Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,556 --> 00:00:16,391
Pearle: Unh! Ha ha!
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,601
Sun's out, bun's out!
3
00:00:18,685 --> 00:00:22,355
Oh, man! I can't wait to sink
my teeth into some --
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,817
Both: Hinano's
world famous burgers!
5
00:00:25,817 --> 00:00:28,903
We better hit it. You know
the line's gonna be long.
6
00:00:28,987 --> 00:00:31,698
While we're on the boardwalk,
you and Pearle have fun, okay?
7
00:00:31,698 --> 00:00:34,367
No doy!
Sandcastles rule!
8
00:00:34,451 --> 00:00:37,912
Y'all do your thing.
Candice is safe here with me.
9
00:00:37,996 --> 00:00:40,373
Ooh!
This could be the chimney!
10
00:00:41,374 --> 00:00:42,709
Man:
Ow! What the hell?!
11
00:00:42,709 --> 00:00:45,336
Ha ha!
Classic Venice!
12
00:00:58,266 --> 00:01:00,226
Come on, Pearle!
Get in here!
13
00:01:00,310 --> 00:01:02,729
Sandcastles
are so much fun!
14
00:01:02,729 --> 00:01:04,105
Sometimes.
15
00:01:04,189 --> 00:01:06,024
Castling can make your day.
16
00:01:06,024 --> 00:01:08,068
Or break your spirit.
17
00:01:09,277 --> 00:01:12,238
So...
you in or out?
18
00:01:18,328 --> 00:01:21,247
Whoa!
How'd you do that?!
19
00:01:21,331 --> 00:01:23,666
Heh.
Maybe I still got it.
20
00:01:26,795 --> 00:01:28,546
Well, well, well.
21
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
Hello, Pearle.
22
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
Didn't think you'd show
your face back here
23
00:01:32,092 --> 00:01:35,303
since I humiliated you
63 years ago.
24
00:01:35,303 --> 00:01:38,264
Sam "The Sandman" Sanders!
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,309
Don't you know there's no trash
allowed on the beach?
26
00:01:41,309 --> 00:01:44,437
If you're here for
the sandcastle competition,
27
00:01:44,521 --> 00:01:45,939
forget about it!
28
00:01:45,939 --> 00:01:50,110
My grandson, Little Sandy, and I
are taking home the gold!
29
00:01:50,110 --> 00:01:51,778
Come at me, bro!
30
00:01:51,778 --> 00:01:54,823
Nothing's getting in the way
of an undefeated Sanders legacy!
31
00:01:54,823 --> 00:01:57,575
I didn't even know
there was a competition.
32
00:01:57,659 --> 00:01:59,786
I only build for fun now.
33
00:01:59,786 --> 00:02:02,455
"Fun"? What do we say
about fun, Little Sandy?
34
00:02:02,539 --> 00:02:06,751
It's for losers, and that's why
I'm not allowed to have any!
35
00:02:09,796 --> 00:02:12,465
I have so many questions.
36
00:02:12,549 --> 00:02:16,469
There was a time in my life
when I castled, Candice.
37
00:02:16,553 --> 00:02:18,680
And I castled hard.
38
00:02:23,560 --> 00:02:26,855
Pearle: It was the height
of the sandcastle craze.
39
00:02:26,855 --> 00:02:30,108
And I was a star of the circuit!
40
00:02:30,108 --> 00:02:33,027
I was the best of the best.
41
00:02:33,111 --> 00:02:36,322
I built my most ambitious
creation yet.
42
00:02:36,406 --> 00:02:39,909
But competitive castling
brought out my worst
43
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
Wow!
Mom!
44
00:02:41,578 --> 00:02:43,204
You're ruining
everything!
45
00:02:43,288 --> 00:02:45,165
But, honey,
I'm just trying to help.
46
00:02:45,165 --> 00:02:47,333
I became a monster.
47
00:02:47,417 --> 00:02:48,835
Get out of here, Mom!
48
00:02:48,835 --> 00:02:50,295
Okay, okay, okay.
49
00:02:50,295 --> 00:02:51,629
Further.
50
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
Further!
51
00:02:53,006 --> 00:02:54,215
Further!
52
00:02:54,299 --> 00:02:56,342
But, honey,
I'm just trying...
53
00:02:56,426 --> 00:02:58,303
to help!
Ugh!
54
00:03:08,688 --> 00:03:11,441
Nooooo!!
55
00:03:15,153 --> 00:03:19,115
I would have won if I could have
just kept myself under control.
56
00:03:19,199 --> 00:03:20,867
The stress
was just too much.
57
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
I only build for fun now,
58
00:03:23,036 --> 00:03:25,121
and I've made my peace
with that.
59
00:03:25,205 --> 00:03:27,207
Or you could make peace
with crushing
60
00:03:27,207 --> 00:03:29,125
those jerks
in the competition!
61
00:03:29,209 --> 00:03:32,921
That would fill an Eiffel
Tower-shaped hole in my heart!
62
00:03:32,921 --> 00:03:35,298
Not literally. My heart's
surprisingly healthy.
63
00:03:35,298 --> 00:03:36,883
Okay! I'm in!
64
00:03:36,883 --> 00:03:39,969
Kicking their butts
is gonna be so much fun!
65
00:03:40,053 --> 00:03:41,429
Both: Ha!
66
00:03:44,182 --> 00:03:47,518
Let's show these newbies
how you really wait in line.
67
00:03:53,024 --> 00:03:55,109
Line's moving.
Oh. Right.
68
00:03:56,986 --> 00:03:58,780
So here's the plan.
You start doing stuff,
69
00:03:58,780 --> 00:04:00,365
and I'll go
collect the shells.
70
00:04:00,365 --> 00:04:03,409
Stuff?! This isn't
amateur hour, Candice!
71
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
This is the real deal!
72
00:04:04,744 --> 00:04:07,288
But I thought --
73
00:04:04,827 --> 00:04:07,288
I came out of retirement
74
00:04:07,372 --> 00:04:09,499
for one reason
and one reason only --
75
00:04:09,499 --> 00:04:12,168
to beat Sanders
once and for all!
76
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
So, the whole high five,
"so much fun" thing...?
77
00:04:14,963 --> 00:04:17,924
There'll be time for fun
when we beat 'em to a pulp.
78
00:04:17,924 --> 00:04:19,968
Ladies and gentleman...
79
00:04:19,968 --> 00:04:23,554
uh-let's get ready
to shove-e-e-e-l!
80
00:04:24,973 --> 00:04:27,100
Bob: Here comes
the first round of competitors.
81
00:04:28,393 --> 00:04:30,019
Yeah. Real fun.
82
00:04:30,103 --> 00:04:31,562
And now
the King of the Beach
83
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
will fire
the ceremonial starter pistol.
84
00:05:07,682 --> 00:05:10,143
Oh, yeah.
Here we go.
85
00:05:11,561 --> 00:05:14,939
Oh! These burgz are gonna
be so friggin' juice-ay!
86
00:05:15,023 --> 00:05:19,736
It's 'cause they use that beer
and apple-fed Wagyu meat, man.
87
00:05:19,736 --> 00:05:22,113
The Kobe of Kobe beef.
88
00:05:22,113 --> 00:05:24,490
Oh, thweet!
You got burgerth.
89
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
You got
your tongue pierced?
90
00:05:25,867 --> 00:05:28,161
What are you --
16 and mad at your dad?
91
00:05:28,161 --> 00:05:29,704
No!
92
00:05:29,704 --> 00:05:31,998
But acthually,
pleathe don't tell my dad.
93
00:05:31,998 --> 00:05:34,125
Aw, man!
They forgot the ketchup!
94
00:05:36,085 --> 00:05:37,420
Aah!
95
00:05:38,755 --> 00:05:40,006
Everybody stay calm.
96
00:05:40,006 --> 00:05:41,466
Okay, okay. Stay cool.
Everybody be cool.
97
00:05:41,466 --> 00:05:45,845
No reason to fly off,
you little trash bird.
98
00:05:48,306 --> 00:05:50,266
Get back here
with my burgers!
99
00:05:51,392 --> 00:05:52,643
Hey!
100
00:05:54,354 --> 00:05:55,813
Whoa-oa-oa!
101
00:05:59,776 --> 00:06:02,445
Oh, my God, guys!
Are you okay?!
102
00:06:13,623 --> 00:06:14,916
So typical, with your
103
00:06:14,916 --> 00:06:18,503
"international landmarks"
and "perfect lines."
104
00:06:18,503 --> 00:06:21,172
But don't forget --
once a hot head...
105
00:06:21,172 --> 00:06:24,050
Always a hot head!
Yeah!
106
00:06:24,050 --> 00:06:26,803
I don't know how much
more of this I can take.
107
00:06:26,803 --> 00:06:29,013
There's no quittin'
in castlin'!
108
00:06:29,097 --> 00:06:32,225
Now pick up that barber's brush
and start smoothin'!
109
00:06:37,397 --> 00:06:39,190
Quentin: Well, I don't know
about you, Bob,
110
00:06:39,190 --> 00:06:42,443
but I'm having
a Taj Ma-ball over here!
111
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
You can say that again,
Quentin!
112
00:06:44,112 --> 00:06:47,490
Pearle nails those
chamfered edges with precision.
113
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
Sand dunk! Heh.
114
00:06:48,950 --> 00:06:52,203
And look at the way she rounds
the edges of that dome tower!
115
00:06:52,203 --> 00:06:54,414
Pearle's Girls
take the lead!
116
00:06:54,414 --> 00:06:55,998
What? Huh...
117
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
Shucky ducky, baby!
Ho-oh, alright!
118
00:06:58,251 --> 00:06:59,168
Wah!
119
00:06:59,252 --> 00:07:00,211
Whoa!
120
00:07:02,130 --> 00:07:03,673
Unh!
121
00:07:03,673 --> 00:07:06,050
Oh! Heh!
Alright!
122
00:07:06,134 --> 00:07:09,929
Bah! Never send a hippie
to do a beach bum's job!
123
00:07:09,929 --> 00:07:12,682
Bring it on,
you sundried potato!
124
00:07:17,854 --> 00:07:19,730
Bob: Uh-oh!
Looks like these old rivals
125
00:07:19,814 --> 00:07:21,899
are having a heated conversation...
126
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
with their fists!
127
00:07:23,109 --> 00:07:25,236
Which is
entirely allowed.
128
00:07:25,236 --> 00:07:28,906
Competitive sandcastling
has surprisingly few rules.
129
00:07:31,534 --> 00:07:33,453
Keep on building,
Candice!
130
00:07:33,453 --> 00:07:34,912
- Hyah!
- Wah!
131
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Hah!
132
00:07:41,878 --> 00:07:43,463
Bob: You know,
I gotta tell you, Q.
133
00:07:43,463 --> 00:07:46,299
Nothing I like more
than senior-citizen combat.
134
00:07:46,299 --> 00:07:48,759
Without it, these
sandcastle competitions
135
00:07:48,843 --> 00:07:49,886
would be unwatchable.
136
00:07:49,886 --> 00:07:52,430
Candice!
You're doing it all wrong!
137
00:07:52,430 --> 00:07:54,265
You're gonna make us lose!
138
00:07:54,265 --> 00:07:56,559
Wah!
Give me that!
139
00:07:57,185 --> 00:07:59,770
The melon baller
is for positive carving,
140
00:07:59,854 --> 00:08:02,648
and the teaspoon is
for negative carving!
141
00:08:02,732 --> 00:08:04,984
This isn't fun anymore!
142
00:08:04,984 --> 00:08:07,612
It looks like there's
trouble in paradise!
143
00:08:07,612 --> 00:08:09,906
I will not lose!
144
00:08:12,742 --> 00:08:16,162
Pearle:
Noooooooo!
145
00:08:22,752 --> 00:08:25,046
And today's "Oh No!"
moment of the game
146
00:08:25,046 --> 00:08:29,509
is brought to you by Las Vegas's
all-new Children's Casino
147
00:08:29,509 --> 00:08:32,512
where, even if you're little,
you can win big!
148
00:08:36,974 --> 00:08:38,142
What have I done?
149
00:08:38,226 --> 00:08:40,728
Candice, I've made
a terrible mistake.
150
00:08:40,728 --> 00:08:44,106
I got so swept up
in the competition again
151
00:08:44,190 --> 00:08:46,359
that I forgot to have fun!
152
00:08:46,359 --> 00:08:48,194
And I'm sorry.
153
00:08:48,194 --> 00:08:49,654
Will you help me rebuild?
154
00:08:49,654 --> 00:08:53,282
There's not enough time.
There's no way we can win.
155
00:08:53,366 --> 00:08:54,575
Screw winning.
156
00:08:54,659 --> 00:08:57,870
Just build what your heart
tells you to build!
157
00:08:58,913 --> 00:09:01,707
Quentin: Pearle's Girls
have radically shifted tactics.
158
00:09:01,791 --> 00:09:03,584
But will it be enough?
159
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
Oh ho!
160
00:09:19,225 --> 00:09:22,520
- Come to daddy!
- Hell yeah!
161
00:09:22,520 --> 00:09:25,523
Uh...
162
00:09:22,603 --> 00:09:25,523
Whoooaaa.
163
00:09:25,523 --> 00:09:28,109
No. No!
164
00:09:30,820 --> 00:09:33,239
Ahh! Come on!
165
00:09:33,239 --> 00:09:34,740
Eat meat!
166
00:09:36,367 --> 00:09:38,494
Sun's out, buns out!
167
00:09:40,496 --> 00:09:42,164
I just wanted to win.
168
00:09:42,248 --> 00:09:43,583
Unh!
169
00:09:45,084 --> 00:09:46,627
Owwwwww!
170
00:09:48,254 --> 00:09:50,381
That was the guy
who took our burgers!
171
00:09:50,381 --> 00:09:53,092
Wow. Guess he needed
a little...
172
00:09:53,092 --> 00:09:55,136
meat on his bones?
Ha ha!
173
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Bob: Pearle's Girls win it!
Whoo-hoo!
174
00:10:11,277 --> 00:10:12,653
Candice: Yeah!
175
00:10:12,737 --> 00:10:14,655
Yeah!
176
00:10:14,739 --> 00:10:16,782
Candice, thank you
for reminding me
177
00:10:16,866 --> 00:10:21,120
why I loved building sandcastles
in the first place.
178
00:10:21,120 --> 00:10:22,955
And thank you
for teaching me
179
00:10:23,039 --> 00:10:25,791
that winning's cool
and everything, but...
180
00:10:25,875 --> 00:10:28,961
Both: If it ain't fun,
it ain't worth it!
181
00:10:34,050 --> 00:10:35,509
Emily:
Yes!
182
00:10:35,593 --> 00:10:38,054
Yeah, Candy Cane!
You did it!
183
00:10:42,892 --> 00:10:45,144
Hinano's burgers!
184
00:10:46,896 --> 00:10:49,815
This was worth
the concussion. Heh.
185
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
Oh, no. Are you trying
to put it in your ear?
186
00:10:52,026 --> 00:10:54,654
Uh...
Oh, no. Your mouth
is in the front, guy.
187
00:10:54,654 --> 00:10:57,198
You're right. Heh.
Yeah, you're right.
13155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.