Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,758 --> 00:00:32,042
Holdt!
2
00:00:33,917 --> 00:00:35,500
Få henne ut!
3
00:00:41,792 --> 00:00:46,783
La meg være!
Jeg er uskyldig. La meg gå.
4
00:00:47,258 --> 00:00:51,233
– Herregud, jeg er uskyldig.
– Ikke noe blasfemi, din hore.
5
00:00:51,458 --> 00:00:57,542
Jeg tar deg, uansett hvor uskyldig
du ser ut. Du lurer ikke meg!
6
00:00:57,566 --> 00:00:59,066
La oss gå.
7
00:00:59,750 --> 00:01:02,792
Nei!
Slipp meg, jeg er uskyldig.
8
00:01:02,858 --> 00:01:05,042
Jeg er ingen heks!
9
00:01:07,083 --> 00:01:12,666
- Slipp meg. Jeg er uskyldig.
- Ingen triks nå. Kom igjen nå!
10
00:01:16,017 --> 00:01:17,167
Nei!
11
00:01:21,600 --> 00:01:24,725
En heks!
Hun flyter, hun er skyldig.
12
00:01:28,408 --> 00:01:29,500
Herregud!
13
00:01:37,292 --> 00:01:40,167
– Stakkars...
– Til pass for henne.
14
00:01:50,100 --> 00:01:52,967
Som sagt er du skyldig
og du skal dømmes.
15
00:01:53,375 --> 00:01:57,342
Ville jeg vært uskyldig hvis jeg hadde sunket?
Ja.
16
00:01:58,133 --> 00:02:00,458
Men da hadde jeg druknet!
17
00:02:00,592 --> 00:02:03,875
Ja, men sjelen din ville blitt frelst.
18
00:02:10,117 --> 00:02:12,583
Etter domstolens avgjørelse
19
00:02:13,750 --> 00:02:18,292
dømmes heksen Marta Barbrosdotter
20
00:02:18,658 --> 00:02:23,375
til døden ved brenning på bål.
21
00:02:24,292 --> 00:02:26,625
Gud velsigne hennes sjel.
22
00:02:27,942 --> 00:02:29,792
Iverksett brenningen!
23
00:03:11,542 --> 00:03:13,667
Ha nåde, jeg er uskyldig!
24
00:03:13,867 --> 00:03:17,792
Nei!
Du skal brenne for dine synder.
25
00:03:17,992 --> 00:03:24,342
Du skal brenne foran dem
som åpenbarte synden din. Din heks.
26
00:03:24,416 --> 00:03:29,557
Bare vent, prest, jeg kommer
tilbake og tar hevn for dette!
27
00:04:11,033 --> 00:04:15,075
Presten sa hun var et beist,
men hun var from som et lam
28
00:04:16,417 --> 00:04:21,858
Dette var etter alles mening
både synd så vel som skam
29
00:04:22,542 --> 00:04:27,358
Mange gråt og noen svor
og det ryktes rundt i byen
30
00:04:27,658 --> 00:04:32,633
Presten er en djevelen og
for det skal han få svi
31
00:04:38,742 --> 00:04:43,683
Men det vet jo nesten alle
tiden leger alle sår
32
00:04:44,842 --> 00:04:49,783
Bladene fra trærne faller
døden kommer tiden går
33
00:04:50,883 --> 00:04:55,400
Heksens barn og prestens
fikk en merkelig arv
34
00:04:55,675 --> 00:05:00,233
Heksens datter ble en djevel
og prestens sønn en spurv
35
00:05:06,400 --> 00:05:10,567
Heksa som så grusomt led
hennes barn hadde det vanskelig
36
00:05:12,642 --> 00:05:17,308
Prestens sønner blir nervøse
men veloppdragne små barn
37
00:05:18,692 --> 00:05:22,150
Nå kan ingenting bli verre
ikke han og ikke hun hun
38
00:05:23,092 --> 00:05:28,067
Atten hundre og tolv er året
og det er krig og revolusjon
39
00:05:35,400 --> 00:05:39,692
Her i byen finnes ingen karer
hver en mann måtte bli soldat
40
00:05:41,458 --> 00:05:45,983
Og så lenge krigen varer
lever byen i sølibat
41
00:05:47,917 --> 00:05:51,458
Og den nye presten
han har synd som fy
42
00:05:51,875 --> 00:05:56,608
Heksens datter som vil hevnes
bor tilfeldigvis i samme by
43
00:08:57,817 --> 00:08:59,458
Kom, Susanne!
44
00:09:08,358 --> 00:09:11,125
– God dag.
– God dag.
45
00:09:11,908 --> 00:09:16,000
Jeg er den nye
soknepresten i Fors.
46
00:09:16,075 --> 00:09:18,967
Jeg skal tiltrede her.
Ja...
47
00:09:19,067 --> 00:09:23,833
Men først ønsker jeg
å vise respekt for...
48
00:09:24,033 --> 00:09:27,125
til min skytshelgen, grevinne Hockert...
49
00:09:27,275 --> 00:09:31,925
Hvis du vil være så snill
å melde min ankomst.
50
00:09:32,150 --> 00:09:34,667
Grevinnen vil bli glad for å se deg.
51
00:09:36,558 --> 00:09:37,767
Velkommen!
52
00:09:51,333 --> 00:09:54,167
Søsteren min, gift med
General Maxime i Paris
53
00:09:54,267 --> 00:09:57,650
har sendt meg noen praktfulle
graveringer av klassiske møbler.
54
00:09:57,750 --> 00:10:00,583
Så snart krigen er over,
skal vi modernisere dette huset.
55
00:10:03,392 --> 00:10:08,542
Hvis du er ferdig med teen,
skal jeg vise deg rundt. Kom!
56
00:10:09,150 --> 00:10:10,400
Takk.
57
00:10:20,717 --> 00:10:22,083
Vennligst sett deg ned.
58
00:10:26,483 --> 00:10:28,208
Min kjære prest,
59
00:10:30,558 --> 00:10:34,333
vil du tilbringe denne
fantastiske kvelden med meg,
60
00:10:34,517 --> 00:10:37,550
spirituelt og kjærlig?
61
00:10:38,808 --> 00:10:41,208
Jeg er så glad for at du har kommet.
62
00:11:05,392 --> 00:11:10,375
Beklager, min kjære grevinne,
men jeg har vært så lenge på reisefot
63
00:11:10,475 --> 00:11:14,592
at jeg ikke har hatt tid til
å forberede min preken.
64
00:11:14,692 --> 00:11:19,500
Jeg ber om forståelse for
at jeg må trekke meg tilbake.
65
00:11:19,567 --> 00:11:25,500
Jo før jeg begynner...
arbeidet med min preken...
66
00:11:26,675 --> 00:11:30,942
Lov meg at du tar
en tur rundt i landsbyen.
67
00:11:31,342 --> 00:11:34,150
– Det ville glede folket.
-Ja...
68
00:11:34,250 --> 00:11:35,208
Au revoir.
69
00:12:15,192 --> 00:12:16,667
Au revoir.
70
00:12:35,150 --> 00:12:36,333
Presten.
71
00:12:48,582 --> 00:12:52,332
– Det er den nye presten.
– Presten!
72
00:12:55,416 --> 00:12:57,082
Skynd deg!
73
00:13:00,791 --> 00:13:02,166
Det er han!
74
00:13:05,999 --> 00:13:08,707
Jeg tror du har rett.
Det er ham.
75
00:13:09,791 --> 00:13:13,166
Dette har jeg ventet på lenge!
76
00:13:35,666 --> 00:13:37,541
Se der!
77
00:14:03,999 --> 00:14:06,916
God dag, god dag!
78
00:14:14,041 --> 00:14:18,999
Dagmar og Greta tar kofferten
og Birgit tar veskene.
79
00:14:19,291 --> 00:14:22,624
Lisa, du tar hesten til stallen.
Ja, med en gang.
80
00:14:40,582 --> 00:14:44,082
– Velkommen.
– Takk.
81
00:14:44,374 --> 00:14:46,457
Jeg heter Sibyl.
82
00:14:46,749 --> 00:14:51,999
Som leder for barmhjertighetsøstrene,
ønsker jeg deg velkommen...
83
00:14:52,291 --> 00:14:55,541
Vi skal gjøre alt vi kan
for å hjelpe deg her. – Takk.
84
00:14:55,832 --> 00:15:02,499
Vil du velge to tjenestejenter
fra gruppen som venter utenfor?
85
00:15:03,666 --> 00:15:06,832
Og hvem representerer du, barnet mitt?
86
00:15:07,499 --> 00:15:10,791
De som ikke tilhører
barmhjertighetsøstrene.
87
00:15:11,374 --> 00:15:15,582
Vil du velge to tjenestejenter
fra de som venter?
88
00:15:15,874 --> 00:15:17,207
Ja... det var det.
89
00:15:28,957 --> 00:15:32,999
Så fint!
Jeg syntes det var litt fuktig her.
90
00:15:33,291 --> 00:15:36,291
– Akkurat.
– Ja, og så tjenestejentene...
91
00:15:37,749 --> 00:15:40,499
Ja takk.
92
00:15:48,999 --> 00:15:51,582
Her er de alle sammen.
93
00:15:54,957 --> 00:15:59,207
Jeg vil foreslå Birgit.
Hun er den helt til venstre.
94
00:16:04,249 --> 00:16:06,874
En iherdig og forsiktig jente.
95
00:16:07,166 --> 00:16:10,791
Og Dagmar er flink.
Veldig flink.
96
00:16:12,041 --> 00:16:15,541
Nei, Sanna og Agneta er mye bedre.
97
00:16:29,082 --> 00:16:32,791
Dessuten kan presten
hvile øynene på noe vakkert
98
00:16:33,082 --> 00:16:35,499
når han skriver sine prekener.
99
00:16:36,957 --> 00:16:39,124
Du har rett.
100
00:16:41,582 --> 00:16:46,541
Synden kryper inn mot
presten i fra alle hold.
101
00:16:46,832 --> 00:16:50,916
Selv om han ikke ser det,
mister han snart all kontroll.
102
00:16:52,707 --> 00:16:56,957
Synd og skam, og djevelens spill,
han blir stiv, han blir stiv!
103
00:16:57,249 --> 00:16:59,832
Ikke helt, men litt.
104
00:17:21,666 --> 00:17:23,332
Sanna!
105
00:17:35,832 --> 00:17:36,999
Agneta!
106
00:17:46,624 --> 00:17:50,541
Og kvinnen... vel...
107
00:17:58,457 --> 00:18:02,791
Kvinnen som de førte frem til ham...
108
00:18:03,082 --> 00:18:06,707
var ikke uten skyld.
109
00:18:27,249 --> 00:18:31,021
Nei, hun hadde begått...
110
00:18:32,917 --> 00:18:35,707
begått forbrytelser.
111
00:18:49,624 --> 00:18:50,832
Å, Herregud...
112
00:19:13,249 --> 00:19:18,082
LITT SENERE
113
00:19:18,916 --> 00:19:25,541
Vi må aldri slutte å kjempe
114
00:19:25,832 --> 00:19:28,499
mot fristelsene...
115
00:19:31,457 --> 00:19:33,374
synden...
116
00:19:34,624 --> 00:19:37,666
som...
117
00:19:37,957 --> 00:19:40,067
ofte
118
00:19:42,875 --> 00:19:45,916
omgir oss på alle sider.
119
00:19:50,416 --> 00:19:54,416
Også i hverdagslivets...
120
00:19:57,374 --> 00:20:02,749
tilsynelatende trygghet.
121
00:20:10,291 --> 00:20:18,332
Kjære prest blunde, vend ryggen til
de runde formene som gjør deg kåt
122
00:20:18,624 --> 00:20:22,332
Lat som om ikke alle nymfene er nakne
123
00:20:22,624 --> 00:20:26,832
Tenk på noe annet!
La din oppmerksomhet slukne
124
00:20:27,124 --> 00:20:30,541
Pass deg kjære prest, det er en skam,
125
00:20:30,832 --> 00:20:35,124
Uansett hvor du snur deg
titter faenskapet frem.
126
00:21:02,916 --> 00:21:08,291
Jeg er den som selger vin
og jeg kjenner intrigen
127
00:21:08,582 --> 00:21:13,832
Ut fra heksens slue fjes
ser dere sikkert løgnen
128
00:21:14,124 --> 00:21:19,332
At hun har en djevelsk plan
og det har hun, ta meg faen
129
00:21:24,166 --> 00:21:28,457
Sparket han dere ikke og
hyret den tjukke Sylfidia i stedet?
130
00:21:28,749 --> 00:21:32,207
Vendte han dere
ikke ryggen i hagen?
131
00:21:32,499 --> 00:21:34,707
Men hva skal vi gjøre?
132
00:21:34,999 --> 00:21:36,249
Vent!
133
00:21:44,666 --> 00:21:47,082
Jeg skal vise dere, men vær forsiktig.
134
00:21:48,166 --> 00:21:49,916
Legg deg ned, Agneta.
135
00:21:56,666 --> 00:21:59,874
Siden presten synes det
er vanskelig å slappe av i dameselskap
136
00:22:00,166 --> 00:22:02,541
bør du forberede henne ordentlig.
Det stemmer.
137
00:22:08,999 --> 00:22:10,957
Ikke glem å vifte med hatten.
Nei, nei...
138
00:22:23,707 --> 00:22:26,582
Å, Herregud!
139
00:22:55,416 --> 00:22:57,707
Hva er det, Greta?
Jeg så en naken mann der borte.
140
00:22:57,999 --> 00:23:01,332
Hva gjorde han?
Han løp mot landsbyen.
141
00:23:01,624 --> 00:23:04,874
Stakkars Greta, hun har hallusinasjoner.
142
00:23:05,166 --> 00:23:07,374
Jeg håper det går over når
forloveden kommer hjem.
143
00:23:13,916 --> 00:23:18,499
Var det mye folk på markedet?
Ja.
144
00:23:18,791 --> 00:23:21,582
Var Polard der?
-Ja.
145
00:23:21,874 --> 00:23:24,374
Hva er det?
Presten vil snakke klokkeren.
146
00:23:24,666 --> 00:23:26,791
– Hvor er han?
– Hos tønnemakeren.
147
00:23:27,082 --> 00:23:29,874
Tønnemakeren?
Men han er på markedet.
148
00:23:30,166 --> 00:23:33,041
Men Tønnene står der.
-Ja.
149
00:23:33,332 --> 00:23:35,874
Du må ta med klær til han.
150
00:23:36,166 --> 00:23:38,541
Jasså?
Kom igjen da.
151
00:23:38,832 --> 00:23:40,041
Adjø.
Adjø.
152
00:23:44,916 --> 00:23:48,957
Er du sikker på at det
var presten som sa det?
153
00:23:49,249 --> 00:23:52,124
Jeg kan ikke forstå dette.
154
00:23:58,374 --> 00:24:02,499
Gi meg klærne mine!
Er du naken?
155
00:24:02,791 --> 00:24:06,166
Gi meg klærne, for guds skyld.
156
00:24:09,707 --> 00:24:11,624
Hvordan skal dette ende?
157
00:24:11,916 --> 00:24:15,082
Har han blitt gal
som snakker med en tønne?
158
00:24:31,916 --> 00:24:33,582
Rart...
159
00:24:54,957 --> 00:24:59,624
Gud velsigne presten amen,
han har vondt i hele kroppen
160
00:24:59,916 --> 00:25:03,916
så han får massasje av damen
både foran og bak
161
00:25:04,582 --> 00:25:08,957
Liten skade er gjort,
så presten lar henne holde på
162
00:25:09,249 --> 00:25:13,457
Han vet ikke at her skal trolles
med en annen sak
163
00:25:13,749 --> 00:25:19,499
Ja når heksen har gjort sitt
blir det synd på pastorens pi...kropp
164
00:25:25,582 --> 00:25:27,124
Sylfidia!
165
00:25:28,041 --> 00:25:30,374
Flere rene bandasjer.
Og vann.
166
00:25:31,207 --> 00:25:33,249
Og vann, Sylfidia!
167
00:25:42,416 --> 00:25:48,166
Folk er heldige som har oss barmhjerighet-
søstrene, for å lindre deres smerter.
168
00:25:49,957 --> 00:25:54,207
Hva i all verden har du drevet med?
169
00:25:54,999 --> 00:25:57,791
Se på hodet ditt...
og kroppen din...
170
00:26:00,416 --> 00:26:05,582
Det ryktes at pastoren kom
hjem aldeles naken...
171
00:26:11,183 --> 00:26:14,166
Jeg har tatt med
olje fra forsyningen vår.
172
00:26:14,999 --> 00:26:18,957
Dette vil gjøre deg godt...
173
00:26:33,332 --> 00:26:37,582
Sånn ja pastor, sånn ja.
174
00:26:54,249 --> 00:26:58,999
Verre ting enn dette hendte,
hun de på bålet brente
175
00:26:59,291 --> 00:27:03,291
vil forårsake mer lidelse
bare vent så får du se!
176
00:27:03,874 --> 00:27:08,582
Se der kommer postmannen,
andre gang denne sesongen
177
00:27:08,874 --> 00:27:12,916
Vokt dere, pass dere,
kjære folk, ulykken er nær!
178
00:27:13,207 --> 00:27:18,249
Ja når heksen har gjort sitt
blir det synd på pastorens pi...kropp
179
00:27:38,166 --> 00:27:40,624
Posten.
180
00:27:40,916 --> 00:27:43,957
Kanskje det er et brev fra mannen min.
181
00:28:36,249 --> 00:28:41,499
Hans nåde, biskopen i Domstad
182
00:28:41,791 --> 00:28:46,374
har den ære å invitere presten
i Fors
183
00:28:46,666 --> 00:28:52,082
til besøk onsdag 5. august
184
00:28:52,374 --> 00:28:56,332
i året atten hundre
og tolv,
185
00:28:56,624 --> 00:29:01,374
og til kveldsmat deretter.
186
00:29:05,124 --> 00:29:07,374
Herregud, det er i morgen!
187
00:29:07,666 --> 00:29:10,832
I alle dager, da bør
du legge deg tidlig.
188
00:29:11,124 --> 00:29:15,041
Sylfidia, du pusser kasserollen.
Det blir fest.
189
00:29:22,416 --> 00:29:26,249
NESTE MORGEN
190
00:29:49,532 --> 00:29:50,866
Kom inn.
191
00:29:57,041 --> 00:30:01,582
Men pastor, hva har skjedd?
192
00:30:15,249 --> 00:30:17,499
Det trenger man ikke å
spørre om...
193
00:30:17,791 --> 00:30:23,791
Sylfidia! Jeg skal besøke
biskopen i dag, dette går ikke.
194
00:30:24,082 --> 00:30:26,832
Det er ikke så ille.
195
00:30:27,124 --> 00:30:29,832
Ja, men noe må gjøres.
196
00:30:30,791 --> 00:30:34,541
Da blir det ikke frokost nå.
197
00:30:35,749 --> 00:30:38,291
Nei, nei, den får vente da...
198
00:30:38,582 --> 00:30:40,999
Noe må gjøres hvis pastoren
skal reise til biskopen.
199
00:30:41,291 --> 00:30:42,124
Ja.
200
00:30:42,416 --> 00:30:44,666
– Det ville vært forferdelig ellers.
-Ja.
201
00:30:54,374 --> 00:30:57,916
Jeg vil veldig gjerne hjelpe
bis... Pastoren.
202
00:31:00,707 --> 00:31:02,624
Jeg skal hjelpe deg.
203
00:31:02,916 --> 00:31:06,832
Jeg skal hjelpe deg, jeg skal hjelpe deg...
204
00:31:10,166 --> 00:31:14,108
Jeg er så varm,
kan jeg ta av kjolen?
205
00:31:17,207 --> 00:31:22,791
Vel... hvis du er varm, barnet mitt...
206
00:31:23,082 --> 00:31:26,291
Jeg kan ikke se noen skade i det.
207
00:31:44,874 --> 00:31:46,707
Sylfidia!
208
00:31:47,916 --> 00:31:51,124
Jeg lurer på hvor det vonde sitter?
209
00:31:51,416 --> 00:31:55,832
Å nei, ja, ja, der er det!
210
00:31:56,416 --> 00:32:00,624
Og det fungerer perfekt.
Sylfidia!
211
00:32:24,791 --> 00:32:27,624
Nok en fantastisk dag!
212
00:32:39,332 --> 00:32:45,041
Se deg for, drittgubbe! Fortell
presten at det var jeg som trollet ham.
213
00:32:45,332 --> 00:32:48,916
Hva mener du?
Gå og se selv.
214
00:33:05,791 --> 00:33:09,624
Men kjære pastor, gikk det ikke?
Nei.
215
00:33:10,707 --> 00:33:13,249
Men jeg er veldig fornøyd.
216
00:33:17,457 --> 00:33:21,166
Det må være hekseri, Sylfidia.
217
00:33:27,041 --> 00:33:29,166
Det er djevelens verk.
218
00:33:31,499 --> 00:33:35,499
Jøss, er det så ille?
219
00:33:35,791 --> 00:33:38,666
Unnskyld at jeg ikke banker på.
220
00:33:42,999 --> 00:33:46,749
Men hva med jenta, kunne du ikke...
Dumming!
221
00:33:49,291 --> 00:33:53,957
Jeg antar at det ikke hjalp, siden det
var det Barbro som gjorde dette mot deg.
222
00:33:55,624 --> 00:34:00,874
Dette betyr bønner og hardt arbeid
hvis du ønsker å komme til biskopen.
223
00:34:02,457 --> 00:34:05,624
Mot djevelens verk
kjemper mange forgjeves.
224
00:34:05,916 --> 00:34:10,832
Vi kan hente Sybil slik at hun
kan organisere en hjelpeaksjon.
225
00:34:12,999 --> 00:34:15,666
Lykke til, pastor.
226
00:34:23,832 --> 00:34:26,124
Da er vi alle enige om
fordeling av oppgavene.
227
00:34:26,416 --> 00:34:30,249
De vil bli omorganisert, ikke bekymre deg.
228
00:34:41,707 --> 00:34:43,791
En hastesak kaller meg til presten.
229
00:34:47,582 --> 00:34:49,124
Det er nok.
230
00:34:49,749 --> 00:34:53,541
Sa jeg ikke at
hekseri ville fungere?
231
00:34:54,332 --> 00:34:56,332
Alt fungerer etter planen.
232
00:35:04,916 --> 00:35:06,874
Jeg hørte at du var veldig syk.
233
00:35:07,166 --> 00:35:09,624
Syk?
234
00:35:09,916 --> 00:35:13,207
Djevelen har slått klørne i meg,
og akkurat i dag
235
00:35:13,299 --> 00:35:17,732
når min fremtid skal avgjøres
ved biskopens kveldsmat.
236
00:35:18,124 --> 00:35:20,457
Ro deg ned nå.
237
00:35:20,749 --> 00:35:23,374
Dette går over med
riktig behandling.
238
00:35:25,332 --> 00:35:28,916
Den vil ikke gå ned?
Nei...
239
00:35:30,249 --> 00:35:34,832
Jeg vet om mange her i byen som
skulle ønske de hadde samme sykdom.
240
00:35:35,999 --> 00:35:38,207
La oss ta en titt på saken.
241
00:35:42,832 --> 00:35:44,707
Å, kjære meg!
242
00:35:45,291 --> 00:35:51,791
Jeg har sett mye på mine
reiser, men dette slår alt annet.
243
00:35:52,082 --> 00:35:54,457
Dette må være djevelens verk.
244
00:35:54,749 --> 00:35:57,832
Ja, det er djevelen.
Djevelen!
245
00:35:58,124 --> 00:36:01,707
Det er en sak for
barmhjertighetsøstrene
246
00:36:01,999 --> 00:36:03,874
som liker å hjelpe der de kan.
247
00:36:04,166 --> 00:36:09,291
Sybil, dette kan bare kureres på en måte.
248
00:36:09,582 --> 00:36:12,332
Ja, vi vet det pastor.
249
00:36:12,624 --> 00:36:15,999
Når det gjelder å
bekjempe djevelen
250
00:36:16,291 --> 00:36:19,416
er ingen offer stort nok.
251
00:36:24,999 --> 00:36:29,624
Nei, ikke sånn...
Ingen falsk blygsel nå.
252
00:36:29,916 --> 00:36:32,166
Vi må virkelig angripe ondskapen.
253
00:36:36,499 --> 00:36:39,832
Kan du gi meg litt av oljen
jeg tok med.
254
00:36:40,124 --> 00:36:43,166
Det kan være til stor hjelp akkurat nå.
255
00:37:01,166 --> 00:37:04,041
Å, du må virkelig lide...
256
00:37:04,332 --> 00:37:05,916
Ja, ja, å...
257
00:37:06,999 --> 00:37:10,832
Hei, hva gjør du med sjalet mitt?
258
00:37:11,874 --> 00:37:15,374
Vel, ta det da...
259
00:37:15,666 --> 00:37:19,041
for den gode sakens skyld.
260
00:37:22,249 --> 00:37:26,749
Ikke trekk sånn... det er knapper.
261
00:37:27,999 --> 00:37:30,624
Vent, jeg skal gjøre det selv.
262
00:37:30,916 --> 00:37:33,707
Men pastor, ikke under skjørtet mitt!
263
00:37:35,249 --> 00:37:39,999
Hva ser klokkeren på? Dette er en
velsignet gjerning, ikke sant?
264
00:37:40,291 --> 00:37:41,791
Ja, det er det.
265
00:37:42,082 --> 00:37:46,374
Skal du dra til biskopens
middag, er det ingen tid å miste.
266
00:38:13,041 --> 00:38:15,207
Hvorfor sendte Sybil bud etter meg?
267
00:38:20,999 --> 00:38:22,999
Hva gjør pastoren og Sybil?
268
00:38:27,666 --> 00:38:29,957
Gjør de?
269
00:38:33,082 --> 00:38:36,041
Satan har besatt pastoren.
270
00:38:37,166 --> 00:38:42,249
Barmhjertighetsøstrene gjør
beste for å kjempe mot djevelen.
271
00:38:42,541 --> 00:38:47,499
De har ikke god tid på seg. Han
må være hos biskopen klokken tre.
272
00:38:48,832 --> 00:38:50,791
Jeg skal også hjelpe.
273
00:38:51,082 --> 00:38:55,207
Ja, det er nok meningen det.
274
00:39:01,374 --> 00:39:03,908
Jeg tror du kan starte med en gang.
275
00:39:08,666 --> 00:39:10,874
Kom inn, kom inn!
276
00:39:29,499 --> 00:39:31,499
Så vakker du er mitt barn.
277
00:39:35,332 --> 00:39:38,916
Kom nærmere.
Nærmere.
278
00:39:47,457 --> 00:39:50,791
Starter ikke markedet
på Løvsjo i morgen?
279
00:39:52,207 --> 00:39:55,666
Jeg vedder på at du ikke
kommer deg dit før i overmorgen.
280
00:39:56,791 --> 00:40:00,332
Jeg vil ha deg ut av huset.
Du irriterer meg.
281
00:40:03,624 --> 00:40:06,957
Kan du ikke forsvinne så
jeg får fred i huset.
282
00:40:07,249 --> 00:40:11,374
Jeg skal forsvinne.
Og fred skal det bli.
283
00:40:14,041 --> 00:40:15,916
Hva i all verden gjør du?
284
00:40:20,791 --> 00:40:25,124
Du vil ikke sulte her. Jeg slipper
deg ut når jeg kommer hjem.
285
00:40:26,291 --> 00:40:30,124
Noe hadde du i tankene.
Det er jeg sikker på.
286
00:40:35,624 --> 00:40:37,416
Åpne!
287
00:41:07,082 --> 00:41:10,249
Det ville vært ille om vi
ikke kunne få den ned.
288
00:41:10,541 --> 00:41:16,707
Ikke oss to.
Vi har allerede fått vår del.
289
00:41:17,416 --> 00:41:21,166
Men det er andre
søstre som kan hjelpe.
290
00:41:22,082 --> 00:41:25,957
Vi har allerede sendt bud på fru Paular.
291
00:41:26,249 --> 00:41:30,749
Men jeg fikk en ide',
selv om det virker umulig.
292
00:41:31,041 --> 00:41:34,416
Det begynner å bli sent
og det er ingen tid å miste.
293
00:41:35,999 --> 00:41:39,874
Er du gal?
Hvorfor skal jeg ta den vekk?
294
00:41:40,166 --> 00:41:42,874
Han skal ikke til biskopen!
295
00:41:43,166 --> 00:41:48,166
Men tenk på oss og alt vi
har gjort for å redde hans fremtid!
296
00:41:48,457 --> 00:41:52,457
Du ser ut som om du likte
jobben din, hykler!
297
00:41:52,749 --> 00:41:55,957
Pass deg så jeg ikke forhekser
deg og dine søstre.
298
00:42:03,624 --> 00:42:07,332
Stakkars pastor, fortsatt ingen bedring!
299
00:42:08,416 --> 00:42:10,916
Så varm den er.
300
00:42:11,207 --> 00:42:17,207
Jeg tror vi burde gi ham
litt kveldsmat og litt vin.
301
00:42:17,499 --> 00:42:21,416
Så kan han sove til i
morgen, så prøver vi igjen.
302
00:42:22,416 --> 00:42:25,832
Kanskje den går ned i løpet av natten.
303
00:42:26,666 --> 00:42:28,999
La oss ikke håpe det.
304
00:42:29,291 --> 00:42:32,207
I morgen sender vi bud
etter Sanna og Agneta.
305
00:42:40,666 --> 00:42:46,166
Du mener vel ikke at presten i Fors
ikke kommer til kveldsmat!
306
00:42:46,457 --> 00:42:50,374
Besøket kunne jeg ha oversett,
307
00:42:50,666 --> 00:42:54,916
men dette er en fornærmelse mot
meg og kjøkkensjefen.
308
00:42:56,166 --> 00:42:59,707
Vil du ta dette setet?
309
00:42:59,999 --> 00:43:02,624
Vennligst sitt, mine herrer!
310
00:44:03,416 --> 00:44:07,249
Den var stor!
Den største i kveld!
311
00:46:07,916 --> 00:46:09,666
Inn med deg!
312
00:46:19,041 --> 00:46:20,624
Skynd deg!
313
00:46:34,999 --> 00:46:38,207
Hvis du ytrer en lyd, er du død!
314
00:46:40,624 --> 00:46:42,916
Du er kjepp, ikke sant!
315
00:46:45,457 --> 00:46:49,666
En desertør? Og nå vil du legge til
noe i strafferegisteret
316
00:46:49,957 --> 00:46:53,291
slik at de henger deg.
317
00:46:53,582 --> 00:46:55,124
OK, skyt!
318
00:47:02,416 --> 00:47:05,624
Er du sulten?
Ja.
319
00:47:13,332 --> 00:47:15,282
Bare for at du gir meg mat
skal du ikke tro at...
320
00:47:15,374 --> 00:47:20,666
Tro hva? Har det ikke falt
deg inn at du er fangen min?
321
00:47:23,082 --> 00:47:25,207
Du mener, jeg kunne...
322
00:47:26,166 --> 00:47:29,832
Du kan bli hos meg
til krigen er over.
323
00:47:30,124 --> 00:47:32,041
Du må betale for deg.
324
00:47:32,332 --> 00:47:37,041
Hva skal jeg betale med?
Har ikke fått lønn siden jeg rømte.
325
00:47:37,332 --> 00:47:39,124
Hva skal jeg betale med?
326
00:47:40,791 --> 00:47:44,541
Du kan jo betale om du
mobiliserer dine ressurser.
327
00:47:52,999 --> 00:47:56,082
Du vil vel ikke bli hengt?
328
00:47:58,457 --> 00:48:02,291
TIDLIG NESTE MORGEN
329
00:48:55,957 --> 00:49:00,832
Kjære, er det ikke vakkert?
330
00:49:06,041 --> 00:49:07,916
Er du sulten?
331
00:49:12,499 --> 00:49:15,916
Hva vil du ha?
Pannekaker?
332
00:49:17,291 --> 00:49:22,041
Stekt ål, svinepostei...
333
00:49:58,374 --> 00:50:00,749
Dette er en tung purke.
334
00:50:34,999 --> 00:50:37,791
Fort, under sengen med deg.
335
00:50:38,082 --> 00:50:40,374
Nå igjen?
Skynd deg!
336
00:50:41,624 --> 00:50:43,249
Ta maten også!
337
00:50:47,874 --> 00:50:50,291
Nei, under sengen!
338
00:50:50,582 --> 00:50:52,666
Fortsett, kom deg ned dit!
339
00:50:53,916 --> 00:50:58,916
Sanna, åpne opp!
340
00:50:59,916 --> 00:51:04,666
Vi venter på deg.
Jeg kan ikke. Jeg føler meg dårlig.
341
00:51:04,957 --> 00:51:07,957
Ja, du er en skikkelig dårlig jente.
342
00:51:08,249 --> 00:51:09,666
Hva mener du?
343
00:51:09,957 --> 00:51:15,166
Vi har alltid delt alt som
søstre, men nå virker det...
344
00:51:23,707 --> 00:51:25,791
Å, der er han!
345
00:51:26,082 --> 00:51:30,416
Agneta, vent!
Det var jeg som fant ham.
346
00:51:34,332 --> 00:51:36,499
Vi er de eneste som vet at han er her.
347
00:51:36,791 --> 00:51:40,291
Men vi kan ikke bare
dele ham sånn uten videre.
348
00:51:42,041 --> 00:51:44,832
Jeg har det!
Vi kan ha han hver vår natt.
349
00:51:45,791 --> 00:51:48,666
Men hva om han ikke kan en kveld?
350
00:51:51,291 --> 00:51:53,082
jeg vet... jeg vet...
351
00:52:22,582 --> 00:52:26,541
Gustav... Du kan komme ut nå.
352
00:52:26,832 --> 00:52:32,707
Vi har en gjest som du
burde lære å kjenne.
353
00:52:41,041 --> 00:52:43,624
Hvor lenge skal han sove?
354
00:52:43,916 --> 00:52:48,082
Jo lenger, jo bedre.
355
00:52:49,624 --> 00:52:50,916
Stakkars pastoren!
356
00:52:51,207 --> 00:52:53,791
Han gikk glipp av biskopens kveldsmat.
357
00:52:54,082 --> 00:52:55,916
Vi må jobbe hardt i dag.
358
00:52:56,207 --> 00:53:01,791
Ja, du har rett. Vi må
hente Sanna og Agneta.
359
00:53:02,082 --> 00:53:05,332
Og hvor er fru Paular?
Hun skulle komme i går.
360
00:53:05,624 --> 00:53:08,874
Du får hente jentene
mens jeg lager frokost.
361
00:53:11,041 --> 00:53:15,666
Ikke vekk ham mens jeg er borte.
Jeg lover.
362
00:53:22,249 --> 00:53:26,207
Men du må skynde deg,
ellers vet man aldri.
363
00:53:38,499 --> 00:53:42,750
Kan ikke du og Agneta komme bort
til prestegården, presten er i trøbbel...
364
00:53:42,892 --> 00:53:44,749
Dere er så flinke til sånt.
365
00:53:47,291 --> 00:53:49,499
Min kjære Sylfidia,
366
00:53:49,791 --> 00:53:54,832
ingenting hadde vært bedre enn å
hjelpe presten vår,
367
00:53:55,124 --> 00:53:59,332
men vi har hendene fulle,
takket være Barbro.
368
00:54:01,999 --> 00:54:06,832
Hei der! Er ikke du
Emma, Karlssons Emma?
369
00:54:07,582 --> 00:54:10,499
– Hei, fru Paular!
— Kom hit, kjære barn!
370
00:54:10,791 --> 00:54:14,832
Du må hjelpe meg. Jeg var på vei
med suppe til presten,
371
00:54:15,124 --> 00:54:21,707
da jeg ble innelåst. Nei, jeg mener at
låsen gikk i vranglås. Du må hjelpe meg.
372
00:54:21,999 --> 00:54:24,999
Hvis du går inn på kjøkkenet,
så skal jeg vise deg.
373
00:54:25,291 --> 00:54:26,916
Ja.
374
00:54:31,832 --> 00:54:34,874
Jeg gir deg en mynt
hvis du låser opp døren.
375
00:54:36,707 --> 00:54:39,082
En, to, tre, fire, fem,
seks, sju, åtte...
376
00:54:39,374 --> 00:54:43,582
– Du får to. —...ni, ti,
11,12, 13, 14, 15, 16...
377
00:54:43,874 --> 00:54:46,582
– Emma, svar!
– Hvor er nøkkelen?
378
00:54:46,874 --> 00:54:49,707
Over døren, antar jeg.
379
00:54:50,832 --> 00:54:54,041
Så rart!
Den gikk i vranglås.
380
00:54:54,332 --> 00:54:56,166
Der er den.
381
00:54:56,457 --> 00:55:00,249
Kjære Emma, skynd deg!
382
00:55:02,207 --> 00:55:04,291
Kan du ikke klatre ut gjennom vinduet?
383
00:55:04,582 --> 00:55:06,957
Og la hele bygda se det?
384
00:55:15,416 --> 00:55:18,749
Han er bred over ryggen, gutten vår.
385
00:55:19,041 --> 00:55:21,791
Men foran har han
ikke mye å komme med.
386
00:55:22,082 --> 00:55:24,707
Ikke mye for dette huset.
387
00:55:30,957 --> 00:55:35,749
Jeg er glad dere kom, jenter.
Nå har vi både mel og forsterkning.
388
00:55:36,041 --> 00:55:41,124
Vi hørte i landsbyen...
siden vi er barmhjertig...
389
00:55:41,416 --> 00:55:45,582
Sylfidia, ikke forlat meg, Jeg
har ikke engang kommet halvveis.
390
00:55:47,999 --> 00:55:49,332
Ingen egg?
391
00:55:49,624 --> 00:55:53,749
—Nei, vi glemte dem i rotet.
– Hvilket rot?
392
00:55:54,041 --> 00:55:56,666
Ja, det med presten.
393
00:55:56,957 --> 00:56:00,832
Vi mente det var viktigere å
komme så fort som mulig.
394
00:56:01,124 --> 00:56:03,124
Du tenkte rett Sofia.
395
00:56:04,082 --> 00:56:08,791
Gå inn til presten og
start pent til å begynne med.
396
00:56:15,082 --> 00:56:18,499
– Vi er barmhjertighetsøstrene.
– Å, ja!
397
00:56:21,416 --> 00:56:23,916
Hvordan skal vi begynne?
398
00:56:27,874 --> 00:56:32,541
Vi får vel starte med
å lette på klærne.
399
00:56:39,957 --> 00:56:44,207
Ja Sylfidia, livet må gå videre.
400
00:56:46,666 --> 00:56:49,207
Vil du gi meg litt sukker.
401
00:56:49,499 --> 00:56:54,374
Vi må spise noe hvis ikke
djevelen skal vinne denne kampen.
402
00:56:58,749 --> 00:57:02,624
-Du må vri den mot klokken.
-Hva?
403
00:57:02,916 --> 00:57:04,749
Den andre siden.
404
00:57:06,374 --> 00:57:08,499
Nei, den andre veien.
405
00:57:10,791 --> 00:57:13,916
Emma, løp ut og
kast nøkkelen til meg.
406
00:57:14,207 --> 00:57:16,582
Vi finner oss ikke i
Sybils undertrykkelse mer!
407
00:57:16,874 --> 00:57:20,082
Det er bare hun og vennene hennes
som sendes inn til presten.
408
00:57:20,374 --> 00:57:22,541
Hva har hun som ikke vi har?
409
00:57:22,832 --> 00:57:25,749
– Planlegger du et opprør?
– Sett deg ned!
410
00:57:26,041 --> 00:57:28,832
Du burde skamme deg over
å gjengjelde godt med ondt.
411
00:57:29,124 --> 00:57:34,457
Vi lar deg komme hit til huset
vårt, og til gjengjeld baktaler du oss!
412
00:57:34,749 --> 00:57:36,291
Vi baktaler ikke noen.
413
00:57:36,582 --> 00:57:41,124
Vi vil vite hva du gjør
på prestegården om natten.
414
00:57:41,416 --> 00:57:43,832
Det angår ikke dere.
415
00:57:44,124 --> 00:57:47,582
Jeg har allerede prøvd der.
Spør Barbro, roten til ondskapen.
416
00:57:48,416 --> 00:57:52,374
Jeg gjorde det, men jeg ba
deg ikke om å blande deg.
417
00:57:53,666 --> 00:57:56,124
Vi baktaler ikke.
418
00:58:21,666 --> 00:58:24,541
Her kommer jeg med
suppe med safran i.
419
00:58:26,207 --> 00:58:29,957
Det skal visstnok
være bra for sånt.
420
00:58:30,249 --> 00:58:31,207
Du er sent ute, Marta.
421
00:58:31,499 --> 00:58:36,582
Men jeg er ivrig etter å
tjene Gud og... vår prest.
422
00:58:36,874 --> 00:58:37,666
Er han alene?
423
00:58:39,499 --> 00:58:42,207
Å, unnskyld meg.
Jeg hører noen søstre.
424
00:58:45,124 --> 00:58:47,916
Da går jeg inn.
425
00:58:52,207 --> 00:58:55,499
– Gå og hent eggene nå.
– Eggene?
426
00:59:08,999 --> 00:59:12,166
Men kjære fru Paular...
427
00:59:23,416 --> 00:59:24,999
Kjære prest...
428
00:59:49,791 --> 00:59:55,082
Eleonora, kom fort!
Skynd deg!
429
00:59:56,082 --> 00:59:57,916
Hva er det?
430
01:00:17,082 --> 01:00:18,874
Hva skjer?
431
01:00:20,124 --> 01:00:23,832
Eleonora, hva er det dere snakker om?
432
01:00:24,124 --> 01:00:26,791
Det handler om presten, min frue.
433
01:00:33,707 --> 01:00:37,041
C'est com me ca!
Det er skandaløst!
434
01:00:40,957 --> 01:00:45,249
Jeg krever den strengeste
straffen for disse kriminelle.
435
01:00:45,541 --> 01:00:47,916
...kanonisk lov, selvfølgelig...
436
01:00:48,207 --> 01:00:51,332
Hvorfor skal de kose
seg når vi jobber?
437
01:00:51,624 --> 01:00:52,624
Hold kjeft, Vera.
438
01:00:52,916 --> 01:00:56,291
Hva med litt mer vin?
439
01:00:56,582 --> 01:01:01,791
Rapporter ham til biskopen.
Det er skrevet i Bibelen...
440
01:01:02,082 --> 01:01:04,707
Bra, jenter!
Nå er dere på rett spor.
441
01:01:04,999 --> 01:01:07,582
Skål!
442
01:01:12,999 --> 01:01:16,082
Jeg har med litt blekk,
penn og papir.
443
01:01:25,457 --> 01:01:29,957
Til... biskopen...
444
01:01:30,874 --> 01:01:33,374
i Domstad.
445
01:01:33,999 --> 01:01:39,999
– Presten i Fors...
– Deres nåde...
446
01:01:43,249 --> 01:01:44,874
...begår utroskap...
447
01:01:45,166 --> 01:01:47,749
Nei, nei, nei...
-Ja.
448
01:01:50,291 --> 01:01:52,374
... utroskap...
449
01:02:09,374 --> 01:02:13,916
Jenter, slipp hverandre!
Grevinnen kommer!
450
01:02:14,999 --> 01:02:17,666
La oss synge og komme tilbake til orden.
451
01:02:36,416 --> 01:02:39,041
Hei, tout le monde!
452
01:02:39,332 --> 01:02:41,374
Velkommen, grevinne!
453
01:02:44,082 --> 01:02:48,207
Jeg har akkurat hørt
noe forferdelig om Sybil,
454
01:02:49,457 --> 01:02:51,541
som leder
barmhjertighetsøstrene
455
01:02:51,832 --> 01:02:53,624
Er det sant?
456
01:02:53,916 --> 01:02:58,207
Det angår ikke bare henne,
men fire andre søstre også.
457
01:02:58,499 --> 01:03:01,082
Når det gjelder å bekjempe
djevelen bør vi alle delta.
458
01:03:01,374 --> 01:03:04,332
Ja, vi ønsker alle å være med.
De skal alle straffes.
459
01:03:04,624 --> 01:03:06,499
Ro deg ned!
460
01:03:06,791 --> 01:03:11,207
Kanskje er det ikke bare
djevelens verk. Noen navn!
461
01:03:11,499 --> 01:03:15,624
Sybil, Alma, Berlack,
Sylfidia, Anita og Marta Paular.
462
01:03:15,916 --> 01:03:18,582
De gjør det av begjær,
ikke av barmhjertighet.
463
01:03:18,874 --> 01:03:23,749
Vi har skrevet et brev til biskopen
hvor vi krever etterforskning.
464
01:03:28,874 --> 01:03:31,041
Det er... riktig.
465
01:03:37,999 --> 01:03:39,916
Ta dette til biskopen.
466
01:03:41,999 --> 01:03:43,582
Jeg er på vei.
467
01:03:59,499 --> 01:04:01,582
Farvel, grevinne.
468
01:04:32,332 --> 01:04:38,666
Kjære prest, jeg er så lei meg,
men det skjer med mannen min også.
469
01:04:38,957 --> 01:04:41,916
Men når han har vært borte
i en uke,
470
01:04:42,207 --> 01:04:47,249
eller jeg ber ham tenke på noe spennende,
klarer han det som regel.
471
01:04:47,541 --> 01:04:52,207
Du må konsentrere
deg og tenke på noe fint.
472
01:04:52,499 --> 01:04:54,666
Ingen bibeltanker nå!
473
01:05:02,999 --> 01:05:08,124
Men takk uansett, det var en glede å
hjelpe deg selv om det ikke fungerte.
474
01:05:09,166 --> 01:05:11,957
Jeg ser på dette som vanlig sykepleie.
475
01:05:12,249 --> 01:05:17,124
Jeg er egentlig ikke... , farvel da.
476
01:05:39,916 --> 01:05:43,666
– Hei, fru Paular!
—Hei, lille Emma!
477
01:05:43,957 --> 01:05:47,332
Skal vi leke "nøkkel-leken"?
– Ja, gjerne!
478
01:05:47,624 --> 01:05:49,041
Kom da!
479
01:06:00,457 --> 01:06:03,207
Ingen bibeltanker!
480
01:07:25,499 --> 01:07:27,291
Ikke på slottet.
481
01:08:43,082 --> 01:08:45,166
Je t'aime.
482
01:08:52,166 --> 01:08:54,999
Prest!
483
01:08:57,332 --> 01:08:59,582
Noe forferdelig har skjedd.
484
01:08:59,874 --> 01:09:04,291
Kvinnene i landsbyen...
Og noen søstre har
485
01:09:04,582 --> 01:09:07,207
skrevet et brev
til biskopen om deg,
486
01:09:07,499 --> 01:09:10,332
og det verste av alt,
grevinnen har signert den.
487
01:09:17,582 --> 01:09:20,791
Dette blir min død!
488
01:09:21,082 --> 01:09:24,416
Kjære prest, ikke si det.
489
01:09:38,291 --> 01:09:41,124
Hva skal dette bety?
490
01:09:41,416 --> 01:09:45,291
Jeg vet ikke, Deres nåde.
Grevinnen sendte meg.
491
01:09:46,624 --> 01:09:50,166
Men dette er forferdelige anklager.
492
01:09:50,999 --> 01:09:56,374
Så derfor kom han ikke i går.
493
01:09:56,666 --> 01:09:59,957
Dette går over alle grenser!
494
01:10:07,374 --> 01:10:11,291
Du skal ri hjem igjen.
Og dette er min ordre.
495
01:10:11,582 --> 01:10:16,082
Som sagt presten
skal hit umiddelbart.
496
01:10:16,374 --> 01:10:20,624
I dag, selv om
de må bære ham på båre.
497
01:10:20,916 --> 01:10:22,582
Ja, Deres nåde!
498
01:10:27,249 --> 01:10:30,249
Forsiktig!
Forsiktig!
499
01:10:36,291 --> 01:10:37,332
Vær forsiktig!
500
01:10:38,999 --> 01:10:41,624
Forsiktig!
Forsiktig!
501
01:10:41,916 --> 01:10:44,582
Vær forsiktig!
502
01:11:45,041 --> 01:11:46,624
Hun besvimer!
503
01:11:46,916 --> 01:11:50,249
Hent litt vann!
504
01:11:50,541 --> 01:11:52,707
Ta ham inn i det andre rommet.
505
01:11:56,249 --> 01:12:00,041
Stakkars sjel!
Stakkars sjel!
506
01:12:14,332 --> 01:12:16,624
Har han ingen skam i kroppen.
507
01:12:16,916 --> 01:12:22,624
Å komme hit på dette viset
etter alt han har gjort.
508
01:12:24,874 --> 01:12:33,791
Jeg har en rapport her som sier
at han har forhold med flere kvinner.
509
01:12:34,082 --> 01:12:37,249
Ja, Deres nåde, hvis du mener Sybil...
510
01:12:38,791 --> 01:12:40,791
og Alma...
511
01:12:41,957 --> 01:12:46,874
og Anita, Sylfidia, Marta og...
512
01:12:47,166 --> 01:12:50,874
Stopp, det er bare seks på listen.
513
01:12:51,166 --> 01:12:56,041
Ja, Deres nåde... men med disse kvinnene var det
514
01:12:56,332 --> 01:13:00,082
mer et spørsmål om en
vanlig barmhjertighetshandling.
515
01:13:00,374 --> 01:13:04,374
Jeg skjønner. Hvor lenge har
denne velsignede...
516
01:13:04,666 --> 01:13:06,916
forbannet tilstand vart?
517
01:13:08,166 --> 01:13:12,707
Siden i går morges.
518
01:13:13,707 --> 01:13:15,707
La oss avsløre dette djevelens verk!
519
01:13:19,624 --> 01:13:25,541
Å kjære!
Dette må være djevelens verk.
520
01:13:25,832 --> 01:13:27,624
Dekk til!
521
01:13:30,749 --> 01:13:33,999
Men veldig interessant.
522
01:13:34,291 --> 01:13:39,582
Veldig usannsynlig. En ren
unnskyldning så vidt jeg kan forstå.
523
01:13:39,874 --> 01:13:44,957
Nei, historier om de hellige
inkluderer mange lignende episoder.
524
01:13:45,916 --> 01:13:49,749
Så presten mener at disse kvinnene
525
01:13:50,041 --> 01:13:54,291
tjente deg med kroppene
sine dag og natt.
526
01:13:54,582 --> 01:14:00,124
Slik det står i Vulgata om Susanna,
Chuzas, Maria Magdalena,
527
01:14:00,416 --> 01:14:02,124
og de tolv disiplene,
528
01:14:02,416 --> 01:14:05,541
St. Lukas, kapittel åtte,
vers to og tre.
529
01:14:05,832 --> 01:14:09,916
Ja, Deres nåde, slik har det vært.
530
01:14:10,457 --> 01:14:14,707
Det har vært en alvorlig prøvelse for meg.
531
01:14:14,999 --> 01:14:19,082
Ja, jeg tror på det du sier,
532
01:14:19,374 --> 01:14:24,249
men jeg tror vi bør få en
spesialist til å se på deg.
533
01:14:24,541 --> 01:14:29,666
Kanskje han kan finne en
kur som er mer i tråd med kirken.
534
01:14:31,749 --> 01:14:34,749
– Hva om han blir kurert?
– Det ville vært forferdelig.
535
01:14:38,874 --> 01:14:41,541
Du sa du var overerotisert.
536
01:14:41,832 --> 01:14:43,707
Ja, siden i går.
537
01:14:43,999 --> 01:14:48,374
Ja, nå skjønner jeg.
538
01:14:48,666 --> 01:14:51,666
Du lider, så vidt jeg jeg skjønner
539
01:14:51,957 --> 01:14:57,291
av satyriasis som ikke vil gi seg.
540
01:14:59,624 --> 01:15:05,666
Herr professor!
Han tror det er djevelens verk.
541
01:15:05,957 --> 01:15:07,249
Hva?
542
01:15:08,666 --> 01:15:11,082
Gjør du ikke?
Ja, ja.
543
01:15:13,374 --> 01:15:15,707
Det er ganske vågalt...
544
01:15:15,999 --> 01:15:18,999
nå i 1812, etter Napoleons fall.
545
01:15:19,291 --> 01:15:22,291
Vi må gi ham en skikkelig kur.
546
01:15:22,582 --> 01:15:26,332
Enten det er djevelen
eller Venus som styrer.
547
01:15:33,082 --> 01:15:34,957
Bartolomeus!
548
01:15:35,249 --> 01:15:38,082
Ingen italiensk injeksjon!
549
01:15:38,374 --> 01:15:41,916
Ingen fransk sitte-bad!
550
01:15:42,207 --> 01:15:46,791
Nei, nei, vi prøver den
engelske kastreringsmaskinen.
551
01:15:48,707 --> 01:15:51,082
Han sitter allerede i den.
552
01:15:51,374 --> 01:15:53,332
Gi meg bruksanvisningen.
553
01:15:53,624 --> 01:15:55,707
Bruksanvisningen!
554
01:15:59,999 --> 01:16:01,791
Vær så god.
555
01:16:06,791 --> 01:16:10,374
Nå, la oss se.
Nei, nei...
556
01:16:11,332 --> 01:16:14,124
Vi skal vel ikke ha bruksanvisning
for å lage kjøttboller.
557
01:16:14,416 --> 01:16:16,374
Nei, ikke den.
558
01:16:16,666 --> 01:16:19,541
Og der... her.
Ja, her.
559
01:16:21,249 --> 01:16:24,791
Her, tre bokser i trakt to.
560
01:16:26,999 --> 01:16:30,624
Nei, to bokser i trakt tre.
561
01:16:30,916 --> 01:16:33,582
Nei, nei, nei.
Tre bokser i trakt to.
562
01:16:33,874 --> 01:16:35,999
Nei, nei, tre bokser i trakt to.
563
01:16:36,291 --> 01:16:42,416
Tre bokser i trakt to.
Det er skrevet her.
564
01:16:43,457 --> 01:16:45,291
Hva heller du?
565
01:16:46,207 --> 01:16:48,374
Ikke dårlig.
566
01:16:50,832 --> 01:16:54,582
Kanskje du har rett.
To bokser i trakt to.
567
01:16:58,332 --> 01:17:00,541
Tre bokser i trakten...
568
01:17:01,749 --> 01:17:06,082
Nei, vent, vi prøver
noen i trakt tre også.
569
01:17:10,332 --> 01:17:14,082
Stopp maskinen!
Stopp maskinen!
570
01:17:17,166 --> 01:17:20,374
Professor, jeg kan ikke se meg selv!
571
01:17:44,874 --> 01:17:47,791
Den er borte!
Ja, se.
572
01:17:48,082 --> 01:17:50,224
Hvor ble det av den?
573
01:17:59,791 --> 01:18:01,707
Nå drar vi hjem i en helgenparade
574
01:18:01,999 --> 01:18:04,916
Hei lille jente er du ikke glad
Hei lille jente hvorfor er du sur
575
01:18:04,940 --> 01:18:07,240
Presten er jo frisk eller hva
576
01:18:15,874 --> 01:18:20,749
Alle jordiske gleder
med latter og glede
577
01:18:22,166 --> 01:18:24,916
forsvinner så plutselig...
578
01:18:30,999 --> 01:18:35,374
all ære, rikdom og vellyst...
579
01:18:38,666 --> 01:18:40,041
Kom inn!
580
01:18:41,499 --> 01:18:45,666
Kjære prest!
Jeg er så lei meg for alt dette.
581
01:18:46,457 --> 01:18:49,291
Jeg visste ikke at
du led av satyriasis.
582
01:18:49,582 --> 01:18:53,416
Jeg er også... en søster...
583
01:18:55,166 --> 01:18:59,707
Onkelen min lider av det
samme, så jeg forstår det så godt...
584
01:19:00,957 --> 01:19:04,499
Hvis du trenger meg...
Jeg står til tjeneste.
585
01:19:06,874 --> 01:19:08,957
Som du vil.
586
01:19:11,749 --> 01:19:16,374
Han står på torget
akkurat som før...
587
01:19:16,666 --> 01:19:18,666
som han pleier, mener jeg.
588
01:19:18,957 --> 01:19:22,457
Om det var professor Antonios kur
589
01:19:22,749 --> 01:19:25,057
eller to dager med vondt,
det vet vi ikke.
590
01:19:25,549 --> 01:19:28,741
Men borte er den.
Ja, det er trist.
591
01:19:41,582 --> 01:19:45,291
Så er for dagen
den faktiske ståa
592
01:19:45,999 --> 01:19:50,332
Men heksa planlegger
fortsatt
593
01:19:50,624 --> 01:19:54,541
Presten tror visst
at saken er klar
594
01:19:58,707 --> 01:20:03,374
Men forsatt finnes det
spørsmål som trenger svar
595
01:20:35,416 --> 01:20:38,291
Min kjære elskede kone,
596
01:20:38,582 --> 01:20:42,374
- tilgi meg, men jeg trodde...
Din stut!
597
01:20:42,666 --> 01:20:44,399
Syns du det var på tide
å slippe meg ut nå.
598
01:20:44,423 --> 01:20:47,223
Du lot meg sitte her
i så mange dager.
599
01:20:47,291 --> 01:20:50,791
Det blir endringer i huset her nå!
Men min kjære Marta!
600
01:20:55,957 --> 01:20:59,832
Hvordan kan jeg takke deg?
Det har vært fantastisk.
601
01:21:00,499 --> 01:21:03,082
– Vi sees igjen.
– Au revoir, min frue.
602
01:21:03,983 --> 01:21:05,083
Hei søster
603
01:21:05,407 --> 01:21:10,049
Jeg tok med litt vin.
Jeg håper du liker det.
604
01:21:10,541 --> 01:21:12,166
– Takk.
-Adjø.
605
01:21:20,291 --> 01:21:22,707
Hun var kjærlig, var hun ikke?
606
01:21:22,999 --> 01:21:24,916
Det lover godt for fremtiden.
607
01:21:35,124 --> 01:21:37,082
Mat og vin!
608
01:21:37,374 --> 01:21:40,041
Nå er alt som det var en gang
609
01:21:40,332 --> 01:21:42,624
Borte er prestens harde stang
610
01:21:42,916 --> 01:21:45,082
Sykdommen ble kurert til sist
611
01:21:45,374 --> 01:21:50,041
Men nå er alt ganske trist
612
01:22:06,124 --> 01:22:07,999
Noe annet, kjære prest?
613
01:22:18,332 --> 01:22:21,916
Nei, jeg tror ikke det.
614
01:22:24,082 --> 01:22:28,166
God natt da, Sylfidia, og sov godt.
615
01:23:57,707 --> 01:24:01,541
MORGENEN ETTER
616
01:24:02,582 --> 01:24:04,291
Han er gjenoppstått!
617
01:24:06,499 --> 01:24:08,582
Han er gjenoppstått!
618
01:24:11,332 --> 01:24:13,166
Han er gjenoppstått!
619
01:24:18,791 --> 01:24:21,166
Han er gjenoppstått!
620
01:24:24,749 --> 01:24:26,249
Han er gjenoppstått!
621
01:24:26,541 --> 01:24:29,541
Han er likedan i dag
622
01:24:29,832 --> 01:24:33,291
Han er likedan i dag
623
01:24:33,582 --> 01:24:37,207
Selv i dag kan undere skje,
se etter så får du se
624
01:24:37,499 --> 01:24:40,999
Ja, han er likedan i dag
625
01:24:57,999 --> 01:25:01,541
Han er likedan i dag
626
01:25:01,832 --> 01:25:05,499
Han er likedan i dag
627
01:25:05,791 --> 01:25:09,332
Selv i dag kan undere skje,
se etter så får du se
628
01:25:09,624 --> 01:25:12,832
Ja, han er likedan i dag
629
01:25:13,791 --> 01:25:17,499
Han er likedan i dag
630
01:25:17,791 --> 01:25:21,666
Han er likedan i dag
631
01:25:21,957 --> 01:25:25,707
Han er faktisk likedan
Han er faktisk likedan
632
01:25:25,999 --> 01:25:29,707
Ja, han er likedan i dag
633
01:25:29,999 --> 01:25:33,749
Han er likedan i dag
634
01:25:34,041 --> 01:25:37,791
Han er likedan i dag
635
01:25:38,082 --> 01:25:41,791
Nå til paradis går vi
Å så herlig det skal bli
636
01:25:42,082 --> 01:25:45,791
Ja, han er likedan i dag
637
01:25:46,082 --> 01:25:49,957
Han er likedan i dag
638
01:25:50,249 --> 01:25:53,874
Han er likedan i dag
639
01:25:54,166 --> 01:25:57,957
Da vi trodde han var klar
reiste han seg som en kar?
640
01:25:58,249 --> 01:26:01,916
Han er likedan i dag
641
01:26:10,207 --> 01:26:13,916
Da vi trodde han var klar
reiste han seg som en kar?
642
01:26:14,207 --> 01:26:17,916
Ja, han er likedan i dag
643
01:26:22,457 --> 01:26:26,499
Ja, han er likedan i dag
644
01:26:45,999 --> 01:26:48,124
Er det fortsatt likedan
645
01:26:48,416 --> 01:26:51,166
Ja, men han hviler nå.
646
01:26:52,082 --> 01:26:56,999
Hele byen venter spent på hvordan
denne kampen med djevelen vil ende.
647
01:26:58,874 --> 01:27:01,541
Jeg vifter med sjalet i
kjøkkenvinduet hvis han klarer det.
648
01:27:05,332 --> 01:27:09,999
Hvis et lem skulle
ødelegge deg, så kutt den av!
649
01:27:12,082 --> 01:27:14,124
Nei, pastor!
650
01:27:15,499 --> 01:27:18,832
Pass på hva du sier.
Han skremmer deg til døde.
651
01:27:19,124 --> 01:27:23,082
Det må finnes en annen løsning.
Jeg tror jeg vet om en.
652
01:27:24,999 --> 01:27:28,832
Alt er min feil, og jeg angrer på det.
653
01:27:30,999 --> 01:27:35,249
Jeg er jomfru, og jeg lengter
etter å bli kvitt jomfrudommen min.
654
01:27:36,749 --> 01:27:38,707
Vennligst tilgi meg.
655
01:27:39,416 --> 01:27:43,374
Alt er tilgitt.
Vi skal begge hjelpe ham.
656
01:27:44,082 --> 01:27:46,582
Jeg tror tiden er inne.
657
01:27:47,416 --> 01:27:50,249
Er gulvet rent?
Det er klart det er rent.
658
01:27:50,541 --> 01:27:52,624
Så legger vi dynen på gulvet.
659
01:27:54,041 --> 01:27:57,332
Hardt arbeid tar et hardt gulv.
660
01:28:07,666 --> 01:28:09,082
Nå, jenter.
661
01:28:29,666 --> 01:28:30,874
Det var lett.
662
01:28:32,332 --> 01:28:34,624
Ikke lukk øynene, prest.
663
01:30:27,041 --> 01:30:30,499
Bli der, kjære folk, i et halvt minutt.
664
01:30:31,832 --> 01:30:35,791
Den store prøvelsen er over,
ereksjonen også.
665
01:30:37,791 --> 01:30:39,582
Den var umulig å beholde.
666
01:30:42,041 --> 01:30:46,666
Men det presten fortsatt har
kan ingen klage på.
667
01:30:48,332 --> 01:30:52,541
Han elsker med sin kone så godt han kan,
og skulle han få problemer en gang
668
01:30:52,832 --> 01:30:56,749
Da våkner heksen opp imens
og det har god effekt på hans potens
669
01:30:57,041 --> 01:31:02,999
Så kommer kvinner i galopp
og da blir det tøft for prestens kropp50374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.