Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,080 --> 00:00:10,050
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
2
00:00:24,340 --> 00:00:30,150
�Dust & Light� - Fan Kai Jie
3
00:00:30,350 --> 00:00:35,930
Singur �n mijlocul c�l�toriei turbulente
a vie�ii, merg cu curaj mai departe
4
00:00:36,130 --> 00:00:41,871
V�ntul �i ploaia apar cu nisip nesf�r�it,
�ncerc�rile lumii �mi �ncearc� curajul
5
00:00:42,071 --> 00:00:47,330
Prin �ncerc�ri �i tribula�ii,
c�ut�nd lumina speran�ei
6
00:00:47,530 --> 00:00:50,960
Voi �mbr��i�a provoc�rile, pentru
c� via�a este �n continu� schimbare
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,760
O c�l�torie prin s�lb�ticia timpului
8
00:00:54,960 --> 00:01:00,560
Ne�nfricarea devine armura mea,
cresc�nd prin durere
9
00:01:00,760 --> 00:01:07,760
Trec�nd prin �ntuneric, str�lucind
puternic, f�r� s� m� las dobor�t niciodat�
10
00:01:08,260 --> 00:01:14,344
P�zindu-mi sc�nteia interioar�,
�nt�rind-o p�n� c�nd str�luce�te
11
00:01:14,544 --> 00:01:17,494
Amintirile pre�ioase pe care
le p�strez pentru totdeauna
12
00:01:17,694 --> 00:01:20,308
m� c�l�uzesc prin
numeroasele provoc�ri ale vie�ii
13
00:01:20,508 --> 00:01:23,543
Voi lupta cu pasiune
�i voi iubi cu pasiune
14
00:01:23,743 --> 00:01:26,103
Voi r�m�ne credincios convingerilor mele
15
00:01:26,303 --> 00:01:32,100
Voi z�mbi prin �ncerc�rile vie�ii,
voi aduce respect celor care merit�
16
00:01:32,300 --> 00:01:36,940
LOVE AND SWORD
17
00:01:37,140 --> 00:01:41,420
[Adaptat dup� romanul lui Shen Cang Mei,
�Sleeping Beside Yan Shao�]
18
00:01:41,620 --> 00:01:44,010
~ Episodul 2 ~
19
00:01:47,530 --> 00:01:49,582
Voi doi nu ve�i rezista mult.
20
00:01:49,782 --> 00:01:51,900
Energia rece o suprim�.
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,790
Po�i folosi aceast� metod�
doar pentru a st�p�ni otrava.
22
00:01:54,990 --> 00:01:58,350
Ai f�cut at�t de multe pentru a
o salva, risc�ndu-�i propria via��.
23
00:01:58,550 --> 00:02:00,260
�tie m�car ?
24
00:02:00,460 --> 00:02:04,440
Sper doar s� nu afle niciodat�.
25
00:02:12,471 --> 00:02:14,430
Lumea mar�ial� nu duce niciodat�
lips� de n�t�ngi �ndr�gosti�i.
26
00:02:14,630 --> 00:02:18,000
S� g�se�ti persoana potrivit�,
chiar dac� asta �nseamn� s� mori, �i ce ?
27
00:02:18,200 --> 00:02:22,470
Dar s� mori f�r� s� �tii adev�rul
ar fi o pierdere prea mare.
28
00:02:22,670 --> 00:02:25,171
Totul are reversul s�u.
29
00:02:25,371 --> 00:02:29,000
Refuz s� cred c� exist� vreo
otrav� necru��toare �n aceast� lume.
30
00:02:29,820 --> 00:02:33,780
At�ta timp c�t sunt aici,
voi continua s�-i scot otrava.
31
00:02:33,980 --> 00:02:37,790
Totul are reversul s�u. Vorbe�ti
despre otrav� sau despre oameni ?
32
00:02:37,990 --> 00:02:42,340
Otrava din trupul domni�ei Rong nu
este ceva care s-a str�ns peste noapte.
33
00:02:44,140 --> 00:02:48,390
Vrei s� spui c�...
cineva a otr�vit-o tot timpul ?
34
00:02:49,420 --> 00:02:53,480
Altfel, nu ar fi durat
at�t de mult s� apar�.
35
00:02:57,660 --> 00:02:59,560
- Ce se �nt�mpl� ?
- Vino aici !
36
00:03:01,250 --> 00:03:04,440
- Toat� lumea, mi�ca�i-v� ! Gr�bi�i-v� !
- Cine sunt oamenii �tia ?
37
00:03:10,370 --> 00:03:12,090
- Ce se �nt�mpl� afar� ?
- Hai s� mergem.
38
00:03:12,290 --> 00:03:14,410
- Ce faci ?
- Stai, picioarele mele sunt amor�ite.
39
00:03:14,610 --> 00:03:16,072
- Voi doi.
- De ce e�ti ud leoarc� ?
40
00:03:16,272 --> 00:03:18,960
- Mi-e cald.
- Cine sunte�i voi ?
41
00:03:22,571 --> 00:03:24,510
Lua�i-i pe to�i de acolo !
42
00:03:29,130 --> 00:03:31,010
Mi�ca�i-v� !
43
00:03:31,210 --> 00:03:32,400
Gr�bi�i-v� !
44
00:03:32,600 --> 00:03:34,710
�i tu, mi�c�-te !
45
00:03:35,810 --> 00:03:38,360
Secta Valea Stafiilor este aici ?
46
00:03:38,560 --> 00:03:40,060
Da
47
00:03:51,810 --> 00:03:53,470
Ce s-a �nt�mplat ?
48
00:03:54,350 --> 00:03:59,380
Cred c� dac� ar fi s� mor aici
�n de�ert cu tine,
49
00:03:59,580 --> 00:04:01,850
ar putea fi chiar distractiv.
50
00:04:05,470 --> 00:04:08,298
Dac� nu ar fi duhoarea de c�mile,
atunci...
51
00:04:08,498 --> 00:04:08,770
Taci !
52
00:04:08,970 --> 00:04:11,680
Fra�i de arme, s�rb�torind peste tot.
53
00:04:11,880 --> 00:04:15,360
Merg�nd cot la cot.
S� ne mai �nt�lnim c�ndva.
54
00:04:15,560 --> 00:04:18,440
C�petenie. Ai aprins focul
�i ai semnalat mi�carea.
55
00:04:18,640 --> 00:04:22,910
De c�nd are Secta Valea Stafiilor o
du�m�nie cu caravanele de negustori ?
56
00:04:23,110 --> 00:04:25,370
C�petenia a devenit un pic smintit.
57
00:04:25,570 --> 00:04:30,300
Deci, nu avem de ales
dec�t s� c�ut�m cu aten�ie.
58
00:04:36,585 --> 00:04:40,193
Negustorii trec prin zon� �i caut�
ad�post aici de furtuna de nisip.
59
00:04:40,393 --> 00:04:44,230
Nu am v�zut nicio fa�� necunoscut�.
Totu�i...
60
00:04:45,750 --> 00:04:50,050
Pari s� ai febr�,
insola�ie �i istovire.
61
00:04:50,250 --> 00:04:53,670
�i pe deasupra ai b�ut vin rece.
Energia ta este slab�.
62
00:04:53,870 --> 00:04:58,190
M� tem c� talia ta nu va rezista.
Nu ar trebui s� te for�ezi.
63
00:05:03,140 --> 00:05:05,400
Acesta este leacul familiei mele.
O pilul� pe zi.
64
00:05:05,600 --> 00:05:07,990
Stai departe de t�rie.
��i vei reveni destul de repede.
65
00:05:08,190 --> 00:05:10,940
To�i negustorii vin �i pleac� prin de�ert.
66
00:05:11,140 --> 00:05:15,020
Apreciem �n mod natural
protec�ia Sectei Valea Stafiilor.
67
00:05:15,220 --> 00:05:17,520
Doar un mic �nsemn de recuno�tin��.
68
00:05:24,140 --> 00:05:25,770
Gata, asta e tot pentru seara asta !
69
00:05:25,970 --> 00:05:27,530
Mi�ca�i-v� !
70
00:05:29,850 --> 00:05:31,080
Asta a fost �nsp�im�nt�tor.
71
00:05:31,280 --> 00:05:33,380
Multe mul�umiri Vindec�toarei Divine
pentru c� ne-a salvat.
72
00:05:33,580 --> 00:05:37,630
Mul�umesc, Vindec�toare Divin� !
Mul�umesc !
73
00:05:41,020 --> 00:05:45,412
Aceast� sor� poate p�rea delicat�, dar
poate supravie�ui �ntr-un loc ca acesta,
74
00:05:45,612 --> 00:05:47,470
este remarcabil�.
75
00:05:47,670 --> 00:05:51,000
- �ntr-adev�r, nu este o femeie obi�nuit�.
- O cuno�ti ?
76
00:05:51,200 --> 00:05:56,620
�tiu multe taine. Unele taine
din lumea mar�ial� pot salva vie�i.
77
00:05:56,820 --> 00:05:59,990
Altele te pot ucide.
78
00:06:00,190 --> 00:06:03,440
Dar ale mele ?
�mi cuno�ti tainele ? Spune-mi.
79
00:06:03,640 --> 00:06:06,920
Tainele tale ? O s� le aflu.
80
00:06:07,120 --> 00:06:10,310
Joci la cacealma.
81
00:06:13,020 --> 00:06:15,980
Dincolo de ace�ti mun�i sunt drumuri
nesf�r�ite, v�nturi �i furtuni �n fa��.
82
00:06:16,180 --> 00:06:17,826
S� ave�i grij� de voi.
83
00:06:18,026 --> 00:06:21,080
Mul�umesc, senioar�, pentru ajutor.
��i sunt profund recunosc�tor.
84
00:06:21,280 --> 00:06:24,380
Domni��, vino aici �i ia ni�te fructe.
85
00:06:29,550 --> 00:06:32,630
�tii deja, odat� ce voi interveni,
voi merge p�n� la cap�t.
86
00:06:32,830 --> 00:06:36,350
Odat� ce afli ce otrav� a
fost folosit�, anun��-m�.
87
00:06:36,550 --> 00:06:38,500
Voi c�uta antidotul.
88
00:06:38,700 --> 00:06:40,220
Mul�umesc mult.
89
00:06:42,450 --> 00:06:45,820
Dac� ai vreodat� nevoie de
ajutorul meu, sunt la dispozi�ia ta.
90
00:06:48,440 --> 00:06:50,960
A�a cum m� a�teptam. Dac� nu ai fi
fost din Stelele Celeste, [Stelele Celeste]
91
00:06:51,160 --> 00:06:54,260
cum ai fi putut pl�nui
at�t de meticulos ?
92
00:06:54,460 --> 00:06:56,250
Mul�umesc, senioar�.
93
00:06:57,220 --> 00:06:59,130
Domni�� Rong.
94
00:07:00,630 --> 00:07:00,982
Senioar�.
95
00:07:01,182 --> 00:07:04,348
Lumea mar�ial� este primejdioas�.
Trebuie s� fii foarte precaut�.
96
00:07:04,548 --> 00:07:06,640
Ai mare grij� de tine.
97
00:07:07,630 --> 00:07:10,410
Senioar�. Ai grij� de tine.
98
00:07:10,610 --> 00:07:13,670
- Haide�i, s� mergem.
- Uit�-te pe unde calci.
99
00:07:15,610 --> 00:07:17,130
S� mergem.
100
00:07:17,870 --> 00:07:20,480
- Tu nu vii ?
- Unde ?
101
00:07:20,680 --> 00:07:22,180
Sala Nemiloas�.
102
00:07:22,380 --> 00:07:25,650
Nu mi se pare at�t de nemilos.
De ce mergem acolo ?
103
00:07:25,850 --> 00:07:28,310
Ai fost vreodat� acolo ?
104
00:07:28,510 --> 00:07:30,500
Par nes�buit ca tine ?
105
00:07:30,700 --> 00:07:33,670
�ntotdeauna planific lucrurile.
106
00:07:40,260 --> 00:07:43,260
St�p�ne, se �ndreapt� spre Sala Nemiloas�.
107
00:07:43,460 --> 00:07:47,430
Mi�ca�i-v�. S� mergem s�
vedem ce-i cu toat� zarva asta.
108
00:07:57,400 --> 00:07:59,560
SALA NEMILOAS�
109
00:07:59,760 --> 00:08:04,740
O SUT� �N AUR PENTRU A CUMP�RA O
VIA��, CHIAR �I CEI NEMILO�I AU SENTIMENTE
110
00:08:16,860 --> 00:08:22,530
O SUT� �N AUR PENTRU A CUMP�RA O
VIA��, CHIAR �I CEI NEMILO�I AU SENTIMENTE
111
00:08:25,040 --> 00:08:27,730
Se v�nd arme aici ?
112
00:08:27,930 --> 00:08:29,700
��i at�rni sabia a�a ?
113
00:08:29,900 --> 00:08:34,180
Acesta este locul cu cele mai multe norme.
De�i e plin de cei mai nelegiui�i oameni.
114
00:08:50,430 --> 00:08:52,322
Eu, Jin Bu Yao, st�p�nul
S�lii Nemiloase, v� urez bun-venit !
115
00:08:52,522 --> 00:08:54,415
[Jin Bu Yao, st�p�nul S�lii Nemiloase]
116
00:08:54,615 --> 00:08:59,240
V� rog s� l�sa�i armele jos
�nainte de a intra �n Sala Nemiloas�.
117
00:09:05,700 --> 00:09:09,090
Deci, e�ti Yan Shao.
Birul t�u de intrare a fost deja pl�tit.
118
00:09:09,290 --> 00:09:11,980
Te rog, intr� �n Sala Nemiloas�, Yan Shao.
119
00:09:15,440 --> 00:09:17,630
Suntem �mpreun�.
120
00:09:29,910 --> 00:09:32,280
O sut� �n aur pentru a cump�ra o via��,
121
00:09:32,480 --> 00:09:35,760
chiar �i cei nemilo�i au sentimente.
122
00:09:37,910 --> 00:09:41,030
Ce �nseamn� asta ? Trebuie s�
pl�tesc o sut� �n aur pentru a intra ?
123
00:09:41,230 --> 00:09:43,960
- Asta e t�lh�rie.
- Nu, deloc.
124
00:09:44,160 --> 00:09:46,700
O via�� valoreaz� o mie �n aur.
125
00:09:50,950 --> 00:09:54,290
Deci, acest loc este un sanctuar
pentru oamenii din lumea mar�ial� ?
126
00:09:54,490 --> 00:09:58,993
Respect� �n�elegerea, at�rn� o plac� de
armisti�iu �i schimb� s�biile �n pace, nu ?
127
00:09:59,193 --> 00:10:01,420
E�ti destul de istea��, domni��.
128
00:10:02,210 --> 00:10:05,590
Deci, dac� intru,
chiar trebuie s� pl�tesc o sut� �n aur ?
129
00:10:05,790 --> 00:10:08,620
E�ti excep�ional de istea��.
130
00:10:08,820 --> 00:10:11,750
Bine. Atunci, voi sta aici
�i voi a�tepta s� mor.
131
00:10:11,950 --> 00:10:14,650
Cineva va pl�ti pentru tine.
132
00:10:14,850 --> 00:10:20,360
Jin Bu Yao. Aceasta este Rong Shu Kuang
de la Conacul Yuchi.
133
00:10:24,920 --> 00:10:28,730
Deci, ai adus-o aici
pentru a cere recompensa ?
134
00:10:28,930 --> 00:10:31,450
Huo Xiang. Chai Hu.
135
00:10:36,290 --> 00:10:37,930
Te rog.
136
00:10:43,720 --> 00:10:46,910
Huo Xiang. Chai Hu.
137
00:10:50,880 --> 00:10:54,950
Aceste nume sun� at�t de lini�titor.
138
00:10:55,810 --> 00:11:00,350
Talpa g�tei amestecat� cu pudr� de perle
�ntr-o sc�ld�toare poate hr�ni pielea.
139
00:11:01,240 --> 00:11:02,655
�n timp ce pudra de flori
de piersic combinat� cu
140
00:11:02,855 --> 00:11:04,304
s�nge de pui cu oase negre
poate �mbun�t��i tenul.
141
00:11:04,504 --> 00:11:06,090
Mai mult. Vreau mai mult.
142
00:11:06,290 --> 00:11:10,100
Exact. Acesta este modul �n care
tr�ie�ti cu adev�rat visul lumii mar�iale.
143
00:11:10,300 --> 00:11:12,420
Se pare c� am f�cut alegerea corect�.
144
00:11:12,620 --> 00:11:15,400
A� putea sta aici pentru mult timp.
145
00:11:15,600 --> 00:11:18,081
Domni��, e�ti din Conacul Yuchi ?
Atunci, desigur,
146
00:11:18,281 --> 00:11:20,490
lucrurile tale sunt diferite
de ale noastre.
147
00:11:20,690 --> 00:11:22,710
Sigur �tii multe.
148
00:11:22,910 --> 00:11:25,570
Ce altceva mai �tii despre
Conacul Yuchi ? Spune-mi.
149
00:11:25,770 --> 00:11:28,726
Conacul Yuchi ? Este conacul
num�rul unu �n lumea mar�ial�.
150
00:11:28,926 --> 00:11:31,230
De la st�p�nul Conacului �n jos,
exist� patru divizii.
151
00:11:31,430 --> 00:11:33,292
Fiecare este normat�
de c�peteniile Hai, Feng,
152
00:11:33,492 --> 00:11:35,220
Lu �i Song.
Cei patru mari st�p�ni de Sal�.
153
00:11:35,420 --> 00:11:38,640
Nego�urile lor se �ntind �n lung �i-n lat.
Sunt boga�i peste m�sur�.
154
00:11:38,840 --> 00:11:41,413
Dup� ce Secta Valea Stafiilor
te-a luat, Conacul Yuchi
155
00:11:41,613 --> 00:11:44,290
a pus o recompens� �n Sala Nemiloas�
pentru salvarea ta.
156
00:11:44,490 --> 00:11:49,040
Acel erou care te-a adus aici
trebuie s� fi ridicat deja recompensa.
157
00:11:49,240 --> 00:11:51,680
Domni��, tatuajul t�u
este destul de unic.
158
00:11:51,880 --> 00:11:54,370
Este rar pentru o femeie
s� aib� un astfel de tatuaj.
159
00:11:54,570 --> 00:11:56,410
Un tatuaj ?
160
00:11:58,810 --> 00:12:00,620
Unde ?
161
00:12:07,390 --> 00:12:09,890
Ce-i asta ?
162
00:12:10,090 --> 00:12:13,050
O... molie ?
163
00:12:32,550 --> 00:12:34,380
- Te mai doare ?
- Nu.
164
00:12:34,580 --> 00:12:38,220
Dar, maestr�,
ce �nseamn� acest tatuaj ?
165
00:12:39,270 --> 00:12:42,690
Yan'er, vei �n�elege c�nd vei cre�te mare.
166
00:12:42,890 --> 00:12:45,993
Jur�-mi, indiferent ce se va �nt�mpla
�n viitor,
167
00:12:46,193 --> 00:12:49,090
trebuie s-o ocrote�ti
pe Fang Yi cu via�a ta.
168
00:12:49,290 --> 00:12:52,780
S� o ocrotesc toat� via�a
�i s� o �in la ad�post.
169
00:12:59,220 --> 00:13:02,747
[Feng Ming]
170
00:13:05,880 --> 00:13:09,510
Cine l-a r�nit at�t de r�u pe Yan Shao ?
Cum s-a putut �nt�mpla asta ? [Fei Wu]
171
00:13:09,710 --> 00:13:11,800
Cu abilit��ile lui, cum ar putea...
172
00:13:12,000 --> 00:13:14,793
- A fost trimis� misiva la Conacul Yuchi ?
- Da.
173
00:13:14,993 --> 00:13:17,042
Am nevoie de c�teva zile
pentru a-mi recupera
174
00:13:17,242 --> 00:13:18,893
energia l�untric� �nainte de a pleca.
175
00:13:19,093 --> 00:13:22,941
Nu e nevoie s� r�m�i.
�ndepline�te-mi instruc�iunile.
176
00:13:23,141 --> 00:13:23,310
Da.
177
00:13:23,510 --> 00:13:27,826
Eu nu plec. Nu m� simt �n largul meu
l�s�ndu-te singur aici.
178
00:13:28,026 --> 00:13:31,250
C�teva zile de odihn� vor fi de ajuns.
�n plus, asta e Sala Nemiloas�.
179
00:13:31,450 --> 00:13:35,870
Nu exist� un loc mai sigur ca acesta.
Misiunea ta este la fel de �nsemnat�.
180
00:13:36,070 --> 00:13:40,460
Chiar e�ti dispus s�-�i faci un du�man
din Secta Valea Stafiilor pentru o femeie ?
181
00:13:41,670 --> 00:13:46,010
Am nevoie de un motiv s� m� opun
Sectei Valea Stafiilor ?
182
00:13:47,340 --> 00:13:50,830
SALA NEMILOAS�
183
00:14:09,637 --> 00:14:12,013
De fiecare dat� c�nd ��i
�ndrep�i energia pentru a
184
00:14:12,213 --> 00:14:14,950
scoate otrava, daunele asupra
trupului t�u se vor agrava.
185
00:14:15,150 --> 00:14:18,070
�i puterea ta mar�ial� va sl�bi.
186
00:14:19,720 --> 00:14:23,010
Poate fi otrava �ndep�rtat� �n �ntregime ?
187
00:14:23,210 --> 00:14:24,610
E pu�in probabil.
188
00:14:24,810 --> 00:14:26,716
Dar, cel pu�in, poate �ncetini efectele.
189
00:14:26,916 --> 00:14:28,920
Ea ar putea rezista �nc�
trei p�n� la cinci ani.
190
00:14:29,120 --> 00:14:33,260
Asta e bine.
Indiferent de situa�ie,
191
00:14:33,460 --> 00:14:35,567
�ndep�rtarea chiar
�i a unei mici p�r�i din
192
00:14:35,767 --> 00:14:38,090
otrav� �i d� o �ans� mai mare
de supravie�uire.
193
00:14:38,290 --> 00:14:43,010
Dar otrava se va strecura �i �n s�ngele t�u,
te-ar putea costa via�a.
194
00:14:44,340 --> 00:14:49,104
Doi oameni care o �nfrunt� �mpreun�
este mai bine dec�t s� o �nfrunte singur�.
195
00:14:49,304 --> 00:14:51,710
Rezist�m c�t de mult putem.
196
00:14:51,910 --> 00:14:54,950
- De ce ?
- O promisiune.
197
00:14:55,150 --> 00:14:58,000
S� o ocrotesc pentru o via�� �ntreag�.
198
00:15:10,380 --> 00:15:12,540
SALA NEMILOAS�
199
00:15:20,220 --> 00:15:21,980
C�petenie Jin.
200
00:15:23,050 --> 00:15:24,640
Continu�.
201
00:15:26,460 --> 00:15:28,260
Unde este Yan Shao ?
202
00:15:28,460 --> 00:15:30,200
Yan Shao ?
203
00:15:42,120 --> 00:15:44,430
E�ti acolo, Yan Shao ?
204
00:15:46,970 --> 00:15:50,110
�tiu c� m-ai salvat pentru galbeni.
205
00:15:50,310 --> 00:15:54,140
Dar m-ai ocrotit tot drumul �sta.
Tot ��i sunt recunosc�toare.
206
00:15:54,340 --> 00:15:59,880
Dac� vei vizita vreodat� Conacul Yuchi
pe viitor, te voi r�spl�ti cum se cuvine.
207
00:16:01,170 --> 00:16:07,280
C�l�toria este lung�,
dar la revedere pentru moment.
208
00:16:07,480 --> 00:16:09,590
Pe malul lacului, valurile danseaz�
�n nuan�e ad�nci �i umbroase
209
00:16:09,790 --> 00:16:12,160
- Yan Shao...
- �n clipa de fa��,
210
00:16:12,360 --> 00:16:15,820
m� tem c� nu este �n stare s� te
�nt�lneasc�. Nu te mai g�ndi la asta.
211
00:16:16,020 --> 00:16:18,590
V� ve�i �nt�lni din nou
la timpul potrivit.
212
00:16:18,790 --> 00:16:20,765
Exist� multe distrac�ii �n acest sal�.
213
00:16:20,965 --> 00:16:25,250
Ce-ar fi s� ��i ar�t �mprejurimile ?
214
00:16:25,450 --> 00:16:26,760
Hai, vino.
215
00:16:26,960 --> 00:16:32,941
�n aceast� lume obi�nuit�,
oboseala �i dorul se �mpletesc
216
00:16:36,810 --> 00:16:39,110
Acum c� mi-am pierdut
toate abilit��ile mar�iale,
217
00:16:39,310 --> 00:16:43,115
�i Yan Shao a luat recompensa,
cred c� nu se va mai deranja cu mine.
218
00:16:43,315 --> 00:16:45,380
Trebuie s� g�sesc o cale s� m� ocrotesc.
219
00:16:45,580 --> 00:16:47,390
Asta e. O gard� personal�.
220
00:16:47,590 --> 00:16:50,730
Trebuie s� tocmesc un lupt�tor
priceput care s� m� ocroteasc�.
221
00:16:50,930 --> 00:16:52,600
Acela.
222
00:16:53,470 --> 00:16:55,020
B�rbatul acela cu tenul deschis ?
223
00:16:55,220 --> 00:16:58,548
I se spune Fantoma Pl�ngerii,
un bandit notoriu.
224
00:16:58,748 --> 00:17:01,530
Odat� ce p�r�se�te Sala Nemiloas�,
capul lui valoreaz� mai mult dec�t al t�u.
225
00:17:01,730 --> 00:17:04,240
Asta e chiar mai r�u.
226
00:17:04,440 --> 00:17:07,030
Dar el ? Maestrul Jiang Lei Ting.
227
00:17:07,230 --> 00:17:07,895
Maestrul Jiang.
228
00:17:08,095 --> 00:17:10,237
Un maestru al lamei
din miaz�zi-apus. Dar...
229
00:17:10,437 --> 00:17:10,753
E scump ?
230
00:17:10,953 --> 00:17:13,230
Acum c��iva ani,
la Adunarea Artelor Mar�iale,
231
00:17:13,430 --> 00:17:15,787
juniorul s�u a fost �nvins
e lama ta �i nu a
232
00:17:15,987 --> 00:17:18,402
putut suporta ru�inea,
a�a c� �i-a luat via�a.
233
00:17:18,602 --> 00:17:20,230
Las� m�na jos.
234
00:17:21,260 --> 00:17:22,293
Dar domni�a aceea ?
235
00:17:22,493 --> 00:17:25,960
Yu Ling Long, S�biile Gemene
Tomnatice din Secta Spiritul Vulpii.
236
00:17:26,160 --> 00:17:28,160
�i ea are leg�turi cu tine.
237
00:17:28,360 --> 00:17:30,570
�i ea are ?
238
00:17:30,770 --> 00:17:32,978
Odat� �i-a m�rturisit
deschis dragostea pentru
239
00:17:33,178 --> 00:17:35,440
t�n�rul st�p�n al Conacului Yuchi,
Lin Shao Ci.
240
00:17:35,640 --> 00:17:37,440
A spus c� e al ei s�-l ia.
241
00:17:37,640 --> 00:17:44,500
Dar se zvone�te
c� e o seduc�toare notorie.
242
00:17:44,700 --> 00:17:50,220
Mul�i tineri �i-au pierdut
inocen�a �n m�inile acestui diavol.
243
00:17:51,020 --> 00:17:52,850
Ce crai.
244
00:17:53,050 --> 00:17:55,760
Este o fat�. Ce tot spui acolo ?
245
00:17:55,960 --> 00:18:00,571
Ei bine... �n orice caz, e o veste rea.
Categoric nu e o variant�.
246
00:18:05,470 --> 00:18:06,820
Arat� bine.
247
00:18:07,020 --> 00:18:09,390
- Pare priceput. El va fi bun.
- Wai...
248
00:18:12,010 --> 00:18:16,130
Am o slujb�.
E�ti interesat, tinere erou ?
249
00:18:16,980 --> 00:18:19,500
Nu �tii cine sunt eu ?
250
00:18:20,740 --> 00:18:22,160
Asta nu conteaz�.
251
00:18:22,360 --> 00:18:28,120
Dac� m� escortezi la destina�ie,
spune-�i pre�ul.
252
00:18:32,090 --> 00:18:34,850
Sunt scump. Nu-�i po�i permite.
253
00:18:37,700 --> 00:18:41,120
Ai auzit de Conacul Yuchi, nu-i a�a ?
254
00:18:42,700 --> 00:18:44,880
Ce vrei s� spui ?
255
00:18:46,850 --> 00:18:50,570
Sunt nimeni alta dec�t
eroina Conacului Yuchi,
256
00:18:50,770 --> 00:18:54,130
Rong Shu Kuang.
257
00:18:54,330 --> 00:18:59,650
Dac� m� escortezi la Conacul Yuchi,
vei fi recompensat generos.
258
00:18:59,850 --> 00:19:03,260
Ce, e�ti v�nat� ?
259
00:19:06,290 --> 00:19:12,140
Shen Zui Tian din Secta Valea Stafiilor
�i lacheii lui m-au urm�rit ne�ncetat.
260
00:19:13,160 --> 00:19:16,704
Ei bine, eroule.
Ai curajul s� accep�i slujba ?
261
00:19:17,360 --> 00:19:19,713
Am auzit c� ai primit
o lovitur� de Palma de
262
00:19:19,913 --> 00:19:22,350
Jad de Ghea�� Mistic�
a lui Shen Zui Tian.
263
00:19:23,010 --> 00:19:25,490
Cum te sim�i ?
264
00:19:27,500 --> 00:19:32,990
Frisoane p�n� la os. Nop�i nedormite.
Nu e deloc pl�cut.
265
00:19:33,740 --> 00:19:35,820
Sun� destul de bine.
266
00:19:36,500 --> 00:19:38,530
De asemenea, �mi d� b�t�i de cap.
267
00:19:38,730 --> 00:19:43,130
Uneori, �mi pierd st�p�nirea
�i fac lucruri ciudate.
268
00:19:43,330 --> 00:19:45,290
Asta l�mure�te multe.
269
00:19:45,490 --> 00:19:47,470
Nu te-am �ntrebat. Tu cine e�ti ?
270
00:19:47,670 --> 00:19:49,585
Secta Valea Stafiilor, Shen Zui Tian.
271
00:19:49,785 --> 00:19:51,900
[Shen Zui Tian,
c�petenia Sectei Valea Stafiilor]
272
00:19:53,770 --> 00:19:55,700
Scuz�-m� !
273
00:19:59,160 --> 00:20:02,000
Rong Shu Kuang.
Ce s-a �nt�mplat cu tine ?
274
00:20:02,200 --> 00:20:05,510
Nici m�car nu po�i merge drept ?
Ce ru�ine pentru Conacul Yuchi.
275
00:20:05,710 --> 00:20:07,604
Hei ! Asta e un pic cam dur.
276
00:20:07,804 --> 00:20:10,248
Las� ni�te loc pentru demnitate.
S-ar putea s� ne mai �nt�lnim.
277
00:20:10,448 --> 00:20:13,315
Sor� Rong ! S� te v�d teaf�r�
�i s�n�toas� este o mare u�urare.
278
00:20:13,515 --> 00:20:15,373
Nu-�i face griji.
Fratele Shao Ci ne-a spus
279
00:20:15,573 --> 00:20:17,480
s� te ocrotim.
[Tang Ying Luo, familia Tang]
280
00:20:17,680 --> 00:20:19,850
Lui Rong Shu Kuang
nu i-a p�sat niciodat� de tine.
281
00:20:20,050 --> 00:20:23,540
Va aprecia ea bun�tatea ta ?
282
00:20:23,740 --> 00:20:25,800
Bine�n�eles.
283
00:20:26,920 --> 00:20:28,595
C�nd �l voi �nt�lni pe fratele Shao Ci,
284
00:20:28,795 --> 00:20:30,760
m� voi �ngriji s�-�i mul�umeasc�
cum se cuvine.
285
00:20:32,590 --> 00:20:36,790
Tang Ying Luo. Te-am prevenit,
nu-i spune �fratele Shao Ci�.
286
00:20:36,990 --> 00:20:39,820
Unii oameni �i-au pierdut splendoarea
�i au p�lit cu v�rsta.
287
00:20:40,020 --> 00:20:43,295
Nu mai pot numi pe nimeni �frate�,
dar tot nu vor s� renun�e. At�t de jalnic.
288
00:20:43,495 --> 00:20:43,560
Hei !
289
00:20:43,760 --> 00:20:46,460
- Tic�loaso ! Cau�i b�taie ?
- Pe cine faci tu b�tr�n�, vr�jitoareo ?
290
00:20:46,660 --> 00:20:48,030
A-Au ! Opri�i-v� !
291
00:20:48,230 --> 00:20:51,550
Opri�i-v�. V� pute�i certa c�t vre�i,
dar nu m� b�ga�i �i pe mine �n asta.
292
00:20:51,750 --> 00:20:53,680
Haide�i, continua�i.
293
00:20:53,880 --> 00:20:57,626
- Tic�loaso ! Trebuie s� �nve�i o lec�ie.
- Ce vrei ?
294
00:20:57,826 --> 00:21:00,490
Yan Shao ! Ajutor !
295
00:21:00,690 --> 00:21:03,190
Salveaz�-m� ! Cineva va muri !
296
00:21:05,630 --> 00:21:08,910
I-am cerut c�peteniei Jin s�-mi g�seasc� o
gard� personal� �i ghici ce s-a �nt�mplat ?
297
00:21:09,110 --> 00:21:13,020
Am dat peste Shen Zui Tian.
Apoi am dat peste dou� femei ciudate.
298
00:21:13,220 --> 00:21:16,430
Aproape c� m-am �necat
�n p�l�vr�geala lor nesf�r�it�.
299
00:21:19,390 --> 00:21:22,350
Cea cu s�bii duble �i un caracter
r�ut�cios, este Yu Ling Long.
300
00:21:22,550 --> 00:21:24,328
Cealalt� este Tang Ying Luo,
a treisprezecea
301
00:21:24,528 --> 00:21:26,640
domni�� a familiei Tang.
E priceput� la otrav�.
302
00:21:27,350 --> 00:21:31,920
Am�ndou� sunt rivale �n dragoste.
Ar fi bine s� �ii garda sus.
303
00:21:33,020 --> 00:21:37,520
Au spus c� sunt aici s� m� ocroteasc�,
dar ceva mi se pare ciudat.
304
00:21:37,720 --> 00:21:39,985
Ele pretind c� e pentru
binele t�u, dar, de fapt,
305
00:21:40,185 --> 00:21:42,400
sunt dup� Lin Shao Ci.
Tu nu contezi pentru ele.
306
00:21:42,600 --> 00:21:46,290
Am trimis deja vorb�. Oamenii de
la Conacul Yuchi vor fi aici �n cur�nd.
307
00:21:46,490 --> 00:21:50,320
Va trebui s� te �ntorci p�n� la urm�.
De ce s� te gr�be�ti ?
308
00:21:51,150 --> 00:21:55,024
Dup� tot acest timp,
cuno�tin�ele, abilit��ile mar�iale
309
00:21:55,224 --> 00:21:59,150
�i �n�elegerea lui Yan Shao
sunt toate impresionante.
310
00:21:59,390 --> 00:22:01,660
De ce s� caut �n alt� parte ?
311
00:22:01,860 --> 00:22:04,270
Eu am nevoie de ajutor
�i el are nevoie de galbeni.
312
00:22:04,470 --> 00:22:06,380
Nu este asta solu�ia perfect� ?
313
00:22:06,580 --> 00:22:11,160
Nu-i r�u, e�ti destul de iste�.
314
00:22:12,590 --> 00:22:15,540
Bine, m� voi �ntoarce
la Conacul Yuchi.
315
00:22:15,740 --> 00:22:18,160
Dar... tu vii cu mine.
316
00:22:18,360 --> 00:22:20,550
De ce ar trebui s� vin cu tine ?
317
00:22:21,560 --> 00:22:24,850
E�ti singurul pe care �l cunosc.
Nu e ca �i cum a� avea multe alegeri.
318
00:22:25,050 --> 00:22:28,250
�n plus, mi-am pierdut artele mar�iale.
Nu pot supravie�ui lumii mar�iale.
319
00:22:28,450 --> 00:22:32,370
Am nevoie de cineva,
de o gard� personal�.
320
00:22:32,570 --> 00:22:35,780
M-am uitat �n jur,
�i niciunul nu pare de �ncredere.
321
00:22:35,980 --> 00:22:38,810
Tu e�ti singura variant�.
Nu prea de �ncredere, dar acceptabil.
322
00:22:39,010 --> 00:22:42,160
Destinde-te. O s� te pl�tesc.
323
00:22:58,050 --> 00:23:02,170
Plecarea din Sala Nemiloas� e primejdioas�.
Nu vei supravie�ui afar�.
324
00:23:04,630 --> 00:23:06,570
C�t... vrei ?
325
00:23:06,770 --> 00:23:09,360
Ai v�zut �i tu. Asta e o slujb�
care �mi pune via�a �n primejdie.
326
00:23:09,560 --> 00:23:11,870
200 pe lun�, nimic mai mult.
327
00:23:12,070 --> 00:23:14,160
Las-o balt�, e�ti pe cont propriu.
328
00:23:14,360 --> 00:23:18,380
A�teapt� ! Spune-�i pre�ul, eroule.
329
00:23:18,580 --> 00:23:20,850
M-am r�zg�ndit.
Nu accept slujba asta.
330
00:23:21,050 --> 00:23:22,990
Nu, a�teapt� !
331
00:23:23,190 --> 00:23:25,820
Shen Zui Tian
este �n Sala Nemiloas� chiar acum.
332
00:23:26,020 --> 00:23:28,090
Ai de g�nd s�-l la�i s� m� ucid� ?
333
00:23:28,290 --> 00:23:31,060
Sala Nemiloas� are normele sale.
El nu te va atinge aici.
334
00:23:31,260 --> 00:23:34,010
Po�i a�tepta s� vin�
Conacul Yuchi s� te ia.
335
00:23:34,210 --> 00:23:38,610
Nici vorb�. Chiar dac� m� �ntorc,
nici Conacul Yuchi nu e chiar sigur.
336
00:23:39,250 --> 00:23:42,414
Eroule, dup� toate prin
c�te am trecut, risc�ndu-ne
337
00:23:42,614 --> 00:23:45,450
vie�ile �mpreun�,
nu avem o leg�tur� profund� ?
338
00:23:45,650 --> 00:23:47,440
Ar�t eu ca �i cum a�
avea o leg�tur� cu tine ?
339
00:23:47,640 --> 00:23:52,590
Bine, nemilos �i aprig.
Ai c�tigat.
340
00:24:14,630 --> 00:24:17,710
Vii noaptea, v�dit neprietenos.
Arat�-te.
341
00:24:17,910 --> 00:24:20,480
�n Sala Nemiloas�,
nu exist� du�mani sau prieteni.
342
00:24:20,680 --> 00:24:23,220
De ce trebuie s� ne �nt�lnim ?
343
00:24:24,500 --> 00:24:28,140
Crezi c� odaia mea este deschis� tuturor ?
Dai buzna neinvitat ?
344
00:24:28,340 --> 00:24:31,160
S� te �nt�lne�ti cu cineva
dezbr�cat este un pic nepotrivit.
345
00:24:31,360 --> 00:24:34,000
�mi dai voie s� �mi pun
mai �nt�i ni�te ve�minte ?
346
00:24:34,200 --> 00:24:37,648
Sinceritatea dezgolit�
arat� adev�rata sinceritate.
347
00:24:37,848 --> 00:24:41,400
Suntem cu to�ii oameni din lumea
mar�ial�, nu e nevoie de formalit��i.
348
00:25:38,200 --> 00:25:40,830
Cu o piele at�t de frumoas�,
de ce te por�i ca o femeie ?
349
00:25:41,030 --> 00:25:45,130
S� dai buzna �n odaia unui b�rbat �n
timp ce se scald�, asta te face un erou ?
350
00:26:02,640 --> 00:26:04,300
C�petenie Shen, abilit��i impresionante.
351
00:26:04,500 --> 00:26:06,630
Dar se pare c� Yan Shao are avantajul.
352
00:26:06,830 --> 00:26:08,530
S� primesc laudele tale, ce onoare !
353
00:26:08,730 --> 00:26:12,540
Chiar avem de g�nd s� pierdem noaptea
f�c�nd schimb de amabilit��i f�r� noim� ?
354
00:26:12,740 --> 00:26:15,076
C�petenie Shen, ai venit �n
seara asta pentru a descoperi
355
00:26:15,276 --> 00:26:17,390
identitatea celui care a salvat-o
pe Rong Shu Kuang ?
356
00:26:17,590 --> 00:26:20,580
- Mai ager ca niciodat�.
- E pentru galbeni.
357
00:26:20,780 --> 00:26:24,810
Doar nu te a�tep�i s� cred asta, nu ?
358
00:26:25,010 --> 00:26:27,420
�i dac� spun c� e pentru persoan� ?
359
00:26:28,190 --> 00:26:32,500
Rong Shu Kuang are un anumit farmec.
360
00:26:32,700 --> 00:26:34,400
Eroii g�ndesc la fel.
361
00:26:34,600 --> 00:26:37,121
Pentru a c�tiga inima unei femei,
trebuie mai �nt�i
362
00:26:37,321 --> 00:26:40,000
s� o pui �n primejdie,
apoi s� fii cel care o salveaz�.
363
00:26:40,200 --> 00:26:43,410
Dac� ar fi fost vorba despre ea,
nu ai fi adus-o aici.
364
00:26:43,610 --> 00:26:46,920
�n schimb, ai fi dus-o departe.
365
00:26:47,120 --> 00:26:49,470
M-am r�zg�ndit.
Este asta o nelegiuire ?
366
00:26:49,670 --> 00:26:54,960
Numele Yan Shao nu a ap�rut
�n lumea mar�ial� f�r� motiv.
367
00:26:55,160 --> 00:27:01,050
B�nuiesc c� te folose�ti de Rong Shu
Kuang pentru a te apropia de Conacul Yuchi.
368
00:27:01,250 --> 00:27:04,400
A �inti Conacul Yuchi
�nseamn� a �inti comoara sa.
369
00:27:04,600 --> 00:27:07,990
Dac� a�a stau lucrurile,
de ce nu-�i une�ti for�ele cu mine ?
370
00:27:08,190 --> 00:27:12,570
Am putea ataca conacul Yuchi,
s� lu�m cheia comorii �i s� �mp�r�im prada.
371
00:27:12,770 --> 00:27:16,490
Nu ar fi mai bine ?
372
00:27:25,850 --> 00:27:28,650
Nu-mi place s� �mpart.
373
00:27:28,850 --> 00:27:33,260
Femeile, averea...
Prefer s� le p�strez pentru mine.
374
00:27:36,010 --> 00:27:40,510
S� fii aliatul Sectei Valea Stafiilor este
mult mai bine dec�t s� fii du�manul ei.
375
00:27:40,710 --> 00:27:45,220
Yan Shao, g�nde�te-te la asta.
376
00:27:55,320 --> 00:27:58,090
Dac� m� �ntrebi pe mine,
377
00:28:00,880 --> 00:28:03,090
nu l-ai v�zut niciodat�
m�nuind chestia aia.
378
00:28:03,290 --> 00:28:05,630
- E ca o oper� de art�.
- Voi bea pentru asta.
379
00:28:05,830 --> 00:28:09,815
C�nd vom avea ocazia
s�-l vedem �n ac�iune ?
380
00:28:10,015 --> 00:28:12,020
La ce te ui�i ?
381
00:28:15,120 --> 00:28:20,400
Prive�te. Dac� m� prinde, urm�toarea
mas� pentru c�inele �la va fi carnea mea.
382
00:28:20,600 --> 00:28:24,480
Pentru Shen Zui Tian, A'Lie
este mai mult dec�t un c�ine.
383
00:28:24,680 --> 00:28:28,080
Conteaz� asta ?
Nu este via�a mea mai �nsemnat� acum ?
384
00:28:28,280 --> 00:28:32,690
Bine, am �n�eles.
Nu-�i pas� dac� tr�iesc sau mor.
385
00:28:32,890 --> 00:28:34,370
Implor�-m�.
386
00:28:34,570 --> 00:28:38,330
Poate c� dac� sunt �ntr-o dispozi�ie
bun�, voi accepta propunerea ta de munc�.
387
00:28:38,530 --> 00:28:39,850
Continu� s� visezi.
388
00:28:40,050 --> 00:28:43,271
- Tinere st�p�n Lin, pe aici.
- T�n�rul st�p�n Lin e aici ? Chiar el este ?
389
00:28:43,471 --> 00:28:46,720
- Tinere st�p�n Lin ! S� mergem s� vedem.
- Bine. [Lin Shao Ci, Conacul Yuchi]
390
00:28:46,920 --> 00:28:48,315
Tinere st�p�n Lin.
391
00:28:48,515 --> 00:28:50,990
Acest domn are o prezen�� extraordinar�.
392
00:28:51,190 --> 00:28:57,050
Ar putea fi chiar t�n�rul st�p�n
al Conacului Yuchi, Lin Shao Ci ?
393
00:28:57,250 --> 00:28:59,960
T�n�rul st�p�n Lin este un adev�rat domn.
394
00:29:00,160 --> 00:29:04,893
�n r�ndul tinerei genera�ii de familii
mar�iale, el este considerat un model.
395
00:29:05,093 --> 00:29:08,050
Admirat de to�i,
presupun c� nu e o surpriz�.
396
00:29:08,250 --> 00:29:10,160
Pari s�-l cuno�ti destul de bine.
397
00:29:10,360 --> 00:29:14,490
Conacul Yuchi este faimos de ani de zile,
toat� lumea �tie asta.
398
00:29:17,290 --> 00:29:20,430
Se pare c� acoperirea mea
nu va fi u�or de p�strat.
399
00:29:20,630 --> 00:29:23,360
Nu te duci s�-l �nt�mpini ?
400
00:29:23,560 --> 00:29:26,850
Mi-a respins deja cererea �n c�s�torie.
Dac� m� gr�besc acum la el,
401
00:29:27,050 --> 00:29:29,660
nu m-ar face s� par disperat� ?
402
00:29:29,860 --> 00:29:31,271
Bine zis.
403
00:29:31,471 --> 00:29:34,090
Apropo, frate Shao Ci, uite !
404
00:29:39,020 --> 00:29:43,020
Traducerea �i adaptarea: dimghro
Echipa The Promise of A Life @Viki.com
405
00:29:48,780 --> 00:29:53,685
�Just This Once� - An Wei Lian
406
00:29:53,885 --> 00:29:56,673
�nv�rtindu-se prin inima mea,
prin visele mele, prin lumea mar�ial�
407
00:29:56,873 --> 00:29:59,725
O �ntoarcere fatal� �i
dintr-odat� inimile se ciocnesc
408
00:29:59,925 --> 00:30:02,882
O, Doamne, c�t de pl�cut este asta
409
00:30:03,082 --> 00:30:06,147
O c�l�torie lung�,
o singur� via�� de tr�it
410
00:30:06,347 --> 00:30:09,911
Haosul s�biilor, haosul lumii
�i haosul �ncreng�turii iubirii
411
00:30:10,111 --> 00:30:12,985
Un pic de c�ldur� care
s� m� protejeze de �nghe�
412
00:30:13,185 --> 00:30:16,184
O, Doamne, cum prim�vara
se treze�te, dragostea �nflore�te
413
00:30:16,384 --> 00:30:19,783
Doar o privire �i inima mea �i ia zborul
414
00:30:19,983 --> 00:30:23,215
Am auzit pove�ti despre dragoste
�i r�zbunare, disp�r�nd ca ecourile
415
00:30:23,415 --> 00:30:26,530
�oapte �n nop�ile de�ertului,
unde �nt�lnirile trec�toare fr�ng inimi
416
00:30:26,730 --> 00:30:29,810
Dar nu �tiu, nu �tiu,
c�t va dura acest moment
417
00:30:30,010 --> 00:30:33,085
Dar �n clipa asta,
iubesc aceast� persoan�
418
00:30:33,285 --> 00:30:36,385
�tiu c� dragostea profund�
este plin� de adev�ruri �i minciuni
419
00:30:36,585 --> 00:30:39,725
Dar chiar �i lama mea iute nu poate t�ia,
nu poate t�ia firele �ncurcate ale iubirii
420
00:30:39,925 --> 00:30:42,976
Am cunoscut c�l�torii singuratice,
r�t�cind �n timp f�r� regrete
421
00:30:43,176 --> 00:30:47,185
Dar acest moment
st�rne�te durerea �nc� o dat�
422
00:30:47,385 --> 00:30:49,601
O tur� prin acest vis
al lumii mar�iale, doar
423
00:30:49,801 --> 00:30:51,856
pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
424
00:30:52,056 --> 00:30:55,055
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
425
00:30:55,255 --> 00:31:00,895
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
426
00:31:01,095 --> 00:31:04,970
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
427
00:31:05,170 --> 00:31:08,241
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
428
00:31:08,441 --> 00:31:14,155
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
429
00:31:14,355 --> 00:31:16,029
Poate c� destinele
noastre nu se aliniaz�,
430
00:31:16,229 --> 00:31:17,993
dar suntem am�ndoi
r�t�citori �n acela�i vis
431
00:31:18,193 --> 00:31:21,177
O semilun�, o str�lucire purpurie,
o dragoste nespus�
432
00:31:21,377 --> 00:31:22,597
Ca o briz� bl�nd�, o durere de inim�,
433
00:31:22,797 --> 00:31:24,555
desp�r�indu-ne pentru a
nu ne mai �nt�lni niciodat�
434
00:31:24,755 --> 00:31:27,185
Atunci, pentru ce este soarta...
435
00:31:27,385 --> 00:31:29,394
Doar o dat�,
s� cad �n bra�ele tale, liber�,
436
00:31:29,594 --> 00:31:31,252
f�r� s� duc o lupt� �mpotriva voin�ei
437
00:31:31,452 --> 00:31:34,474
Printre puterea st�p�nilor,
ascuns� ad�nc, o afec�iune tandr�
438
00:31:34,674 --> 00:31:37,755
St�nd deoparte de restul,
o singur� �mbr��i�are
439
00:31:37,955 --> 00:31:40,294
Un vis al lumii mar�iale
440
00:31:40,494 --> 00:31:42,652
O tur� prin acest vis
al lumii mar�iale, doar
441
00:31:42,852 --> 00:31:44,853
pentru a-mi sim�i
inima b�t�nd �nc� o dat�
442
00:31:45,053 --> 00:31:48,033
Nenum�rate vise nu se pot
compara cu o �nt�lnire fatal�
443
00:31:48,233 --> 00:31:53,899
Dragostea nu are nevoie de un erou,
doar de o minte n�ucit�
444
00:31:54,099 --> 00:31:58,000
Prins� �n aceast� lume mar�ial�,
doar de data asta, m� las dus�
445
00:31:58,200 --> 00:32:01,201
O singur� atingere, un z�mbet fugitiv
446
00:32:01,401 --> 00:32:08,401
E de ajuns s� zguduie lini�tea
�i s� fac� v�ntul s� bat�
40820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.