All language subtitles for Kyrkoherden.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,758 --> 00:00:32,042 Holdt! 2 00:00:33,917 --> 00:00:35,500 Få henne ut! 3 00:00:41,792 --> 00:00:46,783 La meg være! Jeg er uskyldig. La meg gå. 4 00:00:47,258 --> 00:00:51,233 – Herregud, jeg er uskyldig. – Ikke noe blasfemi, din hore. 5 00:00:51,458 --> 00:00:57,542 Jeg tar deg, uansett hvor uskyldig du ser ut. Du lurer ikke meg! 6 00:00:57,566 --> 00:00:59,066 La oss gå. 7 00:00:59,750 --> 00:01:02,792 Nei! Slipp meg, jeg er uskyldig. 8 00:01:02,858 --> 00:01:05,042 Jeg er ingen heks! 9 00:01:07,083 --> 00:01:12,666 - Slipp meg. Jeg er uskyldig. - Ingen triks nå. Kom igjen nå! 10 00:01:16,017 --> 00:01:17,167 Nei! 11 00:01:21,600 --> 00:01:24,725 En heks! Hun flyter, hun er skyldig. 12 00:01:28,408 --> 00:01:29,500 Herregud! 13 00:01:37,292 --> 00:01:40,167 – Stakkars... – Til pass for henne. 14 00:01:50,100 --> 00:01:52,967 Som sagt er du skyldig og du skal dømmes. 15 00:01:53,375 --> 00:01:57,342 Ville jeg vært uskyldig hvis jeg hadde sunket? Ja. 16 00:01:58,133 --> 00:02:00,458 Men da hadde jeg druknet! 17 00:02:00,592 --> 00:02:03,875 Ja, men sjelen din ville blitt frelst. 18 00:02:10,117 --> 00:02:12,583 Etter domstolens avgjørelse 19 00:02:13,750 --> 00:02:18,292 dømmes heksen Marta Barbrosdotter 20 00:02:18,658 --> 00:02:23,375 til døden ved brenning på bål. 21 00:02:24,292 --> 00:02:26,625 Gud velsigne hennes sjel. 22 00:02:27,942 --> 00:02:29,792 Iverksett brenningen! 23 00:03:11,542 --> 00:03:13,667 Ha nåde, jeg er uskyldig! 24 00:03:13,867 --> 00:03:17,792 Nei! Du skal brenne for dine synder. 25 00:03:17,992 --> 00:03:24,342 Du skal brenne foran dem som åpenbarte synden din. Din heks. 26 00:03:24,416 --> 00:03:29,557 Bare vent, prest, jeg kommer tilbake og tar hevn for dette! 27 00:04:11,033 --> 00:04:15,075 Presten sa hun var et beist, men hun var from som et lam 28 00:04:16,417 --> 00:04:21,858 Dette var etter alles mening både synd så vel som skam 29 00:04:22,542 --> 00:04:27,358 Mange gråt og noen svor og det ryktes rundt i byen 30 00:04:27,658 --> 00:04:32,633 Presten er en djevelen og for det skal han få svi 31 00:04:38,742 --> 00:04:43,683 Men det vet jo nesten alle tiden leger alle sår 32 00:04:44,842 --> 00:04:49,783 Bladene fra trærne faller døden kommer tiden går 33 00:04:50,883 --> 00:04:55,400 Heksens barn og prestens fikk en merkelig arv 34 00:04:55,675 --> 00:05:00,233 Heksens datter ble en djevel og prestens sønn en spurv 35 00:05:06,400 --> 00:05:10,567 Heksa som så grusomt led hennes barn hadde det vanskelig 36 00:05:12,642 --> 00:05:17,308 Prestens sønner blir nervøse men veloppdragne små barn 37 00:05:18,692 --> 00:05:22,150 Nå kan ingenting bli verre ikke han og ikke hun hun 38 00:05:23,092 --> 00:05:28,067 Atten hundre og tolv er året og det er krig og revolusjon 39 00:05:35,400 --> 00:05:39,692 Her i byen finnes ingen karer hver en mann måtte bli soldat 40 00:05:41,458 --> 00:05:45,983 Og så lenge krigen varer lever byen i sølibat 41 00:05:47,917 --> 00:05:51,458 Og den nye presten han har synd som fy 42 00:05:51,875 --> 00:05:56,608 Heksens datter som vil hevnes bor tilfeldigvis i samme by 43 00:08:57,817 --> 00:08:59,458 Kom, Susanne! 44 00:09:08,358 --> 00:09:11,125 – God dag. – God dag. 45 00:09:11,908 --> 00:09:16,000 Jeg er den nye soknepresten i Fors. 46 00:09:16,075 --> 00:09:18,967 Jeg skal tiltrede her. Ja... 47 00:09:19,067 --> 00:09:23,833 Men først ønsker jeg å vise respekt for... 48 00:09:24,033 --> 00:09:27,125 til min skytshelgen, grevinne Hockert... 49 00:09:27,275 --> 00:09:31,925 Hvis du vil være så snill å melde min ankomst. 50 00:09:32,150 --> 00:09:34,667 Grevinnen vil bli glad for å se deg. 51 00:09:36,558 --> 00:09:37,767 Velkommen! 52 00:09:51,333 --> 00:09:54,167 Søsteren min, gift med General Maxime i Paris 53 00:09:54,267 --> 00:09:57,650 har sendt meg noen praktfulle graveringer av klassiske møbler. 54 00:09:57,750 --> 00:10:00,583 Så snart krigen er over, skal vi modernisere dette huset. 55 00:10:03,392 --> 00:10:08,542 Hvis du er ferdig med teen, skal jeg vise deg rundt. Kom! 56 00:10:09,150 --> 00:10:10,400 Takk. 57 00:10:20,717 --> 00:10:22,083 Vennligst sett deg ned. 58 00:10:26,483 --> 00:10:28,208 Min kjære prest, 59 00:10:30,558 --> 00:10:34,333 vil du tilbringe denne fantastiske kvelden med meg, 60 00:10:34,517 --> 00:10:37,550 spirituelt og kjærlig? 61 00:10:38,808 --> 00:10:41,208 Jeg er så glad for at du har kommet. 62 00:11:05,392 --> 00:11:10,375 Beklager, min kjære grevinne, men jeg har vært så lenge på reisefot 63 00:11:10,475 --> 00:11:14,592 at jeg ikke har hatt tid til å forberede min preken. 64 00:11:14,692 --> 00:11:19,500 Jeg ber om forståelse for at jeg må trekke meg tilbake. 65 00:11:19,567 --> 00:11:25,500 Jo før jeg begynner... arbeidet med min preken... 66 00:11:26,675 --> 00:11:30,942 Lov meg at du tar en tur rundt i landsbyen. 67 00:11:31,342 --> 00:11:34,150 – Det ville glede folket. -Ja... 68 00:11:34,250 --> 00:11:35,208 Au revoir. 69 00:12:15,192 --> 00:12:16,667 Au revoir. 70 00:12:35,150 --> 00:12:36,333 Presten. 71 00:12:48,582 --> 00:12:52,332 – Det er den nye presten. – Presten! 72 00:12:55,416 --> 00:12:57,082 Skynd deg! 73 00:13:00,791 --> 00:13:02,166 Det er han! 74 00:13:05,999 --> 00:13:08,707 Jeg tror du har rett. Det er ham. 75 00:13:09,791 --> 00:13:13,166 Dette har jeg ventet på lenge! 76 00:13:35,666 --> 00:13:37,541 Se der! 77 00:14:03,999 --> 00:14:06,916 God dag, god dag! 78 00:14:14,041 --> 00:14:18,999 Dagmar og Greta tar kofferten og Birgit tar veskene. 79 00:14:19,291 --> 00:14:22,624 Lisa, du tar hesten til stallen. Ja, med en gang. 80 00:14:40,582 --> 00:14:44,082 – Velkommen. – Takk. 81 00:14:44,374 --> 00:14:46,457 Jeg heter Sibyl. 82 00:14:46,749 --> 00:14:51,999 Som leder for barmhjertighetsøstrene, ønsker jeg deg velkommen... 83 00:14:52,291 --> 00:14:55,541 Vi skal gjøre alt vi kan for å hjelpe deg her. – Takk. 84 00:14:55,832 --> 00:15:02,499 Vil du velge to tjenestejenter fra gruppen som venter utenfor? 85 00:15:03,666 --> 00:15:06,832 Og hvem representerer du, barnet mitt? 86 00:15:07,499 --> 00:15:10,791 De som ikke tilhører barmhjertighetsøstrene. 87 00:15:11,374 --> 00:15:15,582 Vil du velge to tjenestejenter fra de som venter? 88 00:15:15,874 --> 00:15:17,207 Ja... det var det. 89 00:15:28,957 --> 00:15:32,999 Så fint! Jeg syntes det var litt fuktig her. 90 00:15:33,291 --> 00:15:36,291 – Akkurat. – Ja, og så tjenestejentene... 91 00:15:37,749 --> 00:15:40,499 Ja takk. 92 00:15:48,999 --> 00:15:51,582 Her er de alle sammen. 93 00:15:54,957 --> 00:15:59,207 Jeg vil foreslå Birgit. Hun er den helt til venstre. 94 00:16:04,249 --> 00:16:06,874 En iherdig og forsiktig jente. 95 00:16:07,166 --> 00:16:10,791 Og Dagmar er flink. Veldig flink. 96 00:16:12,041 --> 00:16:15,541 Nei, Sanna og Agneta er mye bedre. 97 00:16:29,082 --> 00:16:32,791 Dessuten kan presten hvile øynene på noe vakkert 98 00:16:33,082 --> 00:16:35,499 når han skriver sine prekener. 99 00:16:36,957 --> 00:16:39,124 Du har rett. 100 00:16:41,582 --> 00:16:46,541 Synden kryper inn mot presten i fra alle hold. 101 00:16:46,832 --> 00:16:50,916 Selv om han ikke ser det, mister han snart all kontroll. 102 00:16:52,707 --> 00:16:56,957 Synd og skam, og djevelens spill, han blir stiv, han blir stiv! 103 00:16:57,249 --> 00:16:59,832 Ikke helt, men litt. 104 00:17:21,666 --> 00:17:23,332 Sanna! 105 00:17:35,832 --> 00:17:36,999 Agneta! 106 00:17:46,624 --> 00:17:50,541 Og kvinnen... vel... 107 00:17:58,457 --> 00:18:02,791 Kvinnen som de førte frem til ham... 108 00:18:03,082 --> 00:18:06,707 var ikke uten skyld. 109 00:18:27,249 --> 00:18:31,021 Nei, hun hadde begått... 110 00:18:32,917 --> 00:18:35,707 begått forbrytelser. 111 00:18:49,624 --> 00:18:50,832 Å, Herregud... 112 00:19:13,249 --> 00:19:18,082 LITT SENERE 113 00:19:18,916 --> 00:19:25,541 Vi må aldri slutte å kjempe 114 00:19:25,832 --> 00:19:28,499 mot fristelsene... 115 00:19:31,457 --> 00:19:33,374 synden... 116 00:19:34,624 --> 00:19:37,666 som... 117 00:19:37,957 --> 00:19:40,067 ofte 118 00:19:42,875 --> 00:19:45,916 omgir oss på alle sider. 119 00:19:50,416 --> 00:19:54,416 Også i hverdagslivets... 120 00:19:57,374 --> 00:20:02,749 tilsynelatende trygghet. 121 00:20:10,291 --> 00:20:18,332 Kjære prest blunde, vend ryggen til de runde formene som gjør deg kåt 122 00:20:18,624 --> 00:20:22,332 Lat som om ikke alle nymfene er nakne 123 00:20:22,624 --> 00:20:26,832 Tenk på noe annet! La din oppmerksomhet slukne 124 00:20:27,124 --> 00:20:30,541 Pass deg kjære prest, det er en skam, 125 00:20:30,832 --> 00:20:35,124 Uansett hvor du snur deg titter faenskapet frem. 126 00:21:02,916 --> 00:21:08,291 Jeg er den som selger vin og jeg kjenner intrigen 127 00:21:08,582 --> 00:21:13,832 Ut fra heksens slue fjes ser dere sikkert løgnen 128 00:21:14,124 --> 00:21:19,332 At hun har en djevelsk plan og det har hun, ta meg faen 129 00:21:24,166 --> 00:21:28,457 Sparket han dere ikke og hyret den tjukke Sylfidia i stedet? 130 00:21:28,749 --> 00:21:32,207 Vendte han dere ikke ryggen i hagen? 131 00:21:32,499 --> 00:21:34,707 Men hva skal vi gjøre? 132 00:21:34,999 --> 00:21:36,249 Vent! 133 00:21:44,666 --> 00:21:47,082 Jeg skal vise dere, men vær forsiktig. 134 00:21:48,166 --> 00:21:49,916 Legg deg ned, Agneta. 135 00:21:56,666 --> 00:21:59,874 Siden presten synes det er vanskelig å slappe av i dameselskap 136 00:22:00,166 --> 00:22:02,541 bør du forberede henne ordentlig. Det stemmer. 137 00:22:08,999 --> 00:22:10,957 Ikke glem å vifte med hatten. Nei, nei... 138 00:22:23,707 --> 00:22:26,582 Å, Herregud! 139 00:22:55,416 --> 00:22:57,707 Hva er det, Greta? Jeg så en naken mann der borte. 140 00:22:57,999 --> 00:23:01,332 Hva gjorde han? Han løp mot landsbyen. 141 00:23:01,624 --> 00:23:04,874 Stakkars Greta, hun har hallusinasjoner. 142 00:23:05,166 --> 00:23:07,374 Jeg håper det går over når forloveden kommer hjem. 143 00:23:13,916 --> 00:23:18,499 Var det mye folk på markedet? Ja. 144 00:23:18,791 --> 00:23:21,582 Var Polard der? -Ja. 145 00:23:21,874 --> 00:23:24,374 Hva er det? Presten vil snakke klokkeren. 146 00:23:24,666 --> 00:23:26,791 – Hvor er han? – Hos tønnemakeren. 147 00:23:27,082 --> 00:23:29,874 Tønnemakeren? Men han er på markedet. 148 00:23:30,166 --> 00:23:33,041 Men Tønnene står der. -Ja. 149 00:23:33,332 --> 00:23:35,874 Du må ta med klær til han. 150 00:23:36,166 --> 00:23:38,541 Jasså? Kom igjen da. 151 00:23:38,832 --> 00:23:40,041 Adjø. Adjø. 152 00:23:44,916 --> 00:23:48,957 Er du sikker på at det var presten som sa det? 153 00:23:49,249 --> 00:23:52,124 Jeg kan ikke forstå dette. 154 00:23:58,374 --> 00:24:02,499 Gi meg klærne mine! Er du naken? 155 00:24:02,791 --> 00:24:06,166 Gi meg klærne, for guds skyld. 156 00:24:09,707 --> 00:24:11,624 Hvordan skal dette ende? 157 00:24:11,916 --> 00:24:15,082 Har han blitt gal som snakker med en tønne? 158 00:24:31,916 --> 00:24:33,582 Rart... 159 00:24:54,957 --> 00:24:59,624 Gud velsigne presten amen, han har vondt i hele kroppen 160 00:24:59,916 --> 00:25:03,916 så han får massasje av damen både foran og bak 161 00:25:04,582 --> 00:25:08,957 Liten skade er gjort, så presten lar henne holde på 162 00:25:09,249 --> 00:25:13,457 Han vet ikke at her skal trolles med en annen sak 163 00:25:13,749 --> 00:25:19,499 Ja når heksen har gjort sitt blir det synd på pastorens pi...kropp 164 00:25:25,582 --> 00:25:27,124 Sylfidia! 165 00:25:28,041 --> 00:25:30,374 Flere rene bandasjer. Og vann. 166 00:25:31,207 --> 00:25:33,249 Og vann, Sylfidia! 167 00:25:42,416 --> 00:25:48,166 Folk er heldige som har oss barmhjerighet- søstrene, for å lindre deres smerter. 168 00:25:49,957 --> 00:25:54,207 Hva i all verden har du drevet med? 169 00:25:54,999 --> 00:25:57,791 Se på hodet ditt... og kroppen din... 170 00:26:00,416 --> 00:26:05,582 Det ryktes at pastoren kom hjem aldeles naken... 171 00:26:11,183 --> 00:26:14,166 Jeg har tatt med olje fra forsyningen vår. 172 00:26:14,999 --> 00:26:18,957 Dette vil gjøre deg godt... 173 00:26:33,332 --> 00:26:37,582 Sånn ja pastor, sånn ja. 174 00:26:54,249 --> 00:26:58,999 Verre ting enn dette hendte, hun de på bålet brente 175 00:26:59,291 --> 00:27:03,291 vil forårsake mer lidelse bare vent så får du se! 176 00:27:03,874 --> 00:27:08,582 Se der kommer postmannen, andre gang denne sesongen 177 00:27:08,874 --> 00:27:12,916 Vokt dere, pass dere, kjære folk, ulykken er nær! 178 00:27:13,207 --> 00:27:18,249 Ja når heksen har gjort sitt blir det synd på pastorens pi...kropp 179 00:27:38,166 --> 00:27:40,624 Posten. 180 00:27:40,916 --> 00:27:43,957 Kanskje det er et brev fra mannen min. 181 00:28:36,249 --> 00:28:41,499 Hans nåde, biskopen i Domstad 182 00:28:41,791 --> 00:28:46,374 har den ære å invitere presten i Fors 183 00:28:46,666 --> 00:28:52,082 til besøk onsdag 5. august 184 00:28:52,374 --> 00:28:56,332 i året atten hundre og tolv, 185 00:28:56,624 --> 00:29:01,374 og til kveldsmat deretter. 186 00:29:05,124 --> 00:29:07,374 Herregud, det er i morgen! 187 00:29:07,666 --> 00:29:10,832 I alle dager, da bør du legge deg tidlig. 188 00:29:11,124 --> 00:29:15,041 Sylfidia, du pusser kasserollen. Det blir fest. 189 00:29:22,416 --> 00:29:26,249 NESTE MORGEN 190 00:29:49,532 --> 00:29:50,866 Kom inn. 191 00:29:57,041 --> 00:30:01,582 Men pastor, hva har skjedd? 192 00:30:15,249 --> 00:30:17,499 Det trenger man ikke å spørre om... 193 00:30:17,791 --> 00:30:23,791 Sylfidia! Jeg skal besøke biskopen i dag, dette går ikke. 194 00:30:24,082 --> 00:30:26,832 Det er ikke så ille. 195 00:30:27,124 --> 00:30:29,832 Ja, men noe må gjøres. 196 00:30:30,791 --> 00:30:34,541 Da blir det ikke frokost nå. 197 00:30:35,749 --> 00:30:38,291 Nei, nei, den får vente da... 198 00:30:38,582 --> 00:30:40,999 Noe må gjøres hvis pastoren skal reise til biskopen. 199 00:30:41,291 --> 00:30:42,124 Ja. 200 00:30:42,416 --> 00:30:44,666 – Det ville vært forferdelig ellers. -Ja. 201 00:30:54,374 --> 00:30:57,916 Jeg vil veldig gjerne hjelpe bis... Pastoren. 202 00:31:00,707 --> 00:31:02,624 Jeg skal hjelpe deg. 203 00:31:02,916 --> 00:31:06,832 Jeg skal hjelpe deg, jeg skal hjelpe deg... 204 00:31:10,166 --> 00:31:14,108 Jeg er så varm, kan jeg ta av kjolen? 205 00:31:17,207 --> 00:31:22,791 Vel... hvis du er varm, barnet mitt... 206 00:31:23,082 --> 00:31:26,291 Jeg kan ikke se noen skade i det. 207 00:31:44,874 --> 00:31:46,707 Sylfidia! 208 00:31:47,916 --> 00:31:51,124 Jeg lurer på hvor det vonde sitter? 209 00:31:51,416 --> 00:31:55,832 Å nei, ja, ja, der er det! 210 00:31:56,416 --> 00:32:00,624 Og det fungerer perfekt. Sylfidia! 211 00:32:24,791 --> 00:32:27,624 Nok en fantastisk dag! 212 00:32:39,332 --> 00:32:45,041 Se deg for, drittgubbe! Fortell presten at det var jeg som trollet ham. 213 00:32:45,332 --> 00:32:48,916 Hva mener du? Gå og se selv. 214 00:33:05,791 --> 00:33:09,624 Men kjære pastor, gikk det ikke? Nei. 215 00:33:10,707 --> 00:33:13,249 Men jeg er veldig fornøyd. 216 00:33:17,457 --> 00:33:21,166 Det må være hekseri, Sylfidia. 217 00:33:27,041 --> 00:33:29,166 Det er djevelens verk. 218 00:33:31,499 --> 00:33:35,499 Jøss, er det så ille? 219 00:33:35,791 --> 00:33:38,666 Unnskyld at jeg ikke banker på. 220 00:33:42,999 --> 00:33:46,749 Men hva med jenta, kunne du ikke... Dumming! 221 00:33:49,291 --> 00:33:53,957 Jeg antar at det ikke hjalp, siden det var det Barbro som gjorde dette mot deg. 222 00:33:55,624 --> 00:34:00,874 Dette betyr bønner og hardt arbeid hvis du ønsker å komme til biskopen. 223 00:34:02,457 --> 00:34:05,624 Mot djevelens verk kjemper mange forgjeves. 224 00:34:05,916 --> 00:34:10,832 Vi kan hente Sybil slik at hun kan organisere en hjelpeaksjon. 225 00:34:12,999 --> 00:34:15,666 Lykke til, pastor. 226 00:34:23,832 --> 00:34:26,124 Da er vi alle enige om fordeling av oppgavene. 227 00:34:26,416 --> 00:34:30,249 De vil bli omorganisert, ikke bekymre deg. 228 00:34:41,707 --> 00:34:43,791 En hastesak kaller meg til presten. 229 00:34:47,582 --> 00:34:49,124 Det er nok. 230 00:34:49,749 --> 00:34:53,541 Sa jeg ikke at hekseri ville fungere? 231 00:34:54,332 --> 00:34:56,332 Alt fungerer etter planen. 232 00:35:04,916 --> 00:35:06,874 Jeg hørte at du var veldig syk. 233 00:35:07,166 --> 00:35:09,624 Syk? 234 00:35:09,916 --> 00:35:13,207 Djevelen har slått klørne i meg, og akkurat i dag 235 00:35:13,299 --> 00:35:17,732 når min fremtid skal avgjøres ved biskopens kveldsmat. 236 00:35:18,124 --> 00:35:20,457 Ro deg ned nå. 237 00:35:20,749 --> 00:35:23,374 Dette går over med riktig behandling. 238 00:35:25,332 --> 00:35:28,916 Den vil ikke gå ned? Nei... 239 00:35:30,249 --> 00:35:34,832 Jeg vet om mange her i byen som skulle ønske de hadde samme sykdom. 240 00:35:35,999 --> 00:35:38,207 La oss ta en titt på saken. 241 00:35:42,832 --> 00:35:44,707 Å, kjære meg! 242 00:35:45,291 --> 00:35:51,791 Jeg har sett mye på mine reiser, men dette slår alt annet. 243 00:35:52,082 --> 00:35:54,457 Dette må være djevelens verk. 244 00:35:54,749 --> 00:35:57,832 Ja, det er djevelen. Djevelen! 245 00:35:58,124 --> 00:36:01,707 Det er en sak for barmhjertighetsøstrene 246 00:36:01,999 --> 00:36:03,874 som liker å hjelpe der de kan. 247 00:36:04,166 --> 00:36:09,291 Sybil, dette kan bare kureres på en måte. 248 00:36:09,582 --> 00:36:12,332 Ja, vi vet det pastor. 249 00:36:12,624 --> 00:36:15,999 Når det gjelder å bekjempe djevelen 250 00:36:16,291 --> 00:36:19,416 er ingen offer stort nok. 251 00:36:24,999 --> 00:36:29,624 Nei, ikke sånn... Ingen falsk blygsel nå. 252 00:36:29,916 --> 00:36:32,166 Vi må virkelig angripe ondskapen. 253 00:36:36,499 --> 00:36:39,832 Kan du gi meg litt av oljen jeg tok med. 254 00:36:40,124 --> 00:36:43,166 Det kan være til stor hjelp akkurat nå. 255 00:37:01,166 --> 00:37:04,041 Å, du må virkelig lide... 256 00:37:04,332 --> 00:37:05,916 Ja, ja, å... 257 00:37:06,999 --> 00:37:10,832 Hei, hva gjør du med sjalet mitt? 258 00:37:11,874 --> 00:37:15,374 Vel, ta det da... 259 00:37:15,666 --> 00:37:19,041 for den gode sakens skyld. 260 00:37:22,249 --> 00:37:26,749 Ikke trekk sånn... det er knapper. 261 00:37:27,999 --> 00:37:30,624 Vent, jeg skal gjøre det selv. 262 00:37:30,916 --> 00:37:33,707 Men pastor, ikke under skjørtet mitt! 263 00:37:35,249 --> 00:37:39,999 Hva ser klokkeren på? Dette er en velsignet gjerning, ikke sant? 264 00:37:40,291 --> 00:37:41,791 Ja, det er det. 265 00:37:42,082 --> 00:37:46,374 Skal du dra til biskopens middag, er det ingen tid å miste. 266 00:38:13,041 --> 00:38:15,207 Hvorfor sendte Sybil bud etter meg? 267 00:38:20,999 --> 00:38:22,999 Hva gjør pastoren og Sybil? 268 00:38:27,666 --> 00:38:29,957 Gjør de? 269 00:38:33,082 --> 00:38:36,041 Satan har besatt pastoren. 270 00:38:37,166 --> 00:38:42,249 Barmhjertighetsøstrene gjør beste for å kjempe mot djevelen. 271 00:38:42,541 --> 00:38:47,499 De har ikke god tid på seg. Han må være hos biskopen klokken tre. 272 00:38:48,832 --> 00:38:50,791 Jeg skal også hjelpe. 273 00:38:51,082 --> 00:38:55,207 Ja, det er nok meningen det. 274 00:39:01,374 --> 00:39:03,908 Jeg tror du kan starte med en gang. 275 00:39:08,666 --> 00:39:10,874 Kom inn, kom inn! 276 00:39:29,499 --> 00:39:31,499 Så vakker du er mitt barn. 277 00:39:35,332 --> 00:39:38,916 Kom nærmere. Nærmere. 278 00:39:47,457 --> 00:39:50,791 Starter ikke markedet på Løvsjo i morgen? 279 00:39:52,207 --> 00:39:55,666 Jeg vedder på at du ikke kommer deg dit før i overmorgen. 280 00:39:56,791 --> 00:40:00,332 Jeg vil ha deg ut av huset. Du irriterer meg. 281 00:40:03,624 --> 00:40:06,957 Kan du ikke forsvinne så jeg får fred i huset. 282 00:40:07,249 --> 00:40:11,374 Jeg skal forsvinne. Og fred skal det bli. 283 00:40:14,041 --> 00:40:15,916 Hva i all verden gjør du? 284 00:40:20,791 --> 00:40:25,124 Du vil ikke sulte her. Jeg slipper deg ut når jeg kommer hjem. 285 00:40:26,291 --> 00:40:30,124 Noe hadde du i tankene. Det er jeg sikker på. 286 00:40:35,624 --> 00:40:37,416 Åpne! 287 00:41:07,082 --> 00:41:10,249 Det ville vært ille om vi ikke kunne få den ned. 288 00:41:10,541 --> 00:41:16,707 Ikke oss to. Vi har allerede fått vår del. 289 00:41:17,416 --> 00:41:21,166 Men det er andre søstre som kan hjelpe. 290 00:41:22,082 --> 00:41:25,957 Vi har allerede sendt bud på fru Paular. 291 00:41:26,249 --> 00:41:30,749 Men jeg fikk en ide', selv om det virker umulig. 292 00:41:31,041 --> 00:41:34,416 Det begynner å bli sent og det er ingen tid å miste. 293 00:41:35,999 --> 00:41:39,874 Er du gal? Hvorfor skal jeg ta den vekk? 294 00:41:40,166 --> 00:41:42,874 Han skal ikke til biskopen! 295 00:41:43,166 --> 00:41:48,166 Men tenk på oss og alt vi har gjort for å redde hans fremtid! 296 00:41:48,457 --> 00:41:52,457 Du ser ut som om du likte jobben din, hykler! 297 00:41:52,749 --> 00:41:55,957 Pass deg så jeg ikke forhekser deg og dine søstre. 298 00:42:03,624 --> 00:42:07,332 Stakkars pastor, fortsatt ingen bedring! 299 00:42:08,416 --> 00:42:10,916 Så varm den er. 300 00:42:11,207 --> 00:42:17,207 Jeg tror vi burde gi ham litt kveldsmat og litt vin. 301 00:42:17,499 --> 00:42:21,416 Så kan han sove til i morgen, så prøver vi igjen. 302 00:42:22,416 --> 00:42:25,832 Kanskje den går ned i løpet av natten. 303 00:42:26,666 --> 00:42:28,999 La oss ikke håpe det. 304 00:42:29,291 --> 00:42:32,207 I morgen sender vi bud etter Sanna og Agneta. 305 00:42:40,666 --> 00:42:46,166 Du mener vel ikke at presten i Fors ikke kommer til kveldsmat! 306 00:42:46,457 --> 00:42:50,374 Besøket kunne jeg ha oversett, 307 00:42:50,666 --> 00:42:54,916 men dette er en fornærmelse mot meg og kjøkkensjefen. 308 00:42:56,166 --> 00:42:59,707 Vil du ta dette setet? 309 00:42:59,999 --> 00:43:02,624 Vennligst sitt, mine herrer! 310 00:44:03,416 --> 00:44:07,249 Den var stor! Den største i kveld! 311 00:46:07,916 --> 00:46:09,666 Inn med deg! 312 00:46:19,041 --> 00:46:20,624 Skynd deg! 313 00:46:34,999 --> 00:46:38,207 Hvis du ytrer en lyd, er du død! 314 00:46:40,624 --> 00:46:42,916 Du er kjepp, ikke sant! 315 00:46:45,457 --> 00:46:49,666 En desertør? Og nå vil du legge til noe i strafferegisteret 316 00:46:49,957 --> 00:46:53,291 slik at de henger deg. 317 00:46:53,582 --> 00:46:55,124 OK, skyt! 318 00:47:02,416 --> 00:47:05,624 Er du sulten? Ja. 319 00:47:13,332 --> 00:47:15,282 Bare for at du gir meg mat skal du ikke tro at... 320 00:47:15,374 --> 00:47:20,666 Tro hva? Har det ikke falt deg inn at du er fangen min? 321 00:47:23,082 --> 00:47:25,207 Du mener, jeg kunne... 322 00:47:26,166 --> 00:47:29,832 Du kan bli hos meg til krigen er over. 323 00:47:30,124 --> 00:47:32,041 Du må betale for deg. 324 00:47:32,332 --> 00:47:37,041 Hva skal jeg betale med? Har ikke fått lønn siden jeg rømte. 325 00:47:37,332 --> 00:47:39,124 Hva skal jeg betale med? 326 00:47:40,791 --> 00:47:44,541 Du kan jo betale om du mobiliserer dine ressurser. 327 00:47:52,999 --> 00:47:56,082 Du vil vel ikke bli hengt? 328 00:47:58,457 --> 00:48:02,291 TIDLIG NESTE MORGEN 329 00:48:55,957 --> 00:49:00,832 Kjære, er det ikke vakkert? 330 00:49:06,041 --> 00:49:07,916 Er du sulten? 331 00:49:12,499 --> 00:49:15,916 Hva vil du ha? Pannekaker? 332 00:49:17,291 --> 00:49:22,041 Stekt ål, svinepostei... 333 00:49:58,374 --> 00:50:00,749 Dette er en tung purke. 334 00:50:34,999 --> 00:50:37,791 Fort, under sengen med deg. 335 00:50:38,082 --> 00:50:40,374 Nå igjen? Skynd deg! 336 00:50:41,624 --> 00:50:43,249 Ta maten også! 337 00:50:47,874 --> 00:50:50,291 Nei, under sengen! 338 00:50:50,582 --> 00:50:52,666 Fortsett, kom deg ned dit! 339 00:50:53,916 --> 00:50:58,916 Sanna, åpne opp! 340 00:50:59,916 --> 00:51:04,666 Vi venter på deg. Jeg kan ikke. Jeg føler meg dårlig. 341 00:51:04,957 --> 00:51:07,957 Ja, du er en skikkelig dårlig jente. 342 00:51:08,249 --> 00:51:09,666 Hva mener du? 343 00:51:09,957 --> 00:51:15,166 Vi har alltid delt alt som søstre, men nå virker det... 344 00:51:23,707 --> 00:51:25,791 Å, der er han! 345 00:51:26,082 --> 00:51:30,416 Agneta, vent! Det var jeg som fant ham. 346 00:51:34,332 --> 00:51:36,499 Vi er de eneste som vet at han er her. 347 00:51:36,791 --> 00:51:40,291 Men vi kan ikke bare dele ham sånn uten videre. 348 00:51:42,041 --> 00:51:44,832 Jeg har det! Vi kan ha han hver vår natt. 349 00:51:45,791 --> 00:51:48,666 Men hva om han ikke kan en kveld? 350 00:51:51,291 --> 00:51:53,082 jeg vet... jeg vet... 351 00:52:22,582 --> 00:52:26,541 Gustav... Du kan komme ut nå. 352 00:52:26,832 --> 00:52:32,707 Vi har en gjest som du burde lære å kjenne. 353 00:52:41,041 --> 00:52:43,624 Hvor lenge skal han sove? 354 00:52:43,916 --> 00:52:48,082 Jo lenger, jo bedre. 355 00:52:49,624 --> 00:52:50,916 Stakkars pastoren! 356 00:52:51,207 --> 00:52:53,791 Han gikk glipp av biskopens kveldsmat. 357 00:52:54,082 --> 00:52:55,916 Vi må jobbe hardt i dag. 358 00:52:56,207 --> 00:53:01,791 Ja, du har rett. Vi må hente Sanna og Agneta. 359 00:53:02,082 --> 00:53:05,332 Og hvor er fru Paular? Hun skulle komme i går. 360 00:53:05,624 --> 00:53:08,874 Du får hente jentene mens jeg lager frokost. 361 00:53:11,041 --> 00:53:15,666 Ikke vekk ham mens jeg er borte. Jeg lover. 362 00:53:22,249 --> 00:53:26,207 Men du må skynde deg, ellers vet man aldri. 363 00:53:38,499 --> 00:53:42,750 Kan ikke du og Agneta komme bort til prestegården, presten er i trøbbel... 364 00:53:42,892 --> 00:53:44,749 Dere er så flinke til sånt. 365 00:53:47,291 --> 00:53:49,499 Min kjære Sylfidia, 366 00:53:49,791 --> 00:53:54,832 ingenting hadde vært bedre enn å hjelpe presten vår, 367 00:53:55,124 --> 00:53:59,332 men vi har hendene fulle, takket være Barbro. 368 00:54:01,999 --> 00:54:06,832 Hei der! Er ikke du Emma, ​​Karlssons Emma? 369 00:54:07,582 --> 00:54:10,499 – Hei, fru Paular! — Kom hit, kjære barn! 370 00:54:10,791 --> 00:54:14,832 Du må hjelpe meg. Jeg var på vei med suppe til presten, 371 00:54:15,124 --> 00:54:21,707 da jeg ble innelåst. Nei, jeg mener at låsen gikk i vranglås. Du må hjelpe meg. 372 00:54:21,999 --> 00:54:24,999 Hvis du går inn på kjøkkenet, så skal jeg vise deg. 373 00:54:25,291 --> 00:54:26,916 Ja. 374 00:54:31,832 --> 00:54:34,874 Jeg gir deg en mynt hvis du låser opp døren. 375 00:54:36,707 --> 00:54:39,082 En, to, tre, fire, fem, seks, sju, åtte... 376 00:54:39,374 --> 00:54:43,582 – Du får to. —...ni, ti, 11,12, 13, 14, 15, 16... 377 00:54:43,874 --> 00:54:46,582 – Emma, ​​svar! – Hvor er nøkkelen? 378 00:54:46,874 --> 00:54:49,707 Over døren, antar jeg. 379 00:54:50,832 --> 00:54:54,041 Så rart! Den gikk i vranglås. 380 00:54:54,332 --> 00:54:56,166 Der er den. 381 00:54:56,457 --> 00:55:00,249 Kjære Emma, ​​skynd deg! 382 00:55:02,207 --> 00:55:04,291 Kan du ikke klatre ut gjennom vinduet? 383 00:55:04,582 --> 00:55:06,957 Og la hele bygda se det? 384 00:55:15,416 --> 00:55:18,749 Han er bred over ryggen, gutten vår. 385 00:55:19,041 --> 00:55:21,791 Men foran har han ikke mye å komme med. 386 00:55:22,082 --> 00:55:24,707 Ikke mye for dette huset. 387 00:55:30,957 --> 00:55:35,749 Jeg er glad dere kom, jenter. Nå har vi både mel og forsterkning. 388 00:55:36,041 --> 00:55:41,124 Vi hørte i landsbyen... siden vi er barmhjertig... 389 00:55:41,416 --> 00:55:45,582 Sylfidia, ikke forlat meg, Jeg har ikke engang kommet halvveis. 390 00:55:47,999 --> 00:55:49,332 Ingen egg? 391 00:55:49,624 --> 00:55:53,749 —Nei, vi glemte dem i rotet. – Hvilket rot? 392 00:55:54,041 --> 00:55:56,666 Ja, det med presten. 393 00:55:56,957 --> 00:56:00,832 Vi mente det var viktigere å komme så fort som mulig. 394 00:56:01,124 --> 00:56:03,124 Du tenkte rett Sofia. 395 00:56:04,082 --> 00:56:08,791 Gå inn til presten og start pent til å begynne med. 396 00:56:15,082 --> 00:56:18,499 – Vi er barmhjertighetsøstrene. – Å, ja! 397 00:56:21,416 --> 00:56:23,916 Hvordan skal vi begynne? 398 00:56:27,874 --> 00:56:32,541 Vi får vel starte med å lette på klærne. 399 00:56:39,957 --> 00:56:44,207 Ja Sylfidia, livet må gå videre. 400 00:56:46,666 --> 00:56:49,207 Vil du gi meg litt sukker. 401 00:56:49,499 --> 00:56:54,374 Vi må spise noe hvis ikke djevelen skal vinne denne kampen. 402 00:56:58,749 --> 00:57:02,624 -Du må vri den mot klokken. -Hva? 403 00:57:02,916 --> 00:57:04,749 Den andre siden. 404 00:57:06,374 --> 00:57:08,499 Nei, den andre veien. 405 00:57:10,791 --> 00:57:13,916 Emma, ​​løp ut og kast nøkkelen til meg. 406 00:57:14,207 --> 00:57:16,582 Vi finner oss ikke i Sybils undertrykkelse mer! 407 00:57:16,874 --> 00:57:20,082 Det er bare hun og vennene hennes som sendes inn til presten. 408 00:57:20,374 --> 00:57:22,541 Hva har hun som ikke vi har? 409 00:57:22,832 --> 00:57:25,749 – Planlegger du et opprør? – Sett deg ned! 410 00:57:26,041 --> 00:57:28,832 Du burde skamme deg over å gjengjelde godt med ondt. 411 00:57:29,124 --> 00:57:34,457 Vi lar deg komme hit til huset vårt, og til gjengjeld baktaler du oss! 412 00:57:34,749 --> 00:57:36,291 Vi baktaler ikke noen. 413 00:57:36,582 --> 00:57:41,124 Vi vil vite hva du gjør på prestegården om natten. 414 00:57:41,416 --> 00:57:43,832 Det angår ikke dere. 415 00:57:44,124 --> 00:57:47,582 Jeg har allerede prøvd der. Spør Barbro, roten til ondskapen. 416 00:57:48,416 --> 00:57:52,374 Jeg gjorde det, men jeg ba deg ikke om å blande deg. 417 00:57:53,666 --> 00:57:56,124 Vi baktaler ikke. 418 00:58:21,666 --> 00:58:24,541 Her kommer jeg med suppe med safran i. 419 00:58:26,207 --> 00:58:29,957 Det skal visstnok være bra for sånt. 420 00:58:30,249 --> 00:58:31,207 Du er sent ute, Marta. 421 00:58:31,499 --> 00:58:36,582 Men jeg er ivrig etter å tjene Gud og... vår prest. 422 00:58:36,874 --> 00:58:37,666 Er han alene? 423 00:58:39,499 --> 00:58:42,207 Å, unnskyld meg. Jeg hører noen søstre. 424 00:58:45,124 --> 00:58:47,916 Da går jeg inn. 425 00:58:52,207 --> 00:58:55,499 – Gå og hent eggene nå. – Eggene? 426 00:59:08,999 --> 00:59:12,166 Men kjære fru Paular... 427 00:59:23,416 --> 00:59:24,999 Kjære prest... 428 00:59:49,791 --> 00:59:55,082 Eleonora, kom fort! Skynd deg! 429 00:59:56,082 --> 00:59:57,916 Hva er det? 430 01:00:17,082 --> 01:00:18,874 Hva skjer? 431 01:00:20,124 --> 01:00:23,832 Eleonora, hva er det dere snakker om? 432 01:00:24,124 --> 01:00:26,791 Det handler om presten, min frue. 433 01:00:33,707 --> 01:00:37,041 C'est com me ca! Det er skandaløst! 434 01:00:40,957 --> 01:00:45,249 Jeg krever den strengeste straffen for disse kriminelle. 435 01:00:45,541 --> 01:00:47,916 ...kanonisk lov, selvfølgelig... 436 01:00:48,207 --> 01:00:51,332 Hvorfor skal de kose seg når vi jobber? 437 01:00:51,624 --> 01:00:52,624 Hold kjeft, Vera. 438 01:00:52,916 --> 01:00:56,291 Hva med litt mer vin? 439 01:00:56,582 --> 01:01:01,791 Rapporter ham til biskopen. Det er skrevet i Bibelen... 440 01:01:02,082 --> 01:01:04,707 Bra, jenter! Nå er dere på rett spor. 441 01:01:04,999 --> 01:01:07,582 Skål! 442 01:01:12,999 --> 01:01:16,082 Jeg har med litt blekk, penn og papir. 443 01:01:25,457 --> 01:01:29,957 Til... biskopen... 444 01:01:30,874 --> 01:01:33,374 i Domstad. 445 01:01:33,999 --> 01:01:39,999 – Presten i Fors... – Deres nåde... 446 01:01:43,249 --> 01:01:44,874 ...begår utroskap... 447 01:01:45,166 --> 01:01:47,749 Nei, nei, nei... -Ja. 448 01:01:50,291 --> 01:01:52,374 ... utroskap... 449 01:02:09,374 --> 01:02:13,916 Jenter, slipp hverandre! Grevinnen kommer! 450 01:02:14,999 --> 01:02:17,666 La oss synge og komme tilbake til orden. 451 01:02:36,416 --> 01:02:39,041 Hei, tout le monde! 452 01:02:39,332 --> 01:02:41,374 Velkommen, grevinne! 453 01:02:44,082 --> 01:02:48,207 Jeg har akkurat hørt noe forferdelig om Sybil, 454 01:02:49,457 --> 01:02:51,541 som leder barmhjertighetsøstrene 455 01:02:51,832 --> 01:02:53,624 Er det sant? 456 01:02:53,916 --> 01:02:58,207 Det angår ikke bare henne, men fire andre søstre også. 457 01:02:58,499 --> 01:03:01,082 Når det gjelder å bekjempe djevelen bør vi alle delta. 458 01:03:01,374 --> 01:03:04,332 Ja, vi ønsker alle å være med. De skal alle straffes. 459 01:03:04,624 --> 01:03:06,499 Ro deg ned! 460 01:03:06,791 --> 01:03:11,207 Kanskje er det ikke bare djevelens verk. Noen navn! 461 01:03:11,499 --> 01:03:15,624 Sybil, Alma, Berlack, Sylfidia, Anita og Marta Paular. 462 01:03:15,916 --> 01:03:18,582 De gjør det av begjær, ikke av barmhjertighet. 463 01:03:18,874 --> 01:03:23,749 Vi har skrevet et brev til biskopen hvor vi krever etterforskning. 464 01:03:28,874 --> 01:03:31,041 Det er... riktig. 465 01:03:37,999 --> 01:03:39,916 Ta dette til biskopen. 466 01:03:41,999 --> 01:03:43,582 Jeg er på vei. 467 01:03:59,499 --> 01:04:01,582 Farvel, grevinne. 468 01:04:32,332 --> 01:04:38,666 Kjære prest, jeg er så lei meg, men det skjer med mannen min også. 469 01:04:38,957 --> 01:04:41,916 Men når han har vært borte i en uke, 470 01:04:42,207 --> 01:04:47,249 eller jeg ber ham tenke på noe spennende, klarer han det som regel. 471 01:04:47,541 --> 01:04:52,207 Du må konsentrere deg og tenke på noe fint. 472 01:04:52,499 --> 01:04:54,666 Ingen bibeltanker nå! 473 01:05:02,999 --> 01:05:08,124 Men takk uansett, det var en glede å hjelpe deg selv om det ikke fungerte. 474 01:05:09,166 --> 01:05:11,957 Jeg ser på dette som vanlig sykepleie. 475 01:05:12,249 --> 01:05:17,124 Jeg er egentlig ikke... , farvel da. 476 01:05:39,916 --> 01:05:43,666 – Hei, fru Paular! —Hei, lille Emma! 477 01:05:43,957 --> 01:05:47,332 Skal vi leke "nøkkel-leken"? – Ja, gjerne! 478 01:05:47,624 --> 01:05:49,041 Kom da! 479 01:06:00,457 --> 01:06:03,207 Ingen bibeltanker! 480 01:07:25,499 --> 01:07:27,291 Ikke på slottet. 481 01:08:43,082 --> 01:08:45,166 Je t'aime. 482 01:08:52,166 --> 01:08:54,999 Prest! 483 01:08:57,332 --> 01:08:59,582 Noe forferdelig har skjedd. 484 01:08:59,874 --> 01:09:04,291 Kvinnene i landsbyen... Og noen søstre har 485 01:09:04,582 --> 01:09:07,207 skrevet et brev til biskopen om deg, 486 01:09:07,499 --> 01:09:10,332 og det verste av alt, grevinnen har signert den. 487 01:09:17,582 --> 01:09:20,791 Dette blir min død! 488 01:09:21,082 --> 01:09:24,416 Kjære prest, ikke si det. 489 01:09:38,291 --> 01:09:41,124 Hva skal dette bety? 490 01:09:41,416 --> 01:09:45,291 Jeg vet ikke, Deres nåde. Grevinnen sendte meg. 491 01:09:46,624 --> 01:09:50,166 Men dette er forferdelige anklager. 492 01:09:50,999 --> 01:09:56,374 Så derfor kom han ikke i går. 493 01:09:56,666 --> 01:09:59,957 Dette går over alle grenser! 494 01:10:07,374 --> 01:10:11,291 Du skal ri hjem igjen. Og dette er min ordre. 495 01:10:11,582 --> 01:10:16,082 Som sagt presten skal hit umiddelbart. 496 01:10:16,374 --> 01:10:20,624 I dag, selv om de må bære ham på båre. 497 01:10:20,916 --> 01:10:22,582 Ja, Deres nåde! 498 01:10:27,249 --> 01:10:30,249 Forsiktig! Forsiktig! 499 01:10:36,291 --> 01:10:37,332 Vær forsiktig! 500 01:10:38,999 --> 01:10:41,624 Forsiktig! Forsiktig! 501 01:10:41,916 --> 01:10:44,582 Vær forsiktig! 502 01:11:45,041 --> 01:11:46,624 Hun besvimer! 503 01:11:46,916 --> 01:11:50,249 Hent litt vann! 504 01:11:50,541 --> 01:11:52,707 Ta ham inn i det andre rommet. 505 01:11:56,249 --> 01:12:00,041 Stakkars sjel! Stakkars sjel! 506 01:12:14,332 --> 01:12:16,624 Har han ingen skam i kroppen. 507 01:12:16,916 --> 01:12:22,624 Å komme hit på dette viset etter alt han har gjort. 508 01:12:24,874 --> 01:12:33,791 Jeg har en rapport her som sier at han har forhold med flere kvinner. 509 01:12:34,082 --> 01:12:37,249 Ja, Deres nåde, hvis du mener Sybil... 510 01:12:38,791 --> 01:12:40,791 og Alma... 511 01:12:41,957 --> 01:12:46,874 og Anita, Sylfidia, Marta og... 512 01:12:47,166 --> 01:12:50,874 Stopp, det er bare seks på listen. 513 01:12:51,166 --> 01:12:56,041 Ja, Deres nåde... men med disse kvinnene var det 514 01:12:56,332 --> 01:13:00,082 mer et spørsmål om en vanlig barmhjertighetshandling. 515 01:13:00,374 --> 01:13:04,374 Jeg skjønner. Hvor lenge har denne velsignede... 516 01:13:04,666 --> 01:13:06,916 forbannet tilstand vart? 517 01:13:08,166 --> 01:13:12,707 Siden i går morges. 518 01:13:13,707 --> 01:13:15,707 La oss avsløre dette djevelens verk! 519 01:13:19,624 --> 01:13:25,541 Å kjære! Dette må være djevelens verk. 520 01:13:25,832 --> 01:13:27,624 Dekk til! 521 01:13:30,749 --> 01:13:33,999 Men veldig interessant. 522 01:13:34,291 --> 01:13:39,582 Veldig usannsynlig. En ren unnskyldning så vidt jeg kan forstå. 523 01:13:39,874 --> 01:13:44,957 Nei, historier om de hellige inkluderer mange lignende episoder. 524 01:13:45,916 --> 01:13:49,749 Så presten mener at disse kvinnene 525 01:13:50,041 --> 01:13:54,291 tjente deg med kroppene sine dag og natt. 526 01:13:54,582 --> 01:14:00,124 Slik det står i Vulgata om Susanna, Chuzas, Maria Magdalena, 527 01:14:00,416 --> 01:14:02,124 og de tolv disiplene, 528 01:14:02,416 --> 01:14:05,541 St. Lukas, kapittel åtte, vers to og tre. 529 01:14:05,832 --> 01:14:09,916 Ja, Deres nåde, slik har det vært. 530 01:14:10,457 --> 01:14:14,707 Det har vært en alvorlig prøvelse for meg. 531 01:14:14,999 --> 01:14:19,082 Ja, jeg tror på det du sier, 532 01:14:19,374 --> 01:14:24,249 men jeg tror vi bør få en spesialist til å se på deg. 533 01:14:24,541 --> 01:14:29,666 Kanskje han kan finne en kur som er mer i tråd med kirken. 534 01:14:31,749 --> 01:14:34,749 – Hva om han blir kurert? – Det ville vært forferdelig. 535 01:14:38,874 --> 01:14:41,541 Du sa du var overerotisert. 536 01:14:41,832 --> 01:14:43,707 Ja, siden i går. 537 01:14:43,999 --> 01:14:48,374 Ja, nå skjønner jeg. 538 01:14:48,666 --> 01:14:51,666 Du lider, så vidt jeg jeg skjønner 539 01:14:51,957 --> 01:14:57,291 av satyriasis som ikke vil gi seg. 540 01:14:59,624 --> 01:15:05,666 Herr professor! Han tror det er djevelens verk. 541 01:15:05,957 --> 01:15:07,249 Hva? 542 01:15:08,666 --> 01:15:11,082 Gjør du ikke? Ja, ja. 543 01:15:13,374 --> 01:15:15,707 Det er ganske vågalt... 544 01:15:15,999 --> 01:15:18,999 nå i 1812, etter Napoleons fall. 545 01:15:19,291 --> 01:15:22,291 Vi må gi ham en skikkelig kur. 546 01:15:22,582 --> 01:15:26,332 Enten det er djevelen eller Venus som styrer. 547 01:15:33,082 --> 01:15:34,957 Bartolomeus! 548 01:15:35,249 --> 01:15:38,082 Ingen italiensk injeksjon! 549 01:15:38,374 --> 01:15:41,916 Ingen fransk sitte-bad! 550 01:15:42,207 --> 01:15:46,791 Nei, nei, vi prøver den engelske kastreringsmaskinen. 551 01:15:48,707 --> 01:15:51,082 Han sitter allerede i den. 552 01:15:51,374 --> 01:15:53,332 Gi meg bruksanvisningen. 553 01:15:53,624 --> 01:15:55,707 Bruksanvisningen! 554 01:15:59,999 --> 01:16:01,791 Vær så god. 555 01:16:06,791 --> 01:16:10,374 Nå, la oss se. Nei, nei... 556 01:16:11,332 --> 01:16:14,124 Vi skal vel ikke ha bruksanvisning for å lage kjøttboller. 557 01:16:14,416 --> 01:16:16,374 Nei, ikke den. 558 01:16:16,666 --> 01:16:19,541 Og der... her. Ja, her. 559 01:16:21,249 --> 01:16:24,791 Her, tre bokser i trakt to. 560 01:16:26,999 --> 01:16:30,624 Nei, to bokser i trakt tre. 561 01:16:30,916 --> 01:16:33,582 Nei, nei, nei. Tre bokser i trakt to. 562 01:16:33,874 --> 01:16:35,999 Nei, nei, tre bokser i trakt to. 563 01:16:36,291 --> 01:16:42,416 Tre bokser i trakt to. Det er skrevet her. 564 01:16:43,457 --> 01:16:45,291 Hva heller du? 565 01:16:46,207 --> 01:16:48,374 Ikke dårlig. 566 01:16:50,832 --> 01:16:54,582 Kanskje du har rett. To bokser i trakt to. 567 01:16:58,332 --> 01:17:00,541 Tre bokser i trakten... 568 01:17:01,749 --> 01:17:06,082 Nei, vent, vi prøver noen i trakt tre også. 569 01:17:10,332 --> 01:17:14,082 Stopp maskinen! Stopp maskinen! 570 01:17:17,166 --> 01:17:20,374 Professor, jeg kan ikke se meg selv! 571 01:17:44,874 --> 01:17:47,791 Den er borte! Ja, se. 572 01:17:48,082 --> 01:17:50,224 Hvor ble det av den? 573 01:17:59,791 --> 01:18:01,707 Nå drar vi hjem i en helgenparade 574 01:18:01,999 --> 01:18:04,916 Hei lille jente er du ikke glad Hei lille jente hvorfor er du sur 575 01:18:04,940 --> 01:18:07,240 Presten er jo frisk eller hva 576 01:18:15,874 --> 01:18:20,749 Alle jordiske gleder med latter og glede 577 01:18:22,166 --> 01:18:24,916 forsvinner så plutselig... 578 01:18:30,999 --> 01:18:35,374 all ære, rikdom og vellyst... 579 01:18:38,666 --> 01:18:40,041 Kom inn! 580 01:18:41,499 --> 01:18:45,666 Kjære prest! Jeg er så lei meg for alt dette. 581 01:18:46,457 --> 01:18:49,291 Jeg visste ikke at du led av satyriasis. 582 01:18:49,582 --> 01:18:53,416 Jeg er også... en søster... 583 01:18:55,166 --> 01:18:59,707 Onkelen min lider av det samme, så jeg forstår det så godt... 584 01:19:00,957 --> 01:19:04,499 Hvis du trenger meg... Jeg står til tjeneste. 585 01:19:06,874 --> 01:19:08,957 Som du vil. 586 01:19:11,749 --> 01:19:16,374 Han står på torget akkurat som før... 587 01:19:16,666 --> 01:19:18,666 som han pleier, mener jeg. 588 01:19:18,957 --> 01:19:22,457 Om det var professor Antonios kur 589 01:19:22,749 --> 01:19:25,057 eller to dager med vondt, det vet vi ikke. 590 01:19:25,549 --> 01:19:28,741 Men borte er den. Ja, det er trist. 591 01:19:41,582 --> 01:19:45,291 Så er for dagen den faktiske ståa 592 01:19:45,999 --> 01:19:50,332 Men heksa planlegger fortsatt 593 01:19:50,624 --> 01:19:54,541 Presten tror visst at saken er klar 594 01:19:58,707 --> 01:20:03,374 Men forsatt finnes det spørsmål som trenger svar 595 01:20:35,416 --> 01:20:38,291 Min kjære elskede kone, 596 01:20:38,582 --> 01:20:42,374 - tilgi meg, men jeg trodde... Din stut! 597 01:20:42,666 --> 01:20:44,399 Syns du det var på tide å slippe meg ut nå. 598 01:20:44,423 --> 01:20:47,223 Du lot meg sitte her i så mange dager. 599 01:20:47,291 --> 01:20:50,791 Det blir endringer i huset her nå! Men min kjære Marta! 600 01:20:55,957 --> 01:20:59,832 Hvordan kan jeg takke deg? Det har vært fantastisk. 601 01:21:00,499 --> 01:21:03,082 – Vi sees igjen. – Au revoir, min frue. 602 01:21:03,983 --> 01:21:05,083 Hei søster 603 01:21:05,407 --> 01:21:10,049 Jeg tok med litt vin. Jeg håper du liker det. 604 01:21:10,541 --> 01:21:12,166 – Takk. -Adjø. 605 01:21:20,291 --> 01:21:22,707 Hun var kjærlig, var hun ikke? 606 01:21:22,999 --> 01:21:24,916 Det lover godt for fremtiden. 607 01:21:35,124 --> 01:21:37,082 Mat og vin! 608 01:21:37,374 --> 01:21:40,041 Nå er alt som det var en gang 609 01:21:40,332 --> 01:21:42,624 Borte er prestens harde stang 610 01:21:42,916 --> 01:21:45,082 Sykdommen ble kurert til sist 611 01:21:45,374 --> 01:21:50,041 Men nå er alt ganske trist 612 01:22:06,124 --> 01:22:07,999 Noe annet, kjære prest? 613 01:22:18,332 --> 01:22:21,916 Nei, jeg tror ikke det. 614 01:22:24,082 --> 01:22:28,166 God natt da, Sylfidia, og sov godt. 615 01:23:57,707 --> 01:24:01,541 MORGENEN ETTER 616 01:24:02,582 --> 01:24:04,291 Han er gjenoppstått! 617 01:24:06,499 --> 01:24:08,582 Han er gjenoppstått! 618 01:24:11,332 --> 01:24:13,166 Han er gjenoppstått! 619 01:24:18,791 --> 01:24:21,166 Han er gjenoppstått! 620 01:24:24,749 --> 01:24:26,249 Han er gjenoppstått! 621 01:24:26,541 --> 01:24:29,541 Han er likedan i dag 622 01:24:29,832 --> 01:24:33,291 Han er likedan i dag 623 01:24:33,582 --> 01:24:37,207 Selv i dag kan undere skje, se etter så får du se 624 01:24:37,499 --> 01:24:40,999 Ja, han er likedan i dag 625 01:24:57,999 --> 01:25:01,541 Han er likedan i dag 626 01:25:01,832 --> 01:25:05,499 Han er likedan i dag 627 01:25:05,791 --> 01:25:09,332 Selv i dag kan undere skje, se etter så får du se 628 01:25:09,624 --> 01:25:12,832 Ja, han er likedan i dag 629 01:25:13,791 --> 01:25:17,499 Han er likedan i dag 630 01:25:17,791 --> 01:25:21,666 Han er likedan i dag 631 01:25:21,957 --> 01:25:25,707 Han er faktisk likedan Han er faktisk likedan 632 01:25:25,999 --> 01:25:29,707 Ja, han er likedan i dag 633 01:25:29,999 --> 01:25:33,749 Han er likedan i dag 634 01:25:34,041 --> 01:25:37,791 Han er likedan i dag 635 01:25:38,082 --> 01:25:41,791 Nå til paradis går vi Å så herlig det skal bli 636 01:25:42,082 --> 01:25:45,791 Ja, han er likedan i dag 637 01:25:46,082 --> 01:25:49,957 Han er likedan i dag 638 01:25:50,249 --> 01:25:53,874 Han er likedan i dag 639 01:25:54,166 --> 01:25:57,957 Da vi trodde han var klar reiste han seg som en kar? 640 01:25:58,249 --> 01:26:01,916 Han er likedan i dag 641 01:26:10,207 --> 01:26:13,916 Da vi trodde han var klar reiste han seg som en kar? 642 01:26:14,207 --> 01:26:17,916 Ja, han er likedan i dag 643 01:26:22,457 --> 01:26:26,499 Ja, han er likedan i dag 644 01:26:45,999 --> 01:26:48,124 Er det fortsatt likedan 645 01:26:48,416 --> 01:26:51,166 Ja, men han hviler nå. 646 01:26:52,082 --> 01:26:56,999 Hele byen venter spent på hvordan denne kampen med djevelen vil ende. 647 01:26:58,874 --> 01:27:01,541 Jeg vifter med sjalet i kjøkkenvinduet hvis han klarer det. 648 01:27:05,332 --> 01:27:09,999 Hvis et lem skulle ødelegge deg, så kutt den av! 649 01:27:12,082 --> 01:27:14,124 Nei, pastor! 650 01:27:15,499 --> 01:27:18,832 Pass på hva du sier. Han skremmer deg til døde. 651 01:27:19,124 --> 01:27:23,082 Det må finnes en annen løsning. Jeg tror jeg vet om en. 652 01:27:24,999 --> 01:27:28,832 Alt er min feil, og jeg angrer på det. 653 01:27:30,999 --> 01:27:35,249 Jeg er jomfru, og jeg lengter etter å bli kvitt jomfrudommen min. 654 01:27:36,749 --> 01:27:38,707 Vennligst tilgi meg. 655 01:27:39,416 --> 01:27:43,374 Alt er tilgitt. Vi skal begge hjelpe ham. 656 01:27:44,082 --> 01:27:46,582 Jeg tror tiden er inne. 657 01:27:47,416 --> 01:27:50,249 Er gulvet rent? Det er klart det er rent. 658 01:27:50,541 --> 01:27:52,624 Så legger vi dynen på gulvet. 659 01:27:54,041 --> 01:27:57,332 Hardt arbeid tar et hardt gulv. 660 01:28:07,666 --> 01:28:09,082 Nå, jenter. 661 01:28:29,666 --> 01:28:30,874 Det var lett. 662 01:28:32,332 --> 01:28:34,624 Ikke lukk øynene, prest. 663 01:30:27,041 --> 01:30:30,499 Bli der, kjære folk, i et halvt minutt. 664 01:30:31,832 --> 01:30:35,791 Den store prøvelsen er over, ereksjonen også. 665 01:30:37,791 --> 01:30:39,582 Den var umulig å beholde. 666 01:30:42,041 --> 01:30:46,666 Men det presten fortsatt har kan ingen klage på. 667 01:30:48,332 --> 01:30:52,541 Han elsker med sin kone så godt han kan, og skulle han få problemer en gang 668 01:30:52,832 --> 01:30:56,749 Da våkner heksen opp imens og det har god effekt på hans potens 669 01:30:57,041 --> 01:31:02,999 Så kommer kvinner i galopp og da blir det tøft for prestens kropp50374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.