Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,666 --> 00:00:03,666
Three months later, the Red Phoenix Star will appear, signifying a predestined marriage.
2
00:00:03,866 --> 00:00:05,700
Qiluo's feelings remained undeveloped.
3
00:00:05,700 --> 00:00:07,733
If I can stay at the Gu family home for a full three months this time...
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,400
You will surely overcome your love tribulations.
5
00:00:09,400 --> 00:00:10,900
Oh no, I forgot to tell Kira.
6
00:00:10,900 --> 00:00:12,300
His time reversal skills
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,133
It was ineffective only on Gu Shaotang.
8
00:00:14,133 --> 00:00:16,033
All I can do is pray that everything goes well for Qiluo.
9
00:00:16,033 --> 00:00:18,200
Please don't use this skill!
10
00:00:18,200 --> 00:00:20,733
Could this be the person who came to pick me up?
11
00:00:20,733 --> 00:00:23,200
You're the Fellow Daoist Gu who's here to take me to Jiangcheng?
12
00:00:38,833 --> 00:00:41,100
You're the wild girl that made Grandpa force me to marry you.
13
00:00:42,933 --> 00:00:44,100
No, no.
14
00:00:44,233 --> 00:00:45,400
I'm not forcing you.
15
00:00:45,633 --> 00:00:48,900
My master foresaw that you and I were destined to be together.
16
00:00:49,200 --> 00:00:52,066
I only appeared in Grandpa Gu's dream to ask you to come and pick me up.
17
00:00:52,100 --> 00:00:52,900
Nonsense
18
00:00:54,000 --> 00:00:55,600
I promised Grandpa I'd take you back to your hometown.
19
00:00:55,800 --> 00:00:57,933
But don't covet things that don't belong to you.
20
00:00:58,200 --> 00:00:59,233
I have someone I like.
21
00:00:59,433 --> 00:01:00,800
I will marry no one but him in this life.
22
00:01:02,733 --> 00:01:04,100
This fellow Daoist is not to be trifled with.
23
00:01:05,033 --> 00:01:05,833
Get on the bus
24
00:01:06,000 --> 00:01:06,866
Oh well, never mind.
25
00:01:07,100 --> 00:01:09,700
Anyway, I can go back in time, re-upload the files, and start over.
26
00:01:13,666 --> 00:01:17,600
Why did Grandpa make me marry this strange little girl?
27
00:01:21,800 --> 00:01:23,066
Wake up
28
00:01:26,100 --> 00:01:30,133
Fellow Daoist, your mount is truly an eye-opener!
29
00:01:32,066 --> 00:01:33,333
ah
30
00:01:36,066 --> 00:01:36,866
son
31
00:01:38,200 --> 00:01:39,000
son
32
00:01:39,700 --> 00:01:42,900
This child is still just like when he was little, refusing to be touched.
33
00:01:43,466 --> 00:01:45,333
Shao Tang, you've been wronged.
34
00:01:45,533 --> 00:01:46,866
Your grandfather was headstrong.
35
00:01:46,866 --> 00:01:49,466
I really couldn't reason with his grandfather's temper.
36
00:01:49,600 --> 00:01:50,900
If I don't bring him back
37
00:01:51,100 --> 00:01:52,666
His blood pressure is skyrocketing.
38
00:01:52,900 --> 00:01:55,400
Don't worry, your grandfather comes from a distinguished family.
39
00:01:55,400 --> 00:01:56,800
I hate vulgar people the most.
40
00:01:57,500 --> 00:01:59,733
As long as he says the wrong thing in front of your grandfather
41
00:01:59,866 --> 00:02:01,533
Your grandfather will definitely dislike you.
42
00:02:02,033 --> 00:02:03,533
With your grandfather's temper
43
00:02:03,633 --> 00:02:06,466
When you were a child, you were punished by being forced to kneel in the ancestral hall if you put the chopsticks in the wrong place at mealtime.
44
00:02:07,066 --> 00:02:10,233
What rules could a country bumpkin like her possibly know?
45
00:02:10,333 --> 00:02:12,100
He will definitely be kicked out.
46
00:02:12,633 --> 00:02:13,433
snort
47
00:02:15,600 --> 00:02:18,266
Sweeping them out is not an option.
48
00:02:18,466 --> 00:02:19,100
When going down the mountain
49
00:02:19,100 --> 00:02:20,433
The master specifically instructed
50
00:02:20,533 --> 00:02:22,233
I must stay at Gujia for a full three months.
51
00:02:22,233 --> 00:02:23,400
Only then can one be considered to have successfully overcome the tribulation.
52
00:02:23,466 --> 00:02:25,433
How could they be kicked out of the Gu family so soon after arriving?
53
00:02:28,533 --> 00:02:31,500
Grandpa, I've brought the person you wanted.
54
00:02:31,733 --> 00:02:32,600
Hello Grandpa Gu
55
00:02:32,833 --> 00:02:35,800
Before descending the mountain, Qiluo specifically learned the rules of etiquette from her master.
56
00:02:35,800 --> 00:02:36,600
It was left for a few days
57
00:02:37,033 --> 00:02:38,266
Today, I am acting on my master's orders.
58
00:02:38,266 --> 00:02:39,633
I came here specifically to pay my respects to Grandpa Gu.
59
00:02:40,000 --> 00:02:41,133
Please forgive me, Grandpa.
60
00:02:41,200 --> 00:02:42,000
Hahaha
61
00:02:42,466 --> 00:02:44,233
This girl is pretty.
62
00:02:44,233 --> 00:02:45,200
Good temperament
63
00:02:45,300 --> 00:02:47,666
Grandpa's spirit is truly admirable.
64
00:02:47,733 --> 00:02:49,066
Unlike President Gu's grandfather
65
00:02:49,066 --> 00:02:50,266
More like Mr. Gu's father
66
00:02:50,266 --> 00:02:51,700
Hahaha
67
00:02:51,700 --> 00:02:52,933
Look, look, look!
68
00:02:52,933 --> 00:02:53,700
That little mouth...
69
00:02:53,700 --> 00:02:54,866
As if coated with honey
70
00:02:54,933 --> 00:02:57,966
Shang Tang, you really need to learn a thing or two from your wife.
71
00:02:57,966 --> 00:02:58,500
Your mouth...
72
00:02:58,500 --> 00:02:59,466
Like it was sealed off
73
00:02:59,466 --> 00:03:00,533
He couldn't utter a single word for a long time.
74
00:03:00,533 --> 00:03:01,533
Grandpa, don't worry.
75
00:03:01,533 --> 00:03:02,300
With me here
76
00:03:02,300 --> 00:03:04,900
I promise to make my husband eat candy every day to make his grandfather happy.
77
00:03:05,300 --> 00:03:07,333
It's strange why he touched me.
78
00:03:07,333 --> 00:03:08,266
But I don't resist him.
79
00:03:08,500 --> 00:03:10,033
The Taoist priest appeared to me in a dream.
80
00:03:10,033 --> 00:03:11,600
You and Shao Tang
81
00:03:11,600 --> 00:03:12,666
A match made in heaven
82
00:03:12,800 --> 00:03:13,833
As expected
83
00:03:13,866 --> 00:03:15,466
Come, have a seat!
84
00:03:18,433 --> 00:03:19,233
Sit here
85
00:03:21,866 --> 00:03:22,666
Shao Tang
86
00:03:22,800 --> 00:03:26,066
You've been searching for your savior for so many years.
87
00:03:26,066 --> 00:03:27,266
Since we can't find anyone
88
00:03:27,266 --> 00:03:28,533
Just give up on this idea.
89
00:03:28,600 --> 00:03:29,533
You and Qiluo
90
00:03:29,533 --> 00:03:31,466
Live a good life, okay?
91
00:03:31,833 --> 00:03:34,266
Dad, our Gu family is a prestigious family with a history of over 100 years.
92
00:03:34,300 --> 00:03:35,700
If you want to be my family-oriented woman
93
00:03:35,700 --> 00:03:37,000
We must be like Meng Ning
94
00:03:37,000 --> 00:03:38,700
She has the demeanor of a wealthy heiress.
95
00:03:38,700 --> 00:03:40,000
Only those who are worthy of entering my Gu family's door.
96
00:03:40,233 --> 00:03:40,900
Okay, okay
97
00:03:40,900 --> 00:03:42,300
The leftover girl has had a tough journey.
98
00:03:42,300 --> 00:03:43,200
Let's eat.
99
00:03:56,033 --> 00:03:57,433
I enjoyed the ride.
100
00:03:57,433 --> 00:03:59,700
I'm so thirsty!
101
00:04:02,600 --> 00:04:04,600
So this is the rule you learned from the mountains?
102
00:04:04,733 --> 00:04:05,833
Drink the water used to wash your hands
103
00:04:05,833 --> 00:04:06,866
How ridiculous!
104
00:04:07,300 --> 00:04:09,466
Isn't water meant to be drunk?
105
00:04:10,500 --> 00:04:11,300
snort
106
00:04:11,733 --> 00:04:14,300
Washing your hands before meals is a very basic rule.
107
00:04:14,300 --> 00:04:15,266
You don't even know
108
00:04:16,200 --> 00:04:17,200
You saw it too.
109
00:04:17,400 --> 00:04:19,333
This girl not only has no manners when she speaks...
110
00:04:19,333 --> 00:04:21,033
Their behavior was also quite barbaric.
111
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
If you stay in the Gu family
112
00:04:23,033 --> 00:04:25,266
I don't know how much more humiliating I'll make you all in the future.
113
00:04:25,266 --> 00:04:27,100
If Auntie is embarrassed by this...
114
00:04:27,100 --> 00:04:29,233
You're so embarrassing!
115
00:04:31,066 --> 00:04:32,666
Oh dear, my damn mouth!
116
00:04:32,833 --> 00:04:34,733
The Gu family is just waiting for me to make a mistake and kick me out.
117
00:04:35,100 --> 00:04:36,633
How did I even get into the conversation?
118
00:04:36,633 --> 00:04:39,833
Auntie, what I mean is that a person's face is on their head.
119
00:04:39,933 --> 00:04:41,033
Not so easy to lose
120
00:04:41,133 --> 00:04:42,733
You don't need to care too much about what others think.
121
00:04:42,733 --> 00:04:43,800
Just live your own life well.
122
00:04:43,800 --> 00:04:45,066
You have no manners, that's fine.
123
00:04:45,133 --> 00:04:46,266
And glib-tongued
124
00:04:46,400 --> 00:04:48,200
How could you possibly be worthy of Shao Tang's father?
125
00:04:48,433 --> 00:04:50,900
He doesn't even understand the most basic etiquette.
126
00:04:50,900 --> 00:04:53,533
According to family rules, he was not even worthy of entering the Gu family home.
127
00:04:53,700 --> 00:04:55,233
Isn't it just about being refined and dignified?
128
00:04:55,400 --> 00:04:56,266
Just do it.
129
00:05:02,033 --> 00:05:03,100
So be it!
130
00:05:03,100 --> 00:05:03,833
Heaven and earth are equally vast
131
00:05:03,833 --> 00:05:05,066
The sun and moon rise and fall together.
132
00:05:30,333 --> 00:05:31,666
You
133
00:05:31,666 --> 00:05:35,000
What's wrong
134
00:05:35,000 --> 00:05:39,500
It's highly unlikely that I'm hallucinating.
135
00:05:40,300 --> 00:05:42,533
That was time travel.
136
00:05:43,700 --> 00:05:45,300
Am I the only one who noticed something was wrong?
137
00:05:48,066 --> 00:05:49,000
It was him
138
00:05:54,033 --> 00:05:54,833
you
139
00:05:55,933 --> 00:05:56,733
Excuse me
140
00:05:56,900 --> 00:05:57,700
The last one
141
00:05:58,333 --> 00:05:59,200
Chicken drumsticks
142
00:05:59,200 --> 00:06:00,200
My big chicken leg
143
00:06:00,300 --> 00:06:01,866
My delicious-smelling chicken leg!
144
00:06:02,033 --> 00:06:03,633
Never mind, Master said...
145
00:06:03,733 --> 00:06:04,833
Not enthusiastic about eating
146
00:06:04,833 --> 00:06:05,833
There's something wrong with his head.
147
00:06:05,866 --> 00:06:07,033
Man is made of iron, food is made of steel
148
00:06:10,100 --> 00:06:10,900
dad
149
00:06:10,900 --> 00:06:13,033
This is the wife you found for Shao Tang.
150
00:06:13,233 --> 00:06:14,300
from head to foot
151
00:06:14,300 --> 00:06:15,600
She's no match for Shao Tang at all.
152
00:06:15,600 --> 00:06:17,066
Why should I be worthy of Gu Shaotang?
153
00:06:17,266 --> 00:06:18,133
I am who I am.
154
00:06:18,133 --> 00:06:19,600
No need to be worthy of anyone
155
00:06:19,600 --> 00:06:20,933
Stop with your sweet talk.
156
00:06:20,933 --> 00:06:22,700
I never expected you to be so unruly.
157
00:06:22,700 --> 00:06:23,733
Get out of the Gu family!
158
00:06:24,000 --> 00:06:25,833
Oh, Biting!
159
00:06:25,833 --> 00:06:28,733
Qiluo just arrived at our Gu family, didn't she?
160
00:06:28,900 --> 00:06:29,700
grandfather
161
00:06:30,000 --> 00:06:31,633
The Gu family rules were set by their ancestors.
162
00:06:31,833 --> 00:06:33,600
You taught me to abide by family rules from a young age.
163
00:06:34,100 --> 00:06:36,333
Since Qiluo is going to marry into the Gu family sooner or later
164
00:06:36,866 --> 00:06:38,000
Then she should abide by it.
165
00:06:40,500 --> 00:06:42,733
Life is truly a series of mistakes.
166
00:06:43,466 --> 00:06:44,533
He's quite handsome
167
00:06:44,533 --> 00:06:45,533
Truly cunning
168
00:06:45,700 --> 00:06:46,900
You deliberately made me make a mistake, didn't you?
169
00:06:47,033 --> 00:06:48,600
Let me show you what I'm capable of!
170
00:06:53,733 --> 00:06:54,533
It really was him.
171
00:06:54,800 --> 00:06:57,400
Can the Paladin Dragon turn back time?
172
00:07:03,900 --> 00:07:05,466
Man is made of iron, food is made of steel
173
00:07:05,700 --> 00:07:06,600
You like to eat this, right?
174
00:07:06,833 --> 00:07:07,733
Master said
175
00:07:08,033 --> 00:07:09,300
The elders had not touched their chopsticks.
176
00:07:09,400 --> 00:07:10,666
How dare a junior eat first?
177
00:07:12,133 --> 00:07:13,100
Pretending
178
00:07:13,400 --> 00:07:14,633
The common people were drooling.
179
00:07:14,800 --> 00:07:16,266
At least they know the rules.
180
00:07:22,600 --> 00:07:24,500
Thank you, Auntie, for the meal.
181
00:07:25,000 --> 00:07:27,533
Alright, you did pretty well today.
182
00:07:27,633 --> 00:07:28,133
But ultimately
183
00:07:28,133 --> 00:07:30,333
You're not even as good as a rich heiress like Meng Ning.
184
00:07:30,900 --> 00:07:32,833
If you want to marry Shao Tang?
185
00:07:32,866 --> 00:07:35,133
You are far from qualified today.
186
00:07:35,300 --> 00:07:36,233
Auntie, don't worry
187
00:07:36,266 --> 00:07:37,466
I will definitely abide by the rules.
188
00:07:37,466 --> 00:07:38,333
I won't make you angry
189
00:07:38,333 --> 00:07:41,400
This scammer plans to use time travel to stay with the Gu family.
190
00:07:41,900 --> 00:07:43,000
He'll stay and marry me
191
00:07:43,000 --> 00:07:44,900
Sheng Yatou is warm-hearted and simple
192
00:07:45,066 --> 00:07:46,300
I think Na and Shao
193
00:07:46,300 --> 00:07:47,333
Tang and I are a perfect match.
194
00:07:48,133 --> 00:07:48,933
girl
195
00:07:49,000 --> 00:07:52,066
Grandpa will throw you a grand engagement banquet right now.
196
00:07:52,500 --> 00:07:54,433
Dad hasn't learned these rules yet.
197
00:07:54,433 --> 00:07:55,866
You're about to get engaged to Shao Tang!
198
00:07:55,866 --> 00:07:56,333
What's wrong with that?
199
00:07:56,333 --> 00:07:57,500
It's only a matter of time anyway.
200
00:07:57,900 --> 00:07:58,700
Okay, okay
201
00:07:58,933 --> 00:07:59,933
It's getting late.
202
00:08:00,066 --> 00:08:00,866
You guys take a break.
203
00:08:01,433 --> 00:08:02,400
Goodnight, Grandpa
204
00:08:04,266 --> 00:08:06,900
You had a great time eating at your aunt's house, right?
205
00:08:07,133 --> 00:08:07,933
Um
206
00:08:08,033 --> 00:08:11,200
I'd be even happier if there weren't so many rules.
207
00:08:11,433 --> 00:08:12,300
But I noticed you didn't eat much.
208
00:08:12,300 --> 00:08:13,133
How can I be full?
209
00:08:13,266 --> 00:08:15,233
I ate a lot of big chicken drumsticks!
210
00:08:15,433 --> 00:08:16,233
drumstick
211
00:08:16,800 --> 00:08:19,300
But I remember you gave me the chicken leg.
212
00:08:22,033 --> 00:08:23,600
What I ate before I came
213
00:08:23,733 --> 00:08:24,233
how
214
00:08:24,233 --> 00:08:26,533
Your Gu family even cares what guests eat before they arrive?
215
00:08:27,266 --> 00:08:28,866
You little liar, you think you can fool grandpa?
216
00:08:28,866 --> 00:08:29,666
You can't fool me
217
00:08:29,800 --> 00:08:32,633
I'd like to see what you're up to at the Gu family.
218
00:08:32,633 --> 00:08:34,233
What can I do here?
219
00:08:34,233 --> 00:08:36,066
I came to the Gu family to marry you.
220
00:08:36,733 --> 00:08:37,533
marriage
221
00:08:42,666 --> 00:08:44,100
Do you know what you need to do when you get married?
222
00:08:44,600 --> 00:08:46,100
Do you know what marriage means?
223
00:08:46,533 --> 00:08:47,600
What to do
224
00:08:47,600 --> 00:08:48,733
I will hold you like this
225
00:08:49,066 --> 00:08:51,533
I'll kiss you and make you cry.
226
00:08:52,666 --> 00:08:54,733
Gu Shaotang: I only sell my art, not my body.
227
00:08:54,800 --> 00:08:57,266
Sheng Qiluo, although I don't know your background
228
00:08:57,533 --> 00:08:59,000
But I advise you to stop with those tricks.
229
00:08:59,066 --> 00:09:01,400
The Gu family is not a place for you to swindle and deceive.
230
00:09:01,433 --> 00:09:03,033
Someone like me who says what I think
231
00:09:03,300 --> 00:09:04,433
There aren't that many bad intentions.
232
00:09:04,533 --> 00:09:05,600
Give me three months.
233
00:09:05,666 --> 00:09:08,066
Three months from now, even if you want me to stay, I won't.
234
00:09:08,233 --> 00:09:09,533
You want to stay and not leave, huh?
235
00:09:09,533 --> 00:09:11,800
I've seen plenty of people like you who want to climb the social ladder by attaching themselves to Gu Jia.
236
00:09:11,900 --> 00:09:13,233
If you want money, just say so.
237
00:09:13,433 --> 00:09:16,300
But wanting to become Mrs. Gu will definitely make you regret it.
238
00:09:16,833 --> 00:09:18,066
I'm not that superficial.
239
00:09:18,100 --> 00:09:19,300
Explanation is just a cover-up
240
00:09:19,666 --> 00:09:21,600
You used sorcery to completely fool Grandpa and the others.
241
00:09:21,600 --> 00:09:23,133
I'll just turn a blind eye.
242
00:09:23,133 --> 00:09:25,066
Gu Shaotang, you've misunderstood me.
243
00:09:25,066 --> 00:09:26,233
I did not use evil magic
244
00:09:27,400 --> 00:09:28,933
Don't even think about trying to please me this way.
245
00:09:29,300 --> 00:09:32,133
The last person who touched me died a horrible death.
246
00:09:38,133 --> 00:09:39,800
When did I try to please you?
247
00:09:40,033 --> 00:09:41,900
All I wanted was to marry you and establish a chastity.
248
00:09:42,100 --> 00:09:43,833
Otherwise, this lightning might strike me.
249
00:09:55,133 --> 00:09:56,266
Don't be afraid, little brother.
250
00:09:56,433 --> 00:09:58,033
I'll be coming down the mountain soon.
251
00:09:58,033 --> 00:09:59,666
I'll take you to a doctor to set your leg.
252
00:10:00,533 --> 00:10:01,466
You saved me
253
00:10:01,466 --> 00:10:03,466
I will definitely repay you.
254
00:10:14,600 --> 00:10:15,700
I went back to find you back then
255
00:10:16,666 --> 00:10:18,100
But I can never see any trace of you again.
256
00:10:23,633 --> 00:10:24,400
Mrs. Gu's position
257
00:10:24,400 --> 00:10:25,466
I only kept it for you.
258
00:10:26,333 --> 00:10:27,433
Where are you?
259
00:10:31,666 --> 00:10:32,633
Auntie this time
260
00:10:32,633 --> 00:10:33,833
I'd like to ask you for help.
261
00:10:34,500 --> 00:10:35,500
This Sheng Qiluo...
262
00:10:35,500 --> 00:10:37,666
He was a distant relative who came to stay with the Gu family.
263
00:10:37,800 --> 00:10:38,666
You know that too.
264
00:10:38,733 --> 00:10:41,466
Our Gu family is incredibly prestigious in Jiangcheng.
265
00:10:41,633 --> 00:10:42,466
That's for you.
266
00:10:42,466 --> 00:10:43,700
Teach him manners properly
267
00:10:47,533 --> 00:10:49,200
My sister's
268
00:10:49,833 --> 00:10:50,700
You just arrived at the Gu family.
269
00:10:50,900 --> 00:10:52,533
You're probably not familiar with this.
270
00:10:52,533 --> 00:10:53,333
Um
271
00:10:53,700 --> 00:10:55,866
How about I show you around?
272
00:10:58,600 --> 00:11:00,333
Auntie
273
00:11:00,333 --> 00:11:01,033
I'll go first.
274
00:11:01,033 --> 00:11:03,733
Okay, go ahead.
275
00:11:06,633 --> 00:11:09,000
Qiluo, you've always grown up in the countryside.
276
00:11:09,266 --> 00:11:10,800
Grandpa Gu brought you here this time.
277
00:11:10,800 --> 00:11:12,033
Is it a little strange?
278
00:11:12,033 --> 00:11:13,600
Hmm, Sister Meng
279
00:11:13,600 --> 00:11:14,800
You understand me so well.
280
00:11:14,800 --> 00:11:16,633
I've never seen a family with more rules than the Gu family.
281
00:11:16,633 --> 00:11:18,533
They can't even get enough to eat.
282
00:11:18,866 --> 00:11:20,300
If it weren't for marrying Gu Shaotang
283
00:11:20,300 --> 00:11:22,600
I'm not going to learn any stupid rules or suffer any hardship here.
284
00:11:24,266 --> 00:11:25,700
Your aunt was only doing it for your own good.
285
00:11:25,700 --> 00:11:28,333
Isn't that right?
286
00:11:28,533 --> 00:11:30,466
Learn here
287
00:11:36,833 --> 00:11:37,433
Hey, Young Master Gu
288
00:11:37,433 --> 00:11:38,400
Come out for a swim!
289
00:11:38,400 --> 00:11:39,200
I've already called for help.
290
00:11:39,200 --> 00:11:40,000
We're just missing you.
291
00:11:40,200 --> 00:11:41,000
I'm the only one missing.
292
00:11:41,133 --> 00:11:42,866
I think you want me to help you attract attention.
293
00:11:42,866 --> 00:11:43,700
Pick up women
294
00:11:45,500 --> 00:11:46,200
This country bumpkin
295
00:11:46,200 --> 00:11:47,733
He can stand so steadily on one leg!
296
00:11:48,833 --> 00:11:50,700
Sister Meng, how much longer do I have to stand here?
297
00:11:53,866 --> 00:12:01,933
Oh, there are bees!
298
00:12:03,333 --> 00:12:04,500
Ah, help me!
299
00:12:04,500 --> 00:12:05,900
Is Sister Meng alright?
300
00:12:06,033 --> 00:12:08,133
Ah ah
301
00:12:08,133 --> 00:12:09,100
Help me
302
00:12:10,333 --> 00:12:11,533
I can not swim
303
00:12:12,433 --> 00:12:13,200
Starting anew
304
00:12:13,200 --> 00:12:14,033
Holy Knight You
305
00:12:18,500 --> 00:12:19,933
Your aunt is doing this for your own good.
306
00:12:20,666 --> 00:12:21,466
Okay then.
307
00:12:22,033 --> 00:12:22,800
We will study here
308
00:12:22,800 --> 00:12:23,533
Sister Mengmeng
309
00:12:23,533 --> 00:12:25,100
Let's go back and learn the rules.
310
00:12:25,266 --> 00:12:26,100
Bees came a while later
311
00:12:26,100 --> 00:12:26,866
You can't swim.
312
00:12:26,866 --> 00:12:28,333
Falling in would be a real problem.
313
00:12:28,900 --> 00:12:30,066
How could he know I wanted to
314
00:12:30,900 --> 00:12:32,033
This must be a coincidence.
315
00:12:32,066 --> 00:12:33,666
Holy Knight, don't blame me.
316
00:12:34,000 --> 00:12:35,233
Only by kicking you out of the Gu family
317
00:12:35,233 --> 00:12:36,300
Only then can I marry Shao Tang
318
00:12:41,133 --> 00:12:43,200
No way, they already reminded him.
319
00:12:43,200 --> 00:12:44,600
How did you fall into the pool again?
320
00:12:45,033 --> 00:12:45,833
Pooh
321
00:12:46,266 --> 00:12:47,866
No response.
322
00:12:47,866 --> 00:12:49,433
Help!
323
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Oh no, you forgot about me!
324
00:12:51,000 --> 00:12:51,733
I just finished learning this mental cultivation technique.
325
00:12:51,733 --> 00:12:52,866
Can only be used three times in a row
326
00:12:53,000 --> 00:12:54,200
I've already used it twice yesterday.
327
00:12:54,200 --> 00:12:55,733
In addition to the mental cultivation technique just now
328
00:12:55,733 --> 00:12:56,933
It will take effect the next day.
329
00:12:57,666 --> 00:13:00,233
Come over here! Help!
330
00:13:00,933 --> 00:13:02,266
Sheng Qihua
331
00:13:02,900 --> 00:13:04,066
What are you up to now?
332
00:13:09,600 --> 00:13:10,266
Hey, Young Master Gu
333
00:13:10,266 --> 00:13:11,066
Come out for a swim!
334
00:13:11,333 --> 00:13:12,466
So you're only missing me, right?
335
00:13:12,733 --> 00:13:13,900
How did you know what I was going to say?
336
00:13:13,900 --> 00:13:15,233
You might not believe me when I tell you.
337
00:13:15,600 --> 00:13:17,666
I almost got wrinkled after soaking in the water.
338
00:13:17,666 --> 00:13:19,300
Have you gone mad from looking for a lover?
339
00:13:19,300 --> 00:13:20,866
The world is searching for a woman with a plum blossom birthmark.
340
00:13:21,300 --> 00:13:22,200
If you can't find it, then forget it.
341
00:13:22,200 --> 00:13:23,333
My IQ has even declined.
342
00:13:23,500 --> 00:13:24,433
You don't know anything.
343
00:13:26,866 --> 00:13:29,266
Something must have happened to that silly girl again.
344
00:13:29,600 --> 00:13:32,066
Saint Qiluo, how dare you push Ningning into the water!
345
00:13:33,933 --> 00:13:36,433
Saint Qiluo, how dare you push Ningning into the water!
346
00:13:36,866 --> 00:13:39,233
Mom is making things difficult for people again.
347
00:13:41,533 --> 00:13:42,700
It's one thing to have no rules
348
00:13:42,866 --> 00:13:44,500
Mengning is a guest of my Gu family.
349
00:13:44,600 --> 00:13:45,900
How could you be so cruel?
350
00:13:45,933 --> 00:13:47,733
Auntie, I didn't push my dream sister.
351
00:13:47,733 --> 00:13:48,866
I just saved her.
352
00:13:48,866 --> 00:13:49,866
I saw it with my own eyes
353
00:13:49,866 --> 00:13:51,933
You're still trying to cheat me into coming to see the old man.
354
00:13:51,933 --> 00:13:52,866
Let's see how you manage to stay put now.
355
00:13:52,866 --> 00:13:53,700
Aunt Gu
356
00:13:53,700 --> 00:13:56,100
I saved people first, Sister Kuaimeng.
357
00:14:00,666 --> 00:14:02,233
Sister Meng, are you alright?
358
00:14:02,333 --> 00:14:03,700
I already told you not to go to the side.
359
00:14:03,700 --> 00:14:04,933
How could you be so careless?
360
00:14:05,233 --> 00:14:06,933
Enough, you wild girl!
361
00:14:07,000 --> 00:14:08,233
Stop stirring up trouble.
362
00:14:08,466 --> 00:14:09,833
I think you're just jealous of the Empress.
363
00:14:11,433 --> 00:14:13,066
Shao Tang, you've come at the perfect time!
364
00:14:13,433 --> 00:14:15,866
Saint Qiluo actually pushed Ningning into the water.
365
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
So vicious
366
00:14:17,200 --> 00:14:19,133
Even your grandfather had nothing to say.
367
00:14:19,233 --> 00:14:22,666
You better get this wild girl out of the Gu family right now!
368
00:14:26,333 --> 00:14:27,200
Silly girl
369
00:14:27,700 --> 00:14:29,400
Why didn't they use time reversal this time?
370
00:14:30,266 --> 00:14:31,066
Stop arguing.
371
00:14:31,433 --> 00:14:32,233
Let's go back inside and talk.
372
00:14:34,866 --> 00:14:35,666
Walk
373
00:14:41,266 --> 00:14:43,600
Shao Tang, why are you wasting your breath on this wild girl?
374
00:14:43,666 --> 00:14:44,533
kick her out
375
00:14:45,233 --> 00:14:47,633
Sister Meng, you should quickly explain this to your aunt.
376
00:14:47,633 --> 00:14:49,233
You just accidentally fell into the pool.
377
00:14:49,233 --> 00:14:50,466
I saved you once too.
378
00:14:50,800 --> 00:14:52,700
When did you save me?
379
00:14:52,700 --> 00:14:54,100
Oh dear, how could I forget?
380
00:14:54,100 --> 00:14:55,100
After time rewind
381
00:14:55,100 --> 00:14:56,333
She has no memory of what happened before.
382
00:14:56,933 --> 00:14:57,900
Full of lies
383
00:14:58,100 --> 00:14:59,733
You still dare to let Ningning cover for you?
384
00:15:00,233 --> 00:15:01,400
Hmph
385
00:15:02,833 --> 00:15:05,233
Auntie, I just fell into the water.
386
00:15:05,800 --> 00:15:06,833
Don't blame Qiluo.
387
00:15:06,833 --> 00:15:09,233
Sister, how could you say that?
388
00:15:09,466 --> 00:15:11,000
What you're saying is clearly meant to...
389
00:15:11,000 --> 00:15:12,333
People misunderstood and thought I pushed you.
390
00:15:14,266 --> 00:15:15,300
Aren't you quite capable?
391
00:15:15,733 --> 00:15:17,300
Why didn't you try to be clever at this time?
392
00:15:18,200 --> 00:15:19,633
What kind of clever tricks?
393
00:15:19,800 --> 00:15:22,333
The time reversal just now must have been because Meng Ning fell into the water.
394
00:15:22,333 --> 00:15:23,266
The little swindler saved her.
395
00:15:23,600 --> 00:15:25,033
Why did Ke Mengning fall into the water again?
396
00:15:25,700 --> 00:15:27,066
eagerly jumping into the fire pit
397
00:15:28,033 --> 00:15:30,300
If you use the same stubbornness you use to argue with me here...
398
00:15:30,666 --> 00:15:31,866
I won't be bullied
399
00:15:33,033 --> 00:15:34,066
Anyway, I didn't push anyone.
400
00:15:35,400 --> 00:15:36,600
The master repeatedly instructed
401
00:15:36,600 --> 00:15:38,266
The immortal techniques you practice must not be revealed.
402
00:15:38,266 --> 00:15:39,133
To avoid inviting trouble
403
00:15:39,500 --> 00:15:41,600
But the number of times you can go back in time has already been used up.
404
00:15:41,600 --> 00:15:43,000
How can I prove my innocence?
405
00:15:43,700 --> 00:15:44,500
aunt
406
00:15:44,666 --> 00:15:47,933
I never expected that my good intentions in teaching Qiluo proper manners would lead me to this situation.
407
00:15:48,033 --> 00:15:49,233
But she harbored resentment.
408
00:15:49,700 --> 00:15:51,100
Luckily, it was me who fell into the water.
409
00:15:51,433 --> 00:15:52,300
If this were you
410
00:15:52,400 --> 00:15:53,700
What should we do?
411
00:15:53,800 --> 00:15:55,333
You Sheng Qiluo
412
00:15:55,900 --> 00:15:57,666
My Gu family is a prominent family in Jiangcheng.
413
00:15:57,800 --> 00:15:59,533
A cruel and vicious person like you
414
00:15:59,533 --> 00:16:01,733
She is completely unworthy to be the matriarch of the Gu family.
415
00:16:01,733 --> 00:16:02,733
Get her out of here!
416
00:16:03,500 --> 00:16:04,733
What Jiang Cheng's wealthy family
417
00:16:05,033 --> 00:16:06,833
I think you're just unreasonable robbers.
418
00:16:07,133 --> 00:16:08,466
Accused of framing me and misunderstanding me
419
00:16:09,200 --> 00:16:11,600
You are the ill-mannered scoundrels.
420
00:16:13,100 --> 00:16:16,400
Leaving is nothing more than failing a tribulation and being struck by lightning.
421
00:16:16,633 --> 00:16:17,500
I'm not afraid.
422
00:16:18,300 --> 00:16:20,133
People like you who can't distinguish right from wrong
423
00:16:20,500 --> 00:16:21,400
I don't care.
424
00:16:21,466 --> 00:16:23,266
What did you say?
425
00:16:29,433 --> 00:16:30,233
watch
426
00:16:31,500 --> 00:16:33,400
People like you who can't distinguish right from wrong
427
00:16:33,733 --> 00:16:34,666
I don't care.
428
00:16:35,233 --> 00:16:36,033
Stubborn donkey
429
00:16:38,666 --> 00:16:39,233
I told you to stop.
430
00:16:39,233 --> 00:16:40,033
Didn't you hear me?
431
00:16:40,600 --> 00:16:41,833
I've been framed like this.
432
00:16:41,900 --> 00:16:42,933
You even called me a stubborn mule
433
00:16:48,600 --> 00:16:49,733
Why didn't they cheat this time?
434
00:16:50,200 --> 00:16:51,000
Cheating
435
00:16:51,900 --> 00:16:52,933
When did I cheat?
436
00:16:53,800 --> 00:16:55,900
I've seen Sheng Qilou come to the Gu family three times since then.
437
00:16:55,900 --> 00:16:56,933
He used time reversal
438
00:16:57,400 --> 00:16:59,333
This time, despite being treated so harshly by her mother, she didn't react.
439
00:16:59,633 --> 00:17:01,900
Is there a limit to the number of times he can use this cheating trick?
440
00:17:02,133 --> 00:17:03,033
What what?
441
00:17:03,200 --> 00:17:04,233
Gu Shaotang, let go
442
00:17:04,600 --> 00:17:06,300
I'm not staying here with you guys who are so family-oriented.
443
00:17:07,466 --> 00:17:08,900
Speak properly
444
00:17:08,900 --> 00:17:09,700
Don't throw a tantrum
445
00:17:10,233 --> 00:17:12,200
Shao Tang has never allowed men to touch her since she was a child.
446
00:17:12,300 --> 00:17:13,466
Even her mother was no exception.
447
00:17:13,866 --> 00:17:14,333
This wild girl
448
00:17:14,333 --> 00:17:15,333
He just came to Gu's house
449
00:17:15,533 --> 00:17:17,066
That would make Shao Tang take the initiative to touch her.
450
00:17:17,500 --> 00:17:20,200
If this continues, how am I supposed to marry into the Gu family?
451
00:17:21,133 --> 00:17:22,700
Shao Tang, you don't he
452
00:17:22,700 --> 00:17:25,100
If you kick him out, do you still believe what he says?
453
00:17:25,333 --> 00:17:27,733
Ningning is your childhood sweetheart.
454
00:17:27,733 --> 00:17:29,633
Would he lie to you?
455
00:17:29,733 --> 00:17:32,200
Saint Qiluo did not push Mengning into the water.
456
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
You believe me
457
00:17:36,100 --> 00:17:37,000
What did you say?
458
00:17:37,466 --> 00:17:39,266
I watched Mengning go into the water with my own eyes.
459
00:17:39,733 --> 00:17:41,200
Saint Kira was right next to her.
460
00:17:41,200 --> 00:17:42,733
What kind of bewitching potion did this girl drink?
461
00:17:42,733 --> 00:17:43,700
You're so protective of her
462
00:17:44,800 --> 00:17:45,600
aunt
463
00:17:45,700 --> 00:17:48,600
Don't let me cause a fight with Shao Tang.
464
00:17:48,700 --> 00:17:49,400
I can forgive
465
00:17:49,400 --> 00:17:50,333
Qi Luo's younger sister
466
00:17:53,233 --> 00:17:55,300
Why are you stopping me?
467
00:17:56,233 --> 00:17:58,500
Why are you stopping me?
468
00:17:58,500 --> 00:17:59,800
I see you're acting all aggressive.
469
00:18:00,133 --> 00:18:01,200
I'm afraid you'll commit a murder.
470
00:18:02,200 --> 00:18:03,000
Master said
471
00:18:03,100 --> 00:18:05,233
We who practice spiritual cultivation have compassionate hearts.
472
00:18:05,400 --> 00:18:07,066
I wouldn't stoop to your level, you mere mortals.
473
00:18:07,400 --> 00:18:08,200
mortal
474
00:18:08,700 --> 00:18:09,500
OK
475
00:18:10,133 --> 00:18:12,700
Today I'll show you how an ordinary person can save you.
476
00:18:13,300 --> 00:18:15,433
You little liar, behave yourself!
477
00:18:18,133 --> 00:18:20,600
Feng Niang, you really let Sheng Qiluo down.
478
00:18:21,700 --> 00:18:24,700
Did he jump down on my own?
479
00:18:24,866 --> 00:18:25,300
Some time ago
480
00:18:25,300 --> 00:18:26,333
Gujia strengthens security
481
00:18:26,666 --> 00:18:28,066
Surveillance cameras were installed in every blind spot.
482
00:18:28,700 --> 00:18:30,066
Did Sheng Qiluo push you into the water?
483
00:18:30,433 --> 00:18:31,266
It's obvious at a glance
484
00:18:31,900 --> 00:18:32,700
monitor
485
00:18:33,333 --> 00:18:33,800
There is surveillance.
486
00:18:33,800 --> 00:18:36,500
Great, perfect timing to hand the evidence over to the old man.
487
00:18:36,500 --> 00:18:38,600
I wonder what else the old man can say.
488
00:18:41,633 --> 00:18:43,833
Trustworthy family, strict family tradition
489
00:18:44,000 --> 00:18:45,066
Once the surveillance footage is retrieved
490
00:18:45,200 --> 00:18:46,800
It has been confirmed that Sheng Qihao pushed you into the water.
491
00:18:47,300 --> 00:18:48,833
I immediately kicked him out of the Gu family.
492
00:18:49,900 --> 00:18:52,800
If it is not blatant defamation
493
00:18:53,233 --> 00:18:55,100
You will bear the corresponding legal responsibility.
494
00:18:56,033 --> 00:18:56,833
housekeeper
495
00:18:58,400 --> 00:18:59,200
Adjust surveillance
496
00:19:01,800 --> 00:19:03,466
Ah, wait a minute.
497
00:19:03,800 --> 00:19:04,600
Miss Meng
498
00:19:05,300 --> 00:19:06,466
Do you have anything else to say?
499
00:19:06,900 --> 00:19:10,933
I think I remember this younger cousin.
500
00:19:12,100 --> 00:19:14,266
It wasn't my sister Qiluo who pushed me down.
501
00:19:14,433 --> 00:19:17,333
I accidentally fell into the pool.
502
00:19:19,100 --> 00:19:21,000
Sister Meng, you've remembered everything.
503
00:19:21,300 --> 00:19:23,200
I already said I didn't push you down.
504
00:19:23,300 --> 00:19:24,700
I saved you once, and you still...
505
00:19:26,100 --> 00:19:27,866
Since it's a misunderstanding, Mom
506
00:19:28,333 --> 00:19:29,800
This is not Qi Luo's fault.
507
00:19:30,266 --> 00:19:31,333
He can't escape responsibility either.
508
00:19:31,733 --> 00:19:33,333
We met this little girl in the Gu family.
509
00:19:33,333 --> 00:19:34,633
There has never been a moment of peace.
510
00:19:36,700 --> 00:19:37,500
Sister Meng
511
00:19:38,733 --> 00:19:39,800
What are you doing?
512
00:19:40,000 --> 00:19:42,933
I just wanted to remind you to nourish your brain more often.
513
00:19:43,133 --> 00:19:44,266
You're so young.
514
00:19:44,433 --> 00:19:46,300
How come your memory is worse than a fish's?
515
00:19:48,800 --> 00:19:49,866
I have fish oil.
516
00:19:49,866 --> 00:19:50,933
I'll recommend it to you later.
517
00:19:53,633 --> 00:19:54,700
Finally, it's clear.
518
00:20:00,066 --> 00:20:01,400
Are you angry?
519
00:20:06,600 --> 00:20:07,400
Gu Shaotang
520
00:20:08,000 --> 00:20:10,200
Why did you help me today?
521
00:20:10,600 --> 00:20:13,833
I only helped you out of kindness because I couldn't bear to see you doing something foolish.
522
00:20:15,266 --> 00:20:16,066
real
523
00:20:16,933 --> 00:20:19,400
Otherwise, who would want to take a bath all the time?
524
00:20:20,333 --> 00:20:22,300
Thank you.
525
00:20:23,233 --> 00:20:26,200
Is it just a verbal thank you?
526
00:20:26,433 --> 00:20:27,400
What are you going to do?
527
00:20:27,733 --> 00:20:28,433
I only do festivals
528
00:20:28,433 --> 00:20:29,333
I will never sell myself
529
00:20:30,633 --> 00:20:32,466
I'm not interested in your washboard figure.
530
00:20:35,266 --> 00:20:36,133
but
531
00:20:38,433 --> 00:20:39,266
But what
532
00:20:39,666 --> 00:20:40,533
I at least helped you.
533
00:20:40,866 --> 00:20:41,933
I have to get some compensation.
534
00:20:42,933 --> 00:20:45,233
I need you to help me find someone.
535
00:20:46,100 --> 00:20:46,900
woman
536
00:20:47,400 --> 00:20:48,233
woman
537
00:20:49,266 --> 00:20:52,333
Oh, that's the guy who makes you horny.
538
00:20:55,600 --> 00:20:57,033
He's my savior, after all.
539
00:20:58,233 --> 00:21:01,133
But it's okay if you can't find it.
540
00:21:01,800 --> 00:21:03,500
Anyway, I've been looking for him for over ten years.
541
00:21:03,500 --> 00:21:06,733
Divination and fortune telling are not my forte.
542
00:21:07,033 --> 00:21:08,533
What was the name of that person?
543
00:21:09,466 --> 00:21:10,266
I have no idea
544
00:21:10,500 --> 00:21:11,300
have no idea
545
00:21:11,900 --> 00:21:14,000
I said his name
546
00:21:14,333 --> 00:21:15,133
address
547
00:21:15,466 --> 00:21:17,833
I know nothing about your birth date and time.
548
00:21:23,833 --> 00:21:26,200
I wonder what methods Sheng Qiluo used.
549
00:21:26,833 --> 00:21:28,733
It's astonishing that Shao Tang would even speak up for her.
550
00:21:31,133 --> 00:21:31,933
aunt
551
00:21:32,533 --> 00:21:34,000
I know you hate Sheng Qiwen
552
00:21:34,600 --> 00:21:36,466
I also want to help you kick him out of the Gu family.
553
00:21:36,733 --> 00:21:40,633
That's why I spoke to Brother Shao Tang like that.
554
00:21:41,133 --> 00:21:44,300
Good child, your aunt knows you meant well.
555
00:21:45,033 --> 00:21:46,733
You've been wronged.
556
00:21:46,733 --> 00:21:47,666
However
557
00:21:47,933 --> 00:21:52,000
Auntie has already come up with a way to deal with this girl.
558
00:21:52,000 --> 00:21:53,066
What method
559
00:21:53,933 --> 00:21:55,300
In a few days
560
00:21:55,833 --> 00:21:58,700
The Gu family is hosting a jewelry banquet.
561
00:21:58,900 --> 00:21:59,800
At that time
562
00:21:59,900 --> 00:22:01,633
You went with that wild girl.
563
00:22:02,300 --> 00:22:03,100
snort
564
00:22:03,400 --> 00:22:05,400
As long as she loses face at that important occasion
565
00:22:06,000 --> 00:22:08,200
The old man was such a proud man
566
00:22:08,200 --> 00:22:10,100
They will definitely kick her out of the Gu family.
567
00:22:16,400 --> 00:22:18,933
That's really impressive!
568
00:22:20,433 --> 00:22:22,500
Hello Yuting
569
00:22:25,933 --> 00:22:28,000
Oh Ningning
570
00:22:28,100 --> 00:22:30,000
Look at Ningning's rustic charm!
571
00:22:30,000 --> 00:22:31,833
No wonder she is the number one socialite in Jiangcheng
572
00:22:32,533 --> 00:22:35,300
When is Yuting getting married?
573
00:22:35,300 --> 00:22:36,833
Let us also have a drink at the wedding.
574
00:22:37,266 --> 00:22:38,700
Oh, thank you for your kind words.
575
00:22:39,833 --> 00:22:40,933
But I heard...
576
00:22:40,933 --> 00:22:42,900
The old man went to the ancestral hall a couple of days ago.
577
00:22:43,000 --> 00:22:44,800
A girl was brought over from the countryside.
578
00:22:44,933 --> 00:22:46,733
What happened?
579
00:22:47,400 --> 00:22:48,900
It couldn't be their old man.
580
00:22:48,933 --> 00:22:52,100
Let their son, Shao Tang, marry that wild girl!
581
00:22:52,100 --> 00:22:52,733
If that's the case
582
00:22:52,733 --> 00:22:55,900
Ningning, we can't put all our eggs in one basket!
583
00:22:55,900 --> 00:22:57,233
It's about replacing the player.
584
00:22:57,466 --> 00:22:58,600
You've seen my son.
585
00:22:58,666 --> 00:23:00,000
My son is no less capable than Shao Tang.
586
00:23:00,000 --> 00:23:02,033
I absolutely cannot let my son marry a wild girl.
587
00:23:02,033 --> 00:23:02,833
Enter
588
00:23:04,266 --> 00:23:06,033
I only recognize Ningning as my wife.
589
00:23:06,200 --> 00:23:07,133
That country bumpkin
590
00:23:07,333 --> 00:23:09,233
Hmph, he's not good enough for Shao Tang at all.
591
00:23:09,400 --> 00:23:10,533
Whose daughter is this?
592
00:23:10,633 --> 00:23:11,933
She's as beautiful as an angel.
593
00:23:29,433 --> 00:23:31,633
Auntie Dreams of Sister
594
00:23:34,800 --> 00:23:35,600
aunt
595
00:23:36,900 --> 00:23:37,700
Sister Meng
596
00:23:38,700 --> 00:23:40,533
The little girl is really pretty.
597
00:23:41,066 --> 00:23:42,400
Red lips and white teeth
598
00:23:43,666 --> 00:23:44,833
I need to call my son.
599
00:23:45,066 --> 00:23:48,066
Hey, hey, didn't you take a liking to Ningning?
600
00:23:48,100 --> 00:23:49,700
This is for my younger brother.
601
00:23:50,100 --> 00:23:51,233
Do you think I'm blind?
602
00:23:51,666 --> 00:23:53,233
Ningning is nowhere near as pretty as her.
603
00:23:54,666 --> 00:23:56,600
Everyone who comes today is a VIP.
604
00:23:57,133 --> 00:23:58,033
Keep up
605
00:23:58,500 --> 00:23:59,833
If something goes wrong
606
00:24:00,066 --> 00:24:01,200
Disgraced the Gu family
607
00:24:01,266 --> 00:24:03,066
Even the old man couldn't protect you.
608
00:24:03,533 --> 00:24:04,333
Auntie, don't worry
609
00:24:07,133 --> 00:24:09,266
Grandpa, Dad, you're here!
610
00:24:09,300 --> 00:24:10,100
ah
611
00:24:12,733 --> 00:24:13,533
Dear friends
612
00:24:14,233 --> 00:24:16,633
This is Shao Tang's fiancée.
613
00:24:16,900 --> 00:24:17,800
In a while
614
00:24:18,033 --> 00:24:20,633
I want to hold an engagement banquet for her and Shao Tang.
615
00:24:21,133 --> 00:24:23,233
We would appreciate your presence.
616
00:24:29,200 --> 00:24:33,000
Since Sister Qiluo is Brother Shaotang's fiancée
617
00:24:33,400 --> 00:24:35,100
There must be something extraordinary about him.
618
00:24:35,600 --> 00:24:37,666
Only then can he be worthy of our Brother Shao Tang.
619
00:24:37,833 --> 00:24:39,000
Keep a low profile
620
00:24:40,433 --> 00:24:41,733
How about this, Sister Qiluo?
621
00:24:41,833 --> 00:24:45,633
Why don't we appreciate today's jewelry together first?
622
00:24:45,633 --> 00:24:46,800
Appreciating Jewelry
623
00:24:47,700 --> 00:24:49,333
What the heck is jewelry appraisal?
624
00:24:49,533 --> 00:24:51,033
I'd be more suited to appreciating stones.
625
00:24:51,500 --> 00:24:54,033
Are you scared? I'm scared.
626
00:24:58,033 --> 00:24:59,033
If you want to participate, then participate.
627
00:24:59,433 --> 00:25:00,833
A country bumpkin
628
00:25:01,200 --> 00:25:02,200
I don't even know a few words
629
00:25:02,433 --> 00:25:03,866
Let's see what you have to offer the young master.
630
00:25:03,900 --> 00:25:04,833
Little liar
631
00:25:05,233 --> 00:25:08,800
They're going to try and get away with using time travel again, aren't they?
632
00:25:10,933 --> 00:25:12,633
always loafing around
633
00:25:13,233 --> 00:25:15,900
He doesn't resemble the heir of the Gu family at all.
634
00:25:16,800 --> 00:25:17,600
Why
635
00:25:18,933 --> 00:25:21,333
With you by my side, I'm all I need.
636
00:25:21,633 --> 00:25:23,500
You took care of everything for my marriage and children.
637
00:25:24,000 --> 00:25:26,633
It doesn't matter whether the Gu family has me or not.
638
00:25:26,633 --> 00:25:27,433
snort
639
00:25:27,900 --> 00:25:30,466
You brat, you need to understand.
640
00:25:30,833 --> 00:25:33,133
Our Gu family has a history spanning over a century.
641
00:25:33,300 --> 00:25:36,533
It's all thanks to the protection of our ancestral goddess!
642
00:25:36,600 --> 00:25:39,300
Qiluo's master was a disciple of the goddess.
643
00:25:39,866 --> 00:25:42,533
This marriage was arranged for our Gu family.
644
00:25:42,533 --> 00:25:45,100
It has only benefits and no drawbacks.
645
00:25:46,066 --> 00:25:47,266
I'm warning you!
646
00:25:47,400 --> 00:25:48,200
You must dare to let Qi down
647
00:25:48,200 --> 00:25:51,266
Luo, I'll kick you out.
648
00:25:51,666 --> 00:25:53,233
Okay, I understand.
649
00:25:53,233 --> 00:25:55,233
Grandpa's live stream is about to begin.
650
00:25:55,733 --> 00:25:56,800
Let's go take a look.
651
00:26:05,933 --> 00:26:08,666
Saint Knight, you go first.
652
00:26:09,333 --> 00:26:10,200
What did I say?
653
00:26:14,133 --> 00:26:15,266
What are you laughing at?
654
00:26:16,800 --> 00:26:21,500
Of course, it's about the origin, quality, and value of the jewelry.
655
00:26:23,600 --> 00:26:25,833
You can't possibly not be able to name any of them?
656
00:26:25,833 --> 00:26:28,700
Ah, she really is a wild girl from the countryside.
657
00:26:30,500 --> 00:26:31,666
Auntie, I'm here.
658
00:26:31,666 --> 00:26:32,466
Um
659
00:26:33,500 --> 00:26:36,500
This twisted wire bracelet is a rare item from the Republican era.
660
00:26:37,000 --> 00:26:38,266
With exquisite workmanship
661
00:26:38,433 --> 00:26:40,500
Its color, as green as water, is famous both at home and abroad.
662
00:26:41,266 --> 00:26:43,800
Auntie, based on my knowledge of jewelry...
663
00:26:44,100 --> 00:26:46,900
This bracelet is probably worth over 100 million.
664
00:26:47,233 --> 00:26:48,700
That's right, it's this bracelet.
665
00:26:48,700 --> 00:26:50,200
It was at a Sotheby's auction.
666
00:26:50,200 --> 00:26:51,800
It was bought for 200 million.
667
00:26:52,500 --> 00:26:53,300
Two hundred million!
668
00:26:54,466 --> 00:26:56,600
Mengning, you are indeed very knowledgeable.
669
00:26:58,466 --> 00:27:01,233
200 million tens of thousands
670
00:27:01,633 --> 00:27:03,833
How many chicken legs could this buy?
671
00:27:10,100 --> 00:27:11,600
This hairpin is truly exquisite.
672
00:27:11,700 --> 00:27:12,866
The quality and color
673
00:27:12,866 --> 00:27:14,233
Absolutely a priceless treasure
674
00:27:18,200 --> 00:27:20,866
Miss Meng, may I ask where this hairpin comes from?
675
00:27:21,500 --> 00:27:23,800
I'm here
676
00:27:23,800 --> 00:27:27,533
This is Empress Dowager Cixi's jade red hairpin.
677
00:27:29,033 --> 00:27:31,833
This hairpin was carved from a single piece of jade.
678
00:27:32,100 --> 00:27:33,266
Extremely high process requirements
679
00:27:34,033 --> 00:27:36,733
The dragon head on the hairpin symbolizes supreme power.
680
00:27:37,633 --> 00:27:38,700
Symbol of identity
681
00:27:38,866 --> 00:27:41,500
This further foreshadows its supreme value.
682
00:27:44,300 --> 00:27:45,100
Um
683
00:27:46,033 --> 00:27:48,100
How much is this hairpin worth?
684
00:27:48,733 --> 00:27:51,333
It was purchased by the Gu family for HK$8 million three years ago.
685
00:27:53,433 --> 00:27:54,233
Um
686
00:27:54,633 --> 00:27:57,300
HK$8 million is really a lot of money.
687
00:27:59,633 --> 00:28:00,600
Do you still have any collectibles?
688
00:28:01,500 --> 00:28:04,266
Without you, you country bumpkin
689
00:28:04,333 --> 00:28:07,200
Hmph, no matter how many treasures I give you, you still won't be able to tell the difference.
690
00:28:07,666 --> 00:28:10,066
Dad, you saw it too.
691
00:28:10,066 --> 00:28:11,233
Etiquette can be learned
692
00:28:11,466 --> 00:28:12,800
Knowledge cannot be learned
693
00:28:12,900 --> 00:28:15,133
Just a small jewelry appraisal meeting
694
00:28:15,200 --> 00:28:16,233
He's so shameful
695
00:28:16,600 --> 00:28:19,900
If you take care of our family and attend important occasions in the future...
696
00:28:21,000 --> 00:28:23,466
Don't we, the Gu family, become a laughingstock in Jiangcheng?
697
00:28:25,200 --> 00:28:27,400
How could I so easily make your Hu family a laughingstock?
698
00:28:28,500 --> 00:28:29,300
snort
699
00:28:29,300 --> 00:28:30,333
They want to kick me out
700
00:28:30,500 --> 00:28:31,533
Let me fail in my tribulation.
701
00:28:31,800 --> 00:28:34,700
Dreaming urgently, as the law commands, retreat!
702
00:28:37,933 --> 00:28:40,000
Sheng Qiluo, do you dare to go first?
703
00:28:40,533 --> 00:28:41,666
What's there to be afraid of?
704
00:28:41,866 --> 00:28:43,333
You country bumpkin
705
00:28:43,733 --> 00:28:44,800
Not very capable
706
00:28:44,800 --> 00:28:46,033
That's quite a boast.
707
00:28:46,400 --> 00:28:46,900
Don't you even look?
708
00:28:46,900 --> 00:28:48,133
What occasion is it today?
709
00:28:48,466 --> 00:28:50,866
Those present today are all powerful and influential figures in Jiangcheng.
710
00:28:51,466 --> 00:28:54,133
I advise you not to embarrass the Gu family.
711
00:28:54,133 --> 00:28:56,400
How can you be so sure that I'll be the one who loses face?
712
00:28:56,533 --> 00:28:58,633
You might not be as good as me in a moment.
713
00:28:58,900 --> 00:28:59,700
you
714
00:29:00,233 --> 00:29:01,433
How could I possibly lose to you?
715
00:29:01,933 --> 00:29:03,033
Stop dreaming.
716
00:29:03,133 --> 00:29:05,500
Holy Knight, I want to make a bet with you.
717
00:29:06,033 --> 00:29:09,133
Whoever loses has to serve tea and water.
718
00:29:09,866 --> 00:29:10,900
Kneel down and apologize
719
00:29:11,833 --> 00:29:12,633
snort
720
00:29:12,900 --> 00:29:14,066
This is unfair competition.
721
00:29:14,266 --> 00:29:14,866
Master said
722
00:29:14,866 --> 00:29:17,666
No competition should be based on humiliation.
723
00:29:18,033 --> 00:29:19,133
So you're too scared?
724
00:29:19,866 --> 00:29:21,833
Compared to him
725
00:29:22,666 --> 00:29:24,500
Gu Shaotang didn't show up just now, did he?
726
00:29:24,800 --> 00:29:26,433
How about performing well this time?
727
00:29:26,733 --> 00:29:27,666
Grandpa said
728
00:29:27,933 --> 00:29:30,000
Good performance gets you plenty of chicken drumsticks
729
00:29:30,900 --> 00:29:33,400
Delicious and fragrant chicken drumsticks
730
00:29:34,200 --> 00:29:36,500
This is an open-book exam, you little liar!
731
00:29:42,633 --> 00:29:45,600
This is a rare jade bracelet with twisted floral patterns from the Republic of China era.
732
00:29:45,633 --> 00:29:48,800
Legend has it that when the craftsmen obtained this jadeite material...
733
00:29:49,033 --> 00:29:50,066
There is a black spot on the jade.
734
00:29:50,433 --> 00:29:51,600
So I suddenly had a whim
735
00:29:51,800 --> 00:29:54,800
This twisted wire bracelet was carved using the techniques of wall carving.
736
00:29:54,833 --> 00:29:57,100
Therefore, the value of this bracelet lies not only in its quality.
737
00:29:57,300 --> 00:29:59,300
What's even more valuable is the dedication and hard work of the artisans.
738
00:29:59,666 --> 00:30:03,000
Dedication and inheritance are the true essence of art.
739
00:30:03,333 --> 00:30:07,333
It's truly remarkable that he understands this principle.
740
00:30:09,066 --> 00:30:11,733
Look at him
741
00:30:15,666 --> 00:30:17,633
This is
742
00:30:19,600 --> 00:30:20,466
Jade Dragon Hairpin
743
00:30:23,000 --> 00:30:25,633
How could he know that this jade hairpin was...
744
00:30:35,833 --> 00:30:36,700
He is the best.
745
00:30:37,633 --> 00:30:41,233
Oh my god, I'm so tired!
746
00:30:41,233 --> 00:30:43,033
I already told you you're not as good as me.
747
00:30:43,200 --> 00:30:44,000
You still don't believe me?
748
00:30:44,633 --> 00:30:46,833
You...you...you're just lucky.
749
00:30:47,433 --> 00:30:48,933
He was an uneducated girl
750
00:30:48,933 --> 00:30:51,266
How would you know the origin of the antique? You said so.
751
00:30:52,700 --> 00:30:55,733
How could a country bumpkin like you know anything about jewelry appreciation?
752
00:30:56,400 --> 00:30:57,533
You're clearly just guessing.
753
00:30:58,033 --> 00:30:59,266
There are always people better than you.
754
00:30:59,466 --> 00:31:01,133
How could you use your narrow-minded thinking?
755
00:31:01,133 --> 00:31:02,033
To define others
756
00:31:02,666 --> 00:31:05,233
The two collections from Saint Qiluo
757
00:31:05,233 --> 00:31:06,600
You were just guessing.
758
00:31:07,300 --> 00:31:09,466
I'm not convinced, let's try again.
759
00:31:10,400 --> 00:31:11,200
aunt
760
00:31:12,466 --> 00:31:14,466
You should find someone to get another piece from the collection.
761
00:31:14,900 --> 00:31:16,100
I still want to compete with him.
762
00:31:16,200 --> 00:31:18,933
But I only took these two things today.
763
00:31:22,433 --> 00:31:23,500
Since that's the case
764
00:31:23,500 --> 00:31:24,833
Everyone was in high spirits
765
00:31:25,300 --> 00:31:28,733
Grandpa also took out one of his collectibles to try again.
766
00:31:29,233 --> 00:31:30,700
Just wait and see.
767
00:31:31,133 --> 00:31:32,000
This time
768
00:31:32,000 --> 00:31:33,633
You're not so easily fooled.
769
00:31:37,133 --> 00:31:38,233
Please take a look.
770
00:31:45,400 --> 00:31:46,200
this
771
00:31:46,333 --> 00:31:49,533
Grandpa, did you take the wrong one?
772
00:31:49,533 --> 00:31:51,533
This is clearly just a string of wood.
773
00:31:52,000 --> 00:31:54,466
What kind of collection is that?
774
00:32:03,700 --> 00:32:05,500
Qiluo, come and see.
775
00:32:10,633 --> 00:32:13,266
Could this be...?
776
00:32:15,600 --> 00:32:18,100
She really is a wild girl from the countryside.
777
00:32:18,466 --> 00:32:19,633
Lick everything
778
00:32:19,800 --> 00:32:20,800
Not afraid of poisoning
779
00:32:21,666 --> 00:32:22,666
Numbness on the tongue
780
00:32:22,900 --> 00:32:23,900
Rich aroma
781
00:32:24,066 --> 00:32:24,933
ever-changing
782
00:32:25,633 --> 00:32:29,400
Grandpa, this is a thousand-year-old wild Qinan!
783
00:32:31,700 --> 00:32:34,033
Hahaha
784
00:32:34,033 --> 00:32:35,300
This little girl...
785
00:32:35,633 --> 00:32:38,666
It's amazing that someone so young can recognize wild Qinan.
786
00:32:39,266 --> 00:32:41,133
Qinan is also known as Canaan
787
00:32:41,300 --> 00:32:42,866
It is the finest grade of agarwood.
788
00:32:43,100 --> 00:32:43,866
grandfather
789
00:32:43,866 --> 00:32:47,533
Your bracelet is far more valuable than any jade or emerald.
790
00:32:47,866 --> 00:32:51,400
Yes, this is from all of Grandpa's collection.
791
00:32:51,433 --> 00:32:52,900
The most valuable treasure
792
00:32:53,266 --> 00:32:54,466
You little rascal!
793
00:32:54,466 --> 00:32:57,866
He has such a sharp eye that he can recognize his grandfather's collection.
794
00:32:58,466 --> 00:32:59,933
This bead is for you.
795
00:33:00,533 --> 00:33:02,633
Grandpa, this is a treasure.
796
00:33:02,833 --> 00:33:05,066
I'll go to the Three Pure Ones to have it blessed.
797
00:33:05,266 --> 00:33:06,666
You bring longevity
798
00:33:07,466 --> 00:33:10,466
Don't want the collection Grandpa gave you?
799
00:33:11,000 --> 00:33:12,666
There are so many treasures in the world
800
00:33:12,733 --> 00:33:14,333
Do I have to have everything?
801
00:33:15,200 --> 00:33:16,000
valuable treasures
802
00:33:16,000 --> 00:33:19,500
Don't think you can just marry into the Gu family and rely on me, huh?
803
00:33:19,500 --> 00:33:21,800
Generous and naturally beautiful girl
804
00:33:21,866 --> 00:33:22,666
Um
805
00:33:25,866 --> 00:33:26,866
You lost again.
806
00:33:27,133 --> 00:33:28,666
Now you're speechless, aren't you?
807
00:33:30,300 --> 00:33:31,933
You were just lucky this time.
808
00:33:32,266 --> 00:33:34,300
What was our bet again?
809
00:33:35,400 --> 00:33:37,866
The loser must apologize in public.
810
00:33:39,066 --> 00:33:40,333
Serve tea
811
00:33:42,333 --> 00:33:43,133
never mind
812
00:33:43,500 --> 00:33:44,300
The bet is void
813
00:33:44,733 --> 00:33:47,866
What? I said our bet is null and void.
814
00:33:48,633 --> 00:33:50,700
Why did I bet with you?
815
00:33:51,200 --> 00:33:52,700
I just wanted to tell you
816
00:33:53,000 --> 00:33:53,900
There are always people better than you.
817
00:33:53,900 --> 00:33:54,933
There are mountains beyond mountains
818
00:33:55,433 --> 00:33:56,800
You mock others like this
819
00:33:56,800 --> 00:33:58,700
One day others will laugh at you too.
820
00:33:59,300 --> 00:34:00,033
Do not do to yourself
821
00:34:00,033 --> 00:34:01,000
Do not do to others
822
00:34:01,300 --> 00:34:04,600
It must be very painful for Nuoning to be ridiculed.
823
00:34:06,133 --> 00:34:07,266
Grandpa, I'm leaving now.
824
00:34:07,266 --> 00:34:08,066
ah
825
00:34:09,133 --> 00:34:10,300
This girl...
826
00:34:10,400 --> 00:34:11,600
Great wisdom appears as foolishness
827
00:34:12,033 --> 00:34:13,633
Simple and kind
828
00:34:14,233 --> 00:34:17,500
You little rascal, you've struck gold!
829
00:34:21,900 --> 00:34:23,233
Pretending all night
830
00:34:23,233 --> 00:34:24,266
I'm so hungry!
831
00:34:24,800 --> 00:34:26,833
My fragrant big chicken leg
832
00:34:31,466 --> 00:34:32,266
Saint Knight
833
00:34:33,700 --> 00:34:35,133
What is he doing here again?
834
00:34:35,866 --> 00:34:36,933
You should eat too.
835
00:34:39,033 --> 00:34:42,033
Whoever wants to eat me, I'm here to shake hands and make peace.
836
00:34:42,433 --> 00:34:43,833
I can't tell you
837
00:34:43,833 --> 00:34:44,833
That's pretty impressive.
838
00:34:45,666 --> 00:34:48,300
I lost to you because I was simply not skilled enough.
839
00:34:48,633 --> 00:34:49,433
I admit it.
840
00:34:50,133 --> 00:34:52,666
It's nothing, there are plenty of things I can't do.
841
00:34:53,700 --> 00:34:54,933
This is where it is.
842
00:34:56,700 --> 00:34:58,600
Well, I'll just say a few words to you out of politeness.
843
00:34:58,666 --> 00:34:59,833
How could you believe that?
844
00:35:00,466 --> 00:35:01,633
So shameless
845
00:35:02,400 --> 00:35:04,133
I wish I had half your confidence.
846
00:35:05,700 --> 00:35:06,500
oh
847
00:35:07,100 --> 00:35:08,300
What other strengths do you have?
848
00:35:10,533 --> 00:35:11,666
I discovered that...
849
00:35:11,800 --> 00:35:12,833
You're pretty good.
850
00:35:13,133 --> 00:35:14,233
Still hold a grudge
851
00:35:14,500 --> 00:35:15,666
He's a good person.
852
00:35:16,233 --> 00:35:18,100
So I'm going to give Shao Tang to you.
853
00:35:18,700 --> 00:35:20,466
May you grow old together in happiness.
854
00:35:20,500 --> 00:35:21,533
May you have a son soon
855
00:35:22,600 --> 00:35:23,400
Gone
856
00:35:25,066 --> 00:35:26,433
Mourning is quite generous.
857
00:35:27,866 --> 00:35:30,700
But why did he give you to me?
858
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
What do you think?
859
00:35:34,933 --> 00:35:35,733
Um
860
00:35:36,633 --> 00:35:37,133
I can't figure it out.
861
00:35:37,133 --> 00:35:37,833
You're not allowed to eat anymore.
862
00:35:37,833 --> 00:35:38,633
Why
863
00:35:38,833 --> 00:35:40,033
You broke your promise.
864
00:35:40,466 --> 00:35:41,733
I've already beaten Mengning.
865
00:35:41,800 --> 00:35:43,233
You even stole my chicken leg
866
00:35:44,800 --> 00:35:46,500
She used every means to stay with the Gu family.
867
00:35:47,233 --> 00:35:49,700
You also won over Meng Ning, who was originally very hostile towards you.
868
00:35:53,133 --> 00:35:54,266
You like me that much?
869
00:35:56,500 --> 00:35:58,800
Gu Shaotang is being a hooligan again.
870
00:35:59,800 --> 00:36:00,733
Acting like a hooligan
871
00:36:01,833 --> 00:36:04,033
All those women outside are lining up for me to be a pervert.
872
00:36:04,800 --> 00:36:06,266
I need to act like a scoundrel towards you.
873
00:36:07,600 --> 00:36:08,400
Ma
874
00:36:29,100 --> 00:36:30,400
It's only been a few days!
875
00:36:30,666 --> 00:36:34,533
Your country bumpkin fiancée has ruined your back!
876
00:36:35,033 --> 00:36:36,466
Well, to be honest...
877
00:36:36,733 --> 00:36:38,433
The story of the antique appraisal has spread far and wide.
878
00:36:39,466 --> 00:36:41,666
Your fiancée isn't like what people are saying.
879
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
Even Meng Ning was outshone.
880
00:36:45,733 --> 00:36:47,100
He
881
00:36:48,500 --> 00:36:51,600
I taught him how to appraise antiques.
882
00:36:52,466 --> 00:36:55,133
Just a petty swindler.
883
00:37:03,533 --> 00:37:04,633
Little liar
884
00:37:05,533 --> 00:37:08,433
I'll expose your disguise sooner or later.
885
00:37:08,700 --> 00:37:11,500
Oh right, that little girl you asked me to find before.
886
00:37:12,133 --> 00:37:13,500
Does this person even exist?
887
00:37:14,066 --> 00:37:15,933
I sent so many people to Wolong Village
888
00:37:16,433 --> 00:37:17,666
No news at all
889
00:37:17,666 --> 00:37:20,700
If I find out about this, it's not my fault for being incompetent.
890
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
I even mobilized people from the underground network.
891
00:37:23,933 --> 00:37:25,533
I couldn't even find a similar one.
892
00:37:26,266 --> 00:37:28,600
You might be mistaken.
893
00:37:29,533 --> 00:37:31,700
Back then, no one carried you down the mountain.
894
00:37:33,000 --> 00:37:34,833
It's impossible to keep looking.
895
00:37:35,733 --> 00:37:36,733
I refuse to believe it.
896
00:37:37,433 --> 00:37:39,866
A living person who appeared in Wolong Village could not be found.
897
00:37:43,833 --> 00:37:44,633
well
898
00:37:54,533 --> 00:37:55,533
Don't be afraid, little brother.
899
00:37:55,533 --> 00:37:56,733
We'll be going down the mountain soon.
900
00:37:56,833 --> 00:37:59,033
I'll take you to a doctor to set your leg.
901
00:37:59,033 --> 00:38:01,900
I will definitely repay you for saving me.
902
00:38:13,333 --> 00:38:16,033
Why did I suddenly dream about that unlucky guy who broke his leg?
903
00:38:18,733 --> 00:38:20,200
Even if I dream of him
904
00:38:20,433 --> 00:38:22,300
At least let me see his face clearly!
905
00:38:31,600 --> 00:38:34,833
Dad, you really let that wild girl Sheng Qiluo...
906
00:38:34,833 --> 00:38:36,500
Marry Shao Tang
907
00:38:36,800 --> 00:38:39,800
Although Qiluo was born in the countryside
908
00:38:40,066 --> 00:38:42,466
But look at her insight and behavior yesterday.
909
00:38:43,266 --> 00:38:44,733
That girl, Li Mengning...
910
00:38:44,733 --> 00:38:46,066
Absolutely perfect
911
00:38:46,500 --> 00:38:48,533
She possessed the knowledge and understanding of a well-bred lady.
912
00:38:48,700 --> 00:38:50,733
It also has the simplicity of rural mountain villages
913
00:38:51,266 --> 00:38:55,833
They're such a good match for our Shao Tang, hahaha!
914
00:38:55,833 --> 00:38:56,633
dad
915
00:38:57,633 --> 00:38:58,433
Um
916
00:39:01,700 --> 00:39:04,700
No, we have to get rid of that wild girl, Sheng Qiluo.
917
00:39:05,300 --> 00:39:06,833
This wild girl is really weird.
918
00:39:07,500 --> 00:39:09,266
Even Ningning spoke up for her.
919
00:39:09,900 --> 00:39:11,100
Shao Tang needs to step in.
920
00:39:11,600 --> 00:39:13,033
As long as Shao Tang doesn't marry her
921
00:39:13,800 --> 00:39:17,000
How did Sheng Qiluo get into the Gu family's house?
922
00:39:22,800 --> 00:39:26,066
Grandpa, looking at your face...
923
00:39:27,633 --> 00:39:29,233
What's wrong with Grandpa's face?
924
00:39:29,833 --> 00:39:30,933
May you enjoy long life and good fortune.
925
00:39:30,933 --> 00:39:31,933
Smooth family fortune
926
00:39:31,933 --> 00:39:36,200
He's a rare and blessed person, hahaha.
927
00:39:36,200 --> 00:39:40,933
I like the way this girl talks, hahaha.
928
00:39:40,933 --> 00:39:41,100
oops
929
00:39:41,100 --> 00:39:41,900
Why
930
00:39:42,300 --> 00:39:43,100
What to do?
931
00:39:43,466 --> 00:39:44,400
They've changed their tactics.
932
00:39:44,500 --> 00:39:45,733
Grandpa made you so happy
933
00:39:46,466 --> 00:39:47,733
petty mind
934
00:39:48,200 --> 00:39:49,666
This is what I calculated.
935
00:39:49,800 --> 00:39:51,133
Just telling the truth
936
00:39:51,300 --> 00:39:52,100
Um
937
00:39:52,866 --> 00:39:53,866
What are you going to approve?
938
00:39:54,133 --> 00:39:55,100
You calculated accurately.
939
00:39:55,300 --> 00:39:56,600
I asked you to do the calculation last time.
940
00:39:56,600 --> 00:39:57,600
You said it was far away
941
00:39:57,600 --> 00:39:58,500
Right before my eyes
942
00:39:58,700 --> 00:39:59,500
Where are the people?
943
00:40:00,066 --> 00:40:01,033
Charlatan
944
00:40:01,933 --> 00:40:03,200
Stop spreading rumors about me.
945
00:40:03,333 --> 00:40:06,100
I've never failed in all my years of wandering the martial world.
946
00:40:10,733 --> 00:40:12,033
The divination is correct.
947
00:40:12,400 --> 00:40:14,800
The person you're looking for is right in front of you.
948
00:40:14,800 --> 00:40:17,266
Haha, Dad Shaotang
949
00:40:17,533 --> 00:40:18,866
It's good that you're all here!
950
00:40:20,200 --> 00:40:22,933
Mom knows you've been looking for the little girl who saved you.
951
00:40:23,233 --> 00:40:24,600
Didn't Mom find this for you?
952
00:40:24,600 --> 00:40:25,666
Brother Shaotang
953
00:40:25,666 --> 00:40:26,700
haven't seen you for a long time
954
00:40:28,466 --> 00:40:30,133
My brother Shao Tang
955
00:40:30,400 --> 00:40:32,033
Since parting ways with Wolong Village
956
00:40:32,033 --> 00:40:33,600
I've been looking forward to seeing you.
957
00:40:36,200 --> 00:40:37,133
What's wrong with me?
958
00:40:37,300 --> 00:40:38,666
I've been looking for him for so many years
959
00:40:38,833 --> 00:40:40,433
Why do I care about Sheng Qihao's reaction?
960
00:40:40,700 --> 00:40:43,733
Gu Shaotang: I always said my divination was very accurate!
961
00:40:43,933 --> 00:40:45,733
That person is far away.
962
00:40:45,933 --> 00:40:46,833
Right before my eyes
963
00:40:46,833 --> 00:40:48,733
See, we found it!
964
00:41:00,033 --> 00:41:01,466
Shao Tang, that kid...
965
00:41:01,466 --> 00:41:03,800
I injured my leg in Wolong Village when I was a child.
966
00:41:04,100 --> 00:41:04,866
He was rescued
967
00:41:04,866 --> 00:41:06,500
One life!
968
00:41:06,500 --> 00:41:07,600
So many years
969
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
He had been searching for his savior.
970
00:41:09,800 --> 00:41:11,033
I know about this.
971
00:41:11,400 --> 00:41:14,033
But this old man is a little curious
972
00:41:14,466 --> 00:41:16,933
Gu Shaotang also injured his leg when he was a child.
973
00:41:17,466 --> 00:41:18,200
So many years
974
00:41:18,200 --> 00:41:20,066
Shao Tang couldn't find this person.
975
00:41:20,300 --> 00:41:22,500
Yuting, how did you find her?
976
00:41:22,633 --> 00:41:25,200
Grandpa, I've been living abroad all these years
977
00:41:25,233 --> 00:41:26,833
I just returned to China a few days ago.
978
00:41:27,133 --> 00:41:28,600
When returning to Wolong Village
979
00:41:28,633 --> 00:41:30,700
I happened to run into the aunt looking for someone in the village.
980
00:41:31,000 --> 00:41:33,933
If I had known that Brother Shaotang was also looking for me
981
00:41:33,933 --> 00:41:35,433
I will definitely return to China as soon as possible.
982
00:41:35,666 --> 00:41:36,533
Yes, Dad.
983
00:41:36,533 --> 00:41:37,900
Isn't this a coincidence?
984
00:41:37,933 --> 00:41:39,400
I feel sorry for Shao Tang.
985
00:41:39,400 --> 00:41:40,833
I still think about that girl
986
00:41:41,233 --> 00:41:42,933
I secretly sent someone to look for it.
987
00:41:43,133 --> 00:41:44,433
Just in time for Fang Yu!
988
00:41:44,433 --> 00:41:45,633
Returning from abroad
989
00:41:47,266 --> 00:41:48,433
Do you know?
990
00:41:48,466 --> 00:41:49,666
Shao Tang's heart
991
00:41:49,666 --> 00:41:50,666
I've always been thinking of you
992
00:41:51,833 --> 00:41:52,933
God bless you.
993
00:41:53,000 --> 00:41:55,066
Shao Tang finally got to see you in person.
994
00:41:56,000 --> 00:41:59,333
Shao Tang, your sister Fang Yun saved you when you were little.
995
00:41:59,500 --> 00:42:01,633
You should repay them properly, you know?
996
00:42:02,333 --> 00:42:03,833
I understand.
997
00:42:04,033 --> 00:42:05,000
So touching
998
00:42:05,133 --> 00:42:07,100
Your story is so touching.
999
00:42:07,333 --> 00:42:08,666
You've missed so many years
1000
00:42:08,933 --> 00:42:10,500
Fate has brought you together again.
1001
00:42:10,700 --> 00:42:13,533
Gu Shaotang, you must treat your savior well.
1002
00:42:13,533 --> 00:42:14,400
Do you understand?
1003
00:42:16,333 --> 00:42:17,200
You're not angry
1004
00:42:17,833 --> 00:42:19,033
Why am I angry?
1005
00:42:21,266 --> 00:42:22,100
This woman
1006
00:42:22,500 --> 00:42:24,133
Rivals have come knocking on my door.
1007
00:42:24,133 --> 00:42:25,633
How come she wasn't wary at all?
1008
00:42:25,633 --> 00:42:27,866
Shao Tang and Fang Yu have just returned to China
1009
00:42:28,100 --> 00:42:29,400
You should spend more time with her.
1010
00:42:29,500 --> 00:42:31,000
I'll stay here tonight.
1011
00:42:31,100 --> 00:42:31,866
What does she need?
1012
00:42:31,866 --> 00:42:32,866
You go buy it for her.
1013
00:42:33,033 --> 00:42:33,833
mom
1014
00:42:34,233 --> 00:42:35,033
I have other things to do.
1015
00:42:35,400 --> 00:42:36,266
You go with him.
1016
00:42:36,666 --> 00:42:37,866
What's wrong?
1017
00:42:38,033 --> 00:42:39,466
He's your savior!
1018
00:42:39,466 --> 00:42:41,533
Shouldn't you help him with these little things?
1019
00:42:43,300 --> 00:42:45,900
Xing Sheng Qiluo also went along.
1020
00:42:46,266 --> 00:42:48,633
I won't go, you go with him to buy things.
1021
00:42:48,633 --> 00:42:49,533
What am I going to do?
1022
00:42:49,800 --> 00:42:50,733
Hey hey
1023
00:42:50,800 --> 00:42:51,833
Go
1024
00:42:52,300 --> 00:42:53,233
Qiluo also went
1025
00:42:53,233 --> 00:42:55,233
Grandpa, I don't want to
1026
00:42:58,266 --> 00:43:00,000
No chicken drumsticks tonight if you don't go!
1027
00:43:00,466 --> 00:43:01,266
go
1028
00:43:01,666 --> 00:43:02,833
Go immediately
1029
00:43:02,833 --> 00:43:04,833
You, Sheng Qiluo!
1030
00:43:05,100 --> 00:43:05,666
In your heart
1031
00:43:05,666 --> 00:43:07,133
I'm not even worth as much as a chicken leg, am I?
1032
00:43:07,133 --> 00:43:08,500
Hurry up, Fang Yu!
1033
00:43:09,500 --> 00:43:10,300
Go
1034
00:43:22,000 --> 00:43:23,266
These children...
1035
00:43:23,266 --> 00:43:26,333
yes
1036
00:43:26,633 --> 00:43:28,000
Qiluo
1037
00:43:28,600 --> 00:43:31,833
Qiluo, I heard you're engaged to Brother Shaotang.
1038
00:43:36,100 --> 00:43:37,900
For me, going down the mountain is...
1039
00:43:37,900 --> 00:43:39,233
In order to marry Gu Shaotang
1040
00:43:41,066 --> 00:43:41,900
Qiluo
1041
00:43:42,266 --> 00:43:44,600
I really didn't mean to steal Shao Tang's brother from you.
1042
00:43:45,000 --> 00:43:46,100
But you also know
1043
00:43:46,233 --> 00:43:47,833
Shao Tang has been looking for me for so many years
1044
00:43:48,066 --> 00:43:51,700
I don't want to hurt you.
1045
00:43:52,333 --> 00:43:53,666
You didn't hurt me.
1046
00:43:53,666 --> 00:43:55,933
Ah, I'm not hurt.
1047
00:43:56,833 --> 00:43:58,300
Mother was right after all.
1048
00:43:58,500 --> 00:44:00,066
Saint Qiluo is cunning and scheming
1049
00:44:00,133 --> 00:44:01,300
Wan Hui pretended to be serious
1050
00:44:02,866 --> 00:44:05,500
Brother Qiluo Shaotang promised me
1051
00:44:05,600 --> 00:44:07,800
He will take care of me when he grows up.
1052
00:44:07,833 --> 00:44:09,600
Yeah, you're still taking care of the family.
1053
00:44:09,933 --> 00:44:12,266
It will put him in a difficult position.
1054
00:44:12,633 --> 00:44:13,600
It's not difficult.
1055
00:44:13,833 --> 00:44:15,300
I married Gu Shaotang
1056
00:44:15,300 --> 00:44:16,833
It won't prevent Gu Shaotang from taking care of you.
1057
00:44:17,433 --> 00:44:20,433
And I will take care of you together with Gu Shaotang.
1058
00:44:20,600 --> 00:44:21,200
Oh right
1059
00:44:21,200 --> 00:44:22,033
And Meng Ning
1060
00:44:22,233 --> 00:44:23,900
I can take care of both of you at the same time.
1061
00:44:23,900 --> 00:44:25,033
Let Gu Shaotang make money
1062
00:44:25,300 --> 00:44:27,066
Let's make our lives better together.
1063
00:44:27,066 --> 00:44:28,300
Better than anything else, yeah.
1064
00:44:28,600 --> 00:44:31,300
Hey, I'm not saying this to criticize you, but why do you have women on your left and right?
1065
00:44:31,300 --> 00:44:32,533
I have to earn money to support my family.
1066
00:44:34,100 --> 00:44:35,466
Those who are capable should do more work.
1067
00:44:36,200 --> 00:44:37,600
I really want to crack your head open.
1068
00:44:37,600 --> 00:44:39,333
Let's see what's inside.
1069
00:44:39,666 --> 00:44:40,466
Wait for me in the car.
1070
00:44:43,600 --> 00:44:44,900
Hmm
1071
00:44:48,033 --> 00:44:49,100
Sugar Brother
1072
00:44:49,200 --> 00:44:50,500
Are you blaming me?
1073
00:44:52,866 --> 00:44:54,266
Just contact me if you need anything.
1074
00:44:54,466 --> 00:44:55,633
But don't go looking for Sheng Qiluo.
1075
00:44:57,533 --> 00:44:58,733
Brother Shaotang
1076
00:44:59,133 --> 00:45:00,933
I just wanted to say hello to Kira.
1077
00:45:01,333 --> 00:45:02,700
Are you blaming me for being nosy?
1078
00:45:03,233 --> 00:45:04,033
No
1079
00:45:04,466 --> 00:45:05,400
I am
1080
00:45:06,666 --> 00:45:08,466
Anyway, don't go looking for Sheng Qiluo.
1081
00:45:08,700 --> 00:45:09,600
She knows nothing.
1082
00:45:10,333 --> 00:45:12,300
You can stay at the Gu family's place tonight.
1083
00:45:12,700 --> 00:45:14,700
I'll arrange for someone to buy you a villa tomorrow.
1084
00:45:15,100 --> 00:45:16,833
So you won't have nowhere to stay in Jiangcheng
1085
00:45:17,800 --> 00:45:18,700
Sugar Brother
1086
00:45:18,833 --> 00:45:19,866
Actually, I feel for you
1087
00:45:20,466 --> 00:45:23,800
I am grateful for knowing about my childhood.
1088
00:45:24,466 --> 00:45:27,033
But that was just gratitude.
1089
00:45:28,500 --> 00:45:29,300
I
1090
00:45:31,200 --> 00:45:33,900
Since Aunt Shaotang let me live in the Gu family home
1091
00:45:34,100 --> 00:45:35,233
I must have you.
1092
00:45:35,466 --> 00:45:36,600
Nobody can stop me.
1093
00:45:40,733 --> 00:45:41,900
Sugar Brother
1094
00:45:42,000 --> 00:45:43,300
I heated up a glass of milk for you.
1095
00:45:43,800 --> 00:45:44,600
Thanks
1096
00:45:44,900 --> 00:45:45,833
Sugar Brother
1097
00:45:45,833 --> 00:45:47,400
Do you remember things from your childhood?
1098
00:45:47,466 --> 00:45:48,333
You are injured.
1099
00:45:48,333 --> 00:45:49,466
I carried you down the mountain
1100
00:45:50,600 --> 00:45:51,400
Remember
1101
00:45:51,900 --> 00:45:54,300
When you were little, you were as skinny as a bean sprout.
1102
00:45:54,500 --> 00:45:56,300
Yet they still carried me down the mountain despite my broken leg.
1103
00:45:57,100 --> 00:45:59,666
I've always wanted to say thank you.
1104
00:46:00,200 --> 00:46:01,833
But the two of us
1105
00:46:01,833 --> 00:46:03,066
It's really okay.
1106
00:46:03,300 --> 00:46:04,100
Brother Shaotang
1107
00:46:04,100 --> 00:46:05,066
It's getting late.
1108
00:46:05,400 --> 00:46:07,133
You should drink the milk.
1109
00:46:07,133 --> 00:46:07,933
good
1110
00:46:15,033 --> 00:46:16,633
It's late, get some rest.
1111
00:46:17,066 --> 00:46:17,866
good
1112
00:46:30,033 --> 00:46:31,700
What are you doing here?
1113
00:46:32,600 --> 00:46:33,500
grandfather
1114
00:46:33,900 --> 00:46:36,300
I see that Brother Shao Tang is still not resting so late.
1115
00:46:37,033 --> 00:46:38,666
So I was just about to go check it out.
1116
00:46:39,500 --> 00:46:41,666
It's not appropriate for a lone man and woman to go.
1117
00:46:42,000 --> 00:46:44,066
Qiluo, go take a look.
1118
00:46:44,400 --> 00:46:45,866
Let Shao Tang get some rest.
1119
00:46:46,500 --> 00:46:49,666
Grandpa, I'm also alone with my partner.
1120
00:46:50,100 --> 00:46:51,200
I heard
1121
00:46:51,333 --> 00:46:54,600
The cafeteria seems to be making your favorite taro balls tomorrow.
1122
00:46:55,000 --> 00:46:58,300
Grandpa, you're tempting me with delicious food again.
1123
00:46:58,300 --> 00:46:59,833
Hehehe
1124
00:47:00,633 --> 00:47:02,666
Go take a look for Grandpa
1125
00:47:02,666 --> 00:47:03,466
Shao Tang
1126
00:47:03,900 --> 00:47:06,900
Grandpa asked the kitchen to make you something delicious tomorrow.
1127
00:47:07,300 --> 00:47:08,433
Oh, okay.
1128
00:47:10,933 --> 00:47:11,866
ah
1129
00:47:12,133 --> 00:47:14,200
Hey hey
1130
00:47:14,600 --> 00:47:18,600
Fang Yu's grandfather was just about to take a walk in the garden downstairs.
1131
00:47:19,200 --> 00:47:20,500
Go with Grandpa.
1132
00:47:21,300 --> 00:47:22,433
It's Grandpa
1133
00:47:25,700 --> 00:47:26,266
ah
1134
00:47:26,266 --> 00:47:27,066
Walk
1135
00:47:29,466 --> 00:47:30,633
There's nobody here.
1136
00:47:33,933 --> 00:47:34,833
Gu Shaotang
1137
00:47:40,233 --> 00:47:41,433
The study is so big
1138
00:47:41,433 --> 00:47:45,266
Where is he?
1139
00:47:45,900 --> 00:47:46,700
How did you
1140
00:47:48,066 --> 00:47:49,233
Already
1141
00:47:49,400 --> 00:47:51,533
Angry
1142
00:47:56,433 --> 00:47:58,900
Let go of the little liar.
1143
00:47:59,533 --> 00:48:01,733
You really think I don't know what you've done?
1144
00:48:01,733 --> 00:48:02,533
ah
1145
00:48:03,000 --> 00:48:04,866
What did I do?
1146
00:48:11,433 --> 00:48:13,133
What are you going to do?
1147
00:48:32,300 --> 00:48:33,900
i could change it all
1148
00:48:42,800 --> 00:48:45,400
Gu Shaotang, you're a beast!
1149
00:48:46,466 --> 00:48:48,300
Hurry, as the law commands, retreat!
1150
00:49:04,300 --> 00:49:05,100
Um
1151
00:49:05,600 --> 00:49:07,333
You're still awake?
1152
00:49:07,533 --> 00:49:09,333
Qiluo, what brings you here?
1153
00:49:09,400 --> 00:49:11,000
Yeah, just passing by
1154
00:49:12,733 --> 00:49:14,133
Ah ah
1155
00:49:14,866 --> 00:49:15,666
you
1156
00:49:19,433 --> 00:49:21,433
Yeah, I'm so thirsty.
1157
00:49:21,633 --> 00:49:22,433
I'm sorry.
1158
00:49:22,600 --> 00:49:24,033
I'll make you another cup in a bit.
1159
00:49:24,933 --> 00:49:25,733
Need not
1160
00:49:27,000 --> 00:49:28,300
Okay, thanks.
1161
00:49:28,700 --> 00:49:30,266
I'm going to sleep now. Goodnight.
1162
00:49:44,100 --> 00:49:45,000
strangeness
1163
00:49:45,466 --> 00:49:46,733
Why do I feel a little dizzy?
1164
00:49:47,233 --> 00:49:48,733
Suddenly I can't see the road anymore
1165
00:49:50,833 --> 00:49:51,666
It's so hot
1166
00:49:53,000 --> 00:49:56,133
Gu Shaotang seems to be over there.
1167
00:50:02,900 --> 00:50:03,700
Sheng Qilong
1168
00:50:04,300 --> 00:50:05,100
you
1169
00:50:05,733 --> 00:50:06,533
What’s wrong with you
1170
00:50:07,233 --> 00:50:09,233
I'm thirsty, I need to drink water.
1171
00:50:14,500 --> 00:50:15,033
you
1172
00:50:15,033 --> 00:50:17,333
What did you drink?
1173
00:50:18,666 --> 00:50:19,933
nothing
1174
00:50:21,400 --> 00:50:24,000
Did you drink Fang Yu's milk?
1175
00:50:24,333 --> 00:50:25,133
Um
1176
00:50:26,666 --> 00:50:27,733
Fool
1177
00:50:30,200 --> 00:50:33,900
You scoundrel, how dare you call me a scoundrel!
1178
00:50:34,400 --> 00:50:35,300
Saint Knight
1179
00:50:35,633 --> 00:50:37,900
Do you want to see who's the scoundrel between us?
1180
00:50:44,033 --> 00:50:44,833
Don't move.
1181
00:50:45,700 --> 00:50:46,666
I'll take you back to your room.
1182
00:50:50,866 --> 00:50:53,833
You little liar, you delivered yourself right to my door this time.
1183
00:50:54,300 --> 00:50:55,100
It's not my fault.
1184
00:51:04,066 --> 00:51:07,000
Saint Knight should have belonged to me.
1185
00:51:13,500 --> 00:51:15,066
I've hugged you.
1186
00:51:33,266 --> 00:51:34,066
ha
1187
00:51:58,866 --> 00:52:07,033
Ahhh
1188
00:52:07,666 --> 00:52:09,866
Gu Shaotang is quite handsome.
1189
00:52:10,333 --> 00:52:11,900
Who can resist this?
1190
00:52:12,600 --> 00:52:14,933
Master, help me!
1191
00:52:14,933 --> 00:52:15,733
That's fine.
1192
00:52:16,066 --> 00:52:16,866
Just treat it as a dream.
1193
00:52:17,200 --> 00:52:18,200
Start over
1194
00:52:23,433 --> 00:52:25,900
Gu Shaotang, you belong to me tonight.
1195
00:52:25,900 --> 00:52:26,800
Stop it right now!
1196
00:52:32,933 --> 00:52:34,133
Brother Shaotang
1197
00:52:35,200 --> 00:52:36,700
This kind of underhanded method
1198
00:52:37,066 --> 00:52:38,266
Do not appear at Gu's house.
1199
00:52:38,833 --> 00:52:39,900
Brother Shaotang
1200
00:52:39,933 --> 00:52:41,333
How well you put it in ancient times
1201
00:52:41,600 --> 00:52:42,633
When people are well-fed and warm, they think of lust.
1202
00:52:42,933 --> 00:52:44,633
But how could we use such methods?
1203
00:52:45,333 --> 00:52:46,666
Who could resist?
1204
00:52:48,933 --> 00:52:50,066
Shut up!
1205
00:52:50,900 --> 00:52:52,066
You should thank me.
1206
00:52:52,133 --> 00:52:52,900
If it weren't for me
1207
00:52:52,900 --> 00:52:55,500
Your virginity may be in danger tonight.
1208
00:52:56,466 --> 00:52:59,300
Are you happy that my virginity is lost?
1209
00:53:01,066 --> 00:53:02,466
I am your savior
1210
00:53:02,600 --> 00:53:03,633
Stop teasing me.
1211
00:53:08,433 --> 00:53:10,333
What are you going to do?
1212
00:53:15,600 --> 00:53:19,233
Gu Shaotang, do you know what your expression looks like?
1213
00:53:19,800 --> 00:53:20,600
What does it look like?
1214
00:53:21,133 --> 00:53:24,200
Like being in heat, hahaha
1215
00:53:24,200 --> 00:53:26,200
Sheng Qiluo, you can donate your lipstick.
1216
00:53:38,933 --> 00:53:41,433
Auntie didn't know why
1217
00:53:41,600 --> 00:53:43,200
Brother Shaotang and Sheng Qiluo
1218
00:53:43,300 --> 00:53:44,800
It seems like what they did to me
1219
00:53:45,000 --> 00:53:46,133
I knew in advance
1220
00:53:46,200 --> 00:53:47,400
That's impossible.
1221
00:53:47,633 --> 00:53:49,733
But just now...
1222
00:53:50,266 --> 00:53:51,466
I've already said it.
1223
00:53:51,633 --> 00:53:54,800
Sheng Qiluo, that wild girl, is really quite strange.
1224
00:53:55,233 --> 00:53:58,433
They've managed to fool the old man and Ningning so much that they can't distinguish right from wrong.
1225
00:53:58,900 --> 00:54:01,000
I don't know what they're planning to do next.
1226
00:54:02,600 --> 00:54:05,500
Brother Shaotang cares a lot about Sheng Qiluo.
1227
00:54:05,666 --> 00:54:07,400
They oh dear
1228
00:54:07,666 --> 00:54:09,733
Sheng Qiluo is just a country bumpkin.
1229
00:54:09,800 --> 00:54:12,233
Shao Tang would never have any feelings for her.
1230
00:54:12,533 --> 00:54:14,433
You are Shao Tang's savior.
1231
00:54:14,533 --> 00:54:15,700
Having this identity
1232
00:54:15,800 --> 00:54:17,666
Taking him down is only a matter of time.
1233
00:54:18,633 --> 00:54:20,666
Isn't this all thanks to my aunt's help?
1234
00:54:20,900 --> 00:54:22,733
Otherwise I wouldn't have had the chance to get in touch with it.
1235
00:54:22,733 --> 00:54:23,666
Brother Shaotang
1236
00:54:23,900 --> 00:54:24,600
oops
1237
00:54:24,600 --> 00:54:26,133
But your identity...
1238
00:54:26,333 --> 00:54:27,800
I wonder how long they can keep it a secret.
1239
00:54:28,033 --> 00:54:29,100
We need to hurry.
1240
00:54:29,133 --> 00:54:31,200
Before Shao Tang discovers the truth
1241
00:54:31,200 --> 00:54:32,533
Make him take the initiative to marry you
1242
00:54:33,033 --> 00:54:37,300
But I feel that Brother Shao Tang doesn't care much about me.
1243
00:54:37,700 --> 00:54:40,133
Shao Tang, oh, the one who saved his life!
1244
00:54:40,133 --> 00:54:41,300
Unforgettable
1245
00:54:41,500 --> 00:54:42,400
As long as you
1246
00:54:42,400 --> 00:54:44,466
Being by his side at all times
1247
00:54:44,800 --> 00:54:47,533
Are you worried he won't be attracted to you?
1248
00:54:47,666 --> 00:54:50,000
Haha, don't worry.
1249
00:54:56,100 --> 00:54:56,900
Um
1250
00:54:57,100 --> 00:54:59,200
Okay, let's start eating!
1251
00:54:59,433 --> 00:55:01,466
Qiluo, eat more!
1252
00:55:01,466 --> 00:55:02,266
Um
1253
00:55:04,466 --> 00:55:06,700
Eat, eat, eat!
1254
00:55:07,500 --> 00:55:09,533
Dad, I want to talk to you about something.
1255
00:55:12,633 --> 00:55:14,800
Dad, I want to talk to you about something.
1256
00:55:15,200 --> 00:55:16,600
Hmm, look at Fang Yu.
1257
00:55:16,600 --> 00:55:17,433
Just returned from abroad
1258
00:55:17,433 --> 00:55:19,133
I haven't found a good job here.
1259
00:55:19,233 --> 00:55:20,500
I wanted Fang Yu to...
1260
00:55:20,500 --> 00:55:22,500
Go to Shao Tang's place as an assistant
1261
00:55:22,933 --> 00:55:25,433
Shao Tang, don't worry.
1262
00:55:25,500 --> 00:55:26,733
Fang Yu is very well-behaved.
1263
00:55:26,733 --> 00:55:27,933
I won't cause you any trouble.
1264
00:55:28,466 --> 00:55:29,633
Brother Shaotang
1265
00:55:29,633 --> 00:55:30,933
I will definitely work hard.
1266
00:55:31,066 --> 00:55:32,266
I won't cause you any trouble.
1267
00:55:33,033 --> 00:55:35,733
This matter concerns personnel changes within the group.
1268
00:55:36,933 --> 00:55:37,733
I
1269
00:55:38,233 --> 00:55:41,233
Shao Tang and Fang Yu are your saviors, Mom.
1270
00:55:41,233 --> 00:55:43,066
He just wants you to arrange a job for him.
1271
00:55:43,066 --> 00:55:45,133
Are you really going to fuss over such a small thing?
1272
00:55:45,666 --> 00:55:47,800
Oh, I'm a family man!
1273
00:55:47,800 --> 00:55:49,333
Always grateful
1274
00:55:49,633 --> 00:55:51,800
Since Fang Yu wants to work for Gu's company
1275
00:55:51,800 --> 00:55:52,700
Let's go then.
1276
00:55:53,833 --> 00:55:56,200
But Qiluo has to go too.
1277
00:55:57,333 --> 00:55:58,500
Oh Dad
1278
00:55:58,866 --> 00:56:00,833
Saint Kira grew up in the countryside
1279
00:56:01,333 --> 00:56:02,600
What can he possibly do?
1280
00:56:03,833 --> 00:56:04,700
Why
1281
00:56:05,466 --> 00:56:06,600
If you don't know how, just learn.
1282
00:56:07,233 --> 00:56:10,033
There's no reason to assign Fang Yu to work at the story company.
1283
00:56:10,300 --> 00:56:12,133
Ignoring the main character's granddaughter-in-law
1284
00:56:15,133 --> 00:56:16,200
What granddaughter-in-law
1285
00:56:16,533 --> 00:56:18,500
I don't acknowledge that wild girl, Saint Qiluo.
1286
00:56:20,100 --> 00:56:21,066
That's settled.
1287
00:56:21,400 --> 00:56:24,800
Shao Tang, you will personally take Qi Luo to work at the Gu family tomorrow.
1288
00:56:25,133 --> 00:56:26,600
Where is Fang Yu, Dad?
1289
00:56:26,866 --> 00:56:29,000
Qi Luo is Shao Tang's fiancée.
1290
00:56:29,500 --> 00:56:31,833
It's perfectly reasonable for Shao Tang to accompany him to work.
1291
00:56:32,066 --> 00:56:33,933
Fang Yu, an innocent girl
1292
00:56:34,300 --> 00:56:37,400
As Shao Tang went in and out of the company
1293
00:56:37,900 --> 00:56:39,466
Wouldn't that ruin his reputation?
1294
00:56:41,300 --> 00:56:42,100
Really
1295
00:56:44,066 --> 00:56:46,800
Gu Shaotang, let's make a deal.
1296
00:56:47,000 --> 00:56:49,533
I don't want to take care of my family.
1297
00:56:49,666 --> 00:56:50,533
We don't support idlers
1298
00:56:51,233 --> 00:56:53,466
No chicken drumsticks if you don't go to work
1299
00:56:56,733 --> 00:57:00,066
The evil capitalists are truly despicable.
1300
00:57:04,333 --> 00:57:05,300
Have you heard?
1301
00:57:05,300 --> 00:57:06,833
Two newly hired colleagues
1302
00:57:06,933 --> 00:57:08,300
It was arranged directly by the chairman.
1303
00:57:08,300 --> 00:57:09,833
Come to our CEO's office
1304
00:57:10,100 --> 00:57:11,700
Who's the new colleague?
1305
00:57:11,866 --> 00:57:13,833
It's amazing that the chairman could personally arrange it.
1306
00:57:14,133 --> 00:57:16,833
Is this Shao Tang's office?
1307
00:57:17,233 --> 00:57:19,433
Yes, this is President Gu's office.
1308
00:57:19,466 --> 00:57:20,700
May I ask who you are?
1309
00:57:21,533 --> 00:57:23,066
Hello, my name is Fang Yu
1310
00:57:23,066 --> 00:57:24,666
She is Shao Tang's new assistant
1311
00:57:25,266 --> 00:57:26,333
Miss Fang, please have a seat.
1312
00:57:26,666 --> 00:57:27,800
We heard it early on
1313
00:57:27,800 --> 00:57:29,466
Two new assistants are coming to the president's office.
1314
00:57:29,533 --> 00:57:31,633
We've been waiting for you here for a long time.
1315
00:57:31,933 --> 00:57:34,133
Miss Fang, why are you alone?
1316
00:57:34,266 --> 00:57:35,400
There's also an assistant.
1317
00:57:35,666 --> 00:57:37,600
Oh, you mean Kira?
1318
00:57:37,600 --> 00:57:39,133
Hmm, a country girl
1319
00:57:39,433 --> 00:57:41,033
I don't know how I met Grandpa Gu
1320
00:57:41,033 --> 00:57:42,533
Maybe he can't find a job.
1321
00:57:42,533 --> 00:57:43,433
I met Gu unexpectedly
1322
00:57:43,433 --> 00:57:45,933
That's how Grandpa got the opportunity to work at Gu's company.
1323
00:57:46,266 --> 00:57:47,533
country girl
1324
00:57:48,533 --> 00:57:50,866
Yes, Grandpa Gu spoke up.
1325
00:57:50,900 --> 00:57:53,633
Shaotang's brother had no choice but to be assigned to work at the Gu family's company.
1326
00:57:54,233 --> 00:57:56,900
A country girl works at Gu's company
1327
00:57:57,266 --> 00:57:59,533
Brother Shao Tang is also in a difficult position.
1328
00:58:00,033 --> 00:58:02,000
She's just a country girl.
1329
00:58:02,100 --> 00:58:04,033
Miss Fang, you and Mr. Gu don't need to...
1330
00:58:04,033 --> 00:58:05,066
Because he was worried
1331
00:58:05,433 --> 00:58:06,500
With us
1332
00:58:07,033 --> 00:58:07,333
ensure
1333
00:58:07,333 --> 00:58:10,233
He was kicked out of the Gu family in less than two days.
1334
00:58:10,900 --> 00:58:11,700
Sheng Qi
1335
00:58:12,066 --> 00:58:14,266
I don't care what methods you used to coax Gu Yunyi.
1336
00:58:14,700 --> 00:58:17,133
But Shao Tang must be mine.
1337
00:58:27,466 --> 00:58:28,266
Gu Shaotang
1338
00:58:29,066 --> 00:58:31,433
Does this entire building belong to your family?
1339
00:58:33,000 --> 00:58:33,800
Gone
1340
00:58:34,233 --> 00:58:35,033
Gu Shaotang
1341
00:58:35,666 --> 00:58:37,000
You're so rich!
1342
00:58:37,000 --> 00:58:38,400
Why are you still so stingy?
1343
00:58:38,800 --> 00:58:39,733
I must go to work
1344
00:58:40,600 --> 00:58:42,333
Self-reliant and understanding
1345
00:58:43,300 --> 00:58:45,300
My master raised me on the mountain.
1346
00:58:45,500 --> 00:58:46,333
Master said
1347
00:58:46,433 --> 00:58:47,733
If a man cannot support his family
1348
00:58:47,733 --> 00:58:48,666
Useless
1349
00:58:48,666 --> 00:58:49,900
Your master also said
1350
00:58:50,066 --> 00:58:51,400
Talking too much will kill you
1351
00:58:57,700 --> 00:58:59,600
Raising the flag to Luo
1352
00:58:59,600 --> 00:59:02,033
Uh-huh
1353
00:59:11,333 --> 00:59:12,200
Gu Shaotang
1354
00:59:13,066 --> 00:59:14,633
This thing is amazing!
1355
00:59:15,600 --> 00:59:17,866
Dozens of floors were reached in an instant.
1356
00:59:19,700 --> 00:59:21,333
Sheng Qiluo, I'm warning you.
1357
00:59:21,800 --> 00:59:23,833
The company is not a place for you to play tricks.
1358
00:59:24,133 --> 00:59:26,100
Get rid of those tricks of yours right now.
1359
00:59:26,533 --> 00:59:27,733
What little tricks
1360
00:59:28,200 --> 00:59:31,733
I did not hastily retreat as commanded by the law.
1361
00:59:38,266 --> 00:59:40,266
There is no way to temporarily turn it off.
1362
00:59:40,266 --> 00:59:42,600
Does this mean time can reverse?
1363
00:59:42,733 --> 00:59:45,833
Saint Qiluo, the elevator is here!
1364
00:59:45,833 --> 00:59:46,633
Hurry up!
1365
00:59:52,333 --> 00:59:53,333
Hello, President
1366
00:59:53,333 --> 00:59:53,866
Hello, President
1367
00:59:53,866 --> 00:59:54,733
President, hello President, hello
1368
00:59:57,433 --> 00:59:58,333
Your workstation is here.
1369
00:59:58,666 --> 01:00:00,100
Behave yourself until you get off work.
1370
01:00:00,666 --> 01:00:01,800
Don't cause me any trouble.
1371
01:00:10,300 --> 01:00:13,000
Sheng Qiluo, I see you're just idling around anyway.
1372
01:00:13,100 --> 01:00:15,200
Why don't you go buy us a cup of coffee?
1373
01:00:15,800 --> 01:00:17,933
What else?
1374
01:00:18,433 --> 01:00:20,033
Look, besides you, there's no one else in the office.
1375
01:00:20,033 --> 01:00:21,533
Is there anyone else with nothing better to do?
1376
01:00:22,066 --> 01:00:24,866
I heard you're that wild girl from the countryside.
1377
01:00:25,000 --> 01:00:29,133
You're perfectly suited to do these tasks of serving tea and water.
1378
01:00:31,033 --> 01:00:32,833
Fang Yu and I joined the company together.
1379
01:00:33,033 --> 01:00:34,100
I noticed she was free too.
1380
01:00:34,266 --> 01:00:35,933
Why didn't you let her go buy coffee?
1381
01:00:36,333 --> 01:00:39,033
Can you compare to Ms. Fang, who studied abroad and returned to China?
1382
01:00:39,266 --> 01:00:40,300
Why don't you buy coffee quickly?
1383
01:00:40,300 --> 01:00:43,400
Going to the office is not a place for you to slack off or cheat.
1384
01:00:43,633 --> 01:00:44,533
If you don't go
1385
01:00:44,700 --> 01:00:46,033
I'll have HR fire you.
1386
01:00:47,433 --> 01:00:48,633
Grandpa Gu asked me to come to the company.
1387
01:00:48,633 --> 01:00:50,100
He learned knowledge from Gu Shaotang.
1388
01:00:50,400 --> 01:00:51,200
snort
1389
01:00:51,333 --> 01:00:52,900
If you want to drink coffee
1390
01:00:52,900 --> 01:00:53,700
Go buy it yourself
1391
01:00:54,400 --> 01:00:55,666
I don't see anything wrong with your leg.
1392
01:00:55,666 --> 01:00:56,900
Why should I serve you?
1393
01:00:56,933 --> 01:00:58,733
How dare you curse me!
1394
01:00:58,933 --> 01:01:00,100
I didn't curse you.
1395
01:01:01,900 --> 01:01:03,300
Your forehead looks dark.
1396
01:01:03,666 --> 01:01:04,933
Have you been attracting backstabbers lately?
1397
01:01:05,500 --> 01:01:06,666
If you want to resolve this calamity
1398
01:01:06,666 --> 01:01:08,000
I can give you a talisman
1399
01:01:08,100 --> 01:01:09,466
You can boil it and steep it in water to drink.
1400
01:01:09,733 --> 01:01:11,333
Surely the villains won't dare to cause trouble.
1401
01:01:11,333 --> 01:01:12,833
I think you're the villain.
1402
01:01:17,233 --> 01:01:18,833
I will not offend others unless they offend me.
1403
01:01:19,433 --> 01:01:20,666
You're so rude!
1404
01:01:20,700 --> 01:01:23,533
Ah ah
1405
01:01:25,500 --> 01:01:26,633
Grandpa and Mom
1406
01:01:26,866 --> 01:01:28,733
Just call me if you need anything.
1407
01:01:28,866 --> 01:01:30,033
Why did you come to the company in person?
1408
01:01:30,033 --> 01:01:31,400
Ai Qiluo
1409
01:01:31,400 --> 01:01:32,933
Today is my first day at work.
1410
01:01:33,133 --> 01:01:34,133
I came to see him.
1411
01:01:34,333 --> 01:01:36,933
Shao Tang and Fang Yu are your assistants, aren't they?
1412
01:01:36,933 --> 01:01:38,400
You need to take good care of them.
1413
01:01:38,600 --> 01:01:40,266
Don't let him suffer injustice at the company.
1414
01:01:40,800 --> 01:01:42,466
Hum Dad
1415
01:01:42,700 --> 01:01:44,400
I'm doing this for Shao Tang's sake, okay?
1416
01:01:44,500 --> 01:01:46,600
So as not to be seen as an ungrateful person
1417
01:01:47,600 --> 01:01:50,700
Grandpa, let me help you back to my office first.
1418
01:01:53,633 --> 01:01:55,500
How could you, you village woman?
1419
01:01:55,666 --> 01:01:57,233
How dare you hit me?
1420
01:01:57,233 --> 01:01:58,333
You deserve it.
1421
01:01:58,500 --> 01:01:59,600
First of all, rude
1422
01:02:00,600 --> 01:02:01,600
You shrew
1423
01:02:01,633 --> 01:02:02,900
See how I deal with you
1424
01:02:04,400 --> 01:02:05,433
You're the shrew!
1425
01:02:05,633 --> 01:02:06,500
The master said
1426
01:02:06,500 --> 01:02:07,033
I will not be offended
1427
01:02:07,033 --> 01:02:07,833
I don't offend people
1428
01:02:07,900 --> 01:02:09,066
You were rude first.
1429
01:02:09,066 --> 01:02:10,866
What are you doing, Zheng Qiluo?
1430
01:02:14,200 --> 01:02:15,933
Hurry, as the law commands, retreat!
1431
01:02:26,400 --> 01:02:29,133
Saint Knight, you never stop!
1432
01:02:30,500 --> 01:02:31,800
Oh, you child.
1433
01:02:32,033 --> 01:02:32,833
this
1434
01:02:36,700 --> 01:02:38,133
I think you're the villain.
1435
01:02:39,500 --> 01:02:41,000
ah
1436
01:02:41,200 --> 01:02:42,000
Gu family
1437
01:02:42,666 --> 01:02:43,800
Brother Shaotang
1438
01:02:44,300 --> 01:02:46,700
When is it your turn to make the decisions?
1439
01:02:46,700 --> 01:02:49,133
Mr. Gu, I just asked him to buy a cup of coffee.
1440
01:02:49,133 --> 01:02:49,900
He twisted his mouth first.
1441
01:02:49,900 --> 01:02:52,033
I just...I just gave him a little scolding.
1442
01:02:52,033 --> 01:02:54,100
What right do you have to lecture Sheng Qiluo?
1443
01:02:55,433 --> 01:02:56,400
Sugar Brother
1444
01:02:56,633 --> 01:02:57,800
Qiluo is straightforward
1445
01:02:58,033 --> 01:02:59,466
I didn't mean to start a conflict with him.
1446
01:02:59,833 --> 01:03:01,500
Don't be angry.
1447
01:03:01,500 --> 01:03:02,533
Conflict
1448
01:03:03,133 --> 01:03:05,200
What I saw was Qiluo being bullied by him.
1449
01:03:05,633 --> 01:03:06,533
I'd like to know...
1450
01:03:06,833 --> 01:03:09,833
Which eye of yours saw them clashing?
1451
01:03:09,900 --> 01:03:10,533
That's not how it is.
1452
01:03:10,533 --> 01:03:11,500
Brother Shaotang
1453
01:03:11,633 --> 01:03:13,500
You've misunderstood.
1454
01:03:13,833 --> 01:03:16,666
Do you really want to smear Qiluo?
1455
01:03:16,833 --> 01:03:18,400
I don't have a brother Shao Tang
1456
01:03:18,400 --> 01:03:19,533
Listen up, everyone!
1457
01:03:20,266 --> 01:03:23,200
Sheng Qiluo is my fiancée
1458
01:03:23,433 --> 01:03:24,466
Who dares to bully her?
1459
01:03:25,066 --> 01:03:27,933
First, consider the consequences of offending the Gu family.
1460
01:03:31,866 --> 01:03:32,666
snort
1461
01:03:41,500 --> 01:03:44,300
Gu Shaotang, you were speaking up for me just now.
1462
01:03:44,466 --> 01:03:45,300
illusion
1463
01:03:46,266 --> 01:03:48,666
You publicly acknowledged that I am your fiancée.
1464
01:03:48,866 --> 01:03:49,900
auditory hallucinations
1465
01:03:51,333 --> 01:03:54,233
Do you agree to let me stay with the Gu family?
1466
01:03:57,633 --> 01:03:59,333
If I hadn't agreed to let you stay in the Gu family
1467
01:03:59,333 --> 01:04:00,600
What have you been doing these past two days?
1468
01:04:00,600 --> 01:04:01,700
Am I dreaming?
1469
01:04:02,433 --> 01:04:04,600
Hey, Master was right after all.
1470
01:04:04,700 --> 01:04:05,800
I am loved by everyone
1471
01:04:05,800 --> 01:04:06,700
Flowers bloom when flowers bloom
1472
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
I'm sure I can stay with the Gu family.
1473
01:04:10,100 --> 01:04:10,900
Get down here
1474
01:04:11,700 --> 01:04:13,500
Gu Shaotang speaks freely.
1475
01:04:13,500 --> 01:04:14,333
Why do it?
1476
01:04:14,533 --> 01:04:16,833
You really need to change your lewd habit.
1477
01:04:20,900 --> 01:04:21,700
Sheng Qiluo
1478
01:04:22,633 --> 01:04:23,533
You know
1479
01:04:25,000 --> 01:04:26,500
What does it mean to be a hooligan?
1480
01:04:27,466 --> 01:04:29,100
What are you going to do?
1481
01:04:29,200 --> 01:04:32,733
Why do you keep bringing up my lewd behavior all the time?
1482
01:04:33,066 --> 01:04:34,033
Are you that afraid of me?
1483
01:04:34,033 --> 01:04:36,266
Qiluo, I heard you were bullied.
1484
01:04:36,266 --> 01:04:38,133
Don't be afraid, Grandpa will back you up.
1485
01:04:41,933 --> 01:04:43,733
I'm going to be a great-grandfather!
1486
01:04:47,466 --> 01:04:48,400
Gu Shaotang
1487
01:04:49,900 --> 01:04:50,300
you
1488
01:04:50,300 --> 01:04:51,500
Are you alright?
1489
01:04:53,266 --> 01:04:55,500
Saint Qiluo, could you be any more savage?
1490
01:04:56,466 --> 01:04:57,066
Excuse me
1491
01:04:57,066 --> 01:04:57,866
Excuse me
1492
01:04:58,100 --> 01:04:59,800
I practiced cultivation in the mountains since I was a child.
1493
01:04:59,933 --> 01:05:01,633
Just a little bit stronger
1494
01:05:03,000 --> 01:05:03,866
Are you alright?
1495
01:05:08,433 --> 01:05:10,833
I was planning to take you to the company lunch party.
1496
01:05:11,233 --> 01:05:12,433
Now everything is gone.
1497
01:05:13,000 --> 01:05:14,000
lunch party
1498
01:05:14,866 --> 01:05:16,200
Will there be chicken legs?
1499
01:05:16,200 --> 01:05:17,200
More than just chicken legs
1500
01:05:19,066 --> 01:05:21,700
Gu Shaotang, you are handsome and dashing.
1501
01:05:21,700 --> 01:05:22,733
Highly talented
1502
01:05:22,866 --> 01:05:24,433
Debonair
1503
01:05:24,633 --> 01:05:26,600
Please take me there.
1504
01:05:31,633 --> 01:05:32,433
Sit down
1505
01:05:33,466 --> 01:05:34,700
Delicious
1506
01:05:38,466 --> 01:05:40,133
You were a starving ghost reincarnated in your past life!
1507
01:05:41,400 --> 01:05:43,200
Man is made of iron, food is made of steel
1508
01:05:43,233 --> 01:05:44,600
I get hungry if I skip a meal.
1509
01:05:44,633 --> 01:05:46,666
Mr. Gu, everyone's here.
1510
01:05:46,666 --> 01:05:47,700
We're just waiting for your speech.
1511
01:05:48,400 --> 01:05:49,200
good
1512
01:05:50,433 --> 01:05:51,666
I will give a speech on stage later.
1513
01:05:52,033 --> 01:05:54,133
You better behave yourself and don't cause trouble.
1514
01:05:54,300 --> 01:05:56,066
I know what I know
1515
01:05:59,500 --> 01:06:00,733
Thank you very much.
1516
01:06:00,833 --> 01:06:02,700
It is a great honor to have you here at our Gu family luncheon today.
1517
01:06:11,733 --> 01:06:14,300
Finally, I wish everyone good health.
1518
01:06:14,666 --> 01:06:15,466
May everything be as you wish
1519
01:06:17,200 --> 01:06:19,100
meaning
1520
01:06:21,600 --> 01:06:22,700
So many delicious foods
1521
01:06:22,800 --> 01:06:24,133
I decided to eat it again.
1522
01:06:32,800 --> 01:06:34,000
Warm water, thank you.
1523
01:06:36,300 --> 01:06:37,300
After eating for a while
1524
01:06:37,300 --> 01:06:38,700
Eat it again after the flow is reversed
1525
01:06:39,000 --> 01:06:40,833
How come I never knew you could play like this before?
1526
01:06:40,833 --> 01:06:42,033
Is it tasty
1527
01:06:42,633 --> 01:06:43,433
Um
1528
01:06:52,900 --> 01:06:54,600
You Sheng Qiluo
1529
01:06:54,733 --> 01:06:56,233
You're just a country girl.
1530
01:06:56,466 --> 01:06:58,633
What makes Brother Shao Tang look at you differently?
1531
01:06:58,666 --> 01:06:59,866
stingy
1532
01:07:00,333 --> 01:07:01,700
Speak three times in a row
1533
01:07:01,700 --> 01:07:03,100
I didn't drink a drop of water
1534
01:07:03,300 --> 01:07:05,433
It's fair that I eat a few pieces of your cake.
1535
01:07:06,066 --> 01:07:08,100
There was so much food on Gu Shaotang's table.
1536
01:07:08,133 --> 01:07:09,333
They insisted on taking mine
1537
01:07:09,600 --> 01:07:10,500
Is there a problem?
1538
01:07:11,600 --> 01:07:13,533
It was three times last time too.
1539
01:07:14,333 --> 01:07:16,000
It seems this is his limit on the number of attempts.
1540
01:07:16,500 --> 01:07:18,033
I can finally have some peace and quiet.
1541
01:07:18,866 --> 01:07:20,633
Since my aunt helped me move into the Gu family home
1542
01:07:20,833 --> 01:07:22,266
I must get Brother Shao Tang
1543
01:07:22,600 --> 01:07:23,733
Nobody can stop me.
1544
01:07:28,000 --> 01:07:31,633
Hmm, wait for me!
1545
01:07:37,500 --> 01:07:39,266
Luckily I ate something earlier.
1546
01:07:39,433 --> 01:07:42,400
Otherwise, I'd have to act on an empty stomach again.
1547
01:07:49,266 --> 01:07:50,300
Eat your food
1548
01:07:51,866 --> 01:07:52,800
I think...
1549
01:07:52,800 --> 01:07:55,000
Qiluo has also adapted to our family-oriented lifestyle.
1550
01:07:55,500 --> 01:07:57,133
There's no better time than today.
1551
01:07:57,666 --> 01:07:58,666
I think...
1552
01:07:58,866 --> 01:08:02,800
The engagement banquet for Shao Tang and Qi Luo will be held the day after tomorrow.
1553
01:08:03,866 --> 01:08:05,100
Brother Shaotang
1554
01:08:05,433 --> 01:08:08,400
Oh dear, Dad, Fang Yu lives in the Gu family's house.
1555
01:08:08,433 --> 01:08:10,133
He was also Shao Tang's savior.
1556
01:08:10,266 --> 01:08:11,833
Aren't you making him lose face?
1557
01:08:12,666 --> 01:08:15,533
Qi Luo has been living in the Gu family for quite some time now.
1558
01:08:15,700 --> 01:08:17,833
If they don't hold an engagement party for them soon...
1559
01:08:18,633 --> 01:08:21,000
How am I supposed to explain this to his master?
1560
01:08:21,000 --> 01:08:23,066
As for Miss Fang's life-saving grace
1561
01:08:23,400 --> 01:08:25,400
The Gu family will naturally repay it.
1562
01:08:26,433 --> 01:08:31,200
Moreover, Shao Tang and Qi Luo were already engaged long ago.
1563
01:08:31,933 --> 01:08:35,466
Is Fang Yu going to break up Shao Tang's engagement?
1564
01:08:36,333 --> 01:08:38,200
Grandpa, you've misunderstood.
1565
01:08:38,400 --> 01:08:39,400
Brother Shaotang
1566
01:08:39,433 --> 01:08:40,466
I didn't think that way.
1567
01:08:41,600 --> 01:08:42,833
Since that's the case
1568
01:08:42,833 --> 01:08:44,466
That's settled then.
1569
01:08:44,833 --> 01:08:45,866
grandfather
1570
01:08:46,800 --> 01:08:49,100
What else do you want to say?
1571
01:08:49,800 --> 01:08:52,033
You agreed to let Qiluo move into the Gu family home.
1572
01:08:52,600 --> 01:08:56,033
Do you still want to be the kind of person who starts something and then abandons it?
1573
01:08:56,433 --> 01:08:58,633
No, that's not what I meant.
1574
01:08:58,666 --> 01:09:00,066
As long as you know what's going on, that's fine.
1575
01:09:16,866 --> 01:09:17,666
Um
1576
01:09:18,466 --> 01:09:19,300
What’s wrong with you
1577
01:09:20,033 --> 01:09:23,333
Do you agree to get engaged to me?
1578
01:09:23,333 --> 01:09:26,533
I agree, we're just engaged anyway.
1579
01:09:26,533 --> 01:09:27,866
We won't be together forever.
1580
01:09:29,600 --> 01:09:30,433
What do you mean
1581
01:09:30,933 --> 01:09:32,800
Getting engaged means spending your whole life together, right?
1582
01:09:33,633 --> 01:09:35,033
I can get engaged to you
1583
01:09:35,033 --> 01:09:36,633
You can also get engaged to someone else.
1584
01:09:40,733 --> 01:09:42,933
What did you say
1585
01:09:46,033 --> 01:09:49,033
Don't worry, I'll leave the Gu family anyway.
1586
01:09:49,400 --> 01:09:50,833
If you are not satisfied with this engagement
1587
01:09:51,100 --> 01:09:52,533
You can ask someone else next time.
1588
01:09:53,900 --> 01:09:56,933
Holy Knight, what are you thinking about all day long?
1589
01:10:05,666 --> 01:10:06,400
Shao Tang
1590
01:10:06,400 --> 01:10:08,400
Haven't you already found your savior?
1591
01:10:08,400 --> 01:10:09,200
Is she the white moonlight?
1592
01:10:09,733 --> 01:10:12,133
Why are you drowning your sorrows in alcohol?
1593
01:10:12,133 --> 01:10:13,433
Then you don't know
1594
01:10:14,266 --> 01:10:16,666
Of course I don't know about your relationship with Zheng Qiluo.
1595
01:10:16,666 --> 01:10:17,833
If I knew
1596
01:10:17,933 --> 01:10:19,133
So there are no problems?
1597
01:10:21,133 --> 01:10:22,533
If you can't speak, just shut up.
1598
01:10:22,533 --> 01:10:24,466
Am I joking?
1599
01:10:26,400 --> 01:10:28,500
Holy Knight Rota
1600
01:10:30,133 --> 01:10:32,100
What happened to him?
1601
01:10:32,100 --> 01:10:33,233
That's interesting.
1602
01:10:35,400 --> 01:10:36,200
Miss
1603
01:10:36,500 --> 01:10:39,533
The young master hadn't laughed so happily in a long time.
1604
01:10:40,066 --> 01:10:40,866
Are you sick?
1605
01:10:42,133 --> 01:10:43,833
I'm just reciting lines, aren't I?
1606
01:10:46,833 --> 01:10:47,633
Can
1607
01:10:49,066 --> 01:10:51,866
Sheng Qiluo doesn't care about me at all.
1608
01:10:52,600 --> 01:10:53,400
brother
1609
01:10:54,300 --> 01:10:55,666
Is your period coming?
1610
01:10:57,200 --> 01:10:58,433
Why are you so irritable?
1611
01:11:03,500 --> 01:11:06,500
Sheng Qiluo doesn't care about me at all.
1612
01:11:06,600 --> 01:11:09,700
Sheng Qiluo came to the Gu family just to marry you, didn't she?
1613
01:11:09,700 --> 01:11:10,700
He doesn't have you in his heart.
1614
01:11:10,700 --> 01:11:11,633
Why bother coming to Gujia?
1615
01:11:11,633 --> 01:11:12,733
What's there to be conflicted about?
1616
01:11:12,800 --> 01:11:14,666
How can I not be conflicted?
1617
01:11:14,666 --> 01:11:16,700
I've even decided to give up on my savior.
1618
01:11:17,100 --> 01:11:18,133
That's more like it!
1619
01:11:18,400 --> 01:11:19,666
Then what else is there to hesitate about?
1620
01:11:20,000 --> 01:11:21,500
She got engaged to Saint Knight.
1621
01:11:21,800 --> 01:11:25,933
Married, married, had children, perfect.
1622
01:11:29,066 --> 01:11:32,433
But he said he would leave sooner or later.
1623
01:11:51,933 --> 01:11:53,200
Sugar Brother
1624
01:11:53,200 --> 01:11:54,400
I like you
1625
01:11:54,700 --> 01:11:57,466
How did you get in, Fengyun?
1626
01:11:58,000 --> 01:11:59,066
Sugar Brother
1627
01:11:59,500 --> 01:12:00,666
I like you
1628
01:12:01,000 --> 01:12:02,433
I've liked you since I was little
1629
01:12:02,733 --> 01:12:04,933
Why can't you give me a chance?
1630
01:12:05,400 --> 01:12:09,500
Fang Yu, I am very grateful to you for saving me when I was a child, but
1631
01:12:11,133 --> 01:12:13,333
You said you would take care of me.
1632
01:12:13,333 --> 01:12:14,333
I don't need your care.
1633
01:12:14,933 --> 01:12:16,500
I'd rather be your wife.
1634
01:12:17,200 --> 01:12:18,433
I saved your life.
1635
01:12:18,800 --> 01:12:23,033
It is my right to marry you.
1636
01:12:24,600 --> 01:12:28,000
I did consider finding my savior.
1637
01:12:28,800 --> 01:12:30,066
I will marry her as my wife.
1638
01:12:30,833 --> 01:12:32,100
Take care of her for the rest of her life
1639
01:12:32,233 --> 01:12:32,700
I know
1640
01:12:32,700 --> 01:12:33,500
but
1641
01:12:34,500 --> 01:12:37,433
I know it was Grandpa who forced you to marry Qiluo, didn't he?
1642
01:12:38,933 --> 01:12:40,033
Brother Shaotang
1643
01:12:40,200 --> 01:12:41,466
I like you
1644
01:12:41,933 --> 01:12:43,133
Don't leave me.
1645
01:12:43,466 --> 01:12:47,400
Can you please not marry Qiluo?
1646
01:12:47,466 --> 01:12:48,300
Fang Yu
1647
01:12:52,000 --> 01:12:52,800
sorry
1648
01:12:55,033 --> 01:12:55,533
I can't
1649
01:12:55,533 --> 01:12:59,600
I'll marry you, but I can get my mom to recognize you as her goddaughter.
1650
01:13:00,833 --> 01:13:02,500
From now on, you will be known as Miss Gu.
1651
01:13:02,500 --> 01:13:04,833
Do whatever you want in Jiangcheng
1652
01:13:05,333 --> 01:13:06,900
Brother Shaotang
1653
01:13:07,133 --> 01:13:08,600
I don't want to leave you.
1654
01:13:08,600 --> 01:13:10,533
Fang Yu went out
1655
01:13:12,433 --> 01:13:13,666
Brother Shaotang
1656
01:13:13,800 --> 01:13:14,633
Don't blame me
1657
01:13:14,900 --> 01:13:16,000
Who told you not to choose me?
1658
01:13:16,466 --> 01:13:19,833
Let me watch Saint Qiluo marry you in my dreams
1659
01:13:29,500 --> 01:13:30,600
Congratulations, Madam!
1660
01:13:30,800 --> 01:13:31,800
Congratulations!
1661
01:13:34,800 --> 01:13:35,266
oops
1662
01:13:35,266 --> 01:13:36,200
I'm really getting old.
1663
01:13:36,200 --> 01:13:37,133
He's getting senile.
1664
01:13:37,300 --> 01:13:39,933
They actually got Shao Tang engaged to that wild girl, Sheng Qiluo.
1665
01:13:41,300 --> 01:13:42,800
The Gu family is a wealthy family in Jiangcheng.
1666
01:13:42,933 --> 01:13:45,633
He wasn't afraid of being laughed at for holding this engagement party.
1667
01:13:47,233 --> 01:13:48,633
Grandpa Gu's attitude was firm.
1668
01:13:48,633 --> 01:13:52,066
Brother Shaotang can only listen to his grandfather and marry Saint Knight.
1669
01:13:52,400 --> 01:13:53,900
He had no choice.
1670
01:13:55,466 --> 01:13:56,666
Sure, Young Master Gu
1671
01:13:57,100 --> 01:13:58,900
One of the four great joys in life
1672
01:13:59,300 --> 01:14:02,466
You even managed to catch our wedding night!
1673
01:14:04,100 --> 01:14:05,933
The matter of your savior has been resolved.
1674
01:14:06,700 --> 01:14:10,500
Hmm, you said this Paladin is so charming
1675
01:14:11,033 --> 01:14:13,633
Why did your savior appear all of a sudden?
1676
01:14:13,633 --> 01:14:15,033
You've become like this.
1677
01:14:15,033 --> 01:14:16,700
Haha, go to hell!
1678
01:14:17,700 --> 01:14:18,500
Stop fooling around
1679
01:14:19,733 --> 01:14:21,866
So what are you going to do about your savior?
1680
01:14:23,233 --> 01:14:24,200
I promised him
1681
01:14:24,700 --> 01:14:26,100
I asked my mom to recognize him as her goddaughter.
1682
01:14:26,700 --> 01:14:30,400
Gu Jia's money and power can be used as he pleases.
1683
01:14:32,066 --> 01:14:34,733
Awesome words
1684
01:14:35,233 --> 01:14:36,600
As long as he doesn't cause trouble
1685
01:14:37,466 --> 01:14:41,700
Can your Gu family guarantee him a life of wealth and luxury for the rest of his life?
1686
01:14:42,233 --> 01:14:43,433
Dangdang Quick Look
1687
01:14:43,433 --> 01:14:44,266
Who's here?
1688
01:14:47,300 --> 01:14:48,833
Dangdang Quick Look
1689
01:14:48,833 --> 01:14:49,633
Who's here?
1690
01:14:50,300 --> 01:14:52,133
I told you I didn't want to dress like this.
1691
01:14:52,133 --> 01:14:53,233
It's really strange.
1692
01:14:53,733 --> 01:14:56,333
Where is this so beautiful?
1693
01:14:56,800 --> 01:14:57,933
What do you think, cousin?
1694
01:14:58,233 --> 01:15:00,433
Do you think Joy looks beautiful today?
1695
01:15:03,233 --> 01:15:05,200
It's so ugly!
1696
01:15:05,200 --> 01:15:06,000
snort
1697
01:15:06,000 --> 01:15:08,633
You have no taste, ugh!
1698
01:15:09,033 --> 01:15:10,400
Ha ha
1699
01:15:16,500 --> 01:15:17,333
What are you looking at?
1700
01:15:17,933 --> 01:15:19,700
I'll only look at whoever catches my eye.
1701
01:15:19,700 --> 01:15:21,833
Ha ha ha ha
1702
01:15:25,633 --> 01:15:26,500
Is it good-looking?
1703
01:15:28,000 --> 01:15:28,866
It doesn't look good.
1704
01:15:30,666 --> 01:15:31,633
brat
1705
01:15:40,000 --> 01:15:44,666
Welcome everyone to Shao Tang and Qi Luo's engagement banquet.
1706
01:15:45,266 --> 01:15:48,033
My old man is extremely grateful.
1707
01:15:48,033 --> 01:15:49,733
Hahaha
1708
01:15:49,733 --> 01:15:51,066
Oh, what a joyous day!
1709
01:15:51,066 --> 01:15:52,300
We've come to ask for a drink.
1710
01:15:52,300 --> 01:15:53,600
They are a perfect match.
1711
01:15:53,600 --> 01:15:55,000
We were all very envious.
1712
01:15:55,333 --> 01:15:56,333
Yes, yes
1713
01:15:57,233 --> 01:15:59,833
Our Gu family is able to marry Qiluo
1714
01:16:00,500 --> 01:16:03,200
It's our ancestors' great fortune!
1715
01:16:03,200 --> 01:16:05,466
It's no use if everyone envies us.
1716
01:16:05,466 --> 01:16:07,433
Hahaha
1717
01:16:07,433 --> 01:16:08,400
What are you still standing there for?
1718
01:16:08,400 --> 01:16:10,500
Let's begin our engagement ceremony!
1719
01:16:16,333 --> 01:16:18,466
Haha, what are you waiting for?
1720
01:16:18,466 --> 01:16:20,500
Let's begin our engagement ceremony!
1721
01:16:22,466 --> 01:16:23,266
grandfather
1722
01:16:24,533 --> 01:16:26,733
Where is Grandpa, Doctor?
1723
01:16:27,266 --> 01:16:28,200
Where is the ambulance?
1724
01:16:28,300 --> 01:16:29,800
What are you standing there for?
1725
01:16:29,800 --> 01:16:31,500
Grandpa Doctor
1726
01:16:31,500 --> 01:16:32,700
How is the old man?
1727
01:16:32,800 --> 01:16:34,733
How is Dr. Fang's grandfather doing?
1728
01:16:35,400 --> 01:16:37,833
Gu Shao Hospital conducted a preliminary examination on the old man.
1729
01:16:37,866 --> 01:16:39,033
It can be ruled out that the old man fainted.
1730
01:16:39,033 --> 01:16:39,866
Not a disease
1731
01:16:41,500 --> 01:16:44,200
If Grandpa hadn't suddenly fallen ill
1732
01:16:44,466 --> 01:16:45,900
Why did Grandpa fall into a coma?
1733
01:16:46,400 --> 01:16:47,066
Wu Shengna
1734
01:16:47,066 --> 01:16:48,866
The hospital will conduct further examinations on the old man.
1735
01:16:48,866 --> 01:16:50,433
Hurry up and go!
1736
01:16:53,100 --> 01:16:56,466
Shao Tang, what should we do?
1737
01:17:04,800 --> 01:17:08,833
The pathology report for Mr. Gu is out.
1738
01:17:08,833 --> 01:17:09,666
What was the result?
1739
01:17:13,866 --> 01:17:14,700
What was the result?
1740
01:17:15,033 --> 01:17:16,500
The old man must have been poisoned.
1741
01:17:16,833 --> 01:17:18,800
What poisoning
1742
01:17:20,033 --> 01:17:21,066
Poisoning
1743
01:17:22,200 --> 01:17:24,200
According to the medical record report, Mrs. Gu
1744
01:17:24,233 --> 01:17:25,833
The old man was indeed poisoned.
1745
01:17:26,466 --> 01:17:28,066
How could this be?
1746
01:17:29,900 --> 01:17:30,700
Less peach
1747
01:17:31,500 --> 01:17:32,833
You must find out the truth.
1748
01:17:33,400 --> 01:17:36,600
Who dared to poison your grandfather?
1749
01:17:37,233 --> 01:17:38,833
Hu Shao has one more thing
1750
01:17:39,133 --> 01:17:40,200
The old man is getting old.
1751
01:17:40,200 --> 01:17:41,700
I'm afraid he won't be able to withstand the pain of having his stomach pumped.
1752
01:17:43,933 --> 01:17:44,733
The most urgent task
1753
01:17:44,933 --> 01:17:46,433
First, let's detoxify Grandpa.
1754
01:17:46,633 --> 01:17:47,433
Wait a moment
1755
01:17:47,733 --> 01:17:50,000
The young mistress and the old master were poisoned by an unknown poison.
1756
01:17:50,133 --> 01:17:51,533
The most urgent task is to perform gastric lavage and detoxification.
1757
01:17:51,533 --> 01:17:52,433
We can't delay any longer.
1758
01:17:53,700 --> 01:17:54,900
Grandpa is getting old
1759
01:17:55,066 --> 01:17:56,433
Going back and forth like this is too much of a strain on the body.
1760
01:17:57,633 --> 01:17:58,466
Leave it to me.
1761
01:17:58,466 --> 01:18:00,866
Young mistress, how can you, a young girl, handle this?
1762
01:18:02,200 --> 01:18:04,066
Hurry, as the law commands, retreat!
1763
01:18:09,266 --> 01:18:11,933
I don't know if going back to this point in time would be useful.
1764
01:18:19,933 --> 01:18:20,733
Why
1765
01:18:20,933 --> 01:18:22,666
Shao Tang Shao Tang
1766
01:18:24,633 --> 01:18:25,433
Shao Tang
1767
01:18:27,333 --> 01:18:30,466
By the time they get back, who will be there in time?
1768
01:18:31,066 --> 01:18:32,100
Why are you running?
1769
01:18:33,733 --> 01:18:34,533
Gu Shaotang
1770
01:18:37,100 --> 01:18:38,866
Grandpa is in danger, hurry!
1771
01:18:38,900 --> 01:18:39,733
Take a break.
1772
01:18:39,833 --> 01:18:41,000
I have already called an ambulance.
1773
01:18:44,033 --> 01:18:45,333
Shao Tang Qi Luo
1774
01:18:45,333 --> 01:18:48,200
Your arrival coincides with the start of the engagement party.
1775
01:18:48,400 --> 01:18:50,233
Dad's engagement banquet will be postponed.
1776
01:18:50,266 --> 01:18:52,000
You brat, what nonsense are you spouting?
1777
01:18:52,333 --> 01:18:53,333
Who called the ambulance?
1778
01:18:53,466 --> 01:18:55,233
My brat
1779
01:18:55,433 --> 01:18:56,733
Are you trying to drive me crazy?
1780
01:18:56,733 --> 01:18:58,500
Why call an ambulance for an engagement party?
1781
01:18:58,633 --> 01:18:59,500
ah
1782
01:18:59,500 --> 01:19:01,400
Ah, oh dear, Qiluo
1783
01:19:01,400 --> 01:19:01,933
My heart is hurting so much.
1784
01:19:01,933 --> 01:19:02,700
What’s wrong with you
1785
01:19:02,700 --> 01:19:04,033
How could someone suddenly develop a heart condition?
1786
01:19:04,033 --> 01:19:05,533
Grandpa took Qiluo to the hospital to get checked out first.
1787
01:19:05,533 --> 01:19:06,633
Hurry to the hospital!
1788
01:19:07,066 --> 01:19:08,100
Go well
1789
01:19:09,100 --> 01:19:10,266
I hope Grandpa will be alright.
1790
01:19:10,266 --> 01:19:11,633
Let's go take a look.
1791
01:19:14,933 --> 01:19:15,600
Grandpa, hurry up!
1792
01:19:15,600 --> 01:19:18,266
Heart health is no small matter.
1793
01:19:18,600 --> 01:19:20,066
Grandpa, doctor, hurry!
1794
01:19:23,433 --> 01:19:25,666
Grandpa, doctor, hurry!
1795
01:19:25,866 --> 01:19:26,833
How are you?
1796
01:19:27,266 --> 01:19:28,733
Dad, what's wrong?
1797
01:19:28,733 --> 01:19:29,800
How would I know?
1798
01:19:32,066 --> 01:19:32,866
How about it
1799
01:19:34,600 --> 01:19:35,466
It's over.
1800
01:19:36,700 --> 01:19:37,666
Grandpa, don't be afraid
1801
01:19:37,666 --> 01:19:40,066
With me here, I will definitely find the poisoner.
1802
01:19:40,300 --> 01:19:41,133
What are you doing?
1803
01:19:42,433 --> 01:19:43,500
Heaven and earth are equally vast
1804
01:19:43,533 --> 01:19:44,533
The sun and moon grow together.
1805
01:19:45,000 --> 01:19:47,300
Mountains and rivers remain unchanged
1806
01:19:48,300 --> 01:19:50,000
My mental cultivation technique has a limited timeframe for regression.
1807
01:19:50,200 --> 01:19:51,600
But to find out the truth about Grandpa's poisoning
1808
01:19:51,800 --> 01:19:53,733
It's probably useless to go back to this point in just one hour.
1809
01:19:57,466 --> 01:19:58,266
Angry
1810
01:19:59,266 --> 01:20:01,300
Don't make a fuss, let me calm down.
1811
01:20:03,600 --> 01:20:05,866
I've poured my heart and soul into this practice to get to tonight.
1812
01:20:06,600 --> 01:20:09,033
Even an iron ox can't plow a field like that!
1813
01:20:12,900 --> 01:20:14,433
Enough talk, let's get started!
1814
01:20:14,700 --> 01:20:15,633
one night in advance
1815
01:20:15,633 --> 01:20:18,100
I refuse to believe we can't find the culprit who poisoned my grandfather.
1816
01:20:25,400 --> 01:20:27,266
I'm just too tired.
1817
01:20:27,266 --> 01:20:28,533
My eyes are blurry
1818
01:20:31,533 --> 01:20:33,233
What are you doing?
1819
01:20:33,633 --> 01:20:35,700
Gu Shaotang, what are you doing here?
1820
01:20:42,000 --> 01:20:43,033
Aren't you feeling unwell?
1821
01:20:43,733 --> 01:20:44,533
Drink some hot water
1822
01:20:48,266 --> 01:20:50,333
Are you stupid? This is hot water.
1823
01:20:53,066 --> 01:20:56,066
You mean from the beginning
1824
01:20:56,266 --> 01:20:58,333
You can travel back in time with me.
1825
01:20:59,266 --> 01:21:00,066
Um
1826
01:21:14,733 --> 01:21:17,500
Master, this is so embarrassing!
1827
01:21:21,466 --> 01:21:22,900
You bastard
1828
01:21:23,066 --> 01:21:24,933
You could have turned back time with me from the very beginning.
1829
01:21:24,933 --> 01:21:26,066
But they didn't say they were laughing at me.
1830
01:21:26,066 --> 01:21:26,900
Is it fun?
1831
01:21:31,066 --> 01:21:31,866
Important matters come first
1832
01:21:32,333 --> 01:21:34,900
We'll talk about lying to you later, okay?
1833
01:21:35,200 --> 01:21:36,833
You liar, just you wait!
1834
01:21:37,000 --> 01:21:38,400
Once Grandpa's matter is resolved
1835
01:21:38,500 --> 01:21:39,633
See how I deal with you
1836
01:21:39,833 --> 01:21:40,633
snort
1837
01:21:41,066 --> 01:21:43,133
Okay, I'll wait until you deal with me.
1838
01:21:44,733 --> 01:21:45,533
snort
1839
01:21:46,200 --> 01:21:48,133
There are many suspicious points surrounding Grandpa's poisoning.
1840
01:21:48,466 --> 01:21:50,066
Don't you want to investigate this with me?
1841
01:21:51,333 --> 01:21:53,500
Have you figured out how to conduct the investigation?
1842
01:21:56,200 --> 01:21:58,533
Where did you get that vial of blood from, Grandpa?
1843
01:21:58,833 --> 01:22:00,833
I had my grandfather's private doctor lie and say it was a medical checkup.
1844
01:22:00,833 --> 01:22:01,633
A vial of blood was drawn
1845
01:22:03,400 --> 01:22:04,233
You are smart
1846
01:22:08,033 --> 01:22:10,466
Doctor, what were the results of my grandfather's blood test?
1847
01:22:11,033 --> 01:22:13,000
Mr. Gu, based on the sample you provided
1848
01:22:13,400 --> 01:22:14,933
No toxins detected in the blood
1849
01:22:19,866 --> 01:22:21,200
Grandpa is getting engaged tomorrow.
1850
01:22:21,200 --> 01:22:22,100
The poisoning occurred at the banquet.
1851
01:22:22,600 --> 01:22:24,266
Since Grandpa is alright at this time...
1852
01:22:24,400 --> 01:22:25,500
As long as we keep an eye on Grandpa
1853
01:22:25,533 --> 01:22:27,200
We will definitely find the person who poisoned us.
1854
01:22:27,666 --> 01:22:28,466
Um
1855
01:22:40,533 --> 01:22:44,100
Grandpa is about to leave the restaurant.
1856
01:22:54,600 --> 01:22:56,300
Ah, I have to leave again.
1857
01:22:58,733 --> 01:22:59,233
I'm leaving again.
1858
01:22:59,233 --> 01:23:01,033
Hurry up!
1859
01:23:02,066 --> 01:23:05,000
Holy Knight, I have reason to suspect you're retaliating against me.
1860
01:23:05,633 --> 01:23:06,433
ah
1861
01:23:07,066 --> 01:23:08,533
Grandpa is leaving.
1862
01:23:14,533 --> 01:23:16,500
Gu Shaotang, do you have this treasure?
1863
01:23:16,500 --> 01:23:17,433
Why didn't you say so sooner?
1864
01:23:17,833 --> 01:23:19,333
We spent the whole afternoon squatting in the garden.
1865
01:23:19,333 --> 01:23:20,266
My legs are numb.
1866
01:23:20,433 --> 01:23:22,533
Low IQ is contagious.
1867
01:23:24,033 --> 01:23:25,833
Don't think I don't know you're being sarcastic.
1868
01:23:27,066 --> 01:23:29,033
However, considering our life-or-death friendship...
1869
01:23:29,100 --> 01:23:29,900
I forgive you
1870
01:23:30,833 --> 01:23:31,933
Quiet
1871
01:23:34,700 --> 01:23:38,200
But what can you see so late at night?
1872
01:23:38,200 --> 01:23:40,333
Grandpa should be asleep by now.
1873
01:23:41,666 --> 01:23:43,266
What did you see?
1874
01:23:44,600 --> 01:23:46,800
What is he doing in the kitchen so late?
1875
01:23:47,333 --> 01:23:49,100
They're not going to drug you again, are they?
1876
01:23:51,866 --> 01:23:52,800
What did he go to do?
1877
01:23:52,800 --> 01:23:53,600
You'll know as soon as you ask.
1878
01:23:54,666 --> 01:23:55,733
Qi Luo's younger sister
1879
01:23:55,733 --> 01:23:57,000
You suddenly blocked me in the living room.
1880
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
What to do, what to do
1881
01:23:59,333 --> 01:24:00,533
I'd like to ask you...
1882
01:24:00,633 --> 01:24:02,266
What did you put in the milk?
1883
01:24:03,033 --> 01:24:04,033
Qi Luo's younger sister
1884
01:24:04,066 --> 01:24:05,066
What you're saying
1885
01:24:05,066 --> 01:24:06,700
What should I put in?
1886
01:24:08,533 --> 01:24:09,333
Um
1887
01:24:14,200 --> 01:24:16,433
Holy Knight, how dare you bully Wind and Rain?
1888
01:24:18,433 --> 01:24:19,233
Sheng Qiluo
1889
01:24:19,333 --> 01:24:20,433
I warn you
1890
01:24:20,433 --> 01:24:22,600
The Gu family is not a place for you to run wild.
1891
01:24:22,933 --> 01:24:24,733
He was Shao Tang's savior.
1892
01:24:24,933 --> 01:24:25,900
If you bully him again
1893
01:24:26,000 --> 01:24:27,233
I won't be polite to you.
1894
01:24:28,100 --> 01:24:29,900
Aunt Qiluo and her younger sister
1895
01:24:29,900 --> 01:24:31,133
She didn't do it on purpose.
1896
01:24:31,400 --> 01:24:33,133
Don't blame her because of me.
1897
01:24:34,300 --> 01:24:35,800
Don't be afraid, your aunt is here.
1898
01:24:36,533 --> 01:24:37,800
Let's see who dares to bully us now.
1899
01:24:39,833 --> 01:24:40,466
Oh no
1900
01:24:40,466 --> 01:24:42,200
What is Shao Tang doing?
1901
01:24:42,466 --> 01:24:44,400
Mom, take a look.
1902
01:24:49,833 --> 01:24:50,633
impossible
1903
01:24:56,300 --> 01:24:58,266
Fang Yu, what are you doing?
1904
01:24:58,266 --> 01:25:01,200
I, Fang Yu, am only giving you one chance.
1905
01:25:01,600 --> 01:25:03,600
What exactly did you put in the milk?
1906
01:25:05,000 --> 01:25:06,866
I didn't do anything.
1907
01:25:07,066 --> 01:25:08,200
The surveillance cameras recorded it all.
1908
01:25:08,200 --> 01:25:09,233
You still want to argue?
1909
01:25:09,466 --> 01:25:10,700
Fang Yu, speak quickly
1910
01:25:11,133 --> 01:25:12,933
Did you poison the milk?
1911
01:25:13,100 --> 01:25:14,900
Who do you want to give this glass of milk to?
1912
01:25:15,300 --> 01:25:16,933
I drink it myself.
1913
01:25:17,666 --> 01:25:20,233
Can't I just go to the kitchen and make myself a glass of milk?
1914
01:25:20,300 --> 01:25:22,133
Since that's the case...
1915
01:25:23,233 --> 01:25:24,033
Then drink it.
1916
01:25:24,633 --> 01:25:25,433
Drink it
1917
01:25:27,200 --> 01:25:28,900
Wind and rain you
1918
01:25:31,033 --> 01:25:32,533
Auntie, let me explain.
1919
01:25:32,533 --> 01:25:34,833
I just went to the kitchen to make a cup of milk.
1920
01:25:34,900 --> 01:25:35,866
You put it in the milk.
1921
01:25:35,866 --> 01:25:38,466
I'll have someone do some testing and it will be perfectly clear.
1922
01:25:39,266 --> 01:25:41,900
Fang Yu, since you dared to lay a hand on the Gu family...
1923
01:25:42,100 --> 01:25:43,533
Don't blame me for being rude to you.
1924
01:25:44,533 --> 01:25:46,933
Auntie, please let me explain.
1925
01:25:48,466 --> 01:25:52,200
Xiaoyue dared to poison the Gu family.
1926
01:25:54,633 --> 01:25:55,433
snort
1927
01:25:55,666 --> 01:25:58,100
Grandpa's test results are out.
1928
01:25:58,100 --> 01:26:01,500
The doctor said Fang Yu added a small amount of aconite to the milk.
1929
01:26:02,300 --> 01:26:04,800
It will take effect 10 hours after taking it.
1930
01:26:05,200 --> 01:26:08,133
Aconitum carmichaelii is a highly poisonous medicinal herb.
1931
01:26:16,433 --> 01:26:18,933
Fang Yu, that girl, is trying to poison me.
1932
01:26:19,600 --> 01:26:20,400
snort
1933
01:26:23,733 --> 01:26:24,600
Engagement banquet
1934
01:26:25,600 --> 01:26:27,466
As long as Fang Yu succeeds in poisoning
1935
01:26:27,533 --> 01:26:30,233
Grandpa's poisoning would make it impossible for the wedding banquet to proceed smoothly.
1936
01:26:30,466 --> 01:26:33,500
This girl actually has such a vicious mind.
1937
01:26:33,500 --> 01:26:35,700
If it weren't for the fact that he saved Shao Tang when he was a child...
1938
01:26:35,833 --> 01:26:37,700
I will definitely teach him a lesson this time.
1939
01:26:39,800 --> 01:26:41,933
Mom, I haven't asked you in detail yet.
1940
01:26:42,233 --> 01:26:43,800
How exactly did you find Fang Yu?
1941
01:26:44,333 --> 01:26:46,200
Didn't I already say that?
1942
01:26:46,200 --> 01:26:47,266
Fang Yugang returned to China
1943
01:26:47,266 --> 01:26:48,866
I found him in Wolong Village
1944
01:26:48,866 --> 01:26:49,666
real
1945
01:26:49,800 --> 01:26:50,800
Of course, Shao Tang
1946
01:26:50,866 --> 01:26:53,100
Would I, as your mother, lie to you?
1947
01:26:57,200 --> 01:26:59,066
Hey, I'll give you half an hour.
1948
01:26:59,233 --> 01:27:01,233
Fang Yu's whereabouts from birth to the present
1949
01:27:01,466 --> 01:27:02,466
Investigate everything thoroughly.
1950
01:27:03,666 --> 01:27:04,433
Oh, Shao Tang
1951
01:27:04,433 --> 01:27:05,800
Why are you looking this up?
1952
01:27:05,833 --> 01:27:06,633
mom
1953
01:27:07,100 --> 01:27:09,033
You think someone who could carry me down the mountain since I was little...
1954
01:27:09,033 --> 01:27:10,333
The little girl who saved my life
1955
01:27:10,433 --> 01:27:12,266
She would do something like poisoning someone.
1956
01:27:12,700 --> 01:27:15,333
Besides, she poisoned my grandfather.
1957
01:27:26,900 --> 01:27:30,700
Mom, is there anything else you want to explain?
1958
01:27:31,733 --> 01:27:34,200
Mom, is there anything else you want to explain?
1959
01:27:34,400 --> 01:27:36,833
Xiao Tang, why are you staring at Mom like that?
1960
01:27:38,066 --> 01:27:39,300
I've already investigated and found out.
1961
01:27:39,666 --> 01:27:41,500
Fang Yu has lived abroad since childhood
1962
01:27:41,633 --> 01:27:43,200
I've never been to Wolong Village.
1963
01:27:43,500 --> 01:27:46,300
Mom, why did you let her pretend to be my fiancée?
1964
01:27:46,700 --> 01:27:48,533
I didn't
1965
01:27:49,466 --> 01:27:50,466
You won't admit it, huh?
1966
01:27:50,700 --> 01:27:52,933
Okay, I'll go find Fang Yu.
1967
01:27:53,633 --> 01:27:54,433
housekeeper
1968
01:27:55,100 --> 01:27:56,733
Go to the guest room and call Fang Yu over here.
1969
01:27:57,000 --> 01:27:57,800
yes
1970
01:28:03,066 --> 01:28:03,900
Oh no, oh no!
1971
01:28:03,900 --> 01:28:05,733
What is Miss Fang Yu missing?
1972
01:28:07,866 --> 01:28:10,266
Fang Yu takes the place of Gu Shaotang's savior
1973
01:28:10,300 --> 01:28:11,400
She even poisoned her grandfather.
1974
01:28:11,533 --> 01:28:14,100
Naturally, they're afraid of being kicked out by the Gu family and having to run away.
1975
01:28:14,133 --> 01:28:14,900
Shut up
1976
01:28:14,900 --> 01:28:16,033
You have no right to speak here.
1977
01:28:16,033 --> 01:28:18,033
Ma Qiluo is my fiancée
1978
01:28:18,300 --> 01:28:19,700
If you continue to speak so harshly...
1979
01:28:19,800 --> 01:28:21,666
Don't blame me for being an unfilial son.
1980
01:28:22,000 --> 01:28:24,100
Gu Shaotang, are you possessed?
1981
01:28:24,333 --> 01:28:26,633
He was completely bewitched by this wild girl.
1982
01:28:26,633 --> 01:28:27,933
Don't you even recognize your mother?
1983
01:28:28,700 --> 01:28:29,866
Yu Ting, oh dear
1984
01:28:29,866 --> 01:28:30,666
dad
1985
01:28:31,333 --> 01:28:33,633
Shao Tang, how dare you talk to your mother like that?
1986
01:28:33,933 --> 01:28:34,933
Please pay attention to the rules.
1987
01:28:36,266 --> 01:28:38,200
And you're so old.
1988
01:28:38,400 --> 01:28:40,433
They actually conspired with outsiders to deceive their own son.
1989
01:28:40,866 --> 01:28:42,200
I'm getting more and more confused as I get older.
1990
01:28:46,466 --> 01:28:49,033
Fang Yu secretly left the Gu family.
1991
01:28:49,200 --> 01:28:50,533
This matter cannot be left unresolved.
1992
01:28:50,633 --> 01:28:52,700
Shao Tang, you must find Fang Yu.
1993
01:28:52,933 --> 01:28:53,900
Bring him back
1994
01:28:54,133 --> 01:28:55,100
Whether he poisoned her or not
1995
01:28:55,100 --> 01:28:56,133
Or replace the savior
1996
01:28:56,133 --> 01:28:58,400
I must handle this matter seriously.
1997
01:28:58,500 --> 01:28:59,866
There is still
1998
01:28:59,866 --> 01:29:03,200
You transfer your shares in Gujia to Qiluo
1999
01:29:03,533 --> 01:29:05,200
This young couple knows how to be filial.
2000
01:29:05,300 --> 01:29:06,233
You, as a mother
2001
01:29:06,266 --> 01:29:07,700
They will definitely not treat you unfairly.
2002
01:29:07,866 --> 01:29:10,600
Why did Dad give my shares to Sheng Qiluo?
2003
01:29:10,600 --> 01:29:12,900
It was all swindled away by outsiders in your hands.
2004
01:29:14,033 --> 01:29:15,033
What are shares?
2005
01:29:15,233 --> 01:29:16,033
Is it edible?
2006
01:29:16,933 --> 01:29:18,133
Stop pretending.
2007
01:29:18,133 --> 01:29:19,333
Getting the benefit and still acting innocent
2008
01:29:20,433 --> 01:29:21,233
aunt
2009
01:29:21,266 --> 01:29:23,600
What does it have to do with me that your shares were taken away?
2010
01:29:23,700 --> 01:29:25,200
You made Grandpa unhappy.
2011
01:29:25,233 --> 01:29:26,500
He just took your shares.
2012
01:29:27,133 --> 01:29:28,066
Sharp teeth and sharp tongue
2013
01:29:28,066 --> 01:29:29,800
I really don't know what Shao Tang sees in you.
2014
01:29:29,833 --> 01:29:33,000
Alright, you've turned Gu's family home into a vegetable market.
2015
01:29:33,233 --> 01:29:34,466
You still won't stop?
2016
01:29:36,233 --> 01:29:37,033
grandfather
2017
01:29:37,066 --> 01:29:39,466
Qiluo and I will go and find out what happened to Fang Yu first.
2018
01:29:39,800 --> 01:29:40,900
You've been up all night
2019
01:29:41,200 --> 01:29:43,000
Go get some rest.
2020
01:29:43,200 --> 01:29:43,833
pity
2021
01:29:43,833 --> 01:29:46,600
Your engagement party with Qiluo was delayed by Fang Yu.
2022
01:29:46,600 --> 01:29:47,400
It's okay
2023
01:29:47,900 --> 01:29:49,633
First, investigate Fang Yu's matter thoroughly.
2024
01:29:49,733 --> 01:29:51,033
It's not too late to have the engagement party later.
2025
01:29:52,100 --> 01:29:52,900
Um
2026
01:29:54,466 --> 01:29:55,400
I knew it
2027
01:29:55,466 --> 01:29:59,066
Shao Tang was definitely attracted to Qi Luo's straightforwardness and innocence.
2028
01:29:59,533 --> 01:30:01,466
They truly are a match made in heaven.
2029
01:30:04,800 --> 01:30:06,333
I have already sent people to find Fang Yu's whereabouts.
2030
01:30:06,800 --> 01:30:07,733
We'll just wait for news.
2031
01:30:08,533 --> 01:30:09,800
If yesterday could be turned back in time...
2032
01:30:09,800 --> 01:30:10,800
No effort wasted
2033
01:30:10,833 --> 01:30:12,833
I can then go directly back to the time when Fang Yu escaped.
2034
01:30:12,833 --> 01:30:13,633
Hold him down
2035
01:30:16,900 --> 01:30:18,066
You don't need to go through all that trouble.
2036
01:30:26,433 --> 01:30:29,200
Who is this Gu Shaotang?
2037
01:30:35,000 --> 01:30:35,866
Gu Shaotang
2038
01:30:37,033 --> 01:30:37,833
Gu Shaotang
2039
01:30:40,800 --> 01:30:41,466
What's all the noise about?
2040
01:30:41,466 --> 01:30:42,266
Be quiet
2041
01:30:46,200 --> 01:30:49,100
So you dare to be mean to your auntie?
2042
01:30:53,833 --> 01:30:55,133
I think I have extraordinary abilities
2043
01:30:55,266 --> 01:30:57,433
Now they've actually been reduced to this dark little room.
2044
01:30:57,533 --> 01:30:59,433
It's truly a case of a tiger fallen into the plains being bullied by dogs.
2045
01:30:59,633 --> 01:31:01,100
It's like capsizing in a ditch.
2046
01:31:15,133 --> 01:31:16,533
Brother Shaotang
2047
01:31:16,666 --> 01:31:18,000
Don't blame me.
2048
01:31:18,300 --> 01:31:19,533
Who made you choose Sheng Qiluo?
2049
01:31:19,533 --> 01:31:21,866
You didn't choose me either, you wild girl?
2050
01:31:26,033 --> 01:31:26,833
wind and rain
2051
01:31:27,466 --> 01:31:30,233
What do you want to do?
2052
01:31:30,800 --> 01:31:31,866
Brother Shaotang
2053
01:31:31,900 --> 01:31:33,533
Today is our engagement party!
2054
01:31:33,533 --> 01:31:34,900
Of course you have to show up!
2055
01:31:35,033 --> 01:31:37,266
Fang Yu, are you crazy?
2056
01:31:37,466 --> 01:31:38,800
Don't waste your energy.
2057
01:31:38,800 --> 01:31:42,400
You won't have the strength to move after drinking that glass of milk.
2058
01:31:42,533 --> 01:31:43,400
Fang Yu
2059
01:31:44,033 --> 01:31:45,333
What exactly do you want to do?
2060
01:31:46,100 --> 01:31:47,266
Brother Shaotang
2061
01:31:47,633 --> 01:31:49,300
I want us to be together forever.
2062
01:31:49,300 --> 01:31:50,866
Only when we are together forever
2063
01:31:51,333 --> 01:31:54,033
You have no chance of getting engaged to Saint Qiluo.
2064
01:31:54,333 --> 01:31:55,466
Brother Shaotang
2065
01:31:55,700 --> 01:31:57,666
I want to record the videos of us together.
2066
01:31:57,866 --> 01:32:01,033
So now you can't leave me.
2067
01:32:01,033 --> 01:32:03,233
What did you do to Saint Qiluo, you madman?
2068
01:32:03,400 --> 01:32:04,500
It's nothing.
2069
01:32:04,800 --> 01:32:06,333
As long as you listen to me obediently
2070
01:32:06,333 --> 01:32:07,400
Be with me
2071
01:32:07,433 --> 01:32:08,233
He's fine.
2072
01:32:08,433 --> 01:32:09,833
What if you don't listen to me?
2073
01:32:09,866 --> 01:32:13,333
Then I guarantee you'll never see him again.
2074
01:32:13,500 --> 01:32:14,300
Miss Feng
2075
01:32:14,300 --> 01:32:15,100
Miss Feng
2076
01:32:16,100 --> 01:32:17,400
Miss Fang Miss Fang
2077
01:32:17,400 --> 01:32:18,200
What's wrong
2078
01:32:18,233 --> 01:32:20,466
These potato chips are so delicious!
2079
01:32:20,466 --> 01:32:22,533
I thought it was bad that someone had come.
2080
01:32:29,133 --> 01:32:31,633
Holy Knight, how dare you climb through the window!
2081
01:32:31,933 --> 01:32:33,466
Do you know how dangerous it is?
2082
01:32:34,666 --> 01:32:36,633
Gu Shaotang, are you alright?
2083
01:32:37,700 --> 01:32:38,500
I'm fine.
2084
01:32:40,533 --> 01:32:41,333
And you
2085
01:32:42,033 --> 01:32:42,900
I'm fine.
2086
01:32:43,633 --> 01:32:45,133
Get up quickly, let's go.
2087
01:32:48,500 --> 01:32:50,500
Fang Yu drugged me
2088
01:32:50,866 --> 01:32:51,666
I can't get up.
2089
01:32:53,700 --> 01:32:55,533
Come on, I'll carry you.
2090
01:32:55,700 --> 01:32:56,500
You carry me
2091
01:32:57,733 --> 01:32:58,533
What does that count for?
2092
01:32:58,533 --> 01:33:00,666
Come on, I'm really strong! Hmph!
2093
01:33:06,500 --> 01:33:09,033
Sheng Qiluo, why do you always ruin my plans?
2094
01:33:10,266 --> 01:33:11,266
Lock him up
2095
01:33:13,233 --> 01:33:14,033
yes
2096
01:33:15,233 --> 01:33:17,233
Qiluo, put me down first.
2097
01:33:17,400 --> 01:33:18,300
Don't confront them head-on.
2098
01:33:19,000 --> 01:33:20,600
If my master hadn't shut down all my cultivation techniques...
2099
01:33:20,600 --> 01:33:22,066
I would have beaten you to a pulp long ago.
2100
01:33:28,066 --> 01:33:30,266
The storms are between the two of us.
2101
01:33:30,633 --> 01:33:31,133
Don't get involved
2102
01:33:31,133 --> 01:33:33,266
Let Qi Luo go first, those who are not involved.
2103
01:33:34,233 --> 01:33:35,533
Really, Brother Shao Tang?
2104
01:33:35,800 --> 01:33:37,000
As long as you are willing to stay
2105
01:33:37,133 --> 01:33:38,833
I'll do whatever you say.
2106
01:33:39,066 --> 01:33:40,733
Shut up!
2107
01:33:40,733 --> 01:33:42,000
I wouldn't be so disloyal.
2108
01:33:42,100 --> 01:33:43,800
I'll leave you in this crazy woman's hands.
2109
01:33:44,466 --> 01:33:47,266
Qiluo, you go first, please.
2110
01:33:48,333 --> 01:33:49,433
No way
2111
01:33:51,833 --> 01:33:53,033
Saint Knight is not good
2112
01:33:53,033 --> 01:33:54,400
You already... yesterday?
2113
01:33:56,700 --> 01:33:57,500
Saint Knight
2114
01:34:01,100 --> 01:34:02,266
You absolutely cannot get hurt.
2115
01:34:02,733 --> 01:34:04,800
We're getting married!
2116
01:34:09,666 --> 01:34:10,466
Open it quickly
2117
01:34:22,233 --> 01:34:24,866
Shen Yunwo was being followed at the Gu family's residence.
2118
01:34:24,866 --> 01:34:26,700
First, send someone to stop the car following me.
2119
01:34:27,033 --> 01:34:29,333
Then they sent someone to the Warner Hotel to take Fang Yu away.
2120
01:34:30,700 --> 01:34:31,900
Young Master Ye and Young Master Gu
2121
01:34:32,000 --> 01:34:33,133
The place has been arranged, please come this way.
2122
01:34:39,533 --> 01:34:40,833
Always making a fuss
2123
01:34:41,500 --> 01:34:42,933
It's only quiet when I'm asleep.
2124
01:34:48,866 --> 01:34:50,233
What exactly happened?
2125
01:34:50,333 --> 01:34:53,433
Why is Qiluo unconscious?
2126
01:34:55,800 --> 01:34:56,600
grandfather
2127
01:34:56,800 --> 01:35:00,033
Qiluo fell into a coma to protect me.
2128
01:35:00,066 --> 01:35:01,000
What
2129
01:35:01,733 --> 01:35:03,933
Son, what happened to you?
2130
01:35:04,100 --> 01:35:05,066
Are you alright?
2131
01:35:05,133 --> 01:35:06,333
Let Mom take a good look
2132
01:35:07,100 --> 01:35:09,300
Mom, I'm fine.
2133
01:35:10,733 --> 01:35:13,033
My grandfather, Fang Yu, attempted to kidnap me.
2134
01:35:13,500 --> 01:35:17,000
So Ziro fell into a coma to protect me.
2135
01:35:18,400 --> 01:35:19,633
Fang Yu kidnapped you
2136
01:35:19,800 --> 01:35:20,600
That's impossible!
2137
01:35:20,733 --> 01:35:22,233
Why did Fang Yu kidnap you?
2138
01:35:23,933 --> 01:35:26,266
Mom Fang Yu even dared to poison Grandpa
2139
01:35:26,533 --> 01:35:28,633
Why wouldn't he kidnap me?
2140
01:35:29,833 --> 01:35:31,633
Son, I'm sorry
2141
01:35:31,866 --> 01:35:33,600
Mom didn't know Fang Yu was this kind of person.
2142
01:35:33,866 --> 01:35:35,600
Mom didn't know he would hurt you.
2143
01:35:36,266 --> 01:35:39,100
Otherwise, I would never have let him join the Gu family.
2144
01:35:40,700 --> 01:35:41,500
mom
2145
01:35:41,833 --> 01:35:44,333
We were all prejudiced against Chiro from the beginning.
2146
01:35:44,866 --> 01:35:48,633
But he never held a grudge against us because of prejudice.
2147
01:35:49,233 --> 01:35:51,800
How long are you going to keep being so stubborn?
2148
01:35:53,933 --> 01:35:55,800
I love Yuting!
2149
01:35:56,200 --> 01:35:58,400
I know you're doing this all for Shao Tang's good.
2150
01:35:58,733 --> 01:36:00,266
But look at Qiluo.
2151
01:36:00,266 --> 01:36:01,333
She did it to save Shao Tang
2152
01:36:01,433 --> 01:36:02,800
He himself was admitted to the hospital.
2153
01:36:02,933 --> 01:36:04,633
Such a good daughter-in-law married Shao Tang
2154
01:36:04,933 --> 01:36:06,866
What else are you worried about?
2155
01:36:08,033 --> 01:36:08,833
son
2156
01:36:10,200 --> 01:36:11,933
Mom is so sorry.
2157
01:36:12,833 --> 01:36:15,533
Don't worry, I will never target Qiluo again.
2158
01:36:16,033 --> 01:36:18,633
I will definitely treat her as my daughter.
2159
01:36:18,933 --> 01:36:21,000
I gave her all my jewelry and shares.
2160
01:36:21,233 --> 01:36:23,533
Son, please don't blame me.
2161
01:36:25,000 --> 01:36:27,200
Liting, please don't cry anymore.
2162
01:36:27,466 --> 01:36:30,266
It's a miracle that Qiluo's life wasn't in danger.
2163
01:36:30,800 --> 01:36:32,666
After she is discharged from the hospital
2164
01:36:32,666 --> 01:36:34,400
Just take good care of her.
2165
01:36:35,800 --> 01:36:36,933
Yes, yes, yes
2166
01:36:37,533 --> 01:36:39,833
Mom, you should take Grandpa back first.
2167
01:36:40,200 --> 01:36:41,633
I'll take care of Qiluo.
2168
01:36:42,433 --> 01:36:44,733
Okay, I'll come again tomorrow.
2169
01:36:45,000 --> 01:36:46,100
If Qiluo wakes up
2170
01:36:46,100 --> 01:36:47,333
You should tell your mom.
2171
01:36:47,600 --> 01:36:49,000
What she wants to eat and drink
2172
01:36:49,200 --> 01:36:50,400
I can prepare in advance
2173
01:36:51,000 --> 01:36:52,666
Then I'll go back with Grandpa.
2174
01:36:52,666 --> 01:36:53,333
Take good care of him.
2175
01:36:53,333 --> 01:36:54,700
Qiluo, please take good care of her.
2176
01:36:55,400 --> 01:36:56,200
Let's go
2177
01:37:15,900 --> 01:37:16,700
Qiluo
2178
01:37:17,266 --> 01:37:18,066
Qiluo
2179
01:37:18,133 --> 01:37:19,733
You're so lucky, buddy!
2180
01:37:19,866 --> 01:37:21,333
I ran into them when they secretly went down the mountain to play.
2181
01:37:21,400 --> 01:37:23,300
Otherwise you'll break your leg on this mountain.
2182
01:37:23,533 --> 01:37:25,666
What if no one notices you?
2183
01:37:26,000 --> 01:37:30,633
Thank you. I'll take you to Jiangcheng to play after we get down the mountain.
2184
01:37:30,666 --> 01:37:33,133
Is Jiangcheng far away?
2185
01:37:33,266 --> 01:37:34,000
Um
2186
01:37:34,000 --> 01:37:34,900
Then I won't go.
2187
01:37:34,900 --> 01:37:36,466
I can't go that far.
2188
01:37:36,600 --> 01:37:38,500
It's okay, my family has a car.
2189
01:37:38,533 --> 01:37:41,133
I'll drive you to Jiangcheng for some fun.
2190
01:37:43,233 --> 01:37:46,500
This girl hasn't reached the point where her earthly ties begin.
2191
01:37:46,633 --> 01:37:49,066
If the timing isn't right, it will only harm your health.
2192
01:37:52,933 --> 01:37:53,733
Um
2193
01:37:57,533 --> 01:37:59,466
Girl, forget about it.
2194
01:37:59,633 --> 01:38:02,900
When the time is right, I will remember.
2195
01:38:06,700 --> 01:38:08,866
What did I dream about?
2196
01:38:21,500 --> 01:38:22,466
Plum blossom birthmark
2197
01:38:25,833 --> 01:38:29,666
So you were the little girl who saved me back then?
2198
01:38:29,666 --> 01:38:30,466
Saint Knight
2199
01:38:36,033 --> 01:38:36,833
woke up
2200
01:38:40,100 --> 01:38:41,300
Is there anything that's bothering you?
2201
01:38:41,533 --> 01:38:42,400
I'll go get the doctor.
2202
01:38:43,400 --> 01:38:44,200
Need not
2203
01:38:45,400 --> 01:38:46,300
I was so scared!
2204
01:38:47,700 --> 01:38:48,600
I was so scared!
2205
01:38:48,833 --> 01:38:49,633
Um
2206
01:38:50,066 --> 01:38:53,600
I was probably too tired from using time rewind twice.
2207
01:38:55,866 --> 01:38:56,666
Are you hungry?
2208
01:38:57,133 --> 01:38:58,900
Do you want me to get you something to eat?
2209
01:38:58,900 --> 01:38:59,700
Um
2210
01:38:59,833 --> 01:39:00,633
Not hungry
2211
01:39:00,866 --> 01:39:03,333
Are you really not feeling unwell anywhere?
2212
01:39:03,600 --> 01:39:06,400
I have a feeling something's off about you.
2213
01:39:07,100 --> 01:39:09,433
I'm probably just too tired.
2214
01:39:09,600 --> 01:39:10,700
I want to take a rest.
2215
01:39:11,800 --> 01:39:12,600
good
2216
01:39:14,533 --> 01:39:16,633
Gu Shaotang's savior was actually me.
2217
01:39:17,033 --> 01:39:18,133
Am I a pig brain?
2218
01:39:18,466 --> 01:39:20,300
How could I have forgotten about this so completely?
2219
01:39:25,033 --> 01:39:26,900
Aren't you bored?
2220
01:39:26,900 --> 01:39:29,066
You don't need to help me, I like it.
2221
01:39:29,300 --> 01:39:30,033
I was going to ask...
2222
01:39:30,033 --> 01:39:32,633
Why did he keep the fact that he saved me a secret?
2223
01:39:33,100 --> 01:39:35,733
Let's wait a few days until he's fully recovered before asking.
2224
01:39:36,333 --> 01:39:38,133
Should I tell Gu Shaotang?
2225
01:39:38,300 --> 01:39:40,266
I was the one he sent down the mountain back then.
2226
01:39:43,666 --> 01:39:47,400
Qiluo, look what I brought you!
2227
01:39:47,600 --> 01:39:49,266
This is sea cucumber and black chicken soup.
2228
01:39:49,433 --> 01:39:50,633
There is also bird's nest porridge
2229
01:39:50,633 --> 01:39:52,066
This is wild ginseng soup.
2230
01:39:52,333 --> 01:39:53,666
They are all good for the body.
2231
01:39:53,900 --> 01:39:55,600
Eat whatever you want
2232
01:39:55,666 --> 01:39:56,633
Mom finished eating
2233
01:39:56,633 --> 01:39:58,233
I'll bring you Mom tomorrow.
2234
01:39:59,633 --> 01:40:01,933
Gu Shaotang, your mother
2235
01:40:02,100 --> 01:40:04,400
Was she driven mad by Fang Yu?
2236
01:40:05,133 --> 01:40:05,933
Don't talk nonsense
2237
01:40:06,466 --> 01:40:08,066
Oh, Qiluo
2238
01:40:08,333 --> 01:40:10,600
Mom, I had some misunderstandings about you before.
2239
01:40:11,000 --> 01:40:12,100
Mom apologizes to you
2240
01:40:12,666 --> 01:40:14,433
Uh, but don't worry.
2241
01:40:14,933 --> 01:40:16,000
Mom, from now on...
2242
01:40:16,066 --> 01:40:18,733
It definitely won't affect your life together.
2243
01:40:19,466 --> 01:40:22,100
But I have to leave soon.
2244
01:40:22,233 --> 01:40:24,266
What? You want to leave?
2245
01:40:24,733 --> 01:40:26,400
I stayed at the Gu family's place for a long time.
2246
01:40:26,633 --> 01:40:30,666
In seven more days I can go back to Qingyun Mountain.
2247
01:40:30,933 --> 01:40:31,733
you
2248
01:40:31,933 --> 01:40:32,833
You need to go back
2249
01:40:33,500 --> 01:40:36,266
Girl, why do you suddenly want to go back to Qingyun Mountain?
2250
01:40:36,833 --> 01:40:37,866
It wasn't sudden.
2251
01:40:38,066 --> 01:40:40,333
My master told me to go down the mountain to undergo tribulations.
2252
01:40:40,466 --> 01:40:42,800
You can go home after staying at the Gu family's house for three months.
2253
01:40:43,500 --> 01:40:46,033
Qiluo, you're getting engaged to Shaotang!
2254
01:40:46,100 --> 01:40:47,466
How could you leave?
2255
01:40:47,600 --> 01:40:50,700
It's okay, I can get engaged to Gu Shaotang before I leave.
2256
01:40:50,833 --> 01:40:51,633
Sheng Qiluo
2257
01:40:52,133 --> 01:40:53,433
Are you planning to commit marriage fraud?
2258
01:40:54,733 --> 01:40:55,900
What kind of marriage fraud?
2259
01:40:56,666 --> 01:40:57,833
I didn't lie to you.
2260
01:41:02,500 --> 01:41:03,866
You followed me to Jiangcheng
2261
01:41:04,233 --> 01:41:05,833
Trying every means to stay in the Gu family
2262
01:41:06,266 --> 01:41:07,833
He said he wanted to marry me
2263
01:41:07,833 --> 01:41:08,900
But now you want to leave.
2264
01:41:08,933 --> 01:41:10,466
What are you doing if you're not lying to me?
2265
01:41:11,500 --> 01:41:13,866
And you carried me down the mountain when I was little.
2266
01:41:14,633 --> 01:41:15,600
Call me little brother
2267
01:41:16,466 --> 01:41:17,266
Could it be...?
2268
01:41:19,233 --> 01:41:22,300
Have you forgotten all of this?
2269
01:41:23,266 --> 01:41:24,433
You already know.
2270
01:41:28,233 --> 01:41:29,466
If I didn't say
2271
01:41:29,466 --> 01:41:32,100
Kira, are you planning to keep this a secret forever?
2272
01:41:32,700 --> 01:41:34,233
It wasn't that they kept it a secret all along.
2273
01:41:34,666 --> 01:41:36,866
I just remembered
2274
01:41:37,133 --> 01:41:39,066
I don't know how to tell you
2275
01:41:39,700 --> 01:41:40,866
I just remembered
2276
01:41:42,433 --> 01:41:43,900
I don't know what happened.
2277
01:41:44,233 --> 01:41:46,633
I don't remember anything from my childhood.
2278
01:41:46,900 --> 01:41:48,033
I just had a dream
2279
01:41:48,200 --> 01:41:49,866
I remembered everything all at once.
2280
01:41:51,200 --> 01:41:52,133
Are you a pig?
2281
01:41:52,133 --> 01:41:53,266
How could you forget this?
2282
01:41:54,000 --> 01:41:55,133
You're the pig!
2283
01:41:55,666 --> 01:41:57,066
You mistook someone for someone else?
2284
01:41:57,466 --> 01:41:58,266
I
2285
01:42:00,866 --> 01:42:01,666
sorry
2286
01:42:03,100 --> 01:42:05,600
Considering how much Fang Yu has tormented you...
2287
01:42:05,833 --> 01:42:07,000
I'll just accept it reluctantly.
2288
01:42:09,133 --> 01:42:10,666
Oh, Qiluo
2289
01:42:11,233 --> 01:42:13,200
What do you mean by going back to Qingyun Mountain?
2290
01:42:13,400 --> 01:42:16,066
It's because your aunt had a misunderstanding about you before.
2291
01:42:16,100 --> 01:42:17,833
So you don't want to stay with the Gu family?
2292
01:42:18,033 --> 01:42:19,200
Aunt apologizes to you
2293
01:42:19,333 --> 01:42:20,700
Please don't be angry anymore, okay?
2294
01:42:21,300 --> 01:42:23,266
Auntie, I'm not angry.
2295
01:42:23,400 --> 01:42:26,266
I originally planned to stay at the Gu family home for three months to prepare for my tribulation.
2296
01:42:26,533 --> 01:42:29,666
Once my tribulation is over, I can return to Qingyi Mountain.
2297
01:42:30,500 --> 01:42:31,300
But
2298
01:42:31,633 --> 01:42:33,866
Didn't you say that only being with me meant you'd successfully overcome your tribulation?
2299
01:42:34,200 --> 01:42:35,133
You broke your promise.
2300
01:42:37,300 --> 01:42:38,600
You can leave.
2301
01:42:38,600 --> 01:42:40,833
Pshaw, pshaw, pshaw, don't talk nonsense.
2302
01:42:41,333 --> 01:42:43,233
Qiluo, oh dear
2303
01:42:43,433 --> 01:42:46,066
Look at you, you haven't fully recovered yet.
2304
01:42:46,400 --> 01:42:47,800
Don't rush back to Qingyun Mountain
2305
01:42:47,800 --> 01:42:49,100
You can stay at the Gu family's place for now.
2306
01:42:49,100 --> 01:42:50,866
Let's talk about it after you've recovered.
2307
01:42:51,466 --> 01:42:54,100
Yes, yes, let's go home first.
2308
01:42:54,800 --> 01:42:56,600
We'll talk about going back later.
2309
01:43:02,100 --> 01:43:04,633
Why aren't you drinking the water you used to wash your hands this time?
2310
01:43:05,666 --> 01:43:06,466
snort
2311
01:43:06,500 --> 01:43:09,600
You city folks drink a lot, don't you?
2312
01:43:09,866 --> 01:43:10,400
Anyway you can
2313
01:43:10,400 --> 01:43:11,200
Time Reversal
2314
01:43:11,266 --> 01:43:12,433
Only I can see this.
2315
01:43:12,466 --> 01:43:14,666
Gu Shaotang, say one more word.
2316
01:43:14,666 --> 01:43:16,266
I'll push your head underwater.
2317
01:43:16,433 --> 01:43:17,533
Anyway, only the two of us know.
2318
01:43:20,433 --> 01:43:21,866
Today's meal...
2319
01:43:22,033 --> 01:43:24,433
We are celebrating Qiluo's discharge from the hospital.
2320
01:43:25,066 --> 01:43:26,100
After the worst comes the best.
2321
01:43:26,633 --> 01:43:29,733
From now on, our Gu family will have many good days.
2322
01:43:29,800 --> 01:43:31,133
Haha, right?
2323
01:43:31,266 --> 01:43:32,633
The bad things are over.
2324
01:43:32,700 --> 01:43:35,233
From now on, we should all live our lives well.
2325
01:43:35,733 --> 01:43:36,533
grandfather
2326
01:43:37,200 --> 01:43:39,900
Thank you for taking care of me during this time. I respectfully thank you.
2327
01:43:39,900 --> 01:43:41,633
Why are you being so polite, child?
2328
01:43:41,633 --> 01:43:43,033
Come on, let's all come!
2329
01:43:48,600 --> 01:43:49,500
Wait for me to go up the mountain
2330
01:43:49,700 --> 01:43:51,600
I will definitely share the interesting things I experienced at Gujia.
2331
01:43:51,600 --> 01:43:52,900
Share it all with him, old man.
2332
01:43:53,133 --> 01:43:54,500
I had a great time at Gu's house.
2333
01:43:54,900 --> 01:43:56,500
Of course I have to thank you, Grandpa!
2334
01:43:56,666 --> 01:43:58,833
Why are you going back to Qingyun Mountain?
2335
01:43:59,200 --> 01:44:00,000
Um
2336
01:44:00,533 --> 01:44:01,933
I have successfully overcome the tribulation.
2337
01:44:01,933 --> 01:44:03,100
Of course we have to go back to Qingyun Mountain.
2338
01:44:03,333 --> 01:44:05,700
Otherwise my master will miss me.
2339
01:44:06,133 --> 01:44:07,466
Don't you like Shao Tang?
2340
01:44:07,900 --> 01:44:09,233
If you go back to Qingyun Mountain
2341
01:44:09,300 --> 01:44:10,933
But I'll never see Shao Tang again.
2342
01:44:11,200 --> 01:44:13,900
Sometimes I like it, sometimes I don't.
2343
01:44:15,300 --> 01:44:16,400
What does this mean?
2344
01:44:16,433 --> 01:44:18,733
What does it mean to sometimes like and sometimes dislike?
2345
01:44:22,833 --> 01:44:25,066
You're quite handsome.
2346
01:44:25,133 --> 01:44:26,100
I like its appearance
2347
01:44:27,133 --> 01:44:28,400
But he has a terrible temper.
2348
01:44:28,400 --> 01:44:29,266
I don't like you.
2349
01:44:32,200 --> 01:44:33,200
Stop eating.
2350
01:44:34,266 --> 01:44:36,433
Why can't people tell the truth?
2351
01:44:38,600 --> 01:44:39,666
Give it back to me
2352
01:44:48,500 --> 01:44:49,300
Qiluo
2353
01:44:53,033 --> 01:44:57,000
Wow, these flowers are so beautiful, thank you!
2354
01:44:58,700 --> 01:45:00,433
Hmm, these flowers are really beautiful.
2355
01:45:06,133 --> 01:45:08,733
Don't I look pretty handsome?
2356
01:45:19,066 --> 01:45:22,233
Gu Shaotang has such a great figure!
2357
01:45:31,100 --> 01:45:32,600
Gu Shaotang, what's wrong with you?
2358
01:45:33,100 --> 01:45:33,833
Are you alright?
2359
01:45:33,833 --> 01:45:34,800
Don't scare me.
2360
01:45:35,233 --> 01:45:36,700
Try to stand up.
2361
01:45:36,700 --> 01:45:37,600
Give me your hand
2362
01:45:39,233 --> 01:45:40,533
Move over a little more.
2363
01:45:43,300 --> 01:45:44,633
This way, this way
2364
01:45:47,700 --> 01:45:51,133
ah
2365
01:46:01,433 --> 01:46:03,733
I've already sold my body like this.
2366
01:46:04,533 --> 01:46:06,400
How can I keep you here?
2367
01:46:28,833 --> 01:46:29,633
Today we leave
2368
01:46:30,200 --> 01:46:31,000
Um
2369
01:46:34,833 --> 01:46:36,233
I went out today after breaking through the ground.
2370
01:46:36,233 --> 01:46:37,833
It's a good day to go back to Qingshan.
2371
01:46:41,633 --> 01:46:42,666
strangeness
2372
01:46:42,900 --> 01:46:43,700
What's wrong
2373
01:46:44,400 --> 01:46:47,300
Why does the divination indicate that I cannot travel far?
2374
01:46:48,033 --> 01:46:48,833
That
2375
01:46:52,000 --> 01:46:53,100
Then don't leave today.
2376
01:46:53,433 --> 01:46:54,266
I'll leave in a couple of days.
2377
01:46:55,266 --> 01:46:57,033
What if he doesn't allow it?
2378
01:47:00,466 --> 01:47:01,733
You brat!
2379
01:47:01,833 --> 01:47:02,833
Just go
2380
01:47:02,833 --> 01:47:03,833
So cruel
2381
01:47:04,833 --> 01:47:06,466
Aunt and Grandpa
2382
01:47:06,666 --> 01:47:08,600
I'll come back to see you when I have the chance.
2383
01:47:09,933 --> 01:47:12,666
Gu Shaotang, didn't you say you'd take me back to Qingyi Mountain?
2384
01:47:12,900 --> 01:47:13,900
They're almost gone.
2385
01:47:14,233 --> 01:47:16,266
Okay, let's go.
2386
01:47:16,333 --> 01:47:17,400
Would I lie to you?
2387
01:47:18,200 --> 01:47:20,000
That little liar has no conscience.
2388
01:47:20,733 --> 01:47:21,533
I'm leaving now.
2389
01:47:22,233 --> 01:47:24,533
Be careful!
2390
01:47:25,200 --> 01:47:27,300
My divination was so stupid!
2391
01:47:28,300 --> 01:47:29,133
You're still laughing
2392
01:47:30,466 --> 01:47:31,200
snort
2393
01:47:31,200 --> 01:47:34,033
Ah, Master Qiluo
2394
01:47:35,933 --> 01:47:36,733
master
2395
01:47:37,033 --> 01:47:40,266
You said that Gu Shaotang and I would spend our whole lives in this world.
2396
01:47:40,266 --> 01:47:41,900
What does that mean?
2397
01:47:41,900 --> 01:47:43,633
It means exactly what it says.
2398
01:47:43,866 --> 01:47:46,266
You need to marry Gu Shaotang and have a baby.
2399
01:47:46,333 --> 01:47:48,633
To grow old together in this world
2400
01:47:50,066 --> 01:47:53,633
Master, you said I should stay at the Gu family's house for three months.
2401
01:47:53,633 --> 01:47:55,033
Even if you successfully overcome the tribulation
2402
01:47:55,233 --> 01:47:56,800
Hey, what's the rush?
2403
01:47:57,400 --> 01:48:01,200
The divination my master performed for you a while ago was indeed like that.
2404
01:48:01,533 --> 01:48:03,066
However, after these 3 months
2405
01:48:03,233 --> 01:48:04,466
Your marriage line
2406
01:48:04,500 --> 01:48:05,800
It's getting longer and longer
2407
01:48:05,900 --> 01:48:08,133
Hey, this is fate!
2408
01:48:08,300 --> 01:48:09,800
master
2409
01:48:09,800 --> 01:48:13,000
Listen to me, if you want to go against God...
2410
01:48:13,133 --> 01:48:14,300
Not living a good life
2411
01:48:14,333 --> 01:48:18,000
In your next life, you two will be reborn as animals.
2412
01:48:18,000 --> 01:48:19,733
The master is doing this for your own good.
2413
01:48:21,700 --> 01:48:22,733
Master, please rest assured
2414
01:48:23,666 --> 01:48:24,500
My future...
2415
01:48:24,700 --> 01:48:26,233
I will definitely take good care of Qiluo.
2416
01:48:26,600 --> 01:48:27,233
When Qiluo arrives
2417
01:48:27,233 --> 01:48:28,333
Gu Jia Gu Jia
2418
01:48:28,333 --> 01:48:30,033
Listen to Qi Luo in everything.
2419
01:48:30,533 --> 01:48:32,333
I will absolutely not let him suffer any injustice.
2420
01:48:32,500 --> 01:48:35,900
Yes, yes, we all like Master Qiluo!
2421
01:48:35,900 --> 01:48:38,033
You can rest assured that you've entrusted Qiluo to us.
2422
01:48:38,266 --> 01:48:39,700
Hmph hmph hmph
2423
01:48:39,900 --> 01:48:41,500
After hearing what you all said...
2424
01:48:41,933 --> 01:48:44,233
This old man can finally rest easy.
2425
01:48:45,533 --> 01:48:48,000
Haha, you have to treat her well!
2426
01:48:48,333 --> 01:48:50,633
Doesn't anyone want to ask me what I think?
2427
01:48:53,500 --> 01:48:55,400
Hahaha
2428
01:48:57,266 --> 01:48:58,666
Look, look!
2429
01:49:03,000 --> 01:49:03,800
Qiluo
2430
01:49:04,400 --> 01:49:06,800
Can you forgive my arrogance and prejudice?
2431
01:49:07,200 --> 01:49:08,200
Will you stay by my side?
2432
01:49:09,700 --> 01:49:12,900
Girl, whatever choice you make, your master will agree.
2433
01:49:13,200 --> 01:49:17,033
Master, I only wish you peace and happiness.
2434
01:49:18,500 --> 01:49:21,433
So, will I be able to eat delicious food every day?
2435
01:49:22,466 --> 01:49:24,266
I'll take you to eat all the world's delicious food.
2436
01:49:24,833 --> 01:49:27,100
Okay, then you can't make me angry.
2437
01:49:29,333 --> 01:49:30,133
good
2438
01:49:30,433 --> 01:49:32,333
If I want to go back to Qingyi Mountain
2439
01:49:32,533 --> 01:49:33,600
You can't stop me.
2440
01:49:36,066 --> 01:49:36,933
I'll go back with you.
2441
01:49:37,100 --> 01:49:38,200
Let's go see the master
2442
01:49:39,133 --> 01:49:41,533
If I want to eat chicken legs
2443
01:49:41,533 --> 01:49:46,633
I'll grant you a thousand, ten thousand requests.
2444
01:49:47,866 --> 01:49:50,266
I only beg you not to leave me.
2445
01:49:51,533 --> 01:49:54,400
Okay, since you're so sincere...
2446
01:49:54,533 --> 01:49:55,433
reluctantly agreed
2447
01:49:57,200 --> 01:49:58,000
That
2448
01:50:00,633 --> 01:50:02,066
You're being a scoundrel.
2449
01:50:03,400 --> 01:50:05,833
In our area, this is called dating.
2450
01:50:07,133 --> 01:50:09,266
Isn't dating just being a pervert?164809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.