Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,000
Traducerea �i adaptarea: ruxuham
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:25,200 --> 00:00:30,100
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,300 --> 00:00:36,000
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,900
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:42,100 --> 00:00:47,300
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,500 --> 00:00:51,000
Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru
c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,200 --> 00:00:54,800
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:55,000 --> 00:01:00,500
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,700 --> 00:01:03,920
Trec�nd prin �ntuneric,
str�lucind puternic,
10
00:01:04,120 --> 00:01:08,100
f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
11
00:01:08,300 --> 00:01:14,200
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
12
00:01:14,400 --> 00:01:17,416
Amintirile pre�ioase pe
care le p�strez pentru totdeauna
13
00:01:17,616 --> 00:01:20,300
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
14
00:01:20,500 --> 00:01:23,600
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
15
00:01:23,800 --> 00:01:26,200
Voi r�m�ne credincios
convingerilor mele
16
00:01:26,400 --> 00:01:32,100
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
17
00:01:32,300 --> 00:01:37,000
LOVE AND SWORD
18
00:01:37,200 --> 00:01:41,400
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
19
00:01:41,600 --> 00:01:44,010
~ Episodul 15 ~
20
00:01:47,600 --> 00:01:49,200
Nu...
21
00:01:53,700 --> 00:01:55,930
C�petenie Shen, nu ar trebui oare s�
22
00:01:56,130 --> 00:01:58,900
�n�elegi aluzia
�i s� te dai pu�in deoparte ?
23
00:01:59,100 --> 00:02:00,900
- Nu plec.
- De ce ?
24
00:02:01,100 --> 00:02:06,000
Este o �n�elegere la Conacul Shaokuangtian.
Dac� plec, m-a�i putea ucide.
25
00:02:06,200 --> 00:02:08,800
Face�i-v� c� nu sunt aici.
26
00:02:09,700 --> 00:02:13,800
Jur c� de c�nd mi-ai dat fluierul �sta,
l-am avut mereu la mine.
27
00:02:14,000 --> 00:02:16,600
Ei mi l-au luat c�nd m-au prins.
28
00:02:16,800 --> 00:02:19,300
- Mincinoaso.
- Tot mai �ndr�zne�ti s� t�g�duie�ti ?
29
00:02:19,500 --> 00:02:22,300
- Ai iscodit asupra ei ?
- Nu am fost eu, ci Hua Qi.
30
00:02:22,500 --> 00:02:25,300
Vezi ? Ei mi l-au luat.
31
00:02:29,292 --> 00:02:33,112
Lin Wan Ci avea un fluier
din os de vultur, �ntocmai la fel.
32
00:02:33,855 --> 00:02:36,480
Ce ?
Ne-ai dat am�ndurora acela�i dar ?
33
00:02:36,680 --> 00:02:37,623
E�ti dezgust�tor.
34
00:02:37,823 --> 00:02:40,570
Eu �i-am dat doar �ie fluier,
nim�nui altcuiva.
35
00:02:40,770 --> 00:02:45,965
A�adar... ea l-o fi v�zut
�i a f�cut o copie ?
36
00:02:46,165 --> 00:02:48,503
Bine. �n sf�r�it, ai �nceput
s�-�i folose�ti mintea.
37
00:02:48,703 --> 00:02:51,900
�ntotdeauna am avut minte.
Asta-i din pricin� c� ea te pre�uie�te.
38
00:02:52,100 --> 00:02:54,600
Cum nu te poate avea, ea-�i
dore�te ceva de-al t�u, �n schimb.
39
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
Gre�it. C�nd cei din secta Pavilionul
Wuwang v� urm�reau ca s� v� prind�,
40
00:02:57,400 --> 00:02:59,121
ea a suflat �n el ca s�
m� atrag� �n capcan�
41
00:02:59,321 --> 00:03:01,000
�i s� nu am r�gaz
s� v� salvez pe voi to�i.
42
00:03:01,200 --> 00:03:04,100
De unde ai �tiut c� ne urm�reau
cei din secta Pavilionul Wuwang ?
43
00:03:04,300 --> 00:03:07,130
Eu... Eu...
44
00:03:12,900 --> 00:03:16,670
M-ai urm�rit tot timpul ?
45
00:03:16,870 --> 00:03:18,400
Eu...
46
00:03:33,000 --> 00:03:34,500
Hai s� mergem.
47
00:03:36,800 --> 00:03:39,100
De ce sunt dintr-odat�
at�t de mul�i �erpi ?
48
00:03:39,300 --> 00:03:42,500
Aici trebuie s� fi fost o pe�ter� a
�erpilor dintru �nceput. Se tem de fl�c�ri.
49
00:03:42,700 --> 00:03:45,399
Pesemne c� s-au st�p�nit...
p�n� ce au izbucnit dintr-odat�.
50
00:03:45,599 --> 00:03:46,599
A'Lie, du-te.
51
00:03:48,200 --> 00:03:50,900
A'Lie unde mergi ? Vino �napoi !
52
00:03:51,100 --> 00:03:53,306
C�petenie Shen,
acum c� am plecat din Conacul
53
00:03:53,506 --> 00:03:55,500
Shaokuangtian,
ar trebui s� ne desp�r�im.
54
00:03:55,700 --> 00:03:58,100
- �ncotro merge�i voi doi ?
- Nu-i treaba ta.
55
00:03:58,300 --> 00:04:00,500
Este cale liber�,
a�a c� mergi pe drumul t�u.
56
00:04:00,700 --> 00:04:02,200
Hai s� mergem.
57
00:04:07,000 --> 00:04:10,800
Ieri, am descoperit o cas� din
bambus �n p�dure. Vom sta acolo.
58
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Yan Shao. Yan Shao.
59
00:04:30,837 --> 00:04:33,679
- Cine a zis c� po�i veni dup� noi ?
- A sosit un oaspete de seam�.
60
00:04:33,879 --> 00:04:36,900
Ce ? Nu ave�i de g�nd
s� m� �nt�mpina�i ?
61
00:04:37,100 --> 00:04:40,800
Ai fost otr�vit de un �arpe �i tot te
por�i de parc� nu s-a �nt�mplat nimic.
62
00:04:41,456 --> 00:04:43,558
Chiar �i dup� ce te-am r�nit,
tu tot ai
63
00:04:43,758 --> 00:04:46,392
continuat s� vii,
f�r� s� ar��i vreo sl�biciune.
64
00:04:46,592 --> 00:04:49,500
Trebuie s� spun c� sunt mi�cat.
65
00:04:49,700 --> 00:04:52,600
�n ordine. Voi doi, e de-ajuns.
66
00:04:52,800 --> 00:04:56,200
Yan Shao, lecuie�te �nt�i otrava
din trupul s�u.
67
00:04:56,400 --> 00:04:58,800
Tu, ajut� �i lecuie-l pe Yan Shao.
68
00:04:59,000 --> 00:05:01,200
Din timpuri str�vechi, cel drept
�i cel viclean nu se au bine.
69
00:05:01,400 --> 00:05:04,500
Dar �n timpuri de restri�te,
se poate ajunge la o �n�elegere.
70
00:05:04,700 --> 00:05:07,900
Oricum, nu l�sa�i m�ndria
s� v� stea �n cale.
71
00:05:08,100 --> 00:05:11,200
Este �nsemnat s� r�m�ne�i �n via��.
�n ordine ?
72
00:05:26,500 --> 00:05:29,700
Prive�te ! Am construit acest
mecanism pentru �mb�iere.
73
00:05:29,900 --> 00:05:31,500
Cum �l g�se�ti ?
74
00:05:33,500 --> 00:05:37,100
M� va ajuta s�-mi revin
mai repede dac� meditez.
75
00:05:37,300 --> 00:05:40,100
Nu-i r�u, ha ? Nu sta a�a acolo.
Du-te repede �i te spal� !
76
00:05:40,300 --> 00:05:43,800
Nu va mai fi ap� c�nd se
opre�te ploaia. Gr�be�te-te.
77
00:05:46,600 --> 00:05:48,700
Apa-i �nc� pu�in rece.
78
00:05:48,900 --> 00:05:51,700
Po�i s-o �ncerci mai �nt�i. Voi face
mai bine data viitoare. Este bine a�a ?
79
00:05:51,900 --> 00:05:54,700
E bun� rece. Cu c�t mai rece,
cu at�t mai bine. Chiar e rece apa.
80
00:05:54,900 --> 00:05:57,900
Atunci, �ncepe �i spal�-te.
Nu m� voi uita.
81
00:06:01,700 --> 00:06:03,500
Voi merge afar�.
82
00:06:18,800 --> 00:06:22,800
O domni�� care trage cu ochiul la
un b�rbat c�nd se �mb�iaz�, ha ?
83
00:06:28,800 --> 00:06:31,400
Ce aiureli spui ?
84
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
Am auzit deja.
85
00:06:33,800 --> 00:06:36,400
- Ce ai auzit ?
- G�ndurile tale.
86
00:06:36,600 --> 00:06:39,800
De fapt, le-ai spus cu voce tare.
Nu te-ai auzit ?
87
00:06:40,000 --> 00:06:41,100
Nu-i cu putin��.
88
00:06:41,300 --> 00:06:45,500
E�ti logodit� cu c�petenia
sectei Stelele Celeste.
89
00:06:45,700 --> 00:06:48,300
Ce aiureli spui ?
90
00:06:53,500 --> 00:06:58,100
C�petenie Shen, �i-e team� s-o tai ?
91
00:06:58,300 --> 00:06:59,800
Cum a�a ?
92
00:07:00,000 --> 00:07:03,500
M� uit numai dup� cel
mai bun unghi ca s-o tai.
93
00:07:03,700 --> 00:07:07,000
Tu n-ai �n�elege, Rong Shu Kuang.
94
00:07:08,500 --> 00:07:11,800
Dac� �i-e team�, spune a�a.
D�-mi mie.
95
00:07:12,000 --> 00:07:14,700
- Eu o voi face. Nu-i nevoie.
- D�-mi mie.
96
00:07:14,900 --> 00:07:17,100
Pot eu.
97
00:07:19,200 --> 00:07:21,600
- Nu fugi !
- Puiul meu !
98
00:07:21,800 --> 00:07:23,100
Stai pe loc !
99
00:07:23,300 --> 00:07:24,900
Vino aici...
100
00:07:37,600 --> 00:07:41,400
- Ce face�i voi ? Spune�i-mi !
- St�p�ne.
101
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
Alergam dup� un pui...
102
00:07:50,262 --> 00:07:53,045
Voi merge s� tai puiul.
103
00:07:53,245 --> 00:07:55,380
V� voi da prilejul de
a �nsufle�i lucrurile.
104
00:07:59,540 --> 00:08:04,540
Eu sunt prima care te vede
c�nd te �mb�iezi ?
105
00:08:04,740 --> 00:08:06,523
Se poate spune asta.
106
00:08:06,723 --> 00:08:09,060
Ce vrei s� spui cu �se poate�?
107
00:08:10,700 --> 00:08:13,154
�n mod firesc, o domni��
cumsecade �i acoper� fa�a
108
00:08:13,354 --> 00:08:15,600
�i fuge c�nd vede a�a ceva.
Dar tu e�ti aparte.
109
00:08:15,800 --> 00:08:18,000
O domni�� cumsecade ?
110
00:08:18,200 --> 00:08:21,300
C�te domni�e cumsecade te-au privit...
111
00:08:39,500 --> 00:08:44,800
Tu... Starea este numai bun�.
112
00:08:45,670 --> 00:08:49,130
Crezi c� ar trebui s� facem ceva ?
113
00:08:51,619 --> 00:08:53,639
Prinde�i puiul !
114
00:08:54,620 --> 00:08:58,630
Prinde�i-l. Mergi �i prinde puiul.
115
00:09:00,800 --> 00:09:04,200
Shen Zui Tian, s� vezi ce-�i fac ?
116
00:09:21,500 --> 00:09:23,700
A�adar ? Oare s-a f�cut ?
117
00:09:27,054 --> 00:09:28,700
Miroase minunat.
118
00:09:28,900 --> 00:09:30,740
Boln�viciosul.
119
00:09:31,501 --> 00:09:34,760
- Cui spui boln�vicios ?
- Vorbeam cu mine �ns�mi.
120
00:09:34,960 --> 00:09:37,270
Ce ? Nu suntem oare cu
to�ii pu�in boln�vicio�i acum ?
121
00:09:37,470 --> 00:09:39,680
Ei bine, puiul nu mai este.
122
00:09:39,880 --> 00:09:41,869
Trebuie s� ne mul�umim
cu ciuperci pe gr�tar �i vin.
123
00:09:42,069 --> 00:09:43,860
Shen Zui Tian, eu chiar mi-am...
124
00:09:44,060 --> 00:09:46,435
schimbat p�rerea despre tine.
125
00:09:47,300 --> 00:09:50,700
Ce zice�i s� ne �ntrecem
�ntr-un joc cu b�utur� ?
126
00:09:50,900 --> 00:09:54,800
V� pot �nv��a unul,
�R�t�cind �n lumea artelor mar�iale�.
127
00:09:55,000 --> 00:09:57,100
�n lumea artelor mar�iale,
cine poate sc�pa sabiei ?
128
00:09:57,300 --> 00:10:00,500
Te cresteaz� cu trei lovituri.
Te cresteaz� cu patru...
129
00:10:02,100 --> 00:10:04,500
- Cinci lovituri.
- Adev�rat.
130
00:10:04,700 --> 00:10:06,139
Care e �ntrebarea ?
131
00:10:06,339 --> 00:10:10,600
Pe cine ai alege dintre
Yan Shao �i cheia comorii ?
132
00:10:11,600 --> 00:10:13,600
�n loc eu voi bea.
133
00:10:16,620 --> 00:10:18,330
Yan Shao.
134
00:10:22,317 --> 00:10:23,887
Iar�i !
135
00:10:24,900 --> 00:10:27,000
�n lumea artelor mar�iale,
cine poate sc�pa sabiei ?
136
00:10:27,200 --> 00:10:28,900
- Te cresteaz� cu o lovitur�.
- Dou� lovituri.
137
00:10:29,100 --> 00:10:30,700
- Ai vreo tain� ?
- Am !
138
00:10:30,900 --> 00:10:33,600
- Nu cred, haide !
- �n ordine.
139
00:10:33,800 --> 00:10:35,800
�n lumea artelor mar�iale,
cine poate sc�pa sabiei ?
140
00:10:36,000 --> 00:10:39,700
Te cresteaz� cu o lovitur�.
Te cresteaz� cu dou� lovituri.
141
00:10:39,900 --> 00:10:43,200
C�petenie Shen, spune-ne
una dintre tainele tale.
142
00:10:43,400 --> 00:10:48,400
C�ndva, am cru�at din
mil� via�a a doi oameni.
143
00:10:48,600 --> 00:10:51,800
Totu�i, de atunci mi-a p�rut r�u.
144
00:10:52,000 --> 00:10:54,300
Vino, e r�ndul t�u acum.
Gr�be�te-te.
145
00:10:54,500 --> 00:10:55,800
Gata ? Hai !
146
00:10:56,000 --> 00:10:59,400
�n lumea artelor mar�iale,
cine poate sc�pa sabiei ?
147
00:11:03,504 --> 00:11:06,300
Poftim. Voiai s� bei, nu-i a�a ?
148
00:11:06,500 --> 00:11:10,370
Uite, bea, de vreme
ce-�i place at�t de mult.
149
00:11:10,570 --> 00:11:12,284
E de-ajuns ?
150
00:11:13,260 --> 00:11:16,270
Tu chiar �ii la b�utur�.
151
00:11:16,470 --> 00:11:17,615
Iar�i.
152
00:11:17,815 --> 00:11:19,415
Haide.
153
00:11:20,380 --> 00:11:23,940
�n lumea artelor mar�iale,
cine poate sc�pa sabiei ?
154
00:11:34,614 --> 00:11:36,280
Vrei s� joci mai departe ?
155
00:11:36,480 --> 00:11:40,650
Bine�n�eles.
�nc� am o mul�ime de �ntreb�ri.
156
00:11:41,387 --> 00:11:42,539
- O lovitur�.
- Patru lovituri.
157
00:11:42,739 --> 00:11:44,771
- Trei...
- Patru lovituri.
158
00:11:46,255 --> 00:11:50,150
Yan Shao, de ce mi-ai salvat via�a ?
159
00:11:50,350 --> 00:11:54,454
- Este o poveste lung�.
- Noaptea-i lung�, iar eu am timp.
160
00:11:54,654 --> 00:11:56,550
C�petenie Shen...
161
00:11:57,708 --> 00:12:00,868
noi ne-am �nt�lnit cu ani �n urm�,
�n satul Luna �nce�o�at�.
162
00:12:01,068 --> 00:12:04,318
�n acea noapte, tu mi-ai cru�at via�a.
163
00:12:04,518 --> 00:12:08,810
De aceea am fost �ng�duitor
cu tine de c�teva ori.
164
00:12:09,010 --> 00:12:11,495
Tinere st�p�n, este cineva acolo ?
165
00:12:13,824 --> 00:12:16,950
- Nu-i nimeni aici. S� c�ut�m acolo.
- Da, domnule.
166
00:12:22,588 --> 00:12:28,198
A�adar, tu ai fost unul dintre
copiii c�rora le-am cru�at via�a.
167
00:12:34,470 --> 00:12:37,110
Am crescut �n satul Luna �nce�o�at�.
168
00:12:57,771 --> 00:12:59,822
Rezisten�a ta la alcool
este �ngrozitoare.
169
00:13:00,022 --> 00:13:01,527
A�teapt� o clip�.
170
00:13:01,727 --> 00:13:04,307
Ce �nseamn� asta ?
171
00:13:04,507 --> 00:13:09,340
Rong Shu Kuang, p�n� aici te pot ajuta.
172
00:13:10,090 --> 00:13:11,884
Eu... Eu...
173
00:14:00,240 --> 00:14:03,826
Nu-�i face griji. Nu am de
g�nd s� m� folosesc de tine.
174
00:15:00,004 --> 00:15:02,897
Ucide-m�. Ucide-m� odat�.
175
00:15:03,097 --> 00:15:08,117
Otrava Inimii de Lotus Stacojiu
mi-a f�cut via�a un iad.
176
00:15:11,902 --> 00:15:16,099
Comoara Nemuririi...
Trebuie s-o iei �napoi.
177
00:15:16,299 --> 00:15:20,140
Chiar dac� eu mor, tu trebuie...
178
00:15:20,340 --> 00:15:24,455
Tu trebuie s� iei �napoi
ceea ce apar�ine familiei Shen.
179
00:15:24,655 --> 00:15:31,035
Harta z�c�mintelor minerale
se afl� ascuns� �n comoar�.
180
00:16:56,040 --> 00:17:00,840
Voi doi m� trage�i pe sfoar� ?
181
00:17:02,540 --> 00:17:04,070
Be�i.
182
00:17:04,270 --> 00:17:06,550
Nu m� p�c�li�i.
183
00:17:06,750 --> 00:17:08,510
Be�i !
184
00:17:09,326 --> 00:17:10,631
El vorbe�te �n vis.
185
00:17:10,831 --> 00:17:13,608
E beat. Hai s� mergem.
186
00:17:16,420 --> 00:17:19,040
Mi-a amor�it piciorul �n somn.
187
00:17:27,940 --> 00:17:30,580
E�ti prea puternic.
188
00:17:33,077 --> 00:17:35,507
Sunt istovit�. Poate ar
trebui s� ne oprim pu�in ?
189
00:17:35,707 --> 00:17:38,660
Am fost pe fug� toat� noaptea.
Negre�it nu ne va prinde el acum.
190
00:17:38,860 --> 00:17:41,291
C�nd am plecat, el nu dormea, de fapt.
191
00:17:41,491 --> 00:17:43,010
De unde �tii ?
192
00:17:43,210 --> 00:17:45,180
P�rea beat.
193
00:17:45,380 --> 00:17:49,150
Dar, �n fapt,
el �i potrivea respira�ia.
194
00:17:49,350 --> 00:17:52,060
Atunci, de ce ne-a l�sat s� plec�m ?
195
00:17:52,260 --> 00:17:56,214
Este r�nit �i are �nc� otrav� �n trupul
s�u. Nu s-a �ncumetat s� se lupte cu noi.
196
00:17:56,414 --> 00:17:59,729
Atunci...
Atunci, ar trebui s� ne gr�bim.
197
00:18:03,220 --> 00:18:05,305
Tot am ajuns prea t�rziu.
198
00:18:05,505 --> 00:18:08,615
C�petenia Shen a l�sat un semn,
el s-a �ndreptat �ntr-acolo.
199
00:18:10,730 --> 00:18:13,340
Mai �ncet.
200
00:18:15,310 --> 00:18:16,600
E�ti bine ?
201
00:18:16,800 --> 00:18:18,520
Sunt bine.
202
00:18:35,032 --> 00:18:37,338
Urmele lui A'Lie's duc
�n partea asta, ceea ce
203
00:18:37,538 --> 00:18:40,117
�nseamn� c� fratele Shen
trebuie s� fie �ntr-acolo.
204
00:18:40,317 --> 00:18:42,175
Fii cu b�gare de seam�.
205
00:18:43,590 --> 00:18:44,929
C�uta�i mai departe dup� urme.
206
00:18:45,129 --> 00:18:47,679
Fratele Shen ar trebui
s� fie �n apropiere.
207
00:18:55,695 --> 00:18:57,860
- Au cai.
- �tiu.
208
00:18:58,060 --> 00:19:00,813
Atunci, vor g�si casa din
bambus �i pe noi, �n cur�nd.
209
00:19:01,013 --> 00:19:01,198
�tiu.
210
00:19:01,398 --> 00:19:03,837
Ce rost are s� spui asta ?
G�nde�te-te la ceva.
211
00:19:04,037 --> 00:19:05,725
De obicei ai o mul�ime de idei.
Mai mult,
212
00:19:05,925 --> 00:19:07,752
secta Stelele Celeste
e puternic�, nu-i a�a ?
213
00:19:07,952 --> 00:19:08,705
De ce Stelele...
214
00:19:08,905 --> 00:19:12,080
Odat� ce trecem de acea p�dure,
vom ajunge la drumul mare.
215
00:19:29,560 --> 00:19:31,890
Au plecat deja.
216
00:19:32,941 --> 00:19:36,651
Frate Shen, te sim�i bine ?
217
00:19:39,300 --> 00:19:41,432
De ce miroase �nc� a alcool ?
218
00:19:42,300 --> 00:19:46,418
Am avut o noapte zbuciumat�,
cu b�utur� �i veselie.
219
00:19:46,618 --> 00:19:50,680
Nu �ntrebi cu cine am b�ut ?
220
00:19:52,380 --> 00:19:55,970
- Cu cine ?
- Cu Rong Shu Kuang �i Yan Shao.
221
00:19:56,170 --> 00:20:00,258
De ce nu mi-ai spus mai cur�nd ?
Unde s-au dus ?
222
00:20:00,458 --> 00:20:03,800
Yan Shao este r�nit �i otr�vit.
Nu va ajunge departe.
223
00:20:04,000 --> 00:20:06,740
Negre�it putem s�-i prindem.
224
00:20:13,766 --> 00:20:17,020
- De ce e�ti aici ?
- Caut ceva.
225
00:20:17,220 --> 00:20:20,174
- Ce ?
- Podoaba de logodn�.
226
00:20:20,374 --> 00:20:23,540
C�nd m-a prins Hua Qi, am ascuns-o.
227
00:20:23,740 --> 00:20:27,401
- Am crezut c� nu vrei s� te m�ri�i.
- Podoaba aceea este scump�.
228
00:20:27,601 --> 00:20:30,115
Nu puteam s�-l las pe Hua Qi s-o ia.
229
00:20:30,315 --> 00:20:34,251
�sta-i un motiv bun.
Unde ai ascuns-o ?
230
00:20:34,451 --> 00:20:36,327
Am ascuns-o...
231
00:20:37,405 --> 00:20:40,748
�sta nu-i ascuns.
Tu ai aruncat-o.
232
00:20:40,948 --> 00:20:43,826
Las�. E doar o podoab�.
Pe Muntele Moye e plin de podoabe.
233
00:20:44,026 --> 00:20:46,260
- Hai s� mergem.
- Stai.
234
00:20:47,220 --> 00:20:49,510
O s� fiu cinstit� cu tine.
235
00:20:50,215 --> 00:20:52,600
Este cheia comorii.
236
00:20:56,080 --> 00:20:57,770
Unde este ?
237
00:21:20,180 --> 00:21:22,690
Unde ai aruncat-o mai precis ?
238
00:21:27,183 --> 00:21:29,100
Aici. Chiar aici.
239
00:21:29,300 --> 00:21:30,910
De ce ?
240
00:21:31,560 --> 00:21:34,014
M-am folosit de soare
ca s� �nsemnez locul.
241
00:21:34,214 --> 00:21:36,510
N-ai �n�elege dac� �i-a� spune.
242
00:21:53,051 --> 00:21:57,380
Este nespus de �nsemnat�.
Nu te temi c-o s� fur comoara ?
243
00:21:57,580 --> 00:22:01,440
M� tem... dar am �ncredere �n tine.
244
00:22:01,640 --> 00:22:04,670
La urma urmei, �i-ai pus �n
primejdie via�a ca s� m� aju�i.
245
00:22:04,870 --> 00:22:08,814
Dac� a� �ncerca �nc� s� te �n�el,
ar �nsemna c� sunt nerecunosc�toare.
246
00:22:16,320 --> 00:22:17,800
Hai s� mergem.
247
00:22:23,060 --> 00:22:24,800
Ai grij�.
248
00:22:31,010 --> 00:22:32,800
E destul de mult� lume aici.
249
00:22:38,364 --> 00:22:41,486
Nu ai spus c� urma s�
te �nt�lne�ti cu cineva ?
250
00:22:41,686 --> 00:22:44,060
Ce vre�i s� m�nca�i ?
251
00:22:44,260 --> 00:22:47,440
Vit�, p�ine cu susan
�i doi liang de b�utur�.
252
00:22:52,820 --> 00:22:55,995
Feng Ming �i Fei Wu au adus-o deja pe
a doua domni�� �i au plecat s� te caute.
253
00:22:56,195 --> 00:23:00,110
Trimite-le veste. Spune-le
s� se �in� pe calea hot�r�t�.
254
00:23:02,800 --> 00:23:04,610
TAVERNA DE LA CHEI
255
00:23:06,180 --> 00:23:09,760
TAVERNA DE LA CHEI
256
00:23:12,260 --> 00:23:15,400
Locul t�u pentru schimbul de ve�ti
e cu adev�rat bine pus la cale.
257
00:23:15,600 --> 00:23:16,542
Bine�n�eles.
258
00:23:16,742 --> 00:23:22,233
Sor�. Yan Shao. V-a�i �ntors,
�n sf�r�it. Sunte�i bine am�ndoi ?
259
00:23:22,433 --> 00:23:24,620
Fratele �i Ying Luo
v-au c�utat pretutindeni.
260
00:23:24,820 --> 00:23:27,699
�i eu mi-am f�cut griji.
Dar nu puteam face mare lucru.
261
00:23:27,899 --> 00:23:30,068
Yan Shao mi-a spus c�
�i tu ai fost prins� de cei
262
00:23:30,268 --> 00:23:32,341
din Pavilionul Wuwang.
Ce u�urare c� e�ti bine !
263
00:23:32,541 --> 00:23:35,085
Nu am fost deloc de folos. I-am pricinuit
lui Yan Shao o mul�ime de necazuri.
264
00:23:35,285 --> 00:23:38,880
Dar, din fericire, s-a gr�bit
s� te salveze numaidec�t.
265
00:23:39,080 --> 00:23:44,070
C� veni vorba, am auzit c� Shen Zui
Tian a c�zut de pe st�nc� �mpreun� cu tine.
266
00:23:44,270 --> 00:23:47,660
- Nu a murit.
- De unde �tii asta ?
267
00:23:47,860 --> 00:23:52,045
Pentru c� a fost cu noi �n aceste
c�teva zile. Nu a plecat de l�ng� noi.
268
00:23:52,628 --> 00:23:57,030
A�i fost �mpreun� cu Shen Zui Tian
tot acest timp ?
269
00:23:57,680 --> 00:24:01,780
Am b�ut, am prins pe�te
�i chiar ne-am jucat �mpreun�.
270
00:24:01,980 --> 00:24:03,574
Se crede c� binele �i r�ul
sunt du�mani de moarte.
271
00:24:03,774 --> 00:24:05,540
Cum de-a�i putut fi at�t de apropia�i ?
272
00:24:05,740 --> 00:24:09,500
Nu am avut de ales,
a fost o treab� de a sc�pa cu via��.
273
00:24:09,700 --> 00:24:12,256
Cum totul este bine acum,
ar trebui s-o pornim la drum.
274
00:24:12,456 --> 00:24:15,482
La urma urmei, nunta surorii are
�nt�ietate. Nu putem s-o �nt�rziem.
275
00:24:15,682 --> 00:24:17,503
Ce e cu graba ?
Nu ar trebui s�-i a�tept�m pe
276
00:24:17,703 --> 00:24:19,480
t�n�rul st�p�n al Conacului
�i pe ceilal�i ?
277
00:24:19,680 --> 00:24:23,780
Dac� ne mi�c�m �n grup mare, vom fi
o �int� lesne, nu vom fi �n siguran��.
278
00:24:23,980 --> 00:24:26,940
Ar trebui s� ne desp�r�im �i s�
ne �nt�lnim undeva, �n siguran��.
279
00:24:27,140 --> 00:24:30,250
Bun� idee. Hai s� facem a�a.
280
00:24:31,110 --> 00:24:32,760
C�l�torim de zile �ntregi.
281
00:24:32,960 --> 00:24:35,135
Haide�i m�car s�-i
a�tept�m pe frate �i pe ceilal�i.
282
00:24:35,335 --> 00:24:39,340
Nu. Nu po�i s� nu
ajungi �n ziua nun�ii.
283
00:24:39,540 --> 00:24:42,904
- Preg�te�te tr�sura pentru noi.
- �n ordine.
284
00:24:49,080 --> 00:24:52,137
Ai spus c� e primejdios
s� c�l�torim �mpreun�.
285
00:24:52,337 --> 00:24:56,370
Ar trebui s� r�m�i �n urm� �i s�-l
a�tep�i pe t�n�rul st�p�n al Conacului.
286
00:24:57,079 --> 00:24:59,327
Sor�, eu vreau s� merg cu tine.
287
00:24:59,527 --> 00:25:02,400
M�car vei avea companie.
288
00:25:02,600 --> 00:25:05,600
Sor�, ��i �tiu grijile.
289
00:25:05,800 --> 00:25:10,260
Dar aceast� c�l�torie a fost
primejdioas� �i istovitoare.
290
00:25:10,460 --> 00:25:13,210
Cum a� putea s� te las �i pe tine
s� suferi ?
291
00:25:13,410 --> 00:25:17,680
R�m�i aici �i a�teapt�-i pe fratele
�i pe ceilal�i �i pleac� �mpreun� cu ei.
292
00:25:17,880 --> 00:25:22,880
Drumul �nainte e lung.
Ne vom �nt�lni iar�i, sor�.
293
00:25:23,980 --> 00:25:26,180
A�teapt�-m� !
294
00:25:31,800 --> 00:25:33,780
Chiar acum str�ng energie.
Tu nu ai pricepe.
295
00:25:33,980 --> 00:25:36,082
C�te ai m�ncat deja ?
296
00:25:42,030 --> 00:25:45,860
- Ne-am mai �nt�lnit ?
- Nu, nu l-ai mai v�zut niciodat�.
297
00:26:03,520 --> 00:26:05,210
A doua domni��.
298
00:26:06,532 --> 00:26:08,379
Ai ajuns, �n sf�r�it.
299
00:26:08,579 --> 00:26:11,240
Am crezut c� nu vii.
300
00:26:12,357 --> 00:26:15,616
Ai nevoie de mine.
Bine�n�eles c� am venit.
301
00:26:29,323 --> 00:26:34,041
Drumul �nainte este primejdios.
Fii cu b�gare de seam�.
302
00:26:34,241 --> 00:26:36,380
�i tu la fel.
303
00:26:50,690 --> 00:26:53,310
Bine ai revenit, c�petenie Shen.
304
00:26:53,510 --> 00:26:57,270
Mergi �i te odihne�te la Pavilionul
Wuwang �nainte de a o porni iar�i din loc.
305
00:27:04,948 --> 00:27:05,712
Nu. �i voi ucide.
306
00:27:05,912 --> 00:27:10,278
Hai s� ne �ntoarcem la Pavilionul Wuwang
�i s�-i lecuim mai �nt�i r�nile c�peteniei.
307
00:27:21,380 --> 00:27:24,350
�n doar c�teva zile vom
ajunge la muntele Moye.
308
00:27:24,550 --> 00:27:27,167
Ce-ar fi s� fugim,
s� l�s�m totul �n spate,
309
00:27:27,367 --> 00:27:29,920
s� c�l�torim �mpreun�
�i s� tr�im �n voie ?
310
00:27:30,120 --> 00:27:31,070
N-ar fi frumos ?
311
00:27:31,270 --> 00:27:34,448
�n ultimul timp ai b�ut cam mult.
Nu mai bea.
312
00:27:35,951 --> 00:27:37,931
Adev�r sau provocare ?
313
00:27:38,731 --> 00:27:39,860
Bine.
314
00:27:40,060 --> 00:27:44,315
�tii tu ce vreau eu cel
mai mult s� spun acum ?
315
00:27:44,515 --> 00:27:46,815
Spune-mi. Te ascult.
316
00:27:48,170 --> 00:27:50,850
Vino. Mai aproape.
317
00:27:51,050 --> 00:27:56,030
Am g�sit o fisur� �n timp �i spa�iu.
318
00:27:56,674 --> 00:27:58,154
Ce ?
319
00:27:58,354 --> 00:28:00,540
�tii tu cum am ajuns aici ?
320
00:28:00,740 --> 00:28:03,599
- Nu �tiu.
- Nici eu nu �tiu.
321
00:28:03,799 --> 00:28:05,794
Aceast� persoan� nu sunt eu cu adev�rat.
322
00:28:05,994 --> 00:28:09,180
Eu nu ar trebui s� fiu �n aceast� lume.
323
00:28:09,380 --> 00:28:12,460
A�adar, timpul �i spa�iul
sunt st�lcite negre�it.
324
00:28:12,660 --> 00:28:15,340
Lumea este plin� de taine.
325
00:28:54,980 --> 00:29:00,706
A doua domni��, tu ai otr�vit-o pe Rong Shu
Kuang cu Otrava Inimii de Lotus Stacojiu ?
326
00:29:00,906 --> 00:29:04,980
�tii de ce nu �i-a f�cut otrava
�nc� efect asupra ei ?
327
00:29:05,180 --> 00:29:10,060
Pentru c� Yan Shao �i scoate
otrava el �nsu�i, lu�nd-o �n trupul s�u.
328
00:29:10,260 --> 00:29:11,280
Nu-i cu putin��.
329
00:29:11,480 --> 00:29:14,531
Tot ce �tiu este c� Tehnica
de Scoatere a Otr�vii este o
330
00:29:14,731 --> 00:29:18,015
tehnic� tainic� a familiei Tang,
pe care doar pu�ini o �tiu.
331
00:29:18,215 --> 00:29:22,160
Yan Shao �i primejduie�te
via�a pentru ea.
332
00:29:22,360 --> 00:29:27,560
Leg�tura lor este mult mai
�nc�lcit� dec�t am crezut.
333
00:29:27,760 --> 00:29:31,970
Asta m� face s� fiu �i
mai hot�r�t� s�-i despart.
334
00:29:32,170 --> 00:29:34,740
Cineva va l�sa urme
de-a lungul drumului.
335
00:29:34,940 --> 00:29:39,230
At�ta vreme c�t mergi dup� urme,
�i vei prinde cur�nd.
336
00:29:42,950 --> 00:29:46,950
Traducerea �i adaptarea: ruxuham
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
337
00:29:52,940 --> 00:29:57,750
�Just This Once� - An Wei Lian
338
00:29:57,950 --> 00:30:00,541
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
339
00:30:00,741 --> 00:30:03,693
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
340
00:30:03,893 --> 00:30:06,750
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
341
00:30:06,950 --> 00:30:10,149
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
342
00:30:10,349 --> 00:30:13,879
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
343
00:30:14,079 --> 00:30:16,853
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
344
00:30:17,053 --> 00:30:20,052
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
345
00:30:20,252 --> 00:30:23,751
Doar o privire �i
inima mea �i ia zborul
346
00:30:23,951 --> 00:30:27,183
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
347
00:30:27,383 --> 00:30:30,398
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
348
00:30:30,598 --> 00:30:33,678
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
349
00:30:33,878 --> 00:30:37,053
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
350
00:30:37,253 --> 00:30:40,353
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
351
00:30:40,553 --> 00:30:42,003
Dar chiar �i lama mea iute
nu poate t�ia,
352
00:30:42,203 --> 00:30:43,693
nu poate t�ia firele
�ncurcate ale iubirii
353
00:30:43,893 --> 00:30:46,944
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
354
00:30:47,144 --> 00:30:51,153
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
355
00:30:51,353 --> 00:30:53,513
O tur� prin acest vis
al lumii mar�iale, doar
356
00:30:53,713 --> 00:30:55,724
pentru a-mi sim�i inima
b�t�nd �nc� o dat�
357
00:30:55,924 --> 00:30:59,023
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
358
00:30:59,223 --> 00:31:04,863
Dragostea nu are nevoie de
un erou, doar de o minte n�ucit�
359
00:31:05,063 --> 00:31:08,938
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
360
00:31:09,138 --> 00:31:12,209
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
361
00:31:12,409 --> 00:31:18,123
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
362
00:31:18,323 --> 00:31:19,999
Poate c� destinele noastre
nu se aliniaz�,
363
00:31:20,199 --> 00:31:21,961
dar suntem am�ndoi
r�t�citori �n acela�i vis
364
00:31:22,161 --> 00:31:25,145
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
365
00:31:25,345 --> 00:31:26,577
Ca o briz� bl�nd�,
o durere de inim�,
366
00:31:26,777 --> 00:31:28,523
desp�r�indu-ne pentru a
nu ne mai �nt�lni niciodat�
367
00:31:28,723 --> 00:31:31,253
Atunci, pentru ce este soarta...
368
00:31:31,453 --> 00:31:33,345
Doar o dat�, s� cad
�n bra�ele tale, liber�,
369
00:31:33,545 --> 00:31:35,120
f�r� s� duc o lupt�
�mpotriva voin�ei
370
00:31:35,320 --> 00:31:38,342
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
371
00:31:38,542 --> 00:31:41,723
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
372
00:31:41,923 --> 00:31:44,262
Un vis al lumii mar�iale
373
00:31:44,462 --> 00:31:46,564
O tur� prin acest vis al lumii mar�iale,
374
00:31:46,764 --> 00:31:48,721
375
00:31:48,921 --> 00:31:52,001
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
376
00:31:52,201 --> 00:31:57,767
Dragostea nu are nevoie de
un erou, doar de o minte n�ucit�
377
00:31:57,967 --> 00:32:01,868
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
378
00:32:02,068 --> 00:32:05,169
O singur� atingere,
un z�mbet fugitiv
379
00:32:05,369 --> 00:32:12,369
E de ajuns s� zguduie
lini�tea �i s� fac� v�ntul s� bat�
33210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.