:21,990 Rareori implicat ? �i totu�i conduce o structur� de iscodire ? 164 00:10:22,190 --> 00:10:24,760 Lumea artelor mar�iale are nevoie de cineva care s� apere dreptatea. 165 00:10:24,960 --> 00:10:26,882 C�petenia are o inim� nobil�. Stelele Celeste 166 00:10:27,082 --> 00:10:28,770 pedepsesc pe cei r�i �i ap�r� dreptatea. 167 00:10:28,970 --> 00:10:31,815 Ce ? Vrei at�t de mult s� m� m�rit cu el ? 168 00:10:32,015 --> 00:10:33,481 C�petenia din Stelele Celeste se c�s�tore�te, 169 00:10:33,681 --> 00:10:35,223 este un eveniment grandios pentru Muntele Moye. 170 00:10:35,423 --> 00:10:37,548 Desigur, cu c�t mai repede, cu at�t mai bine. 171 00:10:45,950 --> 00:10:47,915 Nu te certa cu femeile. 172 00:10:48,115 --> 00:10:50,158 Doar f�-le pe plac �i f�-le fericite. 173 00:10:50,358 --> 00:10:52,778 Concentreaz�-te la m�nat. 174 00:11:14,540 --> 00:11:17,550 C�pitane Shen, acesta este traseul pe care �l urmeaz�. 175 00:11:18,254 --> 00:11:21,345 Trei Mae�tri R�t�citori �i t�n�rul st�p�n Jiang. 176 00:11:21,545 --> 00:11:25,670 Urm�re�te grupul lui Rong Shu Kuang folosind marcajele de-a lungul drumului. 177 00:11:25,870 --> 00:11:27,311 Eu voi merge pe acest drum. 178 00:11:27,511 --> 00:11:31,076 Am ni�te treburi de rezolvat, ne vedem mai t�rziu. 179 00:11:31,276 --> 00:11:34,890 - Eu voi merge cu fratele Shen. - C�petenie, unde te duci ? 180 00:11:35,090 --> 00:11:40,050 Secta Junshan nu este departe de aici. Ai de g�nd s�-i vizitezi ? 181 00:11:40,250 --> 00:11:42,825 Vicleanul Jiang, mereu �tii prea multe. 182 00:11:43,025 --> 00:11:45,153 De la moartea c�peteniei lor, Secta Junshan a c�zut �n 183 00:11:45,353 --> 00:11:47,740 haos, discipolii seniori lupt�ndu-se �n tain� pentru putere. 184 00:11:47,940 --> 00:11:51,770 E o harababur�. Dar sunt �nc� una dintre cele �ase Secte M�re�e. Au temelii ad�nci. 185 00:11:51,970 --> 00:11:53,890 C�petenie, trebuie s� fii atent. 186 00:11:54,090 --> 00:11:55,320 Nu-�i face griji. 187 00:11:55,520 --> 00:11:58,550 Cu sprijinul maestrului Hua �i al Pavilionului 188 00:11:58,750 --> 00:12:01,290 Wuwang, Secta Junshan nu este de temut. 189 00:12:01,490 --> 00:12:05,720 P�n� m� �ntorc, nu ac�iona nes�buit. 190 00:12:05,920 --> 00:12:07,378 Treci ! 191 00:12:22,731 --> 00:12:24,174 Tot ce se afl� la apus de aici apar�ine Sectei 192 00:12:24,374 --> 00:12:25,890 Valea Stafiilor. Trebuie s� fim foarte precau�i. 193 00:12:26,090 --> 00:12:27,850 Gr�bim pasul. 194 00:12:29,876 --> 00:12:31,700 - E�ti istovit ? - Sunt bine. 195 00:12:31,900 --> 00:12:35,260 Chiar dac� tu nu e�ti, caii sunt. S� ne oprim �n urm�toarea cetate s� ne odihnim. 196 00:12:35,460 --> 00:12:38,060 Nu e sigur s� r�m�nem aici. 197 00:12:38,260 --> 00:12:42,240 Spune-i. Nu mai vreau s� dorm afar�. 198 00:12:42,440 --> 00:12:45,961 �nt�ia domni�� spune... Nu sunt surd. 199 00:12:47,790 --> 00:12:49,338 Bine, ne vom odihni �n cetate. E un loc bun 200 00:12:49,538 --> 00:12:51,571 pentru a-i a�tepta pe oamenii din Stelele Celeste. 201 00:12:52,900 --> 00:12:54,820 �i pe fratele t�u, Ying Luo �i Xiao Feng. 202 00:12:55,020 --> 00:12:57,610 Haide, �ntreab-o pe �nt�ia domni��. 203 00:12:57,810 --> 00:13:00,585 Vrea s� doarm� sau s�-l a�tepte pe Lin Shao Ci ? 204 00:13:00,785 --> 00:13:03,895 Haide, �ntreab�-l pe Yan Shao. E mofturos sau doar gelos ? 205 00:13:04,095 --> 00:13:07,943 Voi doi cocheta�i sau doar v� juca�i cu mine ? 206 00:13:33,718 --> 00:13:35,968 E plin de via�� aici. 207 00:13:36,810 --> 00:13:39,520 Mai �nt�i s� g�sim un han. 208 00:13:43,570 --> 00:13:50,570 HANUL FLORILOR C�Z�TOARE 209 00:13:58,120 --> 00:14:01,350 HANUL FLORILOR C�Z�TOARE 210 00:14:31,970 --> 00:14:34,410 Hangiul a spus c� locul acesta e retras. 211 00:14:34,610 --> 00:14:37,850 Nu stau mul�i oameni aici. E sigur �i de �ncredere. 212 00:14:42,505 --> 00:14:44,597 Dar celelalte od�i ? 213 00:14:44,797 --> 00:14:45,922 Asta e singura liber�. 214 00:14:46,122 --> 00:14:48,960 Adic� voi trei trebuie s� sta�i �ntr-o singur� odaie ? 215 00:14:49,160 --> 00:14:53,020 Nu-mi place s� �mpart odaia cu al�ii. Voi dormi �n tr�sur�. 216 00:14:53,220 --> 00:14:56,160 �nc� nu te-ai obi�nuit s� dormi l�ng� cineva ? 217 00:14:57,140 --> 00:14:59,230 Am luat ni�te h�rtie �i cerneal� de la hangiu. 218 00:14:59,430 --> 00:15:02,200 Dac� nu vre�i s� vorbi�i unul cu altul, scrie�i-v�. 219 00:15:02,400 --> 00:15:06,670 Dac� nu vre�i s� v� vede�i, �ntoarce�i-v� cu spatele. 220 00:15:09,679 --> 00:15:12,970 Doar noi doi, un b�rbat �i o femeie, asta... 221 00:15:13,170 --> 00:15:16,580 Nu te c�s�tore�ti cu mine. A�a c� nu-mi pas� dac� sunte�i singuri. 222 00:15:16,780 --> 00:15:20,280 Dac� nu e�ti mul�umit�, caut� alt� han. 223 00:15:39,100 --> 00:15:41,170 [Rong] 224 00:15:43,100 --> 00:15:45,250 [Yan] 225 00:15:47,470 --> 00:15:49,320 [Rong] 226 00:15:52,330 --> 00:15:54,300 Domnule, cinci weni este deja pre�ul cel mai mic. 227 00:15:54,500 --> 00:15:57,615 - Abia c�tig ceva aici. - Ce bomboane delicioase ! 228 00:15:58,717 --> 00:16:02,370 Haide, haide ! Ai galbeni ? �mprumut�-mi c��iva. 229 00:16:02,570 --> 00:16:05,250 - Eu... - Pe care o vrei ? 230 00:16:09,690 --> 00:16:11,480 Nu mai e nevoie. 231 00:16:20,462 --> 00:16:22,232 Voi doi. 232 00:16:23,060 --> 00:16:26,800 Purta�i astea. A�a nu va trebui s� v� vede�i unul pe altul. 233 00:16:29,940 --> 00:16:32,856 Nici eu nu vreau. Nu a� vrea s� ne vad� Secta Valea Stafiilor. 234 00:16:33,056 --> 00:16:35,345 Ai o fa�� mare. Pune-o tu. 235 00:16:35,545 --> 00:16:38,671 Nu mi-e fric�. E�ti doar un copil. Pune-o tu. 236 00:16:38,871 --> 00:16:41,928 Nu-mi spune copil. 237 00:16:45,869 --> 00:16:48,256 Cum vre�i voi. 238 00:16:48,456 --> 00:16:52,860 Dac� nu e�ti copil, atunci ce e�ti ? Bine, ��i spun Tong ? 239 00:17:00,115 --> 00:17:05,030 Dac� au ajuns, trebuie s� fi g�sit un loc unde s� stea. Vom verifica fiecare han. 240 00:17:05,230 --> 00:17:09,210 Cetatea nu e mare. Nu sunt multe hanuri. Dac� sunt aici, �i vom g�si. 241 00:17:09,410 --> 00:17:14,500 Cunosc�nd-o pe sora Rong, ar fi mers mai �nt�i �ntr-un loc plin de via��. 242 00:17:14,700 --> 00:17:17,460 Frate, ia-o pe Ying Luo �i verific� mai �nt�i zonele ticsite. 243 00:17:17,660 --> 00:17:19,950 Eu �l voi lua pe Xiao Feng �i voi �ntreba la hanuri. 244 00:17:20,150 --> 00:17:22,250 Cetatea asta nu este mare �i noi suntem str�ini. 245 00:17:22,450 --> 00:17:26,290 Desp�r�irea nu va atrage aten�ia. Ne vom �nt�lni aici mai t�rziu. 246 00:17:26,490 --> 00:17:28,850 �n ordine, Xiao Feng, ai grij� de Wan Ci. 247 00:17:29,050 --> 00:17:31,080 - Am �n�eles. - S� mergem. 248 00:17:31,280 --> 00:17:33,182 - Pe aici. - Xiao Feng... 249 00:17:33,382 --> 00:17:35,923 Ai vrut doar o scuz� pentru a merge undeva plin de via��. 250 00:17:36,123 --> 00:17:36,667 �n niciun caz ! 251 00:17:36,867 --> 00:17:39,710 At�ta timp c�t eu sunt cu fratele Shao Ci, oriunde este distractiv. 252 00:17:39,910 --> 00:17:44,100 HANUL FLORILOR C�Z�TOARE 253 00:17:50,815 --> 00:17:52,620 Cum a fost, a doua domni�� ? 254 00:17:52,820 --> 00:17:57,330 Hangiul a spus c� nu i-a v�zut. S� verific�m alt loc. 255 00:17:57,530 --> 00:17:57,930 Bine. 256 00:17:58,130 --> 00:18:01,090 HANUL FLORILOR C�Z�TOARE 257 00:18:01,900 --> 00:18:03,800 Veni�i �i arunca�i o privire ! 258 00:18:04,000 --> 00:18:07,420 Domni��, pune-l pe so�ul t�u s�-�i cumpere un ac de p�r. 259 00:18:07,620 --> 00:18:09,700 - Noi nu suntem... - Doar o privire. 260 00:18:09,900 --> 00:18:11,292 Sigur, nu v� gr�bi�i. 261 00:18:11,492 --> 00:18:14,140 Frate Shao Ci, �sta arat� bine ? 262 00:18:14,340 --> 00:18:16,540 ��i cump�r tot ce vrei. 263 00:18:16,740 --> 00:18:19,190 - Atunci, �sta. - Bine, c�t cost� ? 264 00:18:19,390 --> 00:18:22,242 - Mul�umesc, frate Shao Ci. - Cinci monede. 265 00:18:22,442 --> 00:18:24,091 Frate Shao Ci, uit�-te la �sta ! 266 00:18:24,291 --> 00:18:26,870 Seam�n� cu crizantemele de z�pad� ! 267 00:18:27,070 --> 00:18:29,620 ��i aminte�ti zmeul cu z�pad� al surorii Rong din acea zi ? 268 00:18:29,820 --> 00:18:32,460 Acele flori erau crizanteme de z�pad�. 269 00:18:36,549 --> 00:18:40,560 - Voi lua �i una din �sta. �sta cost�... - Bine. E acela�i pre�. 270 00:18:41,360 --> 00:18:42,715 Poftim. 271 00:18:42,915 --> 00:18:44,910 - Mul�umesc. - Mul�umesc, tinere st�p�n. 272 00:18:45,110 --> 00:18:46,740 �i �sta e dr�gu�. 273 00:18:46,940 --> 00:18:49,380 - Hai s� mergem. - S� mergem �ntr-acolo. 274 00:18:49,580 --> 00:18:51,490 Ave�i grij� de voi. 275 00:18:53,797 --> 00:18:56,827 Chifle... Chifle. 276 00:18:57,027 --> 00:18:58,290 Domnule, chiflele tale. 277 00:18:58,490 --> 00:19:00,420 Vorbe�ti cu mine ? 278 00:19:00,620 --> 00:19:04,230 - Eu... Chifle. Eu... - Chifle proaspete, fierbin�i. 279 00:19:04,430 --> 00:19:06,820 Chifle proaspete, fierbin�i, abia scoase din aburi. 280 00:19:07,020 --> 00:19:07,750 A�teapt� o clip�. 281 00:19:07,950 --> 00:19:09,800 - Domnule, prive�te. - �ase chifle, te rog. 282 00:19:10,000 --> 00:19:11,740 - �n ordine ! - Hei, iau �i eu una. 283 00:19:11,940 --> 00:19:14,220 - A�teapt� pu�in. - Frate Shao Ci, a�teapt� aici. 284 00:19:14,420 --> 00:19:17,150 Voi lua unul �i pentru sora Wan Ci. 285 00:19:17,350 --> 00:19:19,060 Scuza�i-m� ! 286 00:19:19,260 --> 00:19:21,015 Te rog, d�-te laoparte. 287 00:19:31,881 --> 00:19:33,810 - Scuza�i-m� ! - Este de ajuns ? Da. 288 00:19:34,010 --> 00:19:35,815 - Ai grij�, e fierbinte. - Scuza�i-m�. 289 00:19:36,015 --> 00:19:37,530 - Hai s� mergem. - Frate Shao Ci, uit�-te la �sta. 290 00:19:37,730 --> 00:19:39,900 I s-ar potrivi surorii Wan Ci ? 291 00:19:40,100 --> 00:19:41,620 Hai s� mergem. 292 00:19:48,322 --> 00:19:50,350 V�d semnele. Au intrat �n cetate. 293 00:19:50,550 --> 00:19:53,240 Bine. S� mergem �n�untru. Vom vedea situa�ia. 294 00:19:53,440 --> 00:19:57,170 C�petenia Shen ne-a instruit s� nu ne purt�m nechibzuit p�n� nu se �ntoarce. 295 00:19:57,370 --> 00:20:00,520 Al doilea t�n�r st�p�n Jiang. �ntotdeauna �i-e fric� de moarte. 296 00:20:00,720 --> 00:20:03,530 Ori de c�te ori apar necazuri, tu e�ti primul care fuge. 297 00:20:03,730 --> 00:20:06,180 �n lumea artelor mar�iale, supravie�uirea depinde de momentul potrivit. 298 00:20:06,380 --> 00:20:09,230 Ajunge cu neghiobiile. S� mergem ! 299 00:20:31,440 --> 00:20:33,070 [Yan] 300 00:20:37,619 --> 00:20:39,499 Bine, plec. 301 00:20:41,770 --> 00:20:46,700 O cas� cu acoperi�ul spart �i un pat �ubred. Va trebui s� ne descurc�m. 302 00:20:59,215 --> 00:21:02,148 Tocmai ai m�ncat cinci chifle. Nu te mai preface c� �i-e r�u. 303 00:21:02,348 --> 00:21:04,550 Nu m� prefac. 304 00:21:08,059 --> 00:21:09,619 Stai s� v�d. 305 00:21:11,100 --> 00:21:12,830 Stomacul meu... 306 00:21:17,644 --> 00:21:21,454 Nu e nimic, doar �i s-a aplecat. 307 00:21:22,690 --> 00:21:24,186 Ai r�bdare. 308 00:21:24,386 --> 00:21:26,531 E vina chiflelor. 309 00:21:30,270 --> 00:21:32,390 U-U�or... 310 00:21:40,380 --> 00:21:43,280 M� �ntreb dac� au g�sit ceva. 311 00:21:48,819 --> 00:21:50,704 Cum este ? 312 00:21:50,904 --> 00:21:53,320 Am verificat toate hanurile din cetate. Nu i-a v�zut nimeni. 313 00:21:53,520 --> 00:21:55,102 Feng Ming �i Fei Wu ar fi trebuit s� ajung� 314 00:21:55,302 --> 00:21:57,093 �naintea noastr�. Dar nici de ei nu e nici urm�. 315 00:21:57,293 --> 00:22:00,000 Oamenii din Stelele Celeste sunt mereu evazivi �i greu de urm�rit. 316 00:22:00,200 --> 00:22:03,050 Ar putea ap�rea c�nd avem nevoie de ei. 317 00:22:03,250 --> 00:22:04,460 Se face t�rziu. 318 00:22:04,660 --> 00:22:07,780 Hai s� g�sim un loc unde s� ne odihnim. M�ine vom decide ce vom face �n continuare. 319 00:22:07,980 --> 00:22:09,630 S� mergem. 320 00:22:11,140 --> 00:22:13,560 Sora Wan Ci, uit�-te la �sta. 321 00:22:13,760 --> 00:22:15,840 Nu-i a�a c� e frumos ? L-am ales pentru tine. 322 00:22:16,040 --> 00:22:18,640 Arat� ca un fulg de z�pad�. 323 00:22:18,840 --> 00:22:23,510 �mi place z�pada. Dar �n locul meu natal nu ninge aproape niciodat�. 324 00:22:23,710 --> 00:22:27,830 Dar z�pada se tope�te �n cele din urm�. Totul dispare �ntr-un final. 325 00:22:28,030 --> 00:22:32,682 Ca luna oglindit� �n ap� sau florile �ntr-o oglind�, ele sunt doar �nchipuiri. 326 00:22:32,882 --> 00:22:34,900 De ce s�-�i plac� ceva at�t de efemer ? 327 00:22:35,100 --> 00:22:36,520 De ce nu ? 328 00:22:36,720 --> 00:22:38,636 Florile �nfloresc c�nd este timpul potrivit. 329 00:22:38,836 --> 00:22:41,060 Z�pada cade c�nd trebuie. 330 00:22:41,260 --> 00:22:46,176 Nu totul �n via�� are nevoie de un final pentru a fi des�v�r�it. 331 00:22:46,376 --> 00:22:48,532 E bine dac�-�i place. 332 00:22:59,180 --> 00:23:00,760 A�teapt�. 333 00:23:06,918 --> 00:23:08,600 Este vina ta. 334 00:23:08,800 --> 00:23:11,180 D� vina pe chifle. Ce treab� am eu cu asta ? 335 00:23:11,380 --> 00:23:13,745 Cine a cump�rat chiflele ? 336 00:23:13,945 --> 00:23:16,517 Po�i vorbi cu mine acum ? 337 00:23:16,717 --> 00:23:19,915 Vorbesc singur�. Nu pot s� tac toat� ziua. 338 00:23:20,115 --> 00:23:22,240 M-a� sufoca. 339 00:23:25,210 --> 00:23:27,910 Tu dormi acolo. Eu dorm aici. 340 00:23:28,110 --> 00:23:30,740 Cel pu�in ai con�tiin��. 341 00:23:46,223 --> 00:23:48,213 Yan Shao. 342 00:23:48,797 --> 00:23:51,727 R�spunde-mi sincer. 343 00:23:51,927 --> 00:23:58,927 Chiar e�ti dispus s� m� dai �n c�s�torie lui Chu Tian Yao ? 344 00:24:03,054 --> 00:24:05,074 R�spunde-mi. 345 00:24:09,157 --> 00:24:13,480 Ce ai spus mai devreme despre rota�ia orbital�... Ce �nseamn� asta ? 346 00:24:14,837 --> 00:24:16,220 Haide ! 347 00:24:16,420 --> 00:24:20,940 Nu crezi c� modul �n care schimbi subiectul este mult prea evident ? 348 00:24:21,140 --> 00:24:25,497 Rota�ie orbital�... Rota�ie axial�... Ce fel de art� mar�ial� este asta ? 349 00:24:26,131 --> 00:24:27,956 Bine. Dac� nu vrei s� r�spunzi, las-o balt�. 350 00:24:28,156 --> 00:24:30,116 Du-te �i culc�-te. 351 00:24:47,603 --> 00:24:49,873 Domnule, vinul t�u. 352 00:25:15,100 --> 00:25:17,250 Frate Shao Ci. 353 00:25:24,660 --> 00:25:26,960 Wan Ci s-a dus la culcare ? 354 00:25:30,140 --> 00:25:33,750 Acum �i tu o placi pe sora Rong ? 355 00:25:33,950 --> 00:25:38,380 Unele lucruri �n via�� sunt �n afara controlului nostru. 356 00:25:40,576 --> 00:25:42,976 E numai vina mea. 357 00:25:44,290 --> 00:25:47,212 Am gre�it... 358 00:25:47,412 --> 00:25:52,540 Frate Shao Ci. Dac� iube�ti pe cineva, ar trebui s� o la�i s� fie fericit�. 359 00:25:52,740 --> 00:25:55,660 E greu s� renun�i la toate dintr-odat�. 360 00:25:55,860 --> 00:26:00,772 Sora Rong poate fi al�turi de persoana la care �ine cu adev�rat... 361 00:26:00,972 --> 00:26:04,280 Dar... tu ? 362 00:26:10,180 --> 00:26:15,350 Eu... pot s� r�m�n l�ng� tine... 363 00:26:16,060 --> 00:26:18,420 Este de ajuns. 364 00:26:18,620 --> 00:26:20,490 Nu am alte dorin�e. 365 00:26:23,141 --> 00:26:27,700 Fat� n�t�ng�... dorul pentru ceva ce nu po�i avea este prea dureros. 366 00:26:27,900 --> 00:26:34,210 Nu vreau s� suferi a�a cum am suferit eu. 367 00:27:08,580 --> 00:27:10,660 Aur ! Aurul a c�zut din cer ! 368 00:27:10,860 --> 00:27:13,391 - Aia nu e aur. E un meteorit. - Ba este ! 369 00:27:13,591 --> 00:27:16,420 Cade aur, a�a c� pot s� cump�r dulciuri. 370 00:27:16,620 --> 00:27:20,540 Frate, vreau dulciuri. Vreau s� culeg aur. 371 00:27:20,740 --> 00:27:23,680 Bine. Te ajut s�-l g�se�ti. 372 00:27:47,940 --> 00:27:54,020 HANUL NORULUI LINI�TIT 373 00:27:55,530 --> 00:27:58,910 Unde ai fost azi-noapte ? Nu te-ai �ntors deloc. 374 00:27:59,110 --> 00:28:04,900 Sor� Wan Ci. Eram jos, vorbind cu fratele Shao Ci. 375 00:28:05,100 --> 00:28:06,760 Bine. 376 00:28:07,549 --> 00:28:12,644 Frate. Hai s� plec�m azi. Trebuie s� o ajungem din urm� pe sora Rong. 377 00:28:12,844 --> 00:28:15,930 E �nc� devreme. Hai s� ne uit�m mai �nt�i �n jur. 378 00:28:16,130 --> 00:28:18,810 Dac� nu �i g�sim, vom continua drumul. 379 00:28:19,010 --> 00:28:21,940 Bine. S� mergem. 380 00:28:22,140 --> 00:28:23,630 S� mergem. 381 00:28:23,830 --> 00:28:26,150 HANUL NORULUI LINI�TIT 382 00:28:32,468 --> 00:28:33,158 C�nd a�i ajuns ? 383 00:28:33,358 --> 00:28:35,883 Noaptea trecut�. Oamenii no�tri au verificat deja. 384 00:28:36,083 --> 00:28:40,136 Lin Shao Ci �i Secta Valea Stafiilor sunt aici, dar Shen Zui Tian nu este. 385 00:28:40,336 --> 00:28:41,810 Au sosit at�t de iute. 386 00:28:42,010 --> 00:28:44,660 Eu �i Feng Ming am supravegheat acest loc. 387 00:28:44,860 --> 00:28:47,169 A�a cum b�nuia Yan Shao, cineva ne urm�re�te 388 00:28:47,369 --> 00:28:49,737 �i transmite am�nunte Sectei Valea Stafiilor. 389 00:28:49,937 --> 00:28:54,378 Dac� a�a stau lucrurile, s� a�tept�m aici. Nu vor sta mult timp pe loc. 390 00:28:54,578 --> 00:28:58,498 Dar f�r� Shen Zui Tian, nu vor face nimic at�t de repede, nu-i a�a ? 391 00:28:58,698 --> 00:29:00,402 Cei Trei Mae�tri R�t�citori au pierdut de mai multe 392 00:29:00,602 --> 00:29:02,270 ori �n fa�a mea. Nu vor s� treac� cu vederea asta. 393 00:29:02,470 --> 00:29:06,690 Ar putea s� ia m�suri pe cont propriu �nainte ca Shen Zui Tian s� ajung�. 394 00:29:06,890 --> 00:29:08,720 Deci, ai un plan ? 395 00:29:08,920 --> 00:29:12,100 A�tept�m mi�carea lor �i �i prindem �n fapt. 396 00:29:19,060 --> 00:29:21,800 Sor�, nu-l vei prinde a�a. 397 00:29:22,000 --> 00:29:23,420 Nu m� crezi ? 398 00:29:23,620 --> 00:29:27,920 Ascult�. �tiu c�teva tehnici de u�urin��. 399 00:29:28,120 --> 00:29:29,760 Uit�-te la asta. 400 00:29:30,451 --> 00:29:32,162 �ine ochii deschi�i. 401 00:29:35,519 --> 00:29:39,650 �n mod normal, �n acest moment, cineva ar trebui s� m� prind�. 402 00:29:43,430 --> 00:29:46,048 Frate ? Ying Luo ! 403 00:29:46,248 --> 00:29:48,840 �n sf�r�it a�i ajuns ! M� temeam c� vi s-a �nt�mplat ceva. 404 00:29:49,040 --> 00:29:51,760 - E bine c� e�ti teaf�r�. - Pofti�i, lua�i �i juca�i-v�. 405 00:29:51,960 --> 00:29:53,913 C�nd au sosit t�n�rul st�p�n al conacului �i a doua domni�� ? 406 00:29:54,113 --> 00:29:54,539 Mul�umesc, sor�. 407 00:29:54,739 --> 00:29:57,660 Am verificat c�teva hanuri noaptea trecut�. Nimeni nu �tia nimic despre voi. 408 00:29:57,860 --> 00:30:00,404 Sor� Rong, m� bucur c� e�ti teafar�. Dup� �nt�mplarea de la Pavilionul Wuwang, 409 00:30:00,604 --> 00:30:01,893 te-am c�utat peste tot. 410 00:30:02,093 --> 00:30:05,660 Bine c� te-am g�sit aici, altfel te-am fi pierdut din nou. 411 00:30:05,860 --> 00:30:07,483 Unde sunt Feng Ming �i Fei Wu ? Au fost anun�a�i 412 00:30:07,683 --> 00:30:09,500 dinainte �i ar fi trebuit s� plece �naintea noastr�. 413 00:30:09,700 --> 00:30:13,474 �nc� nu au ajuns �n cetate. Dar le-am l�sat un semn. 414 00:30:16,521 --> 00:30:18,040 Vechea boal� a celei de-a doua domni�e s-a agravat ? 415 00:30:18,240 --> 00:30:22,038 Probabil am r�cit pe drum. Nu e nimic grav. Pu�in� odihn� ar trebui s� m� ajute. 416 00:30:22,238 --> 00:30:24,990 Bine, �n cazul �sta, s� ne odihnim aici o zi. 417 00:30:25,190 --> 00:30:28,400 Putem s�-i a�tept�m pe Feng Ming �i Fei Wu s� vin� �i ei. 418 00:30:28,600 --> 00:30:32,713 Nu pari at�t de ner�bd�tor s� termini treaba acum. 419 00:30:32,913 --> 00:30:35,810 Nu e locul potrivit s� vorbim. Haide�i s� ne �ntoarcem la han. 420 00:30:37,785 --> 00:30:39,500 - S� mergem. - Tu... 421 00:30:40,320 --> 00:30:42,244 Sor� Rong. Am fost cu to�ii foarte �ngrijora�i 422 00:30:42,444 --> 00:30:44,000 pentru tine. M� bucur c� e�ti teaf�r�. 423 00:30:44,200 --> 00:30:47,540 Nu-�i face griji. S� mergem. 424 00:30:47,740 --> 00:30:50,094 Cu Secta Valea Stafiilor �i Pavilionul Wuwang implicate, 425 00:30:50,294 --> 00:30:52,711 aceast� c�l�torie va fi plin� de necazuri ne�ncetate. 426 00:30:55,366 --> 00:30:58,380 Am comandat �nc� dou� od�i la hangiu. 427 00:30:58,580 --> 00:31:02,450 Sor� Wan Ci. S� mergem mai �nt�i s� vedem od�ile. 428 00:31:02,650 --> 00:31:05,278 Nu te sim�i bine. Odihne�te-te. 429 00:31:05,478 --> 00:31:07,570 - Sor� Rong, vino cu noi. - Bine. 430 00:31:07,770 --> 00:31:10,070 Haide�i s� vedem od�ile. 431 00:31:15,710 --> 00:31:17,820 Nu erau od�i libere din pricina scurgerilor ? 432 00:31:18,020 --> 00:31:19,940 Vrei s� spui c� am aranjat asta dinadins ? 433 00:31:20,140 --> 00:31:22,505 Ce altceva ? S� nu crezi c� nu �tiu ce pui la cale. 434 00:31:22,705 --> 00:31:23,334 B�rba�ii... 435 00:31:23,534 --> 00:31:26,460 Femeile... A� zice c� ai aranjat asta dinadins. 436 00:31:26,660 --> 00:31:30,300 - �ncerci s� te folose�ti de mine ? - Eu... Nu ai ru�ine, nu-i a�a ? 437 00:31:30,500 --> 00:31:33,200 Sor� Rong, nu vii ? 438 00:31:47,450 --> 00:31:50,580 Hanul �sta e �ntr-o zon� retras�, cu pu�ini oaspe�i. 439 00:31:50,780 --> 00:31:54,740 E normal ca mobila s� fie pu�in veche. Ne descurc�m �i a�a, deocamdat�. 440 00:31:54,940 --> 00:31:56,557 - M� ocup eu. - Sor�, m� descurc. 441 00:31:56,757 --> 00:31:57,990 E prea vechi, sor� Rong. 442 00:31:58,190 --> 00:32:03,380 Da. Asear�, Xiao Feng �i Wan Ci au verificat multe hanuri. 443 00:32:03,580 --> 00:32:05,330 Niciunul nu a spus c� v-a v�zut. 444 00:32:05,530 --> 00:32:07,390 Locul �sta nu are aproape niciun oaspete. 445 00:32:07,590 --> 00:32:10,190 Hangiul nu ar fi trebuit s� uite. 446 00:32:10,390 --> 00:32:13,560 Poate c� hangiul ne-a dat un r�spuns vag. 447 00:32:13,760 --> 00:32:16,740 Shu Kuang, �n ce odaie stai ? 448 00:32:16,940 --> 00:32:20,620 �n cea de l�ng� sc�ri. 449 00:32:23,620 --> 00:32:27,670 De c�nd ne-am desp�r�it �n grab� la ponton, nu am mai avut o discu�ie pe �ndelete. 450 00:32:27,870 --> 00:32:32,315 Cum te sim�i acum ? Ai luat leacul pe care �i l-am prescris ? 451 00:32:32,515 --> 00:32:36,682 Yan Shao a scos otrava. A atras-o �n trupul s�u. 452 00:32:36,882 --> 00:32:38,140 E cu neputin��. 453 00:32:38,340 --> 00:32:44,060 Leg�tura dintre ei e mai complicat� dec�t ne g�ndeam. 454 00:32:45,580 --> 00:32:49,610 Am fost prea ocup� cu Pavilionul Wuwang. Abia am avut timp s�-mi iau leacul. 455 00:32:49,810 --> 00:32:53,790 Dar nu am mai avut crize. E cu putin�� s� fiu vindecat� ? 456 00:32:53,990 --> 00:32:57,243 Dac� e�ti vindecat�, pot sta lini�tit�. 457 00:32:57,443 --> 00:33:01,310 A, da, sor� Rong. Te mai doare undeva ? 458 00:33:01,510 --> 00:33:03,900 �n drum spre Muntele Moye, vom trece pe l�ng� casa mea. 459 00:33:04,100 --> 00:33:05,818 Dac� nu te sim�i bine, te pot duce la familia 460 00:33:06,018 --> 00:33:07,610 Tang s� o �nt�lne�ti pe sora mea mai mare. 461 00:33:07,810 --> 00:33:11,020 Dac� te sim�i r�u, po�i veni �i la mine. 462 00:33:11,220 --> 00:33:15,530 Nu... Nu e nevoie. M� simt foarte bine. 463 00:33:15,730 --> 00:33:18,670 �n afar� de faptul c� am m�ncat prea mult asear�... 464 00:33:18,870 --> 00:33:22,790 Vindec�tori, nu am nevoie de examinare medical� sau de leacuri. 465 00:33:22,990 --> 00:33:25,640 V� rog, l�sa�i-m� �n pace. 466 00:33:25,840 --> 00:33:28,010 Continua�i. Nu v� mai deranjez. 467 00:33:28,210 --> 00:33:30,171 V� las s� v� vede�i de treab�. 468 00:33:39,690 --> 00:33:40,800 D�-mi o odaie. 469 00:33:41,000 --> 00:33:44,295 Nu mai sunt od�i. Ploaia a p�truns �n�untru, od�ile s-au pr�bu�it. 470 00:33:44,495 --> 00:33:45,471 Ai spus acela�i lucru ieri. Dar, 471 00:33:45,671 --> 00:33:47,090 dintr-odat�, ast�zi s-au eliberat dou� od�i ? 472 00:33:47,290 --> 00:33:49,090 Ieri chiar nu aveam niciuna. 473 00:33:49,290 --> 00:33:52,760 Ast�zi s-au eliberat c�teva od�i. 474 00:33:53,807 --> 00:33:56,020 Nici m�car nu �ncerci s� faci galbeni. 475 00:34:09,002 --> 00:34:12,232 D�-te laoparte ! 476 00:34:13,170 --> 00:34:15,770 �n noaptea asta, vei dormi �n tr�sur� cu Shang Guan Tong. 477 00:34:15,970 --> 00:34:16,225 De ce ? 478 00:34:16,425 --> 00:34:19,810 Lin Wan Ci �i ceilal�i nu pot �ti c� suntem �n aceea�i odaie. 479 00:34:20,010 --> 00:34:21,960 Atunci, de ce nu stai cu Lin Wan Ci ? 480 00:34:22,160 --> 00:34:23,870 Ce ? Dar dac� m� �ntreab� de ce ? 481 00:34:24,070 --> 00:34:25,671 Nu s-ar afla totul ? 482 00:34:25,871 --> 00:34:29,481 Asta e treaba ta. Ce-mi pas� mie ? 483 00:34:31,559 --> 00:34:33,810 Dac� reputa�ia mea este distrus� �i Stelele 484 00:34:34,010 --> 00:34:36,660 Celeste renun�� la logodn�, ce se va alea de mine ? 485 00:34:36,860 --> 00:34:38,500 Nu se va �nt�mpla asta. 486 00:34:38,700 --> 00:34:41,170 Cum po�i fi at�t de sigur ? 487 00:34:41,370 --> 00:34:44,572 Nu am f�cut nimic nepotrivit. Pot s�-i l�muresc pe c�petenii. 488 00:34:44,772 --> 00:34:46,125 Uit�-te �n ochii mei. 489 00:34:46,325 --> 00:34:50,385 Tu i-ai spus copilului s� spun� chestia aia despre odaie asear� ? 490 00:34:53,395 --> 00:34:55,745 Chiar nu am fost eu. 491 00:34:56,740 --> 00:34:58,890 Bine. 492 00:34:59,090 --> 00:35:05,350 S� continu�m �n noaptea asta... 493 00:35:31,010 --> 00:35:35,010 Traducerea �i adaptarea: dimghro Echipa The Promise of A Life @Viki.com 494 00:35:40,870 --> 00:35:45,727 �Just This Once� - An Wei Lian 495 00:35:45,927 --> 00:35:48,715 �nv�rtindu-se prin inima mea, prin visele mele, prin lumea mar�ial� 496 00:35:48,915 --> 00:35:51,767 O �ntoarcere fatal� �i dintr-odat� inimile se ciocnesc 497 00:35:51,967 --> 00:35:54,924 O, Doamne, c�t de pl�cut este asta 498 00:35:55,124 --> 00:35:58,223 O c�l�torie lung�, o singur� via�� de tr�it 499 00:35:58,423 --> 00:36:01,953 Haosul s�biilor, haosul lumii �i haosul �ncreng�turii iubirii 500 00:36:02,153 --> 00:36:05,027 Un pic de c�ldur� care s� m� protejeze de �nghe� 501 00:36:05,227 --> 00:36:08,126 O, Doamne, cum prim�vara se treze�te, dragostea �nflore�te 502 00:36:08,326 --> 00:36:11,925 Doar o privire �i inima mea �i ia zborul 503 00:36:12,125 --> 00:36:15,257 Am auzit pove�ti despre dragoste �i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile 504 00:36:15,457 --> 00:36:18,572 �oapte �n nop�ile de�ertului, unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi 505 00:36:18,772 --> 00:36:21,752 Dar nu �tiu, nu �tiu, c�t va dura acest moment 506 00:36:21,952 --> 00:36:25,127 Dar �n clipa asta, iubesc aceast� persoan� 507 00:36:25,327 --> 00:36:28,427 �tiu c� dragostea profund� este plin� de adev�ruri �i minciuni 508 00:36:28,627 --> 00:36:31,767 Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia, nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii 509 00:36:31,967 --> 00:36:35,018 Am cunoscut c�l�torii singuratice, r�t�cind �n timp f�r� regrete 510 00:36:35,218 --> 00:36:39,227 Dar acest moment st�rne�te durerea �nc� o dat� 511 00:36:39,427 --> 00:36:41,643 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 512 00:36:41,843 --> 00:36:43,898 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 513 00:36:44,098 --> 00:36:47,097 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 514 00:36:47,297 --> 00:36:52,937 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 515 00:36:53,137 --> 00:36:57,012 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 516 00:36:57,212 --> 00:37:00,283 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 517 00:37:00,483 --> 00:37:06,297 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 518 00:37:06,497 --> 00:37:08,122 Poate c� destinele noastre nu se aliniaz�, 519 00:37:08,322 --> 00:37:10,035 dar suntem am�ndoi r�t�citori �n acela�i vis 520 00:37:10,235 --> 00:37:13,219 O semilun�, o str�lucire purpurie, o dragoste nespus� 521 00:37:13,419 --> 00:37:14,639 Ca o briz� bl�nd�, o durere de inim�, 522 00:37:14,839 --> 00:37:16,597 desp�r�indu-ne pentru a nu ne mai �nt�lni niciodat� 523 00:37:16,797 --> 00:37:19,227 Atunci, pentru ce este soarta... 524 00:37:19,427 --> 00:37:21,599 Doar o dat�, s� cad �n bra�ele tale, liber�, 525 00:37:21,799 --> 00:37:23,594 f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei 526 00:37:23,794 --> 00:37:26,516 Printre puterea st�p�nilor, ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr� 527 00:37:26,716 --> 00:37:29,797 St�nd deoparte de restul, o singur� �mbr��i�are 528 00:37:29,997 --> 00:37:32,236 Un vis al lumii mar�iale 529 00:37:32,436 --> 00:37:34,645 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 530 00:37:34,845 --> 00:37:36,895 doar pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 531 00:37:37,095 --> 00:37:40,075 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 532 00:37:40,275 --> 00:37:45,841 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 533 00:37:46,041 --> 00:37:49,942 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 534 00:37:50,142 --> 00:37:53,243 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 535 00:37:53,443 --> 00:38:00,443 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 47188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.