All language subtitles for Love.and.Sword.S01E15.2025.1080p.WEB-DL.AAC.H264-MiniTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,000 Traducerea �i adaptarea: ruxuham Echipa The Promise of A Life @Viki.com 2 00:00:25,200 --> 00:00:30,100 �Dust & Light� - Fan Kai Jie 3 00:00:30,300 --> 00:00:36,000 Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente a vie�ii, merg cu curaj mai departe 4 00:00:36,200 --> 00:00:41,900 V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it, �ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul 5 00:00:42,100 --> 00:00:47,300 Prin �ncerc�ri �i tribula�ii, c�ut�nd lumina speran�ei 6 00:00:47,500 --> 00:00:51,000 Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru c� via�a este �n continu� schimbare 7 00:00:51,200 --> 00:00:54,800 O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului 8 00:00:55,000 --> 00:01:00,500 Ne�nfricarea devine armura mea, cresc�nd prin durere 9 00:01:00,700 --> 00:01:03,920 Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind puternic, 10 00:01:04,120 --> 00:01:08,100 f�r� s� m� las dobor�t niciodat� 11 00:01:08,300 --> 00:01:14,200 P�zindu-mi sc�nteia interioar�, �nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te 12 00:01:14,400 --> 00:01:17,416 Amintirile pre�ioase pe care le p�strez pentru totdeauna 13 00:01:17,616 --> 00:01:20,300 m� c�l�uzesc prin numeroasele provoc�ri ale vie�ii 14 00:01:20,500 --> 00:01:23,600 Voi lupta cu pasiune �i voi iubi cu pasiune 15 00:01:23,800 --> 00:01:26,200 Voi r�m�ne credincios convingerilor mele 16 00:01:26,400 --> 00:01:32,100 Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii, voi aduce respect celor care merit� 17 00:01:32,300 --> 00:01:37,000 LOVE AND SWORD 18 00:01:37,200 --> 00:01:41,400 [Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei, �Sleeping Beside Yan Shao�] 19 00:01:41,600 --> 00:01:44,010 ~ Episodul 15 ~ 20 00:01:47,600 --> 00:01:49,200 Nu... 21 00:01:53,700 --> 00:01:55,930 C�petenie Shen, nu ar trebui oare s� 22 00:01:56,130 --> 00:01:58,900 �n�elegi aluzia �i s� te dai pu�in deoparte ? 23 00:01:59,100 --> 00:02:00,900 - Nu plec. - De ce ? 24 00:02:01,100 --> 00:02:06,000 Este o �n�elegere la Conacul Shaokuangtian. Dac� plec, m-a�i putea ucide. 25 00:02:06,200 --> 00:02:08,800 Face�i-v� c� nu sunt aici. 26 00:02:09,700 --> 00:02:13,800 Jur c� de c�nd mi-ai dat fluierul �sta, l-am avut mereu la mine. 27 00:02:14,000 --> 00:02:16,600 Ei mi l-au luat c�nd m-au prins. 28 00:02:16,800 --> 00:02:19,300 - Mincinoaso. - Tot mai �ndr�zne�ti s� t�g�duie�ti ? 29 00:02:19,500 --> 00:02:22,300 - Ai iscodit asupra ei ? - Nu am fost eu, ci Hua Qi. 30 00:02:22,500 --> 00:02:25,300 Vezi ? Ei mi l-au luat. 31 00:02:29,292 --> 00:02:33,112 Lin Wan Ci avea un fluier din os de vultur, �ntocmai la fel. 32 00:02:33,855 --> 00:02:36,480 Ce ? Ne-ai dat am�ndurora acela�i dar ? 33 00:02:36,680 --> 00:02:37,623 E�ti dezgust�tor. 34 00:02:37,823 --> 00:02:40,570 Eu �i-am dat doar �ie fluier, nim�nui altcuiva. 35 00:02:40,770 --> 00:02:45,965 A�adar... ea l-o fi v�zut �i a f�cut o copie ? 36 00:02:46,165 --> 00:02:48,503 Bine. �n sf�r�it, ai �nceput s�-�i folose�ti mintea. 37 00:02:48,703 --> 00:02:51,900 �ntotdeauna am avut minte. Asta-i din pricin� c� ea te pre�uie�te. 38 00:02:52,100 --> 00:02:54,600 Cum nu te poate avea, ea-�i dore�te ceva de-al t�u, �n schimb. 39 00:02:54,800 --> 00:02:57,200 Gre�it. C�nd cei din secta Pavilionul Wuwang v� urm�reau ca s� v� prind�, 40 00:02:57,400 --> 00:02:59,121 ea a suflat �n el ca s� m� atrag� �n capcan� 41 00:02:59,321 --> 00:03:01,000 �i s� nu am r�gaz s� v� salvez pe voi to�i. 42 00:03:01,200 --> 00:03:04,100 De unde ai �tiut c� ne urm�reau cei din secta Pavilionul Wuwang ? 43 00:03:04,300 --> 00:03:07,130 Eu... Eu... 44 00:03:12,900 --> 00:03:16,670 M-ai urm�rit tot timpul ? 45 00:03:16,870 --> 00:03:18,400 Eu... 46 00:03:33,000 --> 00:03:34,500 Hai s� mergem. 47 00:03:36,800 --> 00:03:39,100 De ce sunt dintr-odat� at�t de mul�i �erpi ? 48 00:03:39,300 --> 00:03:42,500 Aici trebuie s� fi fost o pe�ter� a �erpilor dintru �nceput. Se tem de fl�c�ri. 49 00:03:42,700 --> 00:03:45,399 Pesemne c� s-au st�p�nit... p�n� ce au izbucnit dintr-odat�. 50 00:03:45,599 --> 00:03:46,599 A'Lie, du-te. 51 00:03:48,200 --> 00:03:50,900 A'Lie unde mergi ? Vino �napoi ! 52 00:03:51,100 --> 00:03:53,306 C�petenie Shen, acum c� am plecat din Conacul 53 00:03:53,506 --> 00:03:55,500 Shaokuangtian, ar trebui s� ne desp�r�im. 54 00:03:55,700 --> 00:03:58,100 - �ncotro merge�i voi doi ? - Nu-i treaba ta. 55 00:03:58,300 --> 00:04:00,500 Este cale liber�, a�a c� mergi pe drumul t�u. 56 00:04:00,700 --> 00:04:02,200 Hai s� mergem. 57 00:04:07,000 --> 00:04:10,800 Ieri, am descoperit o cas� din bambus �n p�dure. Vom sta acolo. 58 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Yan Shao. Yan Shao. 59 00:04:30,837 --> 00:04:33,679 - Cine a zis c� po�i veni dup� noi ? - A sosit un oaspete de seam�. 60 00:04:33,879 --> 00:04:36,900 Ce ? Nu ave�i de g�nd s� m� �nt�mpina�i ? 61 00:04:37,100 --> 00:04:40,800 Ai fost otr�vit de un �arpe �i tot te por�i de parc� nu s-a �nt�mplat nimic. 62 00:04:41,456 --> 00:04:43,558 Chiar �i dup� ce te-am r�nit, tu tot ai 63 00:04:43,758 --> 00:04:46,392 continuat s� vii, f�r� s� ar��i vreo sl�biciune. 64 00:04:46,592 --> 00:04:49,500 Trebuie s� spun c� sunt mi�cat. 65 00:04:49,700 --> 00:04:52,600 �n ordine. Voi doi, e de-ajuns. 66 00:04:52,800 --> 00:04:56,200 Yan Shao, lecuie�te �nt�i otrava din trupul s�u. 67 00:04:56,400 --> 00:04:58,800 Tu, ajut� �i lecuie-l pe Yan Shao. 68 00:04:59,000 --> 00:05:01,200 Din timpuri str�vechi, cel drept �i cel viclean nu se au bine. 69 00:05:01,400 --> 00:05:04,500 Dar �n timpuri de restri�te, se poate ajunge la o �n�elegere. 70 00:05:04,700 --> 00:05:07,900 Oricum, nu l�sa�i m�ndria s� v� stea �n cale. 71 00:05:08,100 --> 00:05:11,200 Este �nsemnat s� r�m�ne�i �n via��. �n ordine ? 72 00:05:26,500 --> 00:05:29,700 Prive�te ! Am construit acest mecanism pentru �mb�iere. 73 00:05:29,900 --> 00:05:31,500 Cum �l g�se�ti ? 74 00:05:33,500 --> 00:05:37,100 M� va ajuta s�-mi revin mai repede dac� meditez. 75 00:05:37,300 --> 00:05:40,100 Nu-i r�u, ha ? Nu sta a�a acolo. Du-te repede �i te spal� ! 76 00:05:40,300 --> 00:05:43,800 Nu va mai fi ap� c�nd se opre�te ploaia. Gr�be�te-te. 77 00:05:46,600 --> 00:05:48,700 Apa-i �nc� pu�in rece. 78 00:05:48,900 --> 00:05:51,700 Po�i s-o �ncerci mai �nt�i. Voi face mai bine data viitoare. Este bine a�a ? 79 00:05:51,900 --> 00:05:54,700 E bun� rece. Cu c�t mai rece, cu at�t mai bine. Chiar e rece apa. 80 00:05:54,900 --> 00:05:57,900 Atunci, �ncepe �i spal�-te. Nu m� voi uita. 81 00:06:01,700 --> 00:06:03,500 Voi merge afar�. 82 00:06:18,800 --> 00:06:22,800 O domni�� care trage cu ochiul la un b�rbat c�nd se �mb�iaz�, ha ? 83 00:06:28,800 --> 00:06:31,400 Ce aiureli spui ? 84 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 Am auzit deja. 85 00:06:33,800 --> 00:06:36,400 - Ce ai auzit ? - G�ndurile tale. 86 00:06:36,600 --> 00:06:39,800 De fapt, le-ai spus cu voce tare. Nu te-ai auzit ? 87 00:06:40,000 --> 00:06:41,100 Nu-i cu putin��. 88 00:06:41,300 --> 00:06:45,500 E�ti logodit� cu c�petenia sectei Stelele Celeste. 89 00:06:45,700 --> 00:06:48,300 Ce aiureli spui ? 90 00:06:53,500 --> 00:06:58,100 C�petenie Shen, �i-e team� s-o tai ? 91 00:06:58,300 --> 00:06:59,800 Cum a�a ? 92 00:07:00,000 --> 00:07:03,500 M� uit numai dup� cel mai bun unghi ca s-o tai. 93 00:07:03,700 --> 00:07:07,000 Tu n-ai �n�elege, Rong Shu Kuang. 94 00:07:08,500 --> 00:07:11,800 Dac� �i-e team�, spune a�a. D�-mi mie. 95 00:07:12,000 --> 00:07:14,700 - Eu o voi face. Nu-i nevoie. - D�-mi mie. 96 00:07:14,900 --> 00:07:17,100 Pot eu. 97 00:07:19,200 --> 00:07:21,600 - Nu fugi ! - Puiul meu ! 98 00:07:21,800 --> 00:07:23,100 Stai pe loc ! 99 00:07:23,300 --> 00:07:24,900 Vino aici... 100 00:07:37,600 --> 00:07:41,400 - Ce face�i voi ? Spune�i-mi ! - St�p�ne. 101 00:07:41,600 --> 00:07:44,100 Alergam dup� un pui... 102 00:07:50,262 --> 00:07:53,045 Voi merge s� tai puiul. 103 00:07:53,245 --> 00:07:55,380 V� voi da prilejul de a �nsufle�i lucrurile. 104 00:07:59,540 --> 00:08:04,540 Eu sunt prima care te vede c�nd te �mb�iezi ? 105 00:08:04,740 --> 00:08:06,523 Se poate spune asta. 106 00:08:06,723 --> 00:08:09,060 Ce vrei s� spui cu �se poate�? 107 00:08:10,700 --> 00:08:13,154 �n mod firesc, o domni�� cumsecade �i acoper� fa�a 108 00:08:13,354 --> 00:08:15,600 �i fuge c�nd vede a�a ceva. Dar tu e�ti aparte. 109 00:08:15,800 --> 00:08:18,000 O domni�� cumsecade ? 110 00:08:18,200 --> 00:08:21,300 C�te domni�e cumsecade te-au privit... 111 00:08:39,500 --> 00:08:44,800 Tu... Starea este numai bun�. 112 00:08:45,670 --> 00:08:49,130 Crezi c� ar trebui s� facem ceva ? 113 00:08:51,619 --> 00:08:53,639 Prinde�i puiul ! 114 00:08:54,620 --> 00:08:58,630 Prinde�i-l. Mergi �i prinde puiul. 115 00:09:00,800 --> 00:09:04,200 Shen Zui Tian, s� vezi ce-�i fac ? 116 00:09:21,500 --> 00:09:23,700 A�adar ? Oare s-a f�cut ? 117 00:09:27,054 --> 00:09:28,700 Miroase minunat. 118 00:09:28,900 --> 00:09:30,740 Boln�viciosul. 119 00:09:31,501 --> 00:09:34,760 - Cui spui boln�vicios ? - Vorbeam cu mine �ns�mi. 120 00:09:34,960 --> 00:09:37,270 Ce ? Nu suntem oare cu to�ii pu�in boln�vicio�i acum ? 121 00:09:37,470 --> 00:09:39,680 Ei bine, puiul nu mai este. 122 00:09:39,880 --> 00:09:41,869 Trebuie s� ne mul�umim cu ciuperci pe gr�tar �i vin. 123 00:09:42,069 --> 00:09:43,860 Shen Zui Tian, eu chiar mi-am... 124 00:09:44,060 --> 00:09:46,435 schimbat p�rerea despre tine. 125 00:09:47,300 --> 00:09:50,700 Ce zice�i s� ne �ntrecem �ntr-un joc cu b�utur� ? 126 00:09:50,900 --> 00:09:54,800 V� pot �nv��a unul, �R�t�cind �n lumea artelor mar�iale�. 127 00:09:55,000 --> 00:09:57,100 �n lumea artelor mar�iale, cine poate sc�pa sabiei ? 128 00:09:57,300 --> 00:10:00,500 Te cresteaz� cu trei lovituri. Te cresteaz� cu patru... 129 00:10:02,100 --> 00:10:04,500 - Cinci lovituri. - Adev�rat. 130 00:10:04,700 --> 00:10:06,139 Care e �ntrebarea ? 131 00:10:06,339 --> 00:10:10,600 Pe cine ai alege dintre Yan Shao �i cheia comorii ? 132 00:10:11,600 --> 00:10:13,600 �n loc eu voi bea. 133 00:10:16,620 --> 00:10:18,330 Yan Shao. 134 00:10:22,317 --> 00:10:23,887 Iar�i ! 135 00:10:24,900 --> 00:10:27,000 �n lumea artelor mar�iale, cine poate sc�pa sabiei ? 136 00:10:27,200 --> 00:10:28,900 - Te cresteaz� cu o lovitur�. - Dou� lovituri. 137 00:10:29,100 --> 00:10:30,700 - Ai vreo tain� ? - Am ! 138 00:10:30,900 --> 00:10:33,600 - Nu cred, haide ! - �n ordine. 139 00:10:33,800 --> 00:10:35,800 �n lumea artelor mar�iale, cine poate sc�pa sabiei ? 140 00:10:36,000 --> 00:10:39,700 Te cresteaz� cu o lovitur�. Te cresteaz� cu dou� lovituri. 141 00:10:39,900 --> 00:10:43,200 C�petenie Shen, spune-ne una dintre tainele tale. 142 00:10:43,400 --> 00:10:48,400 C�ndva, am cru�at din mil� via�a a doi oameni. 143 00:10:48,600 --> 00:10:51,800 Totu�i, de atunci mi-a p�rut r�u. 144 00:10:52,000 --> 00:10:54,300 Vino, e r�ndul t�u acum. Gr�be�te-te. 145 00:10:54,500 --> 00:10:55,800 Gata ? Hai ! 146 00:10:56,000 --> 00:10:59,400 �n lumea artelor mar�iale, cine poate sc�pa sabiei ? 147 00:11:03,504 --> 00:11:06,300 Poftim. Voiai s� bei, nu-i a�a ? 148 00:11:06,500 --> 00:11:10,370 Uite, bea, de vreme ce-�i place at�t de mult. 149 00:11:10,570 --> 00:11:12,284 E de-ajuns ? 150 00:11:13,260 --> 00:11:16,270 Tu chiar �ii la b�utur�. 151 00:11:16,470 --> 00:11:17,615 Iar�i. 152 00:11:17,815 --> 00:11:19,415 Haide. 153 00:11:20,380 --> 00:11:23,940 �n lumea artelor mar�iale, cine poate sc�pa sabiei ? 154 00:11:34,614 --> 00:11:36,280 Vrei s� joci mai departe ? 155 00:11:36,480 --> 00:11:40,650 Bine�n�eles. �nc� am o mul�ime de �ntreb�ri. 156 00:11:41,387 --> 00:11:42,539 - O lovitur�. - Patru lovituri. 157 00:11:42,739 --> 00:11:44,771 - Trei... - Patru lovituri. 158 00:11:46,255 --> 00:11:50,150 Yan Shao, de ce mi-ai salvat via�a ? 159 00:11:50,350 --> 00:11:54,454 - Este o poveste lung�. - Noaptea-i lung�, iar eu am timp. 160 00:11:54,654 --> 00:11:56,550 C�petenie Shen... 161 00:11:57,708 --> 00:12:00,868 noi ne-am �nt�lnit cu ani �n urm�, �n satul Luna �nce�o�at�. 162 00:12:01,068 --> 00:12:04,318 �n acea noapte, tu mi-ai cru�at via�a. 163 00:12:04,518 --> 00:12:08,810 De aceea am fost �ng�duitor cu tine de c�teva ori. 164 00:12:09,010 --> 00:12:11,495 Tinere st�p�n, este cineva acolo ? 165 00:12:13,824 --> 00:12:16,950 - Nu-i nimeni aici. S� c�ut�m acolo. - Da, domnule. 166 00:12:22,588 --> 00:12:28,198 A�adar, tu ai fost unul dintre copiii c�rora le-am cru�at via�a. 167 00:12:34,470 --> 00:12:37,110 Am crescut �n satul Luna �nce�o�at�. 168 00:12:57,771 --> 00:12:59,822 Rezisten�a ta la alcool este �ngrozitoare. 169 00:13:00,022 --> 00:13:01,527 A�teapt� o clip�. 170 00:13:01,727 --> 00:13:04,307 Ce �nseamn� asta ? 171 00:13:04,507 --> 00:13:09,340 Rong Shu Kuang, p�n� aici te pot ajuta. 172 00:13:10,090 --> 00:13:11,884 Eu... Eu... 173 00:14:00,240 --> 00:14:03,826 Nu-�i face griji. Nu am de g�nd s� m� folosesc de tine. 174 00:15:00,004 --> 00:15:02,897 Ucide-m�. Ucide-m� odat�. 175 00:15:03,097 --> 00:15:08,117 Otrava Inimii de Lotus Stacojiu mi-a f�cut via�a un iad. 176 00:15:11,902 --> 00:15:16,099 Comoara Nemuririi... Trebuie s-o iei �napoi. 177 00:15:16,299 --> 00:15:20,140 Chiar dac� eu mor, tu trebuie... 178 00:15:20,340 --> 00:15:24,455 Tu trebuie s� iei �napoi ceea ce apar�ine familiei Shen. 179 00:15:24,655 --> 00:15:31,035 Harta z�c�mintelor minerale se afl� ascuns� �n comoar�. 180 00:16:56,040 --> 00:17:00,840 Voi doi m� trage�i pe sfoar� ? 181 00:17:02,540 --> 00:17:04,070 Be�i. 182 00:17:04,270 --> 00:17:06,550 Nu m� p�c�li�i. 183 00:17:06,750 --> 00:17:08,510 Be�i ! 184 00:17:09,326 --> 00:17:10,631 El vorbe�te �n vis. 185 00:17:10,831 --> 00:17:13,608 E beat. Hai s� mergem. 186 00:17:16,420 --> 00:17:19,040 Mi-a amor�it piciorul �n somn. 187 00:17:27,940 --> 00:17:30,580 E�ti prea puternic. 188 00:17:33,077 --> 00:17:35,507 Sunt istovit�. Poate ar trebui s� ne oprim pu�in ? 189 00:17:35,707 --> 00:17:38,660 Am fost pe fug� toat� noaptea. Negre�it nu ne va prinde el acum. 190 00:17:38,860 --> 00:17:41,291 C�nd am plecat, el nu dormea, de fapt. 191 00:17:41,491 --> 00:17:43,010 De unde �tii ? 192 00:17:43,210 --> 00:17:45,180 P�rea beat. 193 00:17:45,380 --> 00:17:49,150 Dar, �n fapt, el �i potrivea respira�ia. 194 00:17:49,350 --> 00:17:52,060 Atunci, de ce ne-a l�sat s� plec�m ? 195 00:17:52,260 --> 00:17:56,214 Este r�nit �i are �nc� otrav� �n trupul s�u. Nu s-a �ncumetat s� se lupte cu noi. 196 00:17:56,414 --> 00:17:59,729 Atunci... Atunci, ar trebui s� ne gr�bim. 197 00:18:03,220 --> 00:18:05,305 Tot am ajuns prea t�rziu. 198 00:18:05,505 --> 00:18:08,615 C�petenia Shen a l�sat un semn, el s-a �ndreptat �ntr-acolo. 199 00:18:10,730 --> 00:18:13,340 Mai �ncet. 200 00:18:15,310 --> 00:18:16,600 E�ti bine ? 201 00:18:16,800 --> 00:18:18,520 Sunt bine. 202 00:18:35,032 --> 00:18:37,338 Urmele lui A'Lie's duc �n partea asta, ceea ce 203 00:18:37,538 --> 00:18:40,117 �nseamn� c� fratele Shen trebuie s� fie �ntr-acolo. 204 00:18:40,317 --> 00:18:42,175 Fii cu b�gare de seam�. 205 00:18:43,590 --> 00:18:44,929 C�uta�i mai departe dup� urme. 206 00:18:45,129 --> 00:18:47,679 Fratele Shen ar trebui s� fie �n apropiere. 207 00:18:55,695 --> 00:18:57,860 - Au cai. - �tiu. 208 00:18:58,060 --> 00:19:00,813 Atunci, vor g�si casa din bambus �i pe noi, �n cur�nd. 209 00:19:01,013 --> 00:19:01,198 �tiu. 210 00:19:01,398 --> 00:19:03,837 Ce rost are s� spui asta ? G�nde�te-te la ceva. 211 00:19:04,037 --> 00:19:05,725 De obicei ai o mul�ime de idei. Mai mult, 212 00:19:05,925 --> 00:19:07,752 secta Stelele Celeste e puternic�, nu-i a�a ? 213 00:19:07,952 --> 00:19:08,705 De ce Stelele... 214 00:19:08,905 --> 00:19:12,080 Odat� ce trecem de acea p�dure, vom ajunge la drumul mare. 215 00:19:29,560 --> 00:19:31,890 Au plecat deja. 216 00:19:32,941 --> 00:19:36,651 Frate Shen, te sim�i bine ? 217 00:19:39,300 --> 00:19:41,432 De ce miroase �nc� a alcool ? 218 00:19:42,300 --> 00:19:46,418 Am avut o noapte zbuciumat�, cu b�utur� �i veselie. 219 00:19:46,618 --> 00:19:50,680 Nu �ntrebi cu cine am b�ut ? 220 00:19:52,380 --> 00:19:55,970 - Cu cine ? - Cu Rong Shu Kuang �i Yan Shao. 221 00:19:56,170 --> 00:20:00,258 De ce nu mi-ai spus mai cur�nd ? Unde s-au dus ? 222 00:20:00,458 --> 00:20:03,800 Yan Shao este r�nit �i otr�vit. Nu va ajunge departe. 223 00:20:04,000 --> 00:20:06,740 Negre�it putem s�-i prindem. 224 00:20:13,766 --> 00:20:17,020 - De ce e�ti aici ? - Caut ceva. 225 00:20:17,220 --> 00:20:20,174 - Ce ? - Podoaba de logodn�. 226 00:20:20,374 --> 00:20:23,540 C�nd m-a prins Hua Qi, am ascuns-o. 227 00:20:23,740 --> 00:20:27,401 - Am crezut c� nu vrei s� te m�ri�i. - Podoaba aceea este scump�. 228 00:20:27,601 --> 00:20:30,115 Nu puteam s�-l las pe Hua Qi s-o ia. 229 00:20:30,315 --> 00:20:34,251 �sta-i un motiv bun. Unde ai ascuns-o ? 230 00:20:34,451 --> 00:20:36,327 Am ascuns-o... 231 00:20:37,405 --> 00:20:40,748 �sta nu-i ascuns. Tu ai aruncat-o. 232 00:20:40,948 --> 00:20:43,826 Las�. E doar o podoab�. Pe Muntele Moye e plin de podoabe. 233 00:20:44,026 --> 00:20:46,260 - Hai s� mergem. - Stai. 234 00:20:47,220 --> 00:20:49,510 O s� fiu cinstit� cu tine. 235 00:20:50,215 --> 00:20:52,600 Este cheia comorii. 236 00:20:56,080 --> 00:20:57,770 Unde este ? 237 00:21:20,180 --> 00:21:22,690 Unde ai aruncat-o mai precis ? 238 00:21:27,183 --> 00:21:29,100 Aici. Chiar aici. 239 00:21:29,300 --> 00:21:30,910 De ce ? 240 00:21:31,560 --> 00:21:34,014 M-am folosit de soare ca s� �nsemnez locul. 241 00:21:34,214 --> 00:21:36,510 N-ai �n�elege dac� �i-a� spune. 242 00:21:53,051 --> 00:21:57,380 Este nespus de �nsemnat�. Nu te temi c-o s� fur comoara ? 243 00:21:57,580 --> 00:22:01,440 M� tem... dar am �ncredere �n tine. 244 00:22:01,640 --> 00:22:04,670 La urma urmei, �i-ai pus �n primejdie via�a ca s� m� aju�i. 245 00:22:04,870 --> 00:22:08,814 Dac� a� �ncerca �nc� s� te �n�el, ar �nsemna c� sunt nerecunosc�toare. 246 00:22:16,320 --> 00:22:17,800 Hai s� mergem. 247 00:22:23,060 --> 00:22:24,800 Ai grij�. 248 00:22:31,010 --> 00:22:32,800 E destul de mult� lume aici. 249 00:22:38,364 --> 00:22:41,486 Nu ai spus c� urma s� te �nt�lne�ti cu cineva ? 250 00:22:41,686 --> 00:22:44,060 Ce vre�i s� m�nca�i ? 251 00:22:44,260 --> 00:22:47,440 Vit�, p�ine cu susan �i doi liang de b�utur�. 252 00:22:52,820 --> 00:22:55,995 Feng Ming �i Fei Wu au adus-o deja pe a doua domni�� �i au plecat s� te caute. 253 00:22:56,195 --> 00:23:00,110 Trimite-le veste. Spune-le s� se �in� pe calea hot�r�t�. 254 00:23:02,800 --> 00:23:04,610 TAVERNA DE LA CHEI 255 00:23:06,180 --> 00:23:09,760 TAVERNA DE LA CHEI 256 00:23:12,260 --> 00:23:15,400 Locul t�u pentru schimbul de ve�ti e cu adev�rat bine pus la cale. 257 00:23:15,600 --> 00:23:16,542 Bine�n�eles. 258 00:23:16,742 --> 00:23:22,233 Sor�. Yan Shao. V-a�i �ntors, �n sf�r�it. Sunte�i bine am�ndoi ? 259 00:23:22,433 --> 00:23:24,620 Fratele �i Ying Luo v-au c�utat pretutindeni. 260 00:23:24,820 --> 00:23:27,699 �i eu mi-am f�cut griji. Dar nu puteam face mare lucru. 261 00:23:27,899 --> 00:23:30,068 Yan Shao mi-a spus c� �i tu ai fost prins� de cei 262 00:23:30,268 --> 00:23:32,341 din Pavilionul Wuwang. Ce u�urare c� e�ti bine ! 263 00:23:32,541 --> 00:23:35,085 Nu am fost deloc de folos. I-am pricinuit lui Yan Shao o mul�ime de necazuri. 264 00:23:35,285 --> 00:23:38,880 Dar, din fericire, s-a gr�bit s� te salveze numaidec�t. 265 00:23:39,080 --> 00:23:44,070 C� veni vorba, am auzit c� Shen Zui Tian a c�zut de pe st�nc� �mpreun� cu tine. 266 00:23:44,270 --> 00:23:47,660 - Nu a murit. - De unde �tii asta ? 267 00:23:47,860 --> 00:23:52,045 Pentru c� a fost cu noi �n aceste c�teva zile. Nu a plecat de l�ng� noi. 268 00:23:52,628 --> 00:23:57,030 A�i fost �mpreun� cu Shen Zui Tian tot acest timp ? 269 00:23:57,680 --> 00:24:01,780 Am b�ut, am prins pe�te �i chiar ne-am jucat �mpreun�. 270 00:24:01,980 --> 00:24:03,574 Se crede c� binele �i r�ul sunt du�mani de moarte. 271 00:24:03,774 --> 00:24:05,540 Cum de-a�i putut fi at�t de apropia�i ? 272 00:24:05,740 --> 00:24:09,500 Nu am avut de ales, a fost o treab� de a sc�pa cu via��. 273 00:24:09,700 --> 00:24:12,256 Cum totul este bine acum, ar trebui s-o pornim la drum. 274 00:24:12,456 --> 00:24:15,482 La urma urmei, nunta surorii are �nt�ietate. Nu putem s-o �nt�rziem. 275 00:24:15,682 --> 00:24:17,503 Ce e cu graba ? Nu ar trebui s�-i a�tept�m pe 276 00:24:17,703 --> 00:24:19,480 t�n�rul st�p�n al Conacului �i pe ceilal�i ? 277 00:24:19,680 --> 00:24:23,780 Dac� ne mi�c�m �n grup mare, vom fi o �int� lesne, nu vom fi �n siguran��. 278 00:24:23,980 --> 00:24:26,940 Ar trebui s� ne desp�r�im �i s� ne �nt�lnim undeva, �n siguran��. 279 00:24:27,140 --> 00:24:30,250 Bun� idee. Hai s� facem a�a. 280 00:24:31,110 --> 00:24:32,760 C�l�torim de zile �ntregi. 281 00:24:32,960 --> 00:24:35,135 Haide�i m�car s�-i a�tept�m pe frate �i pe ceilal�i. 282 00:24:35,335 --> 00:24:39,340 Nu. Nu po�i s� nu ajungi �n ziua nun�ii. 283 00:24:39,540 --> 00:24:42,904 - Preg�te�te tr�sura pentru noi. - �n ordine. 284 00:24:49,080 --> 00:24:52,137 Ai spus c� e primejdios s� c�l�torim �mpreun�. 285 00:24:52,337 --> 00:24:56,370 Ar trebui s� r�m�i �n urm� �i s�-l a�tep�i pe t�n�rul st�p�n al Conacului. 286 00:24:57,079 --> 00:24:59,327 Sor�, eu vreau s� merg cu tine. 287 00:24:59,527 --> 00:25:02,400 M�car vei avea companie. 288 00:25:02,600 --> 00:25:05,600 Sor�, ��i �tiu grijile. 289 00:25:05,800 --> 00:25:10,260 Dar aceast� c�l�torie a fost primejdioas� �i istovitoare. 290 00:25:10,460 --> 00:25:13,210 Cum a� putea s� te las �i pe tine s� suferi ? 291 00:25:13,410 --> 00:25:17,680 R�m�i aici �i a�teapt�-i pe fratele �i pe ceilal�i �i pleac� �mpreun� cu ei. 292 00:25:17,880 --> 00:25:22,880 Drumul �nainte e lung. Ne vom �nt�lni iar�i, sor�. 293 00:25:23,980 --> 00:25:26,180 A�teapt�-m� ! 294 00:25:31,800 --> 00:25:33,780 Chiar acum str�ng energie. Tu nu ai pricepe. 295 00:25:33,980 --> 00:25:36,082 C�te ai m�ncat deja ? 296 00:25:42,030 --> 00:25:45,860 - Ne-am mai �nt�lnit ? - Nu, nu l-ai mai v�zut niciodat�. 297 00:26:03,520 --> 00:26:05,210 A doua domni��. 298 00:26:06,532 --> 00:26:08,379 Ai ajuns, �n sf�r�it. 299 00:26:08,579 --> 00:26:11,240 Am crezut c� nu vii. 300 00:26:12,357 --> 00:26:15,616 Ai nevoie de mine. Bine�n�eles c� am venit. 301 00:26:29,323 --> 00:26:34,041 Drumul �nainte este primejdios. Fii cu b�gare de seam�. 302 00:26:34,241 --> 00:26:36,380 �i tu la fel. 303 00:26:50,690 --> 00:26:53,310 Bine ai revenit, c�petenie Shen. 304 00:26:53,510 --> 00:26:57,270 Mergi �i te odihne�te la Pavilionul Wuwang �nainte de a o porni iar�i din loc. 305 00:27:04,948 --> 00:27:05,712 Nu. �i voi ucide. 306 00:27:05,912 --> 00:27:10,278 Hai s� ne �ntoarcem la Pavilionul Wuwang �i s�-i lecuim mai �nt�i r�nile c�peteniei. 307 00:27:21,380 --> 00:27:24,350 �n doar c�teva zile vom ajunge la muntele Moye. 308 00:27:24,550 --> 00:27:27,167 Ce-ar fi s� fugim, s� l�s�m totul �n spate, 309 00:27:27,367 --> 00:27:29,920 s� c�l�torim �mpreun� �i s� tr�im �n voie ? 310 00:27:30,120 --> 00:27:31,070 N-ar fi frumos ? 311 00:27:31,270 --> 00:27:34,448 �n ultimul timp ai b�ut cam mult. Nu mai bea. 312 00:27:35,951 --> 00:27:37,931 Adev�r sau provocare ? 313 00:27:38,731 --> 00:27:39,860 Bine. 314 00:27:40,060 --> 00:27:44,315 �tii tu ce vreau eu cel mai mult s� spun acum ? 315 00:27:44,515 --> 00:27:46,815 Spune-mi. Te ascult. 316 00:27:48,170 --> 00:27:50,850 Vino. Mai aproape. 317 00:27:51,050 --> 00:27:56,030 Am g�sit o fisur� �n timp �i spa�iu. 318 00:27:56,674 --> 00:27:58,154 Ce ? 319 00:27:58,354 --> 00:28:00,540 �tii tu cum am ajuns aici ? 320 00:28:00,740 --> 00:28:03,599 - Nu �tiu. - Nici eu nu �tiu. 321 00:28:03,799 --> 00:28:05,794 Aceast� persoan� nu sunt eu cu adev�rat. 322 00:28:05,994 --> 00:28:09,180 Eu nu ar trebui s� fiu �n aceast� lume. 323 00:28:09,380 --> 00:28:12,460 A�adar, timpul �i spa�iul sunt st�lcite negre�it. 324 00:28:12,660 --> 00:28:15,340 Lumea este plin� de taine. 325 00:28:54,980 --> 00:29:00,706 A doua domni��, tu ai otr�vit-o pe Rong Shu Kuang cu Otrava Inimii de Lotus Stacojiu ? 326 00:29:00,906 --> 00:29:04,980 �tii de ce nu �i-a f�cut otrava �nc� efect asupra ei ? 327 00:29:05,180 --> 00:29:10,060 Pentru c� Yan Shao �i scoate otrava el �nsu�i, lu�nd-o �n trupul s�u. 328 00:29:10,260 --> 00:29:11,280 Nu-i cu putin��. 329 00:29:11,480 --> 00:29:14,531 Tot ce �tiu este c� Tehnica de Scoatere a Otr�vii este o 330 00:29:14,731 --> 00:29:18,015 tehnic� tainic� a familiei Tang, pe care doar pu�ini o �tiu. 331 00:29:18,215 --> 00:29:22,160 Yan Shao �i primejduie�te via�a pentru ea. 332 00:29:22,360 --> 00:29:27,560 Leg�tura lor este mult mai �nc�lcit� dec�t am crezut. 333 00:29:27,760 --> 00:29:31,970 Asta m� face s� fiu �i mai hot�r�t� s�-i despart. 334 00:29:32,170 --> 00:29:34,740 Cineva va l�sa urme de-a lungul drumului. 335 00:29:34,940 --> 00:29:39,230 At�ta vreme c�t mergi dup� urme, �i vei prinde cur�nd. 336 00:29:42,950 --> 00:29:46,950 Traducerea �i adaptarea: ruxuham Echipa The Promise of A Life @Viki.com 337 00:29:52,940 --> 00:29:57,750 �Just This Once� - An Wei Lian 338 00:29:57,950 --> 00:30:00,541 �nv�rtindu-se prin inima mea, prin visele mele, prin lumea mar�ial� 339 00:30:00,741 --> 00:30:03,693 O �ntoarcere fatal� �i dintr-odat� inimile se ciocnesc 340 00:30:03,893 --> 00:30:06,750 O, Doamne, c�t de pl�cut este asta 341 00:30:06,950 --> 00:30:10,149 O c�l�torie lung�, o singur� via�� de tr�it 342 00:30:10,349 --> 00:30:13,879 Haosul s�biilor, haosul lumii �i haosul �ncreng�turii iubirii 343 00:30:14,079 --> 00:30:16,853 Un pic de c�ldur� care s� m� protejeze de �nghe� 344 00:30:17,053 --> 00:30:20,052 O, Doamne, cum prim�vara se treze�te, dragostea �nflore�te 345 00:30:20,252 --> 00:30:23,751 Doar o privire �i inima mea �i ia zborul 346 00:30:23,951 --> 00:30:27,183 Am auzit pove�ti despre dragoste �i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile 347 00:30:27,383 --> 00:30:30,398 �oapte �n nop�ile de�ertului, unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi 348 00:30:30,598 --> 00:30:33,678 Dar nu �tiu, nu �tiu, c�t va dura acest moment 349 00:30:33,878 --> 00:30:37,053 Dar �n clipa asta, iubesc aceast� persoan� 350 00:30:37,253 --> 00:30:40,353 �tiu c� dragostea profund� este plin� de adev�ruri �i minciuni 351 00:30:40,553 --> 00:30:42,003 Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia, 352 00:30:42,203 --> 00:30:43,693 nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii 353 00:30:43,893 --> 00:30:46,944 Am cunoscut c�l�torii singuratice, r�t�cind �n timp f�r� regrete 354 00:30:47,144 --> 00:30:51,153 Dar acest moment st�rne�te durerea �nc� o dat� 355 00:30:51,353 --> 00:30:53,513 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, doar 356 00:30:53,713 --> 00:30:55,724 pentru a-mi sim�i inima b�t�nd �nc� o dat� 357 00:30:55,924 --> 00:30:59,023 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 358 00:30:59,223 --> 00:31:04,863 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 359 00:31:05,063 --> 00:31:08,938 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 360 00:31:09,138 --> 00:31:12,209 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 361 00:31:12,409 --> 00:31:18,123 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 362 00:31:18,323 --> 00:31:19,999 Poate c� destinele noastre nu se aliniaz�, 363 00:31:20,199 --> 00:31:21,961 dar suntem am�ndoi r�t�citori �n acela�i vis 364 00:31:22,161 --> 00:31:25,145 O semilun�, o str�lucire purpurie, o dragoste nespus� 365 00:31:25,345 --> 00:31:26,577 Ca o briz� bl�nd�, o durere de inim�, 366 00:31:26,777 --> 00:31:28,523 desp�r�indu-ne pentru a nu ne mai �nt�lni niciodat� 367 00:31:28,723 --> 00:31:31,253 Atunci, pentru ce este soarta... 368 00:31:31,453 --> 00:31:33,345 Doar o dat�, s� cad �n bra�ele tale, liber�, 369 00:31:33,545 --> 00:31:35,120 f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei 370 00:31:35,320 --> 00:31:38,342 Printre puterea st�p�nilor, ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr� 371 00:31:38,542 --> 00:31:41,723 St�nd deoparte de restul, o singur� �mbr��i�are 372 00:31:41,923 --> 00:31:44,262 Un vis al lumii mar�iale 373 00:31:44,462 --> 00:31:46,564 O tur� prin acest vis al lumii mar�iale, 374 00:31:46,764 --> 00:31:48,721 375 00:31:48,921 --> 00:31:52,001 Nenum�rate vise nu se pot compara cu o �nt�lnire fatal� 376 00:31:52,201 --> 00:31:57,767 Dragostea nu are nevoie de un erou, doar de o minte n�ucit� 377 00:31:57,967 --> 00:32:01,868 Prins� �n aceast� lume mar�ial�, doar de data asta, m� las dus� 378 00:32:02,068 --> 00:32:05,169 O singur� atingere, un z�mbet fugitiv 379 00:32:05,369 --> 00:32:12,369 E de ajuns s� zguduie lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat� 33210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.