All language subtitles for 她是爺爺選的孫媳婦,婚禮當天他冷冷道「你能得到我的人

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,666 --> 00:00:03,666 Three months later, the Red Phoenix Star will appear, signifying a predestined marriage. 2 00:00:03,866 --> 00:00:05,700 Qiluo's feelings remained undeveloped. 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,733 If I can stay at the Gu family home for a full three months this time... 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,400 You will surely overcome your love tribulations. 5 00:00:09,400 --> 00:00:10,900 Oh no, I forgot to tell Kira. 6 00:00:10,900 --> 00:00:12,300 His time reversal skills 7 00:00:12,300 --> 00:00:14,133 It was ineffective only on Gu Shaotang. 8 00:00:14,133 --> 00:00:16,033 All I can do is pray that everything goes well for Qiluo. 9 00:00:16,033 --> 00:00:18,200 Please don't use this skill! 10 00:00:18,200 --> 00:00:20,733 Could this be the person who came to pick me up? 11 00:00:20,733 --> 00:00:23,200 You're the Fellow Daoist Gu who's here to take me to Jiangcheng? 12 00:00:38,833 --> 00:00:41,100 You're the wild girl that made Grandpa force me to marry you. 13 00:00:42,933 --> 00:00:44,100 No, no. 14 00:00:44,233 --> 00:00:45,400 I'm not forcing you. 15 00:00:45,633 --> 00:00:48,900 My master foresaw that you and I were destined to be together. 16 00:00:49,200 --> 00:00:52,066 I only appeared in Grandpa Gu's dream to ask you to come and pick me up. 17 00:00:52,100 --> 00:00:52,900 Nonsense 18 00:00:54,000 --> 00:00:55,600 I promised Grandpa I'd take you back to your hometown. 19 00:00:55,800 --> 00:00:57,933 But don't covet things that don't belong to you. 20 00:00:58,200 --> 00:00:59,233 I have someone I like. 21 00:00:59,433 --> 00:01:00,800 I will marry no one but him in this life. 22 00:01:02,733 --> 00:01:04,100 This fellow Daoist is not to be trifled with. 23 00:01:05,033 --> 00:01:05,833 Get on the bus 24 00:01:06,000 --> 00:01:06,866 Oh well, never mind. 25 00:01:07,100 --> 00:01:09,700 Anyway, I can go back in time, re-upload the files, and start over. 26 00:01:13,666 --> 00:01:17,600 Why did Grandpa make me marry this strange little girl? 27 00:01:21,800 --> 00:01:23,066 Wake up 28 00:01:26,100 --> 00:01:30,133 Fellow Daoist, your mount is truly an eye-opener! 29 00:01:32,066 --> 00:01:33,333 ah 30 00:01:36,066 --> 00:01:36,866 son 31 00:01:38,200 --> 00:01:39,000 son 32 00:01:39,700 --> 00:01:42,900 This child is still just like when he was little, refusing to be touched. 33 00:01:43,466 --> 00:01:45,333 Shao Tang, you've been wronged. 34 00:01:45,533 --> 00:01:46,866 Your grandfather was headstrong. 35 00:01:46,866 --> 00:01:49,466 I really couldn't reason with his grandfather's temper. 36 00:01:49,600 --> 00:01:50,900 If I don't bring him back 37 00:01:51,100 --> 00:01:52,666 His blood pressure is skyrocketing. 38 00:01:52,900 --> 00:01:55,400 Don't worry, your grandfather comes from a distinguished family. 39 00:01:55,400 --> 00:01:56,800 I hate vulgar people the most. 40 00:01:57,500 --> 00:01:59,733 As long as he says the wrong thing in front of your grandfather 41 00:01:59,866 --> 00:02:01,533 Your grandfather will definitely dislike you. 42 00:02:02,033 --> 00:02:03,533 With your grandfather's temper 43 00:02:03,633 --> 00:02:06,466 When you were a child, you were punished by being forced to kneel in the ancestral hall if you put the chopsticks in the wrong place at mealtime. 44 00:02:07,066 --> 00:02:10,233 What rules could a country bumpkin like her possibly know? 45 00:02:10,333 --> 00:02:12,100 He will definitely be kicked out. 46 00:02:12,633 --> 00:02:13,433 snort 47 00:02:15,600 --> 00:02:18,266 Sweeping them out is not an option. 48 00:02:18,466 --> 00:02:19,100 When going down the mountain 49 00:02:19,100 --> 00:02:20,433 The master specifically instructed 50 00:02:20,533 --> 00:02:22,233 I must stay at Gujia for a full three months. 51 00:02:22,233 --> 00:02:23,400 Only then can one be considered to have successfully overcome the tribulation. 52 00:02:23,466 --> 00:02:25,433 How could they be kicked out of the Gu family so soon after arriving? 53 00:02:28,533 --> 00:02:31,500 Grandpa, I've brought the person you wanted. 54 00:02:31,733 --> 00:02:32,600 Hello Grandpa Gu 55 00:02:32,833 --> 00:02:35,800 Before descending the mountain, Qiluo specifically learned the rules of etiquette from her master. 56 00:02:35,800 --> 00:02:36,600 It was left for a few days 57 00:02:37,033 --> 00:02:38,266 Today, I am acting on my master's orders. 58 00:02:38,266 --> 00:02:39,633 I came here specifically to pay my respects to Grandpa Gu. 59 00:02:40,000 --> 00:02:41,133 Please forgive me, Grandpa. 60 00:02:41,200 --> 00:02:42,000 Hahaha 61 00:02:42,466 --> 00:02:44,233 This girl is pretty. 62 00:02:44,233 --> 00:02:45,200 Good temperament 63 00:02:45,300 --> 00:02:47,666 Grandpa's spirit is truly admirable. 64 00:02:47,733 --> 00:02:49,066 Unlike President Gu's grandfather 65 00:02:49,066 --> 00:02:50,266 More like Mr. Gu's father 66 00:02:50,266 --> 00:02:51,700 Hahaha 67 00:02:51,700 --> 00:02:52,933 Look, look, look! 68 00:02:52,933 --> 00:02:53,700 That little mouth... 69 00:02:53,700 --> 00:02:54,866 As if coated with honey 70 00:02:54,933 --> 00:02:57,966 Shang Tang, you really need to learn a thing or two from your wife. 71 00:02:57,966 --> 00:02:58,500 Your mouth... 72 00:02:58,500 --> 00:02:59,466 Like it was sealed off 73 00:02:59,466 --> 00:03:00,533 He couldn't utter a single word for a long time. 74 00:03:00,533 --> 00:03:01,533 Grandpa, don't worry. 75 00:03:01,533 --> 00:03:02,300 With me here 76 00:03:02,300 --> 00:03:04,900 I promise to make my husband eat candy every day to make his grandfather happy. 77 00:03:05,300 --> 00:03:07,333 It's strange why he touched me. 78 00:03:07,333 --> 00:03:08,266 But I don't resist him. 79 00:03:08,500 --> 00:03:10,033 The Taoist priest appeared to me in a dream. 80 00:03:10,033 --> 00:03:11,600 You and Shao Tang 81 00:03:11,600 --> 00:03:12,666 A match made in heaven 82 00:03:12,800 --> 00:03:13,833 As expected 83 00:03:13,866 --> 00:03:15,466 Come, have a seat! 84 00:03:18,433 --> 00:03:19,233 Sit here 85 00:03:21,866 --> 00:03:22,666 Shao Tang 86 00:03:22,800 --> 00:03:26,066 You've been searching for your savior for so many years. 87 00:03:26,066 --> 00:03:27,266 Since we can't find anyone 88 00:03:27,266 --> 00:03:28,533 Just give up on this idea. 89 00:03:28,600 --> 00:03:29,533 You and Qiluo 90 00:03:29,533 --> 00:03:31,466 Live a good life, okay? 91 00:03:31,833 --> 00:03:34,266 Dad, our Gu family is a prestigious family with a history of over 100 years. 92 00:03:34,300 --> 00:03:35,700 If you want to be my family-oriented woman 93 00:03:35,700 --> 00:03:37,000 We must be like Meng Ning 94 00:03:37,000 --> 00:03:38,700 She has the demeanor of a wealthy heiress. 95 00:03:38,700 --> 00:03:40,000 Only those who are worthy of entering my Gu family's door. 96 00:03:40,233 --> 00:03:40,900 Okay, okay 97 00:03:40,900 --> 00:03:42,300 The leftover girl has had a tough journey. 98 00:03:42,300 --> 00:03:43,200 Let's eat. 99 00:03:56,033 --> 00:03:57,433 I enjoyed the ride. 100 00:03:57,433 --> 00:03:59,700 I'm so thirsty! 101 00:04:02,600 --> 00:04:04,600 So this is the rule you learned from the mountains? 102 00:04:04,733 --> 00:04:05,833 Drink the water used to wash your hands 103 00:04:05,833 --> 00:04:06,866 How ridiculous! 104 00:04:07,300 --> 00:04:09,466 Isn't water meant to be drunk? 105 00:04:10,500 --> 00:04:11,300 snort 106 00:04:11,733 --> 00:04:14,300 Washing your hands before meals is a very basic rule. 107 00:04:14,300 --> 00:04:15,266 You don't even know 108 00:04:16,200 --> 00:04:17,200 You saw it too. 109 00:04:17,400 --> 00:04:19,333 This girl not only has no manners when she speaks... 110 00:04:19,333 --> 00:04:21,033 Their behavior was also quite barbaric. 111 00:04:21,400 --> 00:04:22,600 If you stay in the Gu family 112 00:04:23,033 --> 00:04:25,266 I don't know how much more humiliating I'll make you all in the future. 113 00:04:25,266 --> 00:04:27,100 If Auntie is embarrassed by this... 114 00:04:27,100 --> 00:04:29,233 You're so embarrassing! 115 00:04:31,066 --> 00:04:32,666 Oh dear, my damn mouth! 116 00:04:32,833 --> 00:04:34,733 The Gu family is just waiting for me to make a mistake and kick me out. 117 00:04:35,100 --> 00:04:36,633 How did I even get into the conversation? 118 00:04:36,633 --> 00:04:39,833 Auntie, what I mean is that a person's face is on their head. 119 00:04:39,933 --> 00:04:41,033 Not so easy to lose 120 00:04:41,133 --> 00:04:42,733 You don't need to care too much about what others think. 121 00:04:42,733 --> 00:04:43,800 Just live your own life well. 122 00:04:43,800 --> 00:04:45,066 You have no manners, that's fine. 123 00:04:45,133 --> 00:04:46,266 And glib-tongued 124 00:04:46,400 --> 00:04:48,200 How could you possibly be worthy of Shao Tang's father? 125 00:04:48,433 --> 00:04:50,900 He doesn't even understand the most basic etiquette. 126 00:04:50,900 --> 00:04:53,533 According to family rules, he was not even worthy of entering the Gu family home. 127 00:04:53,700 --> 00:04:55,233 Isn't it just about being refined and dignified? 128 00:04:55,400 --> 00:04:56,266 Just do it. 129 00:05:02,033 --> 00:05:03,100 So be it! 130 00:05:03,100 --> 00:05:03,833 Heaven and earth are equally vast 131 00:05:03,833 --> 00:05:05,066 The sun and moon rise and fall together. 132 00:05:30,333 --> 00:05:31,666 You 133 00:05:31,666 --> 00:05:35,000 What's wrong 134 00:05:35,000 --> 00:05:39,500 It's highly unlikely that I'm hallucinating. 135 00:05:40,300 --> 00:05:42,533 That was time travel. 136 00:05:43,700 --> 00:05:45,300 Am I the only one who noticed something was wrong? 137 00:05:48,066 --> 00:05:49,000 It was him 138 00:05:54,033 --> 00:05:54,833 you 139 00:05:55,933 --> 00:05:56,733 Excuse me 140 00:05:56,900 --> 00:05:57,700 The last one 141 00:05:58,333 --> 00:05:59,200 Chicken drumsticks 142 00:05:59,200 --> 00:06:00,200 My big chicken leg 143 00:06:00,300 --> 00:06:01,866 My delicious-smelling chicken leg! 144 00:06:02,033 --> 00:06:03,633 Never mind, Master said... 145 00:06:03,733 --> 00:06:04,833 Not enthusiastic about eating 146 00:06:04,833 --> 00:06:05,833 There's something wrong with his head. 147 00:06:05,866 --> 00:06:07,033 Man is made of iron, food is made of steel 148 00:06:10,100 --> 00:06:10,900 dad 149 00:06:10,900 --> 00:06:13,033 This is the wife you found for Shao Tang. 150 00:06:13,233 --> 00:06:14,300 from head to foot 151 00:06:14,300 --> 00:06:15,600 She's no match for Shao Tang at all. 152 00:06:15,600 --> 00:06:17,066 Why should I be worthy of Gu Shaotang? 153 00:06:17,266 --> 00:06:18,133 I am who I am. 154 00:06:18,133 --> 00:06:19,600 No need to be worthy of anyone 155 00:06:19,600 --> 00:06:20,933 Stop with your sweet talk. 156 00:06:20,933 --> 00:06:22,700 I never expected you to be so unruly. 157 00:06:22,700 --> 00:06:23,733 Get out of the Gu family! 158 00:06:24,000 --> 00:06:25,833 Oh, Biting! 159 00:06:25,833 --> 00:06:28,733 Qiluo just arrived at our Gu family, didn't she? 160 00:06:28,900 --> 00:06:29,700 grandfather 161 00:06:30,000 --> 00:06:31,633 The Gu family rules were set by their ancestors. 162 00:06:31,833 --> 00:06:33,600 You taught me to abide by family rules from a young age. 163 00:06:34,100 --> 00:06:36,333 Since Qiluo is going to marry into the Gu family sooner or later 164 00:06:36,866 --> 00:06:38,000 Then she should abide by it. 165 00:06:40,500 --> 00:06:42,733 Life is truly a series of mistakes. 166 00:06:43,466 --> 00:06:44,533 He's quite handsome 167 00:06:44,533 --> 00:06:45,533 Truly cunning 168 00:06:45,700 --> 00:06:46,900 You deliberately made me make a mistake, didn't you? 169 00:06:47,033 --> 00:06:48,600 Let me show you what I'm capable of! 170 00:06:53,733 --> 00:06:54,533 It really was him. 171 00:06:54,800 --> 00:06:57,400 Can the Paladin Dragon turn back time? 172 00:07:03,900 --> 00:07:05,466 Man is made of iron, food is made of steel 173 00:07:05,700 --> 00:07:06,600 You like to eat this, right? 174 00:07:06,833 --> 00:07:07,733 Master said 175 00:07:08,033 --> 00:07:09,300 The elders had not touched their chopsticks. 176 00:07:09,400 --> 00:07:10,666 How dare a junior eat first? 177 00:07:12,133 --> 00:07:13,100 Pretending 178 00:07:13,400 --> 00:07:14,633 The common people were drooling. 179 00:07:14,800 --> 00:07:16,266 At least they know the rules. 180 00:07:22,600 --> 00:07:24,500 Thank you, Auntie, for the meal. 181 00:07:25,000 --> 00:07:27,533 Alright, you did pretty well today. 182 00:07:27,633 --> 00:07:28,133 But ultimately 183 00:07:28,133 --> 00:07:30,333 You're not even as good as a rich heiress like Meng Ning. 184 00:07:30,900 --> 00:07:32,833 If you want to marry Shao Tang? 185 00:07:32,866 --> 00:07:35,133 You are far from qualified today. 186 00:07:35,300 --> 00:07:36,233 Auntie, don't worry 187 00:07:36,266 --> 00:07:37,466 I will definitely abide by the rules. 188 00:07:37,466 --> 00:07:38,333 I won't make you angry 189 00:07:38,333 --> 00:07:41,400 This scammer plans to use time travel to stay with the Gu family. 190 00:07:41,900 --> 00:07:43,000 He'll stay and marry me 191 00:07:43,000 --> 00:07:44,900 Sheng Yatou is warm-hearted and simple 192 00:07:45,066 --> 00:07:46,300 I think Na and Shao 193 00:07:46,300 --> 00:07:47,333 Tang and I are a perfect match. 194 00:07:48,133 --> 00:07:48,933 girl 195 00:07:49,000 --> 00:07:52,066 Grandpa will throw you a grand engagement banquet right now. 196 00:07:52,500 --> 00:07:54,433 Dad hasn't learned these rules yet. 197 00:07:54,433 --> 00:07:55,866 You're about to get engaged to Shao Tang! 198 00:07:55,866 --> 00:07:56,333 What's wrong with that? 199 00:07:56,333 --> 00:07:57,500 It's only a matter of time anyway. 200 00:07:57,900 --> 00:07:58,700 Okay, okay 201 00:07:58,933 --> 00:07:59,933 It's getting late. 202 00:08:00,066 --> 00:08:00,866 You guys take a break. 203 00:08:01,433 --> 00:08:02,400 Goodnight, Grandpa 204 00:08:04,266 --> 00:08:06,900 You had a great time eating at your aunt's house, right? 205 00:08:07,133 --> 00:08:07,933 Um 206 00:08:08,033 --> 00:08:11,200 I'd be even happier if there weren't so many rules. 207 00:08:11,433 --> 00:08:12,300 But I noticed you didn't eat much. 208 00:08:12,300 --> 00:08:13,133 How can I be full? 209 00:08:13,266 --> 00:08:15,233 I ate a lot of big chicken drumsticks! 210 00:08:15,433 --> 00:08:16,233 drumstick 211 00:08:16,800 --> 00:08:19,300 But I remember you gave me the chicken leg. 212 00:08:22,033 --> 00:08:23,600 What I ate before I came 213 00:08:23,733 --> 00:08:24,233 how 214 00:08:24,233 --> 00:08:26,533 Your Gu family even cares what guests eat before they arrive? 215 00:08:27,266 --> 00:08:28,866 You little liar, you think you can fool grandpa? 216 00:08:28,866 --> 00:08:29,666 You can't fool me 217 00:08:29,800 --> 00:08:32,633 I'd like to see what you're up to at the Gu family. 218 00:08:32,633 --> 00:08:34,233 What can I do here? 219 00:08:34,233 --> 00:08:36,066 I came to the Gu family to marry you. 220 00:08:36,733 --> 00:08:37,533 marriage 221 00:08:42,666 --> 00:08:44,100 Do you know what you need to do when you get married? 222 00:08:44,600 --> 00:08:46,100 Do you know what marriage means? 223 00:08:46,533 --> 00:08:47,600 What to do 224 00:08:47,600 --> 00:08:48,733 I will hold you like this 225 00:08:49,066 --> 00:08:51,533 I'll kiss you and make you cry. 226 00:08:52,666 --> 00:08:54,733 Gu Shaotang: I only sell my art, not my body. 227 00:08:54,800 --> 00:08:57,266 Sheng Qiluo, although I don't know your background 228 00:08:57,533 --> 00:08:59,000 But I advise you to stop with those tricks. 229 00:08:59,066 --> 00:09:01,400 The Gu family is not a place for you to swindle and deceive. 230 00:09:01,433 --> 00:09:03,033 Someone like me who says what I think 231 00:09:03,300 --> 00:09:04,433 There aren't that many bad intentions. 232 00:09:04,533 --> 00:09:05,600 Give me three months. 233 00:09:05,666 --> 00:09:08,066 Three months from now, even if you want me to stay, I won't. 234 00:09:08,233 --> 00:09:09,533 You want to stay and not leave, huh? 235 00:09:09,533 --> 00:09:11,800 I've seen plenty of people like you who want to climb the social ladder by attaching themselves to Gu Jia. 236 00:09:11,900 --> 00:09:13,233 If you want money, just say so. 237 00:09:13,433 --> 00:09:16,300 But wanting to become Mrs. Gu will definitely make you regret it. 238 00:09:16,833 --> 00:09:18,066 I'm not that superficial. 239 00:09:18,100 --> 00:09:19,300 Explanation is just a cover-up 240 00:09:19,666 --> 00:09:21,600 You used sorcery to completely fool Grandpa and the others. 241 00:09:21,600 --> 00:09:23,133 I'll just turn a blind eye. 242 00:09:23,133 --> 00:09:25,066 Gu Shaotang, you've misunderstood me. 243 00:09:25,066 --> 00:09:26,233 I did not use evil magic 244 00:09:27,400 --> 00:09:28,933 Don't even think about trying to please me this way. 245 00:09:29,300 --> 00:09:32,133 The last person who touched me died a horrible death. 246 00:09:38,133 --> 00:09:39,800 When did I try to please you? 247 00:09:40,033 --> 00:09:41,900 All I wanted was to marry you and establish a chastity. 248 00:09:42,100 --> 00:09:43,833 Otherwise, this lightning might strike me. 249 00:09:55,133 --> 00:09:56,266 Don't be afraid, little brother. 250 00:09:56,433 --> 00:09:58,033 I'll be coming down the mountain soon. 251 00:09:58,033 --> 00:09:59,666 I'll take you to a doctor to set your leg. 252 00:10:00,533 --> 00:10:01,466 You saved me 253 00:10:01,466 --> 00:10:03,466 I will definitely repay you. 254 00:10:14,600 --> 00:10:15,700 I went back to find you back then 255 00:10:16,666 --> 00:10:18,100 But I can never see any trace of you again. 256 00:10:23,633 --> 00:10:24,400 Mrs. Gu's position 257 00:10:24,400 --> 00:10:25,466 I only kept it for you. 258 00:10:26,333 --> 00:10:27,433 Where are you? 259 00:10:31,666 --> 00:10:32,633 Auntie this time 260 00:10:32,633 --> 00:10:33,833 I'd like to ask you for help. 261 00:10:34,500 --> 00:10:35,500 This Sheng Qiluo... 262 00:10:35,500 --> 00:10:37,666 He was a distant relative who came to stay with the Gu family. 263 00:10:37,800 --> 00:10:38,666 You know that too. 264 00:10:38,733 --> 00:10:41,466 Our Gu family is incredibly prestigious in Jiangcheng. 265 00:10:41,633 --> 00:10:42,466 That's for you. 266 00:10:42,466 --> 00:10:43,700 Teach him manners properly 267 00:10:47,533 --> 00:10:49,200 My sister's 268 00:10:49,833 --> 00:10:50,700 You just arrived at the Gu family. 269 00:10:50,900 --> 00:10:52,533 You're probably not familiar with this. 270 00:10:52,533 --> 00:10:53,333 Um 271 00:10:53,700 --> 00:10:55,866 How about I show you around? 272 00:10:58,600 --> 00:11:00,333 Auntie 273 00:11:00,333 --> 00:11:01,033 I'll go first. 274 00:11:01,033 --> 00:11:03,733 Okay, go ahead. 275 00:11:06,633 --> 00:11:09,000 Qiluo, you've always grown up in the countryside. 276 00:11:09,266 --> 00:11:10,800 Grandpa Gu brought you here this time. 277 00:11:10,800 --> 00:11:12,033 Is it a little strange? 278 00:11:12,033 --> 00:11:13,600 Hmm, Sister Meng 279 00:11:13,600 --> 00:11:14,800 You understand me so well. 280 00:11:14,800 --> 00:11:16,633 I've never seen a family with more rules than the Gu family. 281 00:11:16,633 --> 00:11:18,533 They can't even get enough to eat. 282 00:11:18,866 --> 00:11:20,300 If it weren't for marrying Gu Shaotang 283 00:11:20,300 --> 00:11:22,600 I'm not going to learn any stupid rules or suffer any hardship here. 284 00:11:24,266 --> 00:11:25,700 Your aunt was only doing it for your own good. 285 00:11:25,700 --> 00:11:28,333 Isn't that right? 286 00:11:28,533 --> 00:11:30,466 Learn here 287 00:11:36,833 --> 00:11:37,433 Hey, Young Master Gu 288 00:11:37,433 --> 00:11:38,400 Come out for a swim! 289 00:11:38,400 --> 00:11:39,200 I've already called for help. 290 00:11:39,200 --> 00:11:40,000 We're just missing you. 291 00:11:40,200 --> 00:11:41,000 I'm the only one missing. 292 00:11:41,133 --> 00:11:42,866 I think you want me to help you attract attention. 293 00:11:42,866 --> 00:11:43,700 Pick up women 294 00:11:45,500 --> 00:11:46,200 This country bumpkin 295 00:11:46,200 --> 00:11:47,733 He can stand so steadily on one leg! 296 00:11:48,833 --> 00:11:50,700 Sister Meng, how much longer do I have to stand here? 297 00:11:53,866 --> 00:12:01,933 Oh, there are bees! 298 00:12:03,333 --> 00:12:04,500 Ah, help me! 299 00:12:04,500 --> 00:12:05,900 Is Sister Meng alright? 300 00:12:06,033 --> 00:12:08,133 Ah ah 301 00:12:08,133 --> 00:12:09,100 Help me 302 00:12:10,333 --> 00:12:11,533 I can not swim 303 00:12:12,433 --> 00:12:13,200 Starting anew 304 00:12:13,200 --> 00:12:14,033 Holy Knight You 305 00:12:18,500 --> 00:12:19,933 Your aunt is doing this for your own good. 306 00:12:20,666 --> 00:12:21,466 Okay then. 307 00:12:22,033 --> 00:12:22,800 We will study here 308 00:12:22,800 --> 00:12:23,533 Sister Mengmeng 309 00:12:23,533 --> 00:12:25,100 Let's go back and learn the rules. 310 00:12:25,266 --> 00:12:26,100 Bees came a while later 311 00:12:26,100 --> 00:12:26,866 You can't swim. 312 00:12:26,866 --> 00:12:28,333 Falling in would be a real problem. 313 00:12:28,900 --> 00:12:30,066 How could he know I wanted to 314 00:12:30,900 --> 00:12:32,033 This must be a coincidence. 315 00:12:32,066 --> 00:12:33,666 Holy Knight, don't blame me. 316 00:12:34,000 --> 00:12:35,233 Only by kicking you out of the Gu family 317 00:12:35,233 --> 00:12:36,300 Only then can I marry Shao Tang 318 00:12:41,133 --> 00:12:43,200 No way, they already reminded him. 319 00:12:43,200 --> 00:12:44,600 How did you fall into the pool again? 320 00:12:45,033 --> 00:12:45,833 Pooh 321 00:12:46,266 --> 00:12:47,866 No response. 322 00:12:47,866 --> 00:12:49,433 Help! 323 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 Oh no, you forgot about me! 324 00:12:51,000 --> 00:12:51,733 I just finished learning this mental cultivation technique. 325 00:12:51,733 --> 00:12:52,866 Can only be used three times in a row 326 00:12:53,000 --> 00:12:54,200 I've already used it twice yesterday. 327 00:12:54,200 --> 00:12:55,733 In addition to the mental cultivation technique just now 328 00:12:55,733 --> 00:12:56,933 It will take effect the next day. 329 00:12:57,666 --> 00:13:00,233 Come over here! Help! 330 00:13:00,933 --> 00:13:02,266 Sheng Qihua 331 00:13:02,900 --> 00:13:04,066 What are you up to now? 332 00:13:09,600 --> 00:13:10,266 Hey, Young Master Gu 333 00:13:10,266 --> 00:13:11,066 Come out for a swim! 334 00:13:11,333 --> 00:13:12,466 So you're only missing me, right? 335 00:13:12,733 --> 00:13:13,900 How did you know what I was going to say? 336 00:13:13,900 --> 00:13:15,233 You might not believe me when I tell you. 337 00:13:15,600 --> 00:13:17,666 I almost got wrinkled after soaking in the water. 338 00:13:17,666 --> 00:13:19,300 Have you gone mad from looking for a lover? 339 00:13:19,300 --> 00:13:20,866 The world is searching for a woman with a plum blossom birthmark. 340 00:13:21,300 --> 00:13:22,200 If you can't find it, then forget it. 341 00:13:22,200 --> 00:13:23,333 My IQ has even declined. 342 00:13:23,500 --> 00:13:24,433 You don't know anything. 343 00:13:26,866 --> 00:13:29,266 Something must have happened to that silly girl again. 344 00:13:29,600 --> 00:13:32,066 Saint Qiluo, how dare you push Ningning into the water! 345 00:13:33,933 --> 00:13:36,433 Saint Qiluo, how dare you push Ningning into the water! 346 00:13:36,866 --> 00:13:39,233 Mom is making things difficult for people again. 347 00:13:41,533 --> 00:13:42,700 It's one thing to have no rules 348 00:13:42,866 --> 00:13:44,500 Mengning is a guest of my Gu family. 349 00:13:44,600 --> 00:13:45,900 How could you be so cruel? 350 00:13:45,933 --> 00:13:47,733 Auntie, I didn't push my dream sister. 351 00:13:47,733 --> 00:13:48,866 I just saved her. 352 00:13:48,866 --> 00:13:49,866 I saw it with my own eyes 353 00:13:49,866 --> 00:13:51,933 You're still trying to cheat me into coming to see the old man. 354 00:13:51,933 --> 00:13:52,866 Let's see how you manage to stay put now. 355 00:13:52,866 --> 00:13:53,700 Aunt Gu 356 00:13:53,700 --> 00:13:56,100 I saved people first, Sister Kuaimeng. 357 00:14:00,666 --> 00:14:02,233 Sister Meng, are you alright? 358 00:14:02,333 --> 00:14:03,700 I already told you not to go to the side. 359 00:14:03,700 --> 00:14:04,933 How could you be so careless? 360 00:14:05,233 --> 00:14:06,933 Enough, you wild girl! 361 00:14:07,000 --> 00:14:08,233 Stop stirring up trouble. 362 00:14:08,466 --> 00:14:09,833 I think you're just jealous of the Empress. 363 00:14:11,433 --> 00:14:13,066 Shao Tang, you've come at the perfect time! 364 00:14:13,433 --> 00:14:15,866 Saint Qiluo actually pushed Ningning into the water. 365 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 So vicious 366 00:14:17,200 --> 00:14:19,133 Even your grandfather had nothing to say. 367 00:14:19,233 --> 00:14:22,666 You better get this wild girl out of the Gu family right now! 368 00:14:26,333 --> 00:14:27,200 Silly girl 369 00:14:27,700 --> 00:14:29,400 Why didn't they use time reversal this time? 370 00:14:30,266 --> 00:14:31,066 Stop arguing. 371 00:14:31,433 --> 00:14:32,233 Let's go back inside and talk. 372 00:14:34,866 --> 00:14:35,666 Walk 373 00:14:41,266 --> 00:14:43,600 Shao Tang, why are you wasting your breath on this wild girl? 374 00:14:43,666 --> 00:14:44,533 kick her out 375 00:14:45,233 --> 00:14:47,633 Sister Meng, you should quickly explain this to your aunt. 376 00:14:47,633 --> 00:14:49,233 You just accidentally fell into the pool. 377 00:14:49,233 --> 00:14:50,466 I saved you once too. 378 00:14:50,800 --> 00:14:52,700 When did you save me? 379 00:14:52,700 --> 00:14:54,100 Oh dear, how could I forget? 380 00:14:54,100 --> 00:14:55,100 After time rewind 381 00:14:55,100 --> 00:14:56,333 She has no memory of what happened before. 382 00:14:56,933 --> 00:14:57,900 Full of lies 383 00:14:58,100 --> 00:14:59,733 You still dare to let Ningning cover for you? 384 00:15:00,233 --> 00:15:01,400 Hmph 385 00:15:02,833 --> 00:15:05,233 Auntie, I just fell into the water. 386 00:15:05,800 --> 00:15:06,833 Don't blame Qiluo. 387 00:15:06,833 --> 00:15:09,233 Sister, how could you say that? 388 00:15:09,466 --> 00:15:11,000 What you're saying is clearly meant to... 389 00:15:11,000 --> 00:15:12,333 People misunderstood and thought I pushed you. 390 00:15:14,266 --> 00:15:15,300 Aren't you quite capable? 391 00:15:15,733 --> 00:15:17,300 Why didn't you try to be clever at this time? 392 00:15:18,200 --> 00:15:19,633 What kind of clever tricks? 393 00:15:19,800 --> 00:15:22,333 The time reversal just now must have been because Meng Ning fell into the water. 394 00:15:22,333 --> 00:15:23,266 The little swindler saved her. 395 00:15:23,600 --> 00:15:25,033 Why did Ke Mengning fall into the water again? 396 00:15:25,700 --> 00:15:27,066 eagerly jumping into the fire pit 397 00:15:28,033 --> 00:15:30,300 If you use the same stubbornness you use to argue with me here... 398 00:15:30,666 --> 00:15:31,866 I won't be bullied 399 00:15:33,033 --> 00:15:34,066 Anyway, I didn't push anyone. 400 00:15:35,400 --> 00:15:36,600 The master repeatedly instructed 401 00:15:36,600 --> 00:15:38,266 The immortal techniques you practice must not be revealed. 402 00:15:38,266 --> 00:15:39,133 To avoid inviting trouble 403 00:15:39,500 --> 00:15:41,600 But the number of times you can go back in time has already been used up. 404 00:15:41,600 --> 00:15:43,000 How can I prove my innocence? 405 00:15:43,700 --> 00:15:44,500 aunt 406 00:15:44,666 --> 00:15:47,933 I never expected that my good intentions in teaching Qiluo proper manners would lead me to this situation. 407 00:15:48,033 --> 00:15:49,233 But she harbored resentment. 408 00:15:49,700 --> 00:15:51,100 Luckily, it was me who fell into the water. 409 00:15:51,433 --> 00:15:52,300 If this were you 410 00:15:52,400 --> 00:15:53,700 What should we do? 411 00:15:53,800 --> 00:15:55,333 You Sheng Qiluo 412 00:15:55,900 --> 00:15:57,666 My Gu family is a prominent family in Jiangcheng. 413 00:15:57,800 --> 00:15:59,533 A cruel and vicious person like you 414 00:15:59,533 --> 00:16:01,733 She is completely unworthy to be the matriarch of the Gu family. 415 00:16:01,733 --> 00:16:02,733 Get her out of here! 416 00:16:03,500 --> 00:16:04,733 What Jiang Cheng's wealthy family 417 00:16:05,033 --> 00:16:06,833 I think you're just unreasonable robbers. 418 00:16:07,133 --> 00:16:08,466 Accused of framing me and misunderstanding me 419 00:16:09,200 --> 00:16:11,600 You are the ill-mannered scoundrels. 420 00:16:13,100 --> 00:16:16,400 Leaving is nothing more than failing a tribulation and being struck by lightning. 421 00:16:16,633 --> 00:16:17,500 I'm not afraid. 422 00:16:18,300 --> 00:16:20,133 People like you who can't distinguish right from wrong 423 00:16:20,500 --> 00:16:21,400 I don't care. 424 00:16:21,466 --> 00:16:23,266 What did you say? 425 00:16:29,433 --> 00:16:30,233 watch 426 00:16:31,500 --> 00:16:33,400 People like you who can't distinguish right from wrong 427 00:16:33,733 --> 00:16:34,666 I don't care. 428 00:16:35,233 --> 00:16:36,033 Stubborn donkey 429 00:16:38,666 --> 00:16:39,233 I told you to stop. 430 00:16:39,233 --> 00:16:40,033 Didn't you hear me? 431 00:16:40,600 --> 00:16:41,833 I've been framed like this. 432 00:16:41,900 --> 00:16:42,933 You even called me a stubborn mule 433 00:16:48,600 --> 00:16:49,733 Why didn't they cheat this time? 434 00:16:50,200 --> 00:16:51,000 Cheating 435 00:16:51,900 --> 00:16:52,933 When did I cheat? 436 00:16:53,800 --> 00:16:55,900 I've seen Sheng Qilou come to the Gu family three times since then. 437 00:16:55,900 --> 00:16:56,933 He used time reversal 438 00:16:57,400 --> 00:16:59,333 This time, despite being treated so harshly by her mother, she didn't react. 439 00:16:59,633 --> 00:17:01,900 Is there a limit to the number of times he can use this cheating trick? 440 00:17:02,133 --> 00:17:03,033 What what? 441 00:17:03,200 --> 00:17:04,233 Gu Shaotang, let go 442 00:17:04,600 --> 00:17:06,300 I'm not staying here with you guys who are so family-oriented. 443 00:17:07,466 --> 00:17:08,900 Speak properly 444 00:17:08,900 --> 00:17:09,700 Don't throw a tantrum 445 00:17:10,233 --> 00:17:12,200 Shao Tang has never allowed men to touch her since she was a child. 446 00:17:12,300 --> 00:17:13,466 Even her mother was no exception. 447 00:17:13,866 --> 00:17:14,333 This wild girl 448 00:17:14,333 --> 00:17:15,333 He just came to Gu's house 449 00:17:15,533 --> 00:17:17,066 That would make Shao Tang take the initiative to touch her. 450 00:17:17,500 --> 00:17:20,200 If this continues, how am I supposed to marry into the Gu family? 451 00:17:21,133 --> 00:17:22,700 Shao Tang, you don't he 452 00:17:22,700 --> 00:17:25,100 If you kick him out, do you still believe what he says? 453 00:17:25,333 --> 00:17:27,733 Ningning is your childhood sweetheart. 454 00:17:27,733 --> 00:17:29,633 Would he lie to you? 455 00:17:29,733 --> 00:17:32,200 Saint Qiluo did not push Mengning into the water. 456 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 You believe me 457 00:17:36,100 --> 00:17:37,000 What did you say? 458 00:17:37,466 --> 00:17:39,266 I watched Mengning go into the water with my own eyes. 459 00:17:39,733 --> 00:17:41,200 Saint Kira was right next to her. 460 00:17:41,200 --> 00:17:42,733 What kind of bewitching potion did this girl drink? 461 00:17:42,733 --> 00:17:43,700 You're so protective of her 462 00:17:44,800 --> 00:17:45,600 aunt 463 00:17:45,700 --> 00:17:48,600 Don't let me cause a fight with Shao Tang. 464 00:17:48,700 --> 00:17:49,400 I can forgive 465 00:17:49,400 --> 00:17:50,333 Qi Luo's younger sister 466 00:17:53,233 --> 00:17:55,300 Why are you stopping me? 467 00:17:56,233 --> 00:17:58,500 Why are you stopping me? 468 00:17:58,500 --> 00:17:59,800 I see you're acting all aggressive. 469 00:18:00,133 --> 00:18:01,200 I'm afraid you'll commit a murder. 470 00:18:02,200 --> 00:18:03,000 Master said 471 00:18:03,100 --> 00:18:05,233 We who practice spiritual cultivation have compassionate hearts. 472 00:18:05,400 --> 00:18:07,066 I wouldn't stoop to your level, you mere mortals. 473 00:18:07,400 --> 00:18:08,200 mortal 474 00:18:08,700 --> 00:18:09,500 OK 475 00:18:10,133 --> 00:18:12,700 Today I'll show you how an ordinary person can save you. 476 00:18:13,300 --> 00:18:15,433 You little liar, behave yourself! 477 00:18:18,133 --> 00:18:20,600 Feng Niang, you really let Sheng Qiluo down. 478 00:18:21,700 --> 00:18:24,700 Did he jump down on my own? 479 00:18:24,866 --> 00:18:25,300 Some time ago 480 00:18:25,300 --> 00:18:26,333 Gujia strengthens security 481 00:18:26,666 --> 00:18:28,066 Surveillance cameras were installed in every blind spot. 482 00:18:28,700 --> 00:18:30,066 Did Sheng Qiluo push you into the water? 483 00:18:30,433 --> 00:18:31,266 It's obvious at a glance 484 00:18:31,900 --> 00:18:32,700 monitor 485 00:18:33,333 --> 00:18:33,800 There is surveillance. 486 00:18:33,800 --> 00:18:36,500 Great, perfect timing to hand the evidence over to the old man. 487 00:18:36,500 --> 00:18:38,600 I wonder what else the old man can say. 488 00:18:41,633 --> 00:18:43,833 Trustworthy family, strict family tradition 489 00:18:44,000 --> 00:18:45,066 Once the surveillance footage is retrieved 490 00:18:45,200 --> 00:18:46,800 It has been confirmed that Sheng Qihao pushed you into the water. 491 00:18:47,300 --> 00:18:48,833 I immediately kicked him out of the Gu family. 492 00:18:49,900 --> 00:18:52,800 If it is not blatant defamation 493 00:18:53,233 --> 00:18:55,100 You will bear the corresponding legal responsibility. 494 00:18:56,033 --> 00:18:56,833 housekeeper 495 00:18:58,400 --> 00:18:59,200 Adjust surveillance 496 00:19:01,800 --> 00:19:03,466 Ah, wait a minute. 497 00:19:03,800 --> 00:19:04,600 Miss Meng 498 00:19:05,300 --> 00:19:06,466 Do you have anything else to say? 499 00:19:06,900 --> 00:19:10,933 I think I remember this younger cousin. 500 00:19:12,100 --> 00:19:14,266 It wasn't my sister Qiluo who pushed me down. 501 00:19:14,433 --> 00:19:17,333 I accidentally fell into the pool. 502 00:19:19,100 --> 00:19:21,000 Sister Meng, you've remembered everything. 503 00:19:21,300 --> 00:19:23,200 I already said I didn't push you down. 504 00:19:23,300 --> 00:19:24,700 I saved you once, and you still... 505 00:19:26,100 --> 00:19:27,866 Since it's a misunderstanding, Mom 506 00:19:28,333 --> 00:19:29,800 This is not Qi Luo's fault. 507 00:19:30,266 --> 00:19:31,333 He can't escape responsibility either. 508 00:19:31,733 --> 00:19:33,333 We met this little girl in the Gu family. 509 00:19:33,333 --> 00:19:34,633 There has never been a moment of peace. 510 00:19:36,700 --> 00:19:37,500 Sister Meng 511 00:19:38,733 --> 00:19:39,800 What are you doing? 512 00:19:40,000 --> 00:19:42,933 I just wanted to remind you to nourish your brain more often. 513 00:19:43,133 --> 00:19:44,266 You're so young. 514 00:19:44,433 --> 00:19:46,300 How come your memory is worse than a fish's? 515 00:19:48,800 --> 00:19:49,866 I have fish oil. 516 00:19:49,866 --> 00:19:50,933 I'll recommend it to you later. 517 00:19:53,633 --> 00:19:54,700 Finally, it's clear. 518 00:20:00,066 --> 00:20:01,400 Are you angry? 519 00:20:06,600 --> 00:20:07,400 Gu Shaotang 520 00:20:08,000 --> 00:20:10,200 Why did you help me today? 521 00:20:10,600 --> 00:20:13,833 I only helped you out of kindness because I couldn't bear to see you doing something foolish. 522 00:20:15,266 --> 00:20:16,066 real 523 00:20:16,933 --> 00:20:19,400 Otherwise, who would want to take a bath all the time? 524 00:20:20,333 --> 00:20:22,300 Thank you. 525 00:20:23,233 --> 00:20:26,200 Is it just a verbal thank you? 526 00:20:26,433 --> 00:20:27,400 What are you going to do? 527 00:20:27,733 --> 00:20:28,433 I only do festivals 528 00:20:28,433 --> 00:20:29,333 I will never sell myself 529 00:20:30,633 --> 00:20:32,466 I'm not interested in your washboard figure. 530 00:20:35,266 --> 00:20:36,133 but 531 00:20:38,433 --> 00:20:39,266 But what 532 00:20:39,666 --> 00:20:40,533 I at least helped you. 533 00:20:40,866 --> 00:20:41,933 I have to get some compensation. 534 00:20:42,933 --> 00:20:45,233 I need you to help me find someone. 535 00:20:46,100 --> 00:20:46,900 woman 536 00:20:47,400 --> 00:20:48,233 woman 537 00:20:49,266 --> 00:20:52,333 Oh, that's the guy who makes you horny. 538 00:20:55,600 --> 00:20:57,033 He's my savior, after all. 539 00:20:58,233 --> 00:21:01,133 But it's okay if you can't find it. 540 00:21:01,800 --> 00:21:03,500 Anyway, I've been looking for him for over ten years. 541 00:21:03,500 --> 00:21:06,733 Divination and fortune telling are not my forte. 542 00:21:07,033 --> 00:21:08,533 What was the name of that person? 543 00:21:09,466 --> 00:21:10,266 I have no idea 544 00:21:10,500 --> 00:21:11,300 have no idea 545 00:21:11,900 --> 00:21:14,000 I said his name 546 00:21:14,333 --> 00:21:15,133 address 547 00:21:15,466 --> 00:21:17,833 I know nothing about your birth date and time. 548 00:21:23,833 --> 00:21:26,200 I wonder what methods Sheng Qiluo used. 549 00:21:26,833 --> 00:21:28,733 It's astonishing that Shao Tang would even speak up for her. 550 00:21:31,133 --> 00:21:31,933 aunt 551 00:21:32,533 --> 00:21:34,000 I know you hate Sheng Qiwen 552 00:21:34,600 --> 00:21:36,466 I also want to help you kick him out of the Gu family. 553 00:21:36,733 --> 00:21:40,633 That's why I spoke to Brother Shao Tang like that. 554 00:21:41,133 --> 00:21:44,300 Good child, your aunt knows you meant well. 555 00:21:45,033 --> 00:21:46,733 You've been wronged. 556 00:21:46,733 --> 00:21:47,666 However 557 00:21:47,933 --> 00:21:52,000 Auntie has already come up with a way to deal with this girl. 558 00:21:52,000 --> 00:21:53,066 What method 559 00:21:53,933 --> 00:21:55,300 In a few days 560 00:21:55,833 --> 00:21:58,700 The Gu family is hosting a jewelry banquet. 561 00:21:58,900 --> 00:21:59,800 At that time 562 00:21:59,900 --> 00:22:01,633 You went with that wild girl. 563 00:22:02,300 --> 00:22:03,100 snort 564 00:22:03,400 --> 00:22:05,400 As long as she loses face at that important occasion 565 00:22:06,000 --> 00:22:08,200 The old man was such a proud man 566 00:22:08,200 --> 00:22:10,100 They will definitely kick her out of the Gu family. 567 00:22:16,400 --> 00:22:18,933 That's really impressive! 568 00:22:20,433 --> 00:22:22,500 Hello Yuting 569 00:22:25,933 --> 00:22:28,000 Oh Ningning 570 00:22:28,100 --> 00:22:30,000 Look at Ningning's rustic charm! 571 00:22:30,000 --> 00:22:31,833 No wonder she is the number one socialite in Jiangcheng 572 00:22:32,533 --> 00:22:35,300 When is Yuting getting married? 573 00:22:35,300 --> 00:22:36,833 Let us also have a drink at the wedding. 574 00:22:37,266 --> 00:22:38,700 Oh, thank you for your kind words. 575 00:22:39,833 --> 00:22:40,933 But I heard... 576 00:22:40,933 --> 00:22:42,900 The old man went to the ancestral hall a couple of days ago. 577 00:22:43,000 --> 00:22:44,800 A girl was brought over from the countryside. 578 00:22:44,933 --> 00:22:46,733 What happened? 579 00:22:47,400 --> 00:22:48,900 It couldn't be their old man. 580 00:22:48,933 --> 00:22:52,100 Let their son, Shao Tang, marry that wild girl! 581 00:22:52,100 --> 00:22:52,733 If that's the case 582 00:22:52,733 --> 00:22:55,900 Ningning, we can't put all our eggs in one basket! 583 00:22:55,900 --> 00:22:57,233 It's about replacing the player. 584 00:22:57,466 --> 00:22:58,600 You've seen my son. 585 00:22:58,666 --> 00:23:00,000 My son is no less capable than Shao Tang. 586 00:23:00,000 --> 00:23:02,033 I absolutely cannot let my son marry a wild girl. 587 00:23:02,033 --> 00:23:02,833 Enter 588 00:23:04,266 --> 00:23:06,033 I only recognize Ningning as my wife. 589 00:23:06,200 --> 00:23:07,133 That country bumpkin 590 00:23:07,333 --> 00:23:09,233 Hmph, he's not good enough for Shao Tang at all. 591 00:23:09,400 --> 00:23:10,533 Whose daughter is this? 592 00:23:10,633 --> 00:23:11,933 She's as beautiful as an angel. 593 00:23:29,433 --> 00:23:31,633 Auntie Dreams of Sister 594 00:23:34,800 --> 00:23:35,600 aunt 595 00:23:36,900 --> 00:23:37,700 Sister Meng 596 00:23:38,700 --> 00:23:40,533 The little girl is really pretty. 597 00:23:41,066 --> 00:23:42,400 Red lips and white teeth 598 00:23:43,666 --> 00:23:44,833 I need to call my son. 599 00:23:45,066 --> 00:23:48,066 Hey, hey, didn't you take a liking to Ningning? 600 00:23:48,100 --> 00:23:49,700 This is for my younger brother. 601 00:23:50,100 --> 00:23:51,233 Do you think I'm blind? 602 00:23:51,666 --> 00:23:53,233 Ningning is nowhere near as pretty as her. 603 00:23:54,666 --> 00:23:56,600 Everyone who comes today is a VIP. 604 00:23:57,133 --> 00:23:58,033 Keep up 605 00:23:58,500 --> 00:23:59,833 If something goes wrong 606 00:24:00,066 --> 00:24:01,200 Disgraced the Gu family 607 00:24:01,266 --> 00:24:03,066 Even the old man couldn't protect you. 608 00:24:03,533 --> 00:24:04,333 Auntie, don't worry 609 00:24:07,133 --> 00:24:09,266 Grandpa, Dad, you're here! 610 00:24:09,300 --> 00:24:10,100 ah 611 00:24:12,733 --> 00:24:13,533 Dear friends 612 00:24:14,233 --> 00:24:16,633 This is Shao Tang's fiancée. 613 00:24:16,900 --> 00:24:17,800 In a while 614 00:24:18,033 --> 00:24:20,633 I want to hold an engagement banquet for her and Shao Tang. 615 00:24:21,133 --> 00:24:23,233 We would appreciate your presence. 616 00:24:29,200 --> 00:24:33,000 Since Sister Qiluo is Brother Shaotang's fiancée 617 00:24:33,400 --> 00:24:35,100 There must be something extraordinary about him. 618 00:24:35,600 --> 00:24:37,666 Only then can he be worthy of our Brother Shao Tang. 619 00:24:37,833 --> 00:24:39,000 Keep a low profile 620 00:24:40,433 --> 00:24:41,733 How about this, Sister Qiluo? 621 00:24:41,833 --> 00:24:45,633 Why don't we appreciate today's jewelry together first? 622 00:24:45,633 --> 00:24:46,800 Appreciating Jewelry 623 00:24:47,700 --> 00:24:49,333 What the heck is jewelry appraisal? 624 00:24:49,533 --> 00:24:51,033 I'd be more suited to appreciating stones. 625 00:24:51,500 --> 00:24:54,033 Are you scared? I'm scared. 626 00:24:58,033 --> 00:24:59,033 If you want to participate, then participate. 627 00:24:59,433 --> 00:25:00,833 A country bumpkin 628 00:25:01,200 --> 00:25:02,200 I don't even know a few words 629 00:25:02,433 --> 00:25:03,866 Let's see what you have to offer the young master. 630 00:25:03,900 --> 00:25:04,833 Little liar 631 00:25:05,233 --> 00:25:08,800 They're going to try and get away with using time travel again, aren't they? 632 00:25:10,933 --> 00:25:12,633 always loafing around 633 00:25:13,233 --> 00:25:15,900 He doesn't resemble the heir of the Gu family at all. 634 00:25:16,800 --> 00:25:17,600 Why 635 00:25:18,933 --> 00:25:21,333 With you by my side, I'm all I need. 636 00:25:21,633 --> 00:25:23,500 You took care of everything for my marriage and children. 637 00:25:24,000 --> 00:25:26,633 It doesn't matter whether the Gu family has me or not. 638 00:25:26,633 --> 00:25:27,433 snort 639 00:25:27,900 --> 00:25:30,466 You brat, you need to understand. 640 00:25:30,833 --> 00:25:33,133 Our Gu family has a history spanning over a century. 641 00:25:33,300 --> 00:25:36,533 It's all thanks to the protection of our ancestral goddess! 642 00:25:36,600 --> 00:25:39,300 Qiluo's master was a disciple of the goddess. 643 00:25:39,866 --> 00:25:42,533 This marriage was arranged for our Gu family. 644 00:25:42,533 --> 00:25:45,100 It has only benefits and no drawbacks. 645 00:25:46,066 --> 00:25:47,266 I'm warning you! 646 00:25:47,400 --> 00:25:48,200 You must dare to let Qi down 647 00:25:48,200 --> 00:25:51,266 Luo, I'll kick you out. 648 00:25:51,666 --> 00:25:53,233 Okay, I understand. 649 00:25:53,233 --> 00:25:55,233 Grandpa's live stream is about to begin. 650 00:25:55,733 --> 00:25:56,800 Let's go take a look. 651 00:26:05,933 --> 00:26:08,666 Saint Knight, you go first. 652 00:26:09,333 --> 00:26:10,200 What did I say? 653 00:26:14,133 --> 00:26:15,266 What are you laughing at? 654 00:26:16,800 --> 00:26:21,500 Of course, it's about the origin, quality, and value of the jewelry. 655 00:26:23,600 --> 00:26:25,833 You can't possibly not be able to name any of them? 656 00:26:25,833 --> 00:26:28,700 Ah, she really is a wild girl from the countryside. 657 00:26:30,500 --> 00:26:31,666 Auntie, I'm here. 658 00:26:31,666 --> 00:26:32,466 Um 659 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 This twisted wire bracelet is a rare item from the Republican era. 660 00:26:37,000 --> 00:26:38,266 With exquisite workmanship 661 00:26:38,433 --> 00:26:40,500 Its color, as green as water, is famous both at home and abroad. 662 00:26:41,266 --> 00:26:43,800 Auntie, based on my knowledge of jewelry... 663 00:26:44,100 --> 00:26:46,900 This bracelet is probably worth over 100 million. 664 00:26:47,233 --> 00:26:48,700 That's right, it's this bracelet. 665 00:26:48,700 --> 00:26:50,200 It was at a Sotheby's auction. 666 00:26:50,200 --> 00:26:51,800 It was bought for 200 million. 667 00:26:52,500 --> 00:26:53,300 Two hundred million! 668 00:26:54,466 --> 00:26:56,600 Mengning, you are indeed very knowledgeable. 669 00:26:58,466 --> 00:27:01,233 200 million tens of thousands 670 00:27:01,633 --> 00:27:03,833 How many chicken legs could this buy? 671 00:27:10,100 --> 00:27:11,600 This hairpin is truly exquisite. 672 00:27:11,700 --> 00:27:12,866 The quality and color 673 00:27:12,866 --> 00:27:14,233 Absolutely a priceless treasure 674 00:27:18,200 --> 00:27:20,866 Miss Meng, may I ask where this hairpin comes from? 675 00:27:21,500 --> 00:27:23,800 I'm here 676 00:27:23,800 --> 00:27:27,533 This is Empress Dowager Cixi's jade red hairpin. 677 00:27:29,033 --> 00:27:31,833 This hairpin was carved from a single piece of jade. 678 00:27:32,100 --> 00:27:33,266 Extremely high process requirements 679 00:27:34,033 --> 00:27:36,733 The dragon head on the hairpin symbolizes supreme power. 680 00:27:37,633 --> 00:27:38,700 Symbol of identity 681 00:27:38,866 --> 00:27:41,500 This further foreshadows its supreme value. 682 00:27:44,300 --> 00:27:45,100 Um 683 00:27:46,033 --> 00:27:48,100 How much is this hairpin worth? 684 00:27:48,733 --> 00:27:51,333 It was purchased by the Gu family for HK$8 million three years ago. 685 00:27:53,433 --> 00:27:54,233 Um 686 00:27:54,633 --> 00:27:57,300 HK$8 million is really a lot of money. 687 00:27:59,633 --> 00:28:00,600 Do you still have any collectibles? 688 00:28:01,500 --> 00:28:04,266 Without you, you country bumpkin 689 00:28:04,333 --> 00:28:07,200 Hmph, no matter how many treasures I give you, you still won't be able to tell the difference. 690 00:28:07,666 --> 00:28:10,066 Dad, you saw it too. 691 00:28:10,066 --> 00:28:11,233 Etiquette can be learned 692 00:28:11,466 --> 00:28:12,800 Knowledge cannot be learned 693 00:28:12,900 --> 00:28:15,133 Just a small jewelry appraisal meeting 694 00:28:15,200 --> 00:28:16,233 He's so shameful 695 00:28:16,600 --> 00:28:19,900 If you take care of our family and attend important occasions in the future... 696 00:28:21,000 --> 00:28:23,466 Don't we, the Gu family, become a laughingstock in Jiangcheng? 697 00:28:25,200 --> 00:28:27,400 How could I so easily make your Hu family a laughingstock? 698 00:28:28,500 --> 00:28:29,300 snort 699 00:28:29,300 --> 00:28:30,333 They want to kick me out 700 00:28:30,500 --> 00:28:31,533 Let me fail in my tribulation. 701 00:28:31,800 --> 00:28:34,700 Dreaming urgently, as the law commands, retreat! 702 00:28:37,933 --> 00:28:40,000 Sheng Qiluo, do you dare to go first? 703 00:28:40,533 --> 00:28:41,666 What's there to be afraid of? 704 00:28:41,866 --> 00:28:43,333 You country bumpkin 705 00:28:43,733 --> 00:28:44,800 Not very capable 706 00:28:44,800 --> 00:28:46,033 That's quite a boast. 707 00:28:46,400 --> 00:28:46,900 Don't you even look? 708 00:28:46,900 --> 00:28:48,133 What occasion is it today? 709 00:28:48,466 --> 00:28:50,866 Those present today are all powerful and influential figures in Jiangcheng. 710 00:28:51,466 --> 00:28:54,133 I advise you not to embarrass the Gu family. 711 00:28:54,133 --> 00:28:56,400 How can you be so sure that I'll be the one who loses face? 712 00:28:56,533 --> 00:28:58,633 You might not be as good as me in a moment. 713 00:28:58,900 --> 00:28:59,700 you 714 00:29:00,233 --> 00:29:01,433 How could I possibly lose to you? 715 00:29:01,933 --> 00:29:03,033 Stop dreaming. 716 00:29:03,133 --> 00:29:05,500 Holy Knight, I want to make a bet with you. 717 00:29:06,033 --> 00:29:09,133 Whoever loses has to serve tea and water. 718 00:29:09,866 --> 00:29:10,900 Kneel down and apologize 719 00:29:11,833 --> 00:29:12,633 snort 720 00:29:12,900 --> 00:29:14,066 This is unfair competition. 721 00:29:14,266 --> 00:29:14,866 Master said 722 00:29:14,866 --> 00:29:17,666 No competition should be based on humiliation. 723 00:29:18,033 --> 00:29:19,133 So you're too scared? 724 00:29:19,866 --> 00:29:21,833 Compared to him 725 00:29:22,666 --> 00:29:24,500 Gu Shaotang didn't show up just now, did he? 726 00:29:24,800 --> 00:29:26,433 How about performing well this time? 727 00:29:26,733 --> 00:29:27,666 Grandpa said 728 00:29:27,933 --> 00:29:30,000 Good performance gets you plenty of chicken drumsticks 729 00:29:30,900 --> 00:29:33,400 Delicious and fragrant chicken drumsticks 730 00:29:34,200 --> 00:29:36,500 This is an open-book exam, you little liar! 731 00:29:42,633 --> 00:29:45,600 This is a rare jade bracelet with twisted floral patterns from the Republic of China era. 732 00:29:45,633 --> 00:29:48,800 Legend has it that when the craftsmen obtained this jadeite material... 733 00:29:49,033 --> 00:29:50,066 There is a black spot on the jade. 734 00:29:50,433 --> 00:29:51,600 So I suddenly had a whim 735 00:29:51,800 --> 00:29:54,800 This twisted wire bracelet was carved using the techniques of wall carving. 736 00:29:54,833 --> 00:29:57,100 Therefore, the value of this bracelet lies not only in its quality. 737 00:29:57,300 --> 00:29:59,300 What's even more valuable is the dedication and hard work of the artisans. 738 00:29:59,666 --> 00:30:03,000 Dedication and inheritance are the true essence of art. 739 00:30:03,333 --> 00:30:07,333 It's truly remarkable that he understands this principle. 740 00:30:09,066 --> 00:30:11,733 Look at him 741 00:30:15,666 --> 00:30:17,633 This is 742 00:30:19,600 --> 00:30:20,466 Jade Dragon Hairpin 743 00:30:23,000 --> 00:30:25,633 How could he know that this jade hairpin was... 744 00:30:35,833 --> 00:30:36,700 He is the best. 745 00:30:37,633 --> 00:30:41,233 Oh my god, I'm so tired! 746 00:30:41,233 --> 00:30:43,033 I already told you you're not as good as me. 747 00:30:43,200 --> 00:30:44,000 You still don't believe me? 748 00:30:44,633 --> 00:30:46,833 You...you...you're just lucky. 749 00:30:47,433 --> 00:30:48,933 He was an uneducated girl 750 00:30:48,933 --> 00:30:51,266 How would you know the origin of the antique? You said so. 751 00:30:52,700 --> 00:30:55,733 How could a country bumpkin like you know anything about jewelry appreciation? 752 00:30:56,400 --> 00:30:57,533 You're clearly just guessing. 753 00:30:58,033 --> 00:30:59,266 There are always people better than you. 754 00:30:59,466 --> 00:31:01,133 How could you use your narrow-minded thinking? 755 00:31:01,133 --> 00:31:02,033 To define others 756 00:31:02,666 --> 00:31:05,233 The two collections from Saint Qiluo 757 00:31:05,233 --> 00:31:06,600 You were just guessing. 758 00:31:07,300 --> 00:31:09,466 I'm not convinced, let's try again. 759 00:31:10,400 --> 00:31:11,200 aunt 760 00:31:12,466 --> 00:31:14,466 You should find someone to get another piece from the collection. 761 00:31:14,900 --> 00:31:16,100 I still want to compete with him. 762 00:31:16,200 --> 00:31:18,933 But I only took these two things today. 763 00:31:22,433 --> 00:31:23,500 Since that's the case 764 00:31:23,500 --> 00:31:24,833 Everyone was in high spirits 765 00:31:25,300 --> 00:31:28,733 Grandpa also took out one of his collectibles to try again. 766 00:31:29,233 --> 00:31:30,700 Just wait and see. 767 00:31:31,133 --> 00:31:32,000 This time 768 00:31:32,000 --> 00:31:33,633 You're not so easily fooled. 769 00:31:37,133 --> 00:31:38,233 Please take a look. 770 00:31:45,400 --> 00:31:46,200 this 771 00:31:46,333 --> 00:31:49,533 Grandpa, did you take the wrong one? 772 00:31:49,533 --> 00:31:51,533 This is clearly just a string of wood. 773 00:31:52,000 --> 00:31:54,466 What kind of collection is that? 774 00:32:03,700 --> 00:32:05,500 Qiluo, come and see. 775 00:32:10,633 --> 00:32:13,266 Could this be...? 776 00:32:15,600 --> 00:32:18,100 She really is a wild girl from the countryside. 777 00:32:18,466 --> 00:32:19,633 Lick everything 778 00:32:19,800 --> 00:32:20,800 Not afraid of poisoning 779 00:32:21,666 --> 00:32:22,666 Numbness on the tongue 780 00:32:22,900 --> 00:32:23,900 Rich aroma 781 00:32:24,066 --> 00:32:24,933 ever-changing 782 00:32:25,633 --> 00:32:29,400 Grandpa, this is a thousand-year-old wild Qinan! 783 00:32:31,700 --> 00:32:34,033 Hahaha 784 00:32:34,033 --> 00:32:35,300 This little girl... 785 00:32:35,633 --> 00:32:38,666 It's amazing that someone so young can recognize wild Qinan. 786 00:32:39,266 --> 00:32:41,133 Qinan is also known as Canaan 787 00:32:41,300 --> 00:32:42,866 It is the finest grade of agarwood. 788 00:32:43,100 --> 00:32:43,866 grandfather 789 00:32:43,866 --> 00:32:47,533 Your bracelet is far more valuable than any jade or emerald. 790 00:32:47,866 --> 00:32:51,400 Yes, this is from all of Grandpa's collection. 791 00:32:51,433 --> 00:32:52,900 The most valuable treasure 792 00:32:53,266 --> 00:32:54,466 You little rascal! 793 00:32:54,466 --> 00:32:57,866 He has such a sharp eye that he can recognize his grandfather's collection. 794 00:32:58,466 --> 00:32:59,933 This bead is for you. 795 00:33:00,533 --> 00:33:02,633 Grandpa, this is a treasure. 796 00:33:02,833 --> 00:33:05,066 I'll go to the Three Pure Ones to have it blessed. 797 00:33:05,266 --> 00:33:06,666 You bring longevity 798 00:33:07,466 --> 00:33:10,466 Don't want the collection Grandpa gave you? 799 00:33:11,000 --> 00:33:12,666 There are so many treasures in the world 800 00:33:12,733 --> 00:33:14,333 Do I have to have everything? 801 00:33:15,200 --> 00:33:16,000 valuable treasures 802 00:33:16,000 --> 00:33:19,500 Don't think you can just marry into the Gu family and rely on me, huh? 803 00:33:19,500 --> 00:33:21,800 Generous and naturally beautiful girl 804 00:33:21,866 --> 00:33:22,666 Um 805 00:33:25,866 --> 00:33:26,866 You lost again. 806 00:33:27,133 --> 00:33:28,666 Now you're speechless, aren't you? 807 00:33:30,300 --> 00:33:31,933 You were just lucky this time. 808 00:33:32,266 --> 00:33:34,300 What was our bet again? 809 00:33:35,400 --> 00:33:37,866 The loser must apologize in public. 810 00:33:39,066 --> 00:33:40,333 Serve tea 811 00:33:42,333 --> 00:33:43,133 never mind 812 00:33:43,500 --> 00:33:44,300 The bet is void 813 00:33:44,733 --> 00:33:47,866 What? I said our bet is null and void. 814 00:33:48,633 --> 00:33:50,700 Why did I bet with you? 815 00:33:51,200 --> 00:33:52,700 I just wanted to tell you 816 00:33:53,000 --> 00:33:53,900 There are always people better than you. 817 00:33:53,900 --> 00:33:54,933 There are mountains beyond mountains 818 00:33:55,433 --> 00:33:56,800 You mock others like this 819 00:33:56,800 --> 00:33:58,700 One day others will laugh at you too. 820 00:33:59,300 --> 00:34:00,033 Do not do to yourself 821 00:34:00,033 --> 00:34:01,000 Do not do to others 822 00:34:01,300 --> 00:34:04,600 It must be very painful for Nuoning to be ridiculed. 823 00:34:06,133 --> 00:34:07,266 Grandpa, I'm leaving now. 824 00:34:07,266 --> 00:34:08,066 ah 825 00:34:09,133 --> 00:34:10,300 This girl... 826 00:34:10,400 --> 00:34:11,600 Great wisdom appears as foolishness 827 00:34:12,033 --> 00:34:13,633 Simple and kind 828 00:34:14,233 --> 00:34:17,500 You little rascal, you've struck gold! 829 00:34:21,900 --> 00:34:23,233 Pretending all night 830 00:34:23,233 --> 00:34:24,266 I'm so hungry! 831 00:34:24,800 --> 00:34:26,833 My fragrant big chicken leg 832 00:34:31,466 --> 00:34:32,266 Saint Knight 833 00:34:33,700 --> 00:34:35,133 What is he doing here again? 834 00:34:35,866 --> 00:34:36,933 You should eat too. 835 00:34:39,033 --> 00:34:42,033 Whoever wants to eat me, I'm here to shake hands and make peace. 836 00:34:42,433 --> 00:34:43,833 I can't tell you 837 00:34:43,833 --> 00:34:44,833 That's pretty impressive. 838 00:34:45,666 --> 00:34:48,300 I lost to you because I was simply not skilled enough. 839 00:34:48,633 --> 00:34:49,433 I admit it. 840 00:34:50,133 --> 00:34:52,666 It's nothing, there are plenty of things I can't do. 841 00:34:53,700 --> 00:34:54,933 This is where it is. 842 00:34:56,700 --> 00:34:58,600 Well, I'll just say a few words to you out of politeness. 843 00:34:58,666 --> 00:34:59,833 How could you believe that? 844 00:35:00,466 --> 00:35:01,633 So shameless 845 00:35:02,400 --> 00:35:04,133 I wish I had half your confidence. 846 00:35:05,700 --> 00:35:06,500 oh 847 00:35:07,100 --> 00:35:08,300 What other strengths do you have? 848 00:35:10,533 --> 00:35:11,666 I discovered that... 849 00:35:11,800 --> 00:35:12,833 You're pretty good. 850 00:35:13,133 --> 00:35:14,233 Still hold a grudge 851 00:35:14,500 --> 00:35:15,666 He's a good person. 852 00:35:16,233 --> 00:35:18,100 So I'm going to give Shao Tang to you. 853 00:35:18,700 --> 00:35:20,466 May you grow old together in happiness. 854 00:35:20,500 --> 00:35:21,533 May you have a son soon 855 00:35:22,600 --> 00:35:23,400 Gone 856 00:35:25,066 --> 00:35:26,433 Mourning is quite generous. 857 00:35:27,866 --> 00:35:30,700 But why did he give you to me? 858 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 What do you think? 859 00:35:34,933 --> 00:35:35,733 Um 860 00:35:36,633 --> 00:35:37,133 I can't figure it out. 861 00:35:37,133 --> 00:35:37,833 You're not allowed to eat anymore. 862 00:35:37,833 --> 00:35:38,633 Why 863 00:35:38,833 --> 00:35:40,033 You broke your promise. 864 00:35:40,466 --> 00:35:41,733 I've already beaten Mengning. 865 00:35:41,800 --> 00:35:43,233 You even stole my chicken leg 866 00:35:44,800 --> 00:35:46,500 She used every means to stay with the Gu family. 867 00:35:47,233 --> 00:35:49,700 You also won over Meng Ning, who was originally very hostile towards you. 868 00:35:53,133 --> 00:35:54,266 You like me that much? 869 00:35:56,500 --> 00:35:58,800 Gu Shaotang is being a hooligan again. 870 00:35:59,800 --> 00:36:00,733 Acting like a hooligan 871 00:36:01,833 --> 00:36:04,033 All those women outside are lining up for me to be a pervert. 872 00:36:04,800 --> 00:36:06,266 I need to act like a scoundrel towards you. 873 00:36:07,600 --> 00:36:08,400 Ma 874 00:36:29,100 --> 00:36:30,400 It's only been a few days! 875 00:36:30,666 --> 00:36:34,533 Your country bumpkin fiancée has ruined your back! 876 00:36:35,033 --> 00:36:36,466 Well, to be honest... 877 00:36:36,733 --> 00:36:38,433 The story of the antique appraisal has spread far and wide. 878 00:36:39,466 --> 00:36:41,666 Your fiancée isn't like what people are saying. 879 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Even Meng Ning was outshone. 880 00:36:45,733 --> 00:36:47,100 He 881 00:36:48,500 --> 00:36:51,600 I taught him how to appraise antiques. 882 00:36:52,466 --> 00:36:55,133 Just a petty swindler. 883 00:37:03,533 --> 00:37:04,633 Little liar 884 00:37:05,533 --> 00:37:08,433 I'll expose your disguise sooner or later. 885 00:37:08,700 --> 00:37:11,500 Oh right, that little girl you asked me to find before. 886 00:37:12,133 --> 00:37:13,500 Does this person even exist? 887 00:37:14,066 --> 00:37:15,933 I sent so many people to Wolong Village 888 00:37:16,433 --> 00:37:17,666 No news at all 889 00:37:17,666 --> 00:37:20,700 If I find out about this, it's not my fault for being incompetent. 890 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 I even mobilized people from the underground network. 891 00:37:23,933 --> 00:37:25,533 I couldn't even find a similar one. 892 00:37:26,266 --> 00:37:28,600 You might be mistaken. 893 00:37:29,533 --> 00:37:31,700 Back then, no one carried you down the mountain. 894 00:37:33,000 --> 00:37:34,833 It's impossible to keep looking. 895 00:37:35,733 --> 00:37:36,733 I refuse to believe it. 896 00:37:37,433 --> 00:37:39,866 A living person who appeared in Wolong Village could not be found. 897 00:37:43,833 --> 00:37:44,633 well 898 00:37:54,533 --> 00:37:55,533 Don't be afraid, little brother. 899 00:37:55,533 --> 00:37:56,733 We'll be going down the mountain soon. 900 00:37:56,833 --> 00:37:59,033 I'll take you to a doctor to set your leg. 901 00:37:59,033 --> 00:38:01,900 I will definitely repay you for saving me. 902 00:38:13,333 --> 00:38:16,033 Why did I suddenly dream about that unlucky guy who broke his leg? 903 00:38:18,733 --> 00:38:20,200 Even if I dream of him 904 00:38:20,433 --> 00:38:22,300 At least let me see his face clearly! 905 00:38:31,600 --> 00:38:34,833 Dad, you really let that wild girl Sheng Qiluo... 906 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Marry Shao Tang 907 00:38:36,800 --> 00:38:39,800 Although Qiluo was born in the countryside 908 00:38:40,066 --> 00:38:42,466 But look at her insight and behavior yesterday. 909 00:38:43,266 --> 00:38:44,733 That girl, Li Mengning... 910 00:38:44,733 --> 00:38:46,066 Absolutely perfect 911 00:38:46,500 --> 00:38:48,533 She possessed the knowledge and understanding of a well-bred lady. 912 00:38:48,700 --> 00:38:50,733 It also has the simplicity of rural mountain villages 913 00:38:51,266 --> 00:38:55,833 They're such a good match for our Shao Tang, hahaha! 914 00:38:55,833 --> 00:38:56,633 dad 915 00:38:57,633 --> 00:38:58,433 Um 916 00:39:01,700 --> 00:39:04,700 No, we have to get rid of that wild girl, Sheng Qiluo. 917 00:39:05,300 --> 00:39:06,833 This wild girl is really weird. 918 00:39:07,500 --> 00:39:09,266 Even Ningning spoke up for her. 919 00:39:09,900 --> 00:39:11,100 Shao Tang needs to step in. 920 00:39:11,600 --> 00:39:13,033 As long as Shao Tang doesn't marry her 921 00:39:13,800 --> 00:39:17,000 How did Sheng Qiluo get into the Gu family's house? 922 00:39:22,800 --> 00:39:26,066 Grandpa, looking at your face... 923 00:39:27,633 --> 00:39:29,233 What's wrong with Grandpa's face? 924 00:39:29,833 --> 00:39:30,933 May you enjoy long life and good fortune. 925 00:39:30,933 --> 00:39:31,933 Smooth family fortune 926 00:39:31,933 --> 00:39:36,200 He's a rare and blessed person, hahaha. 927 00:39:36,200 --> 00:39:40,933 I like the way this girl talks, hahaha. 928 00:39:40,933 --> 00:39:41,100 oops 929 00:39:41,100 --> 00:39:41,900 Why 930 00:39:42,300 --> 00:39:43,100 What to do? 931 00:39:43,466 --> 00:39:44,400 They've changed their tactics. 932 00:39:44,500 --> 00:39:45,733 Grandpa made you so happy 933 00:39:46,466 --> 00:39:47,733 petty mind 934 00:39:48,200 --> 00:39:49,666 This is what I calculated. 935 00:39:49,800 --> 00:39:51,133 Just telling the truth 936 00:39:51,300 --> 00:39:52,100 Um 937 00:39:52,866 --> 00:39:53,866 What are you going to approve? 938 00:39:54,133 --> 00:39:55,100 You calculated accurately. 939 00:39:55,300 --> 00:39:56,600 I asked you to do the calculation last time. 940 00:39:56,600 --> 00:39:57,600 You said it was far away 941 00:39:57,600 --> 00:39:58,500 Right before my eyes 942 00:39:58,700 --> 00:39:59,500 Where are the people? 943 00:40:00,066 --> 00:40:01,033 Charlatan 944 00:40:01,933 --> 00:40:03,200 Stop spreading rumors about me. 945 00:40:03,333 --> 00:40:06,100 I've never failed in all my years of wandering the martial world. 946 00:40:10,733 --> 00:40:12,033 The divination is correct. 947 00:40:12,400 --> 00:40:14,800 The person you're looking for is right in front of you. 948 00:40:14,800 --> 00:40:17,266 Haha, Dad Shaotang 949 00:40:17,533 --> 00:40:18,866 It's good that you're all here! 950 00:40:20,200 --> 00:40:22,933 Mom knows you've been looking for the little girl who saved you. 951 00:40:23,233 --> 00:40:24,600 Didn't Mom find this for you? 952 00:40:24,600 --> 00:40:25,666 Brother Shaotang 953 00:40:25,666 --> 00:40:26,700 haven't seen you for a long time 954 00:40:28,466 --> 00:40:30,133 My brother Shao Tang 955 00:40:30,400 --> 00:40:32,033 Since parting ways with Wolong Village 956 00:40:32,033 --> 00:40:33,600 I've been looking forward to seeing you. 957 00:40:36,200 --> 00:40:37,133 What's wrong with me? 958 00:40:37,300 --> 00:40:38,666 I've been looking for him for so many years 959 00:40:38,833 --> 00:40:40,433 Why do I care about Sheng Qihao's reaction? 960 00:40:40,700 --> 00:40:43,733 Gu Shaotang: I always said my divination was very accurate! 961 00:40:43,933 --> 00:40:45,733 That person is far away. 962 00:40:45,933 --> 00:40:46,833 Right before my eyes 963 00:40:46,833 --> 00:40:48,733 See, we found it! 964 00:41:00,033 --> 00:41:01,466 Shao Tang, that kid... 965 00:41:01,466 --> 00:41:03,800 I injured my leg in Wolong Village when I was a child. 966 00:41:04,100 --> 00:41:04,866 He was rescued 967 00:41:04,866 --> 00:41:06,500 One life! 968 00:41:06,500 --> 00:41:07,600 So many years 969 00:41:07,600 --> 00:41:09,600 He had been searching for his savior. 970 00:41:09,800 --> 00:41:11,033 I know about this. 971 00:41:11,400 --> 00:41:14,033 But this old man is a little curious 972 00:41:14,466 --> 00:41:16,933 Gu Shaotang also injured his leg when he was a child. 973 00:41:17,466 --> 00:41:18,200 So many years 974 00:41:18,200 --> 00:41:20,066 Shao Tang couldn't find this person. 975 00:41:20,300 --> 00:41:22,500 Yuting, how did you find her? 976 00:41:22,633 --> 00:41:25,200 Grandpa, I've been living abroad all these years 977 00:41:25,233 --> 00:41:26,833 I just returned to China a few days ago. 978 00:41:27,133 --> 00:41:28,600 When returning to Wolong Village 979 00:41:28,633 --> 00:41:30,700 I happened to run into the aunt looking for someone in the village. 980 00:41:31,000 --> 00:41:33,933 If I had known that Brother Shaotang was also looking for me 981 00:41:33,933 --> 00:41:35,433 I will definitely return to China as soon as possible. 982 00:41:35,666 --> 00:41:36,533 Yes, Dad. 983 00:41:36,533 --> 00:41:37,900 Isn't this a coincidence? 984 00:41:37,933 --> 00:41:39,400 I feel sorry for Shao Tang. 985 00:41:39,400 --> 00:41:40,833 I still think about that girl 986 00:41:41,233 --> 00:41:42,933 I secretly sent someone to look for it. 987 00:41:43,133 --> 00:41:44,433 Just in time for Fang Yu! 988 00:41:44,433 --> 00:41:45,633 Returning from abroad 989 00:41:47,266 --> 00:41:48,433 Do you know? 990 00:41:48,466 --> 00:41:49,666 Shao Tang's heart 991 00:41:49,666 --> 00:41:50,666 I've always been thinking of you 992 00:41:51,833 --> 00:41:52,933 God bless you. 993 00:41:53,000 --> 00:41:55,066 Shao Tang finally got to see you in person. 994 00:41:56,000 --> 00:41:59,333 Shao Tang, your sister Fang Yun saved you when you were little. 995 00:41:59,500 --> 00:42:01,633 You should repay them properly, you know? 996 00:42:02,333 --> 00:42:03,833 I understand. 997 00:42:04,033 --> 00:42:05,000 So touching 998 00:42:05,133 --> 00:42:07,100 Your story is so touching. 999 00:42:07,333 --> 00:42:08,666 You've missed so many years 1000 00:42:08,933 --> 00:42:10,500 Fate has brought you together again. 1001 00:42:10,700 --> 00:42:13,533 Gu Shaotang, you must treat your savior well. 1002 00:42:13,533 --> 00:42:14,400 Do you understand? 1003 00:42:16,333 --> 00:42:17,200 You're not angry 1004 00:42:17,833 --> 00:42:19,033 Why am I angry? 1005 00:42:21,266 --> 00:42:22,100 This woman 1006 00:42:22,500 --> 00:42:24,133 Rivals have come knocking on my door. 1007 00:42:24,133 --> 00:42:25,633 How come she wasn't wary at all? 1008 00:42:25,633 --> 00:42:27,866 Shao Tang and Fang Yu have just returned to China 1009 00:42:28,100 --> 00:42:29,400 You should spend more time with her. 1010 00:42:29,500 --> 00:42:31,000 I'll stay here tonight. 1011 00:42:31,100 --> 00:42:31,866 What does she need? 1012 00:42:31,866 --> 00:42:32,866 You go buy it for her. 1013 00:42:33,033 --> 00:42:33,833 mom 1014 00:42:34,233 --> 00:42:35,033 I have other things to do. 1015 00:42:35,400 --> 00:42:36,266 You go with him. 1016 00:42:36,666 --> 00:42:37,866 What's wrong? 1017 00:42:38,033 --> 00:42:39,466 He's your savior! 1018 00:42:39,466 --> 00:42:41,533 Shouldn't you help him with these little things? 1019 00:42:43,300 --> 00:42:45,900 Xing Sheng Qiluo also went along. 1020 00:42:46,266 --> 00:42:48,633 I won't go, you go with him to buy things. 1021 00:42:48,633 --> 00:42:49,533 What am I going to do? 1022 00:42:49,800 --> 00:42:50,733 Hey hey 1023 00:42:50,800 --> 00:42:51,833 Go 1024 00:42:52,300 --> 00:42:53,233 Qiluo also went 1025 00:42:53,233 --> 00:42:55,233 Grandpa, I don't want to 1026 00:42:58,266 --> 00:43:00,000 No chicken drumsticks tonight if you don't go! 1027 00:43:00,466 --> 00:43:01,266 go 1028 00:43:01,666 --> 00:43:02,833 Go immediately 1029 00:43:02,833 --> 00:43:04,833 You, Sheng Qiluo! 1030 00:43:05,100 --> 00:43:05,666 In your heart 1031 00:43:05,666 --> 00:43:07,133 I'm not even worth as much as a chicken leg, am I? 1032 00:43:07,133 --> 00:43:08,500 Hurry up, Fang Yu! 1033 00:43:09,500 --> 00:43:10,300 Go 1034 00:43:22,000 --> 00:43:23,266 These children... 1035 00:43:23,266 --> 00:43:26,333 yes 1036 00:43:26,633 --> 00:43:28,000 Qiluo 1037 00:43:28,600 --> 00:43:31,833 Qiluo, I heard you're engaged to Brother Shaotang. 1038 00:43:36,100 --> 00:43:37,900 For me, going down the mountain is... 1039 00:43:37,900 --> 00:43:39,233 In order to marry Gu Shaotang 1040 00:43:41,066 --> 00:43:41,900 Qiluo 1041 00:43:42,266 --> 00:43:44,600 I really didn't mean to steal Shao Tang's brother from you. 1042 00:43:45,000 --> 00:43:46,100 But you also know 1043 00:43:46,233 --> 00:43:47,833 Shao Tang has been looking for me for so many years 1044 00:43:48,066 --> 00:43:51,700 I don't want to hurt you. 1045 00:43:52,333 --> 00:43:53,666 You didn't hurt me. 1046 00:43:53,666 --> 00:43:55,933 Ah, I'm not hurt. 1047 00:43:56,833 --> 00:43:58,300 Mother was right after all. 1048 00:43:58,500 --> 00:44:00,066 Saint Qiluo is cunning and scheming 1049 00:44:00,133 --> 00:44:01,300 Wan Hui pretended to be serious 1050 00:44:02,866 --> 00:44:05,500 Brother Qiluo Shaotang promised me 1051 00:44:05,600 --> 00:44:07,800 He will take care of me when he grows up. 1052 00:44:07,833 --> 00:44:09,600 Yeah, you're still taking care of the family. 1053 00:44:09,933 --> 00:44:12,266 It will put him in a difficult position. 1054 00:44:12,633 --> 00:44:13,600 It's not difficult. 1055 00:44:13,833 --> 00:44:15,300 I married Gu Shaotang 1056 00:44:15,300 --> 00:44:16,833 It won't prevent Gu Shaotang from taking care of you. 1057 00:44:17,433 --> 00:44:20,433 And I will take care of you together with Gu Shaotang. 1058 00:44:20,600 --> 00:44:21,200 Oh right 1059 00:44:21,200 --> 00:44:22,033 And Meng Ning 1060 00:44:22,233 --> 00:44:23,900 I can take care of both of you at the same time. 1061 00:44:23,900 --> 00:44:25,033 Let Gu Shaotang make money 1062 00:44:25,300 --> 00:44:27,066 Let's make our lives better together. 1063 00:44:27,066 --> 00:44:28,300 Better than anything else, yeah. 1064 00:44:28,600 --> 00:44:31,300 Hey, I'm not saying this to criticize you, but why do you have women on your left and right? 1065 00:44:31,300 --> 00:44:32,533 I have to earn money to support my family. 1066 00:44:34,100 --> 00:44:35,466 Those who are capable should do more work. 1067 00:44:36,200 --> 00:44:37,600 I really want to crack your head open. 1068 00:44:37,600 --> 00:44:39,333 Let's see what's inside. 1069 00:44:39,666 --> 00:44:40,466 Wait for me in the car. 1070 00:44:43,600 --> 00:44:44,900 Hmm 1071 00:44:48,033 --> 00:44:49,100 Sugar Brother 1072 00:44:49,200 --> 00:44:50,500 Are you blaming me? 1073 00:44:52,866 --> 00:44:54,266 Just contact me if you need anything. 1074 00:44:54,466 --> 00:44:55,633 But don't go looking for Sheng Qiluo. 1075 00:44:57,533 --> 00:44:58,733 Brother Shaotang 1076 00:44:59,133 --> 00:45:00,933 I just wanted to say hello to Kira. 1077 00:45:01,333 --> 00:45:02,700 Are you blaming me for being nosy? 1078 00:45:03,233 --> 00:45:04,033 No 1079 00:45:04,466 --> 00:45:05,400 I am 1080 00:45:06,666 --> 00:45:08,466 Anyway, don't go looking for Sheng Qiluo. 1081 00:45:08,700 --> 00:45:09,600 She knows nothing. 1082 00:45:10,333 --> 00:45:12,300 You can stay at the Gu family's place tonight. 1083 00:45:12,700 --> 00:45:14,700 I'll arrange for someone to buy you a villa tomorrow. 1084 00:45:15,100 --> 00:45:16,833 So you won't have nowhere to stay in Jiangcheng 1085 00:45:17,800 --> 00:45:18,700 Sugar Brother 1086 00:45:18,833 --> 00:45:19,866 Actually, I feel for you 1087 00:45:20,466 --> 00:45:23,800 I am grateful for knowing about my childhood. 1088 00:45:24,466 --> 00:45:27,033 But that was just gratitude. 1089 00:45:28,500 --> 00:45:29,300 I 1090 00:45:31,200 --> 00:45:33,900 Since Aunt Shaotang let me live in the Gu family home 1091 00:45:34,100 --> 00:45:35,233 I must have you. 1092 00:45:35,466 --> 00:45:36,600 Nobody can stop me. 1093 00:45:40,733 --> 00:45:41,900 Sugar Brother 1094 00:45:42,000 --> 00:45:43,300 I heated up a glass of milk for you. 1095 00:45:43,800 --> 00:45:44,600 Thanks 1096 00:45:44,900 --> 00:45:45,833 Sugar Brother 1097 00:45:45,833 --> 00:45:47,400 Do you remember things from your childhood? 1098 00:45:47,466 --> 00:45:48,333 You are injured. 1099 00:45:48,333 --> 00:45:49,466 I carried you down the mountain 1100 00:45:50,600 --> 00:45:51,400 Remember 1101 00:45:51,900 --> 00:45:54,300 When you were little, you were as skinny as a bean sprout. 1102 00:45:54,500 --> 00:45:56,300 Yet they still carried me down the mountain despite my broken leg. 1103 00:45:57,100 --> 00:45:59,666 I've always wanted to say thank you. 1104 00:46:00,200 --> 00:46:01,833 But the two of us 1105 00:46:01,833 --> 00:46:03,066 It's really okay. 1106 00:46:03,300 --> 00:46:04,100 Brother Shaotang 1107 00:46:04,100 --> 00:46:05,066 It's getting late. 1108 00:46:05,400 --> 00:46:07,133 You should drink the milk. 1109 00:46:07,133 --> 00:46:07,933 good 1110 00:46:15,033 --> 00:46:16,633 It's late, get some rest. 1111 00:46:17,066 --> 00:46:17,866 good 1112 00:46:30,033 --> 00:46:31,700 What are you doing here? 1113 00:46:32,600 --> 00:46:33,500 grandfather 1114 00:46:33,900 --> 00:46:36,300 I see that Brother Shao Tang is still not resting so late. 1115 00:46:37,033 --> 00:46:38,666 So I was just about to go check it out. 1116 00:46:39,500 --> 00:46:41,666 It's not appropriate for a lone man and woman to go. 1117 00:46:42,000 --> 00:46:44,066 Qiluo, go take a look. 1118 00:46:44,400 --> 00:46:45,866 Let Shao Tang get some rest. 1119 00:46:46,500 --> 00:46:49,666 Grandpa, I'm also alone with my partner. 1120 00:46:50,100 --> 00:46:51,200 I heard 1121 00:46:51,333 --> 00:46:54,600 The cafeteria seems to be making your favorite taro balls tomorrow. 1122 00:46:55,000 --> 00:46:58,300 Grandpa, you're tempting me with delicious food again. 1123 00:46:58,300 --> 00:46:59,833 Hehehe 1124 00:47:00,633 --> 00:47:02,666 Go take a look for Grandpa 1125 00:47:02,666 --> 00:47:03,466 Shao Tang 1126 00:47:03,900 --> 00:47:06,900 Grandpa asked the kitchen to make you something delicious tomorrow. 1127 00:47:07,300 --> 00:47:08,433 Oh, okay. 1128 00:47:10,933 --> 00:47:11,866 ah 1129 00:47:12,133 --> 00:47:14,200 Hey hey 1130 00:47:14,600 --> 00:47:18,600 Fang Yu's grandfather was just about to take a walk in the garden downstairs. 1131 00:47:19,200 --> 00:47:20,500 Go with Grandpa. 1132 00:47:21,300 --> 00:47:22,433 It's Grandpa 1133 00:47:25,700 --> 00:47:26,266 ah 1134 00:47:26,266 --> 00:47:27,066 Walk 1135 00:47:29,466 --> 00:47:30,633 There's nobody here. 1136 00:47:33,933 --> 00:47:34,833 Gu Shaotang 1137 00:47:40,233 --> 00:47:41,433 The study is so big 1138 00:47:41,433 --> 00:47:45,266 Where is he? 1139 00:47:45,900 --> 00:47:46,700 How did you 1140 00:47:48,066 --> 00:47:49,233 Already 1141 00:47:49,400 --> 00:47:51,533 Angry 1142 00:47:56,433 --> 00:47:58,900 Let go of the little liar. 1143 00:47:59,533 --> 00:48:01,733 You really think I don't know what you've done? 1144 00:48:01,733 --> 00:48:02,533 ah 1145 00:48:03,000 --> 00:48:04,866 What did I do? 1146 00:48:11,433 --> 00:48:13,133 What are you going to do? 1147 00:48:32,300 --> 00:48:33,900 i could change it all 1148 00:48:42,800 --> 00:48:45,400 Gu Shaotang, you're a beast! 1149 00:48:46,466 --> 00:48:48,300 Hurry, as the law commands, retreat! 1150 00:49:04,300 --> 00:49:05,100 Um 1151 00:49:05,600 --> 00:49:07,333 You're still awake? 1152 00:49:07,533 --> 00:49:09,333 Qiluo, what brings you here? 1153 00:49:09,400 --> 00:49:11,000 Yeah, just passing by 1154 00:49:12,733 --> 00:49:14,133 Ah ah 1155 00:49:14,866 --> 00:49:15,666 you 1156 00:49:19,433 --> 00:49:21,433 Yeah, I'm so thirsty. 1157 00:49:21,633 --> 00:49:22,433 I'm sorry. 1158 00:49:22,600 --> 00:49:24,033 I'll make you another cup in a bit. 1159 00:49:24,933 --> 00:49:25,733 Need not 1160 00:49:27,000 --> 00:49:28,300 Okay, thanks. 1161 00:49:28,700 --> 00:49:30,266 I'm going to sleep now. Goodnight. 1162 00:49:44,100 --> 00:49:45,000 strangeness 1163 00:49:45,466 --> 00:49:46,733 Why do I feel a little dizzy? 1164 00:49:47,233 --> 00:49:48,733 Suddenly I can't see the road anymore 1165 00:49:50,833 --> 00:49:51,666 It's so hot 1166 00:49:53,000 --> 00:49:56,133 Gu Shaotang seems to be over there. 1167 00:50:02,900 --> 00:50:03,700 Sheng Qilong 1168 00:50:04,300 --> 00:50:05,100 you 1169 00:50:05,733 --> 00:50:06,533 What’s wrong with you 1170 00:50:07,233 --> 00:50:09,233 I'm thirsty, I need to drink water. 1171 00:50:14,500 --> 00:50:15,033 you 1172 00:50:15,033 --> 00:50:17,333 What did you drink? 1173 00:50:18,666 --> 00:50:19,933 nothing 1174 00:50:21,400 --> 00:50:24,000 Did you drink Fang Yu's milk? 1175 00:50:24,333 --> 00:50:25,133 Um 1176 00:50:26,666 --> 00:50:27,733 Fool 1177 00:50:30,200 --> 00:50:33,900 You scoundrel, how dare you call me a scoundrel! 1178 00:50:34,400 --> 00:50:35,300 Saint Knight 1179 00:50:35,633 --> 00:50:37,900 Do you want to see who's the scoundrel between us? 1180 00:50:44,033 --> 00:50:44,833 Don't move. 1181 00:50:45,700 --> 00:50:46,666 I'll take you back to your room. 1182 00:50:50,866 --> 00:50:53,833 You little liar, you delivered yourself right to my door this time. 1183 00:50:54,300 --> 00:50:55,100 It's not my fault. 1184 00:51:04,066 --> 00:51:07,000 Saint Knight should have belonged to me. 1185 00:51:13,500 --> 00:51:15,066 I've hugged you. 1186 00:51:33,266 --> 00:51:34,066 ha 1187 00:51:58,866 --> 00:52:07,033 Ahhh 1188 00:52:07,666 --> 00:52:09,866 Gu Shaotang is quite handsome. 1189 00:52:10,333 --> 00:52:11,900 Who can resist this? 1190 00:52:12,600 --> 00:52:14,933 Master, help me! 1191 00:52:14,933 --> 00:52:15,733 That's fine. 1192 00:52:16,066 --> 00:52:16,866 Just treat it as a dream. 1193 00:52:17,200 --> 00:52:18,200 Start over 1194 00:52:23,433 --> 00:52:25,900 Gu Shaotang, you belong to me tonight. 1195 00:52:25,900 --> 00:52:26,800 Stop it right now! 1196 00:52:32,933 --> 00:52:34,133 Brother Shaotang 1197 00:52:35,200 --> 00:52:36,700 This kind of underhanded method 1198 00:52:37,066 --> 00:52:38,266 Do not appear at Gu's house. 1199 00:52:38,833 --> 00:52:39,900 Brother Shaotang 1200 00:52:39,933 --> 00:52:41,333 How well you put it in ancient times 1201 00:52:41,600 --> 00:52:42,633 When people are well-fed and warm, they think of lust. 1202 00:52:42,933 --> 00:52:44,633 But how could we use such methods? 1203 00:52:45,333 --> 00:52:46,666 Who could resist? 1204 00:52:48,933 --> 00:52:50,066 Shut up! 1205 00:52:50,900 --> 00:52:52,066 You should thank me. 1206 00:52:52,133 --> 00:52:52,900 If it weren't for me 1207 00:52:52,900 --> 00:52:55,500 Your virginity may be in danger tonight. 1208 00:52:56,466 --> 00:52:59,300 Are you happy that my virginity is lost? 1209 00:53:01,066 --> 00:53:02,466 I am your savior 1210 00:53:02,600 --> 00:53:03,633 Stop teasing me. 1211 00:53:08,433 --> 00:53:10,333 What are you going to do? 1212 00:53:15,600 --> 00:53:19,233 Gu Shaotang, do you know what your expression looks like? 1213 00:53:19,800 --> 00:53:20,600 What does it look like? 1214 00:53:21,133 --> 00:53:24,200 Like being in heat, hahaha 1215 00:53:24,200 --> 00:53:26,200 Sheng Qiluo, you can donate your lipstick. 1216 00:53:38,933 --> 00:53:41,433 Auntie didn't know why 1217 00:53:41,600 --> 00:53:43,200 Brother Shaotang and Sheng Qiluo 1218 00:53:43,300 --> 00:53:44,800 It seems like what they did to me 1219 00:53:45,000 --> 00:53:46,133 I knew in advance 1220 00:53:46,200 --> 00:53:47,400 That's impossible. 1221 00:53:47,633 --> 00:53:49,733 But just now... 1222 00:53:50,266 --> 00:53:51,466 I've already said it. 1223 00:53:51,633 --> 00:53:54,800 Sheng Qiluo, that wild girl, is really quite strange. 1224 00:53:55,233 --> 00:53:58,433 They've managed to fool the old man and Ningning so much that they can't distinguish right from wrong. 1225 00:53:58,900 --> 00:54:01,000 I don't know what they're planning to do next. 1226 00:54:02,600 --> 00:54:05,500 Brother Shaotang cares a lot about Sheng Qiluo. 1227 00:54:05,666 --> 00:54:07,400 They oh dear 1228 00:54:07,666 --> 00:54:09,733 Sheng Qiluo is just a country bumpkin. 1229 00:54:09,800 --> 00:54:12,233 Shao Tang would never have any feelings for her. 1230 00:54:12,533 --> 00:54:14,433 You are Shao Tang's savior. 1231 00:54:14,533 --> 00:54:15,700 Having this identity 1232 00:54:15,800 --> 00:54:17,666 Taking him down is only a matter of time. 1233 00:54:18,633 --> 00:54:20,666 Isn't this all thanks to my aunt's help? 1234 00:54:20,900 --> 00:54:22,733 Otherwise I wouldn't have had the chance to get in touch with it. 1235 00:54:22,733 --> 00:54:23,666 Brother Shaotang 1236 00:54:23,900 --> 00:54:24,600 oops 1237 00:54:24,600 --> 00:54:26,133 But your identity... 1238 00:54:26,333 --> 00:54:27,800 I wonder how long they can keep it a secret. 1239 00:54:28,033 --> 00:54:29,100 We need to hurry. 1240 00:54:29,133 --> 00:54:31,200 Before Shao Tang discovers the truth 1241 00:54:31,200 --> 00:54:32,533 Make him take the initiative to marry you 1242 00:54:33,033 --> 00:54:37,300 But I feel that Brother Shao Tang doesn't care much about me. 1243 00:54:37,700 --> 00:54:40,133 Shao Tang, oh, the one who saved his life! 1244 00:54:40,133 --> 00:54:41,300 Unforgettable 1245 00:54:41,500 --> 00:54:42,400 As long as you 1246 00:54:42,400 --> 00:54:44,466 Being by his side at all times 1247 00:54:44,800 --> 00:54:47,533 Are you worried he won't be attracted to you? 1248 00:54:47,666 --> 00:54:50,000 Haha, don't worry. 1249 00:54:56,100 --> 00:54:56,900 Um 1250 00:54:57,100 --> 00:54:59,200 Okay, let's start eating! 1251 00:54:59,433 --> 00:55:01,466 Qiluo, eat more! 1252 00:55:01,466 --> 00:55:02,266 Um 1253 00:55:04,466 --> 00:55:06,700 Eat, eat, eat! 1254 00:55:07,500 --> 00:55:09,533 Dad, I want to talk to you about something. 1255 00:55:12,633 --> 00:55:14,800 Dad, I want to talk to you about something. 1256 00:55:15,200 --> 00:55:16,600 Hmm, look at Fang Yu. 1257 00:55:16,600 --> 00:55:17,433 Just returned from abroad 1258 00:55:17,433 --> 00:55:19,133 I haven't found a good job here. 1259 00:55:19,233 --> 00:55:20,500 I wanted Fang Yu to... 1260 00:55:20,500 --> 00:55:22,500 Go to Shao Tang's place as an assistant 1261 00:55:22,933 --> 00:55:25,433 Shao Tang, don't worry. 1262 00:55:25,500 --> 00:55:26,733 Fang Yu is very well-behaved. 1263 00:55:26,733 --> 00:55:27,933 I won't cause you any trouble. 1264 00:55:28,466 --> 00:55:29,633 Brother Shaotang 1265 00:55:29,633 --> 00:55:30,933 I will definitely work hard. 1266 00:55:31,066 --> 00:55:32,266 I won't cause you any trouble. 1267 00:55:33,033 --> 00:55:35,733 This matter concerns personnel changes within the group. 1268 00:55:36,933 --> 00:55:37,733 I 1269 00:55:38,233 --> 00:55:41,233 Shao Tang and Fang Yu are your saviors, Mom. 1270 00:55:41,233 --> 00:55:43,066 He just wants you to arrange a job for him. 1271 00:55:43,066 --> 00:55:45,133 Are you really going to fuss over such a small thing? 1272 00:55:45,666 --> 00:55:47,800 Oh, I'm a family man! 1273 00:55:47,800 --> 00:55:49,333 Always grateful 1274 00:55:49,633 --> 00:55:51,800 Since Fang Yu wants to work for Gu's company 1275 00:55:51,800 --> 00:55:52,700 Let's go then. 1276 00:55:53,833 --> 00:55:56,200 But Qiluo has to go too. 1277 00:55:57,333 --> 00:55:58,500 Oh Dad 1278 00:55:58,866 --> 00:56:00,833 Saint Kira grew up in the countryside 1279 00:56:01,333 --> 00:56:02,600 What can he possibly do? 1280 00:56:03,833 --> 00:56:04,700 Why 1281 00:56:05,466 --> 00:56:06,600 If you don't know how, just learn. 1282 00:56:07,233 --> 00:56:10,033 There's no reason to assign Fang Yu to work at the story company. 1283 00:56:10,300 --> 00:56:12,133 Ignoring the main character's granddaughter-in-law 1284 00:56:15,133 --> 00:56:16,200 What granddaughter-in-law 1285 00:56:16,533 --> 00:56:18,500 I don't acknowledge that wild girl, Saint Qiluo. 1286 00:56:20,100 --> 00:56:21,066 That's settled. 1287 00:56:21,400 --> 00:56:24,800 Shao Tang, you will personally take Qi Luo to work at the Gu family tomorrow. 1288 00:56:25,133 --> 00:56:26,600 Where is Fang Yu, Dad? 1289 00:56:26,866 --> 00:56:29,000 Qi Luo is Shao Tang's fiancée. 1290 00:56:29,500 --> 00:56:31,833 It's perfectly reasonable for Shao Tang to accompany him to work. 1291 00:56:32,066 --> 00:56:33,933 Fang Yu, an innocent girl 1292 00:56:34,300 --> 00:56:37,400 As Shao Tang went in and out of the company 1293 00:56:37,900 --> 00:56:39,466 Wouldn't that ruin his reputation? 1294 00:56:41,300 --> 00:56:42,100 Really 1295 00:56:44,066 --> 00:56:46,800 Gu Shaotang, let's make a deal. 1296 00:56:47,000 --> 00:56:49,533 I don't want to take care of my family. 1297 00:56:49,666 --> 00:56:50,533 We don't support idlers 1298 00:56:51,233 --> 00:56:53,466 No chicken drumsticks if you don't go to work 1299 00:56:56,733 --> 00:57:00,066 The evil capitalists are truly despicable. 1300 00:57:04,333 --> 00:57:05,300 Have you heard? 1301 00:57:05,300 --> 00:57:06,833 Two newly hired colleagues 1302 00:57:06,933 --> 00:57:08,300 It was arranged directly by the chairman. 1303 00:57:08,300 --> 00:57:09,833 Come to our CEO's office 1304 00:57:10,100 --> 00:57:11,700 Who's the new colleague? 1305 00:57:11,866 --> 00:57:13,833 It's amazing that the chairman could personally arrange it. 1306 00:57:14,133 --> 00:57:16,833 Is this Shao Tang's office? 1307 00:57:17,233 --> 00:57:19,433 Yes, this is President Gu's office. 1308 00:57:19,466 --> 00:57:20,700 May I ask who you are? 1309 00:57:21,533 --> 00:57:23,066 Hello, my name is Fang Yu 1310 00:57:23,066 --> 00:57:24,666 She is Shao Tang's new assistant 1311 00:57:25,266 --> 00:57:26,333 Miss Fang, please have a seat. 1312 00:57:26,666 --> 00:57:27,800 We heard it early on 1313 00:57:27,800 --> 00:57:29,466 Two new assistants are coming to the president's office. 1314 00:57:29,533 --> 00:57:31,633 We've been waiting for you here for a long time. 1315 00:57:31,933 --> 00:57:34,133 Miss Fang, why are you alone? 1316 00:57:34,266 --> 00:57:35,400 There's also an assistant. 1317 00:57:35,666 --> 00:57:37,600 Oh, you mean Kira? 1318 00:57:37,600 --> 00:57:39,133 Hmm, a country girl 1319 00:57:39,433 --> 00:57:41,033 I don't know how I met Grandpa Gu 1320 00:57:41,033 --> 00:57:42,533 Maybe he can't find a job. 1321 00:57:42,533 --> 00:57:43,433 I met Gu unexpectedly 1322 00:57:43,433 --> 00:57:45,933 That's how Grandpa got the opportunity to work at Gu's company. 1323 00:57:46,266 --> 00:57:47,533 country girl 1324 00:57:48,533 --> 00:57:50,866 Yes, Grandpa Gu spoke up. 1325 00:57:50,900 --> 00:57:53,633 Shaotang's brother had no choice but to be assigned to work at the Gu family's company. 1326 00:57:54,233 --> 00:57:56,900 A country girl works at Gu's company 1327 00:57:57,266 --> 00:57:59,533 Brother Shao Tang is also in a difficult position. 1328 00:58:00,033 --> 00:58:02,000 She's just a country girl. 1329 00:58:02,100 --> 00:58:04,033 Miss Fang, you and Mr. Gu don't need to... 1330 00:58:04,033 --> 00:58:05,066 Because he was worried 1331 00:58:05,433 --> 00:58:06,500 With us 1332 00:58:07,033 --> 00:58:07,333 ensure 1333 00:58:07,333 --> 00:58:10,233 He was kicked out of the Gu family in less than two days. 1334 00:58:10,900 --> 00:58:11,700 Sheng Qi 1335 00:58:12,066 --> 00:58:14,266 I don't care what methods you used to coax Gu Yunyi. 1336 00:58:14,700 --> 00:58:17,133 But Shao Tang must be mine. 1337 00:58:27,466 --> 00:58:28,266 Gu Shaotang 1338 00:58:29,066 --> 00:58:31,433 Does this entire building belong to your family? 1339 00:58:33,000 --> 00:58:33,800 Gone 1340 00:58:34,233 --> 00:58:35,033 Gu Shaotang 1341 00:58:35,666 --> 00:58:37,000 You're so rich! 1342 00:58:37,000 --> 00:58:38,400 Why are you still so stingy? 1343 00:58:38,800 --> 00:58:39,733 I must go to work 1344 00:58:40,600 --> 00:58:42,333 Self-reliant and understanding 1345 00:58:43,300 --> 00:58:45,300 My master raised me on the mountain. 1346 00:58:45,500 --> 00:58:46,333 Master said 1347 00:58:46,433 --> 00:58:47,733 If a man cannot support his family 1348 00:58:47,733 --> 00:58:48,666 Useless 1349 00:58:48,666 --> 00:58:49,900 Your master also said 1350 00:58:50,066 --> 00:58:51,400 Talking too much will kill you 1351 00:58:57,700 --> 00:58:59,600 Raising the flag to Luo 1352 00:58:59,600 --> 00:59:02,033 Uh-huh 1353 00:59:11,333 --> 00:59:12,200 Gu Shaotang 1354 00:59:13,066 --> 00:59:14,633 This thing is amazing! 1355 00:59:15,600 --> 00:59:17,866 Dozens of floors were reached in an instant. 1356 00:59:19,700 --> 00:59:21,333 Sheng Qiluo, I'm warning you. 1357 00:59:21,800 --> 00:59:23,833 The company is not a place for you to play tricks. 1358 00:59:24,133 --> 00:59:26,100 Get rid of those tricks of yours right now. 1359 00:59:26,533 --> 00:59:27,733 What little tricks 1360 00:59:28,200 --> 00:59:31,733 I did not hastily retreat as commanded by the law. 1361 00:59:38,266 --> 00:59:40,266 There is no way to temporarily turn it off. 1362 00:59:40,266 --> 00:59:42,600 Does this mean time can reverse? 1363 00:59:42,733 --> 00:59:45,833 Saint Qiluo, the elevator is here! 1364 00:59:45,833 --> 00:59:46,633 Hurry up! 1365 00:59:52,333 --> 00:59:53,333 Hello, President 1366 00:59:53,333 --> 00:59:53,866 Hello, President 1367 00:59:53,866 --> 00:59:54,733 President, hello President, hello 1368 00:59:57,433 --> 00:59:58,333 Your workstation is here. 1369 00:59:58,666 --> 01:00:00,100 Behave yourself until you get off work. 1370 01:00:00,666 --> 01:00:01,800 Don't cause me any trouble. 1371 01:00:10,300 --> 01:00:13,000 Sheng Qiluo, I see you're just idling around anyway. 1372 01:00:13,100 --> 01:00:15,200 Why don't you go buy us a cup of coffee? 1373 01:00:15,800 --> 01:00:17,933 What else? 1374 01:00:18,433 --> 01:00:20,033 Look, besides you, there's no one else in the office. 1375 01:00:20,033 --> 01:00:21,533 Is there anyone else with nothing better to do? 1376 01:00:22,066 --> 01:00:24,866 I heard you're that wild girl from the countryside. 1377 01:00:25,000 --> 01:00:29,133 You're perfectly suited to do these tasks of serving tea and water. 1378 01:00:31,033 --> 01:00:32,833 Fang Yu and I joined the company together. 1379 01:00:33,033 --> 01:00:34,100 I noticed she was free too. 1380 01:00:34,266 --> 01:00:35,933 Why didn't you let her go buy coffee? 1381 01:00:36,333 --> 01:00:39,033 Can you compare to Ms. Fang, who studied abroad and returned to China? 1382 01:00:39,266 --> 01:00:40,300 Why don't you buy coffee quickly? 1383 01:00:40,300 --> 01:00:43,400 Going to the office is not a place for you to slack off or cheat. 1384 01:00:43,633 --> 01:00:44,533 If you don't go 1385 01:00:44,700 --> 01:00:46,033 I'll have HR fire you. 1386 01:00:47,433 --> 01:00:48,633 Grandpa Gu asked me to come to the company. 1387 01:00:48,633 --> 01:00:50,100 He learned knowledge from Gu Shaotang. 1388 01:00:50,400 --> 01:00:51,200 snort 1389 01:00:51,333 --> 01:00:52,900 If you want to drink coffee 1390 01:00:52,900 --> 01:00:53,700 Go buy it yourself 1391 01:00:54,400 --> 01:00:55,666 I don't see anything wrong with your leg. 1392 01:00:55,666 --> 01:00:56,900 Why should I serve you? 1393 01:00:56,933 --> 01:00:58,733 How dare you curse me! 1394 01:00:58,933 --> 01:01:00,100 I didn't curse you. 1395 01:01:01,900 --> 01:01:03,300 Your forehead looks dark. 1396 01:01:03,666 --> 01:01:04,933 Have you been attracting backstabbers lately? 1397 01:01:05,500 --> 01:01:06,666 If you want to resolve this calamity 1398 01:01:06,666 --> 01:01:08,000 I can give you a talisman 1399 01:01:08,100 --> 01:01:09,466 You can boil it and steep it in water to drink. 1400 01:01:09,733 --> 01:01:11,333 Surely the villains won't dare to cause trouble. 1401 01:01:11,333 --> 01:01:12,833 I think you're the villain. 1402 01:01:17,233 --> 01:01:18,833 I will not offend others unless they offend me. 1403 01:01:19,433 --> 01:01:20,666 You're so rude! 1404 01:01:20,700 --> 01:01:23,533 Ah ah 1405 01:01:25,500 --> 01:01:26,633 Grandpa and Mom 1406 01:01:26,866 --> 01:01:28,733 Just call me if you need anything. 1407 01:01:28,866 --> 01:01:30,033 Why did you come to the company in person? 1408 01:01:30,033 --> 01:01:31,400 Ai Qiluo 1409 01:01:31,400 --> 01:01:32,933 Today is my first day at work. 1410 01:01:33,133 --> 01:01:34,133 I came to see him. 1411 01:01:34,333 --> 01:01:36,933 Shao Tang and Fang Yu are your assistants, aren't they? 1412 01:01:36,933 --> 01:01:38,400 You need to take good care of them. 1413 01:01:38,600 --> 01:01:40,266 Don't let him suffer injustice at the company. 1414 01:01:40,800 --> 01:01:42,466 Hum Dad 1415 01:01:42,700 --> 01:01:44,400 I'm doing this for Shao Tang's sake, okay? 1416 01:01:44,500 --> 01:01:46,600 So as not to be seen as an ungrateful person 1417 01:01:47,600 --> 01:01:50,700 Grandpa, let me help you back to my office first. 1418 01:01:53,633 --> 01:01:55,500 How could you, you village woman? 1419 01:01:55,666 --> 01:01:57,233 How dare you hit me? 1420 01:01:57,233 --> 01:01:58,333 You deserve it. 1421 01:01:58,500 --> 01:01:59,600 First of all, rude 1422 01:02:00,600 --> 01:02:01,600 You shrew 1423 01:02:01,633 --> 01:02:02,900 See how I deal with you 1424 01:02:04,400 --> 01:02:05,433 You're the shrew! 1425 01:02:05,633 --> 01:02:06,500 The master said 1426 01:02:06,500 --> 01:02:07,033 I will not be offended 1427 01:02:07,033 --> 01:02:07,833 I don't offend people 1428 01:02:07,900 --> 01:02:09,066 You were rude first. 1429 01:02:09,066 --> 01:02:10,866 What are you doing, Zheng Qiluo? 1430 01:02:14,200 --> 01:02:15,933 Hurry, as the law commands, retreat! 1431 01:02:26,400 --> 01:02:29,133 Saint Knight, you never stop! 1432 01:02:30,500 --> 01:02:31,800 Oh, you child. 1433 01:02:32,033 --> 01:02:32,833 this 1434 01:02:36,700 --> 01:02:38,133 I think you're the villain. 1435 01:02:39,500 --> 01:02:41,000 ah 1436 01:02:41,200 --> 01:02:42,000 Gu family 1437 01:02:42,666 --> 01:02:43,800 Brother Shaotang 1438 01:02:44,300 --> 01:02:46,700 When is it your turn to make the decisions? 1439 01:02:46,700 --> 01:02:49,133 Mr. Gu, I just asked him to buy a cup of coffee. 1440 01:02:49,133 --> 01:02:49,900 He twisted his mouth first. 1441 01:02:49,900 --> 01:02:52,033 I just...I just gave him a little scolding. 1442 01:02:52,033 --> 01:02:54,100 What right do you have to lecture Sheng Qiluo? 1443 01:02:55,433 --> 01:02:56,400 Sugar Brother 1444 01:02:56,633 --> 01:02:57,800 Qiluo is straightforward 1445 01:02:58,033 --> 01:02:59,466 I didn't mean to start a conflict with him. 1446 01:02:59,833 --> 01:03:01,500 Don't be angry. 1447 01:03:01,500 --> 01:03:02,533 Conflict 1448 01:03:03,133 --> 01:03:05,200 What I saw was Qiluo being bullied by him. 1449 01:03:05,633 --> 01:03:06,533 I'd like to know... 1450 01:03:06,833 --> 01:03:09,833 Which eye of yours saw them clashing? 1451 01:03:09,900 --> 01:03:10,533 That's not how it is. 1452 01:03:10,533 --> 01:03:11,500 Brother Shaotang 1453 01:03:11,633 --> 01:03:13,500 You've misunderstood. 1454 01:03:13,833 --> 01:03:16,666 Do you really want to smear Qiluo? 1455 01:03:16,833 --> 01:03:18,400 I don't have a brother Shao Tang 1456 01:03:18,400 --> 01:03:19,533 Listen up, everyone! 1457 01:03:20,266 --> 01:03:23,200 Sheng Qiluo is my fiancée 1458 01:03:23,433 --> 01:03:24,466 Who dares to bully her? 1459 01:03:25,066 --> 01:03:27,933 First, consider the consequences of offending the Gu family. 1460 01:03:31,866 --> 01:03:32,666 snort 1461 01:03:41,500 --> 01:03:44,300 Gu Shaotang, you were speaking up for me just now. 1462 01:03:44,466 --> 01:03:45,300 illusion 1463 01:03:46,266 --> 01:03:48,666 You publicly acknowledged that I am your fiancée. 1464 01:03:48,866 --> 01:03:49,900 auditory hallucinations 1465 01:03:51,333 --> 01:03:54,233 Do you agree to let me stay with the Gu family? 1466 01:03:57,633 --> 01:03:59,333 If I hadn't agreed to let you stay in the Gu family 1467 01:03:59,333 --> 01:04:00,600 What have you been doing these past two days? 1468 01:04:00,600 --> 01:04:01,700 Am I dreaming? 1469 01:04:02,433 --> 01:04:04,600 Hey, Master was right after all. 1470 01:04:04,700 --> 01:04:05,800 I am loved by everyone 1471 01:04:05,800 --> 01:04:06,700 Flowers bloom when flowers bloom 1472 01:04:07,000 --> 01:04:09,000 I'm sure I can stay with the Gu family. 1473 01:04:10,100 --> 01:04:10,900 Get down here 1474 01:04:11,700 --> 01:04:13,500 Gu Shaotang speaks freely. 1475 01:04:13,500 --> 01:04:14,333 Why do it? 1476 01:04:14,533 --> 01:04:16,833 You really need to change your lewd habit. 1477 01:04:20,900 --> 01:04:21,700 Sheng Qiluo 1478 01:04:22,633 --> 01:04:23,533 You know 1479 01:04:25,000 --> 01:04:26,500 What does it mean to be a hooligan? 1480 01:04:27,466 --> 01:04:29,100 What are you going to do? 1481 01:04:29,200 --> 01:04:32,733 Why do you keep bringing up my lewd behavior all the time? 1482 01:04:33,066 --> 01:04:34,033 Are you that afraid of me? 1483 01:04:34,033 --> 01:04:36,266 Qiluo, I heard you were bullied. 1484 01:04:36,266 --> 01:04:38,133 Don't be afraid, Grandpa will back you up. 1485 01:04:41,933 --> 01:04:43,733 I'm going to be a great-grandfather! 1486 01:04:47,466 --> 01:04:48,400 Gu Shaotang 1487 01:04:49,900 --> 01:04:50,300 you 1488 01:04:50,300 --> 01:04:51,500 Are you alright? 1489 01:04:53,266 --> 01:04:55,500 Saint Qiluo, could you be any more savage? 1490 01:04:56,466 --> 01:04:57,066 Excuse me 1491 01:04:57,066 --> 01:04:57,866 Excuse me 1492 01:04:58,100 --> 01:04:59,800 I practiced cultivation in the mountains since I was a child. 1493 01:04:59,933 --> 01:05:01,633 Just a little bit stronger 1494 01:05:03,000 --> 01:05:03,866 Are you alright? 1495 01:05:08,433 --> 01:05:10,833 I was planning to take you to the company lunch party. 1496 01:05:11,233 --> 01:05:12,433 Now everything is gone. 1497 01:05:13,000 --> 01:05:14,000 lunch party 1498 01:05:14,866 --> 01:05:16,200 Will there be chicken legs? 1499 01:05:16,200 --> 01:05:17,200 More than just chicken legs 1500 01:05:19,066 --> 01:05:21,700 Gu Shaotang, you are handsome and dashing. 1501 01:05:21,700 --> 01:05:22,733 Highly talented 1502 01:05:22,866 --> 01:05:24,433 Debonair 1503 01:05:24,633 --> 01:05:26,600 Please take me there. 1504 01:05:31,633 --> 01:05:32,433 Sit down 1505 01:05:33,466 --> 01:05:34,700 Delicious 1506 01:05:38,466 --> 01:05:40,133 You were a starving ghost reincarnated in your past life! 1507 01:05:41,400 --> 01:05:43,200 Man is made of iron, food is made of steel 1508 01:05:43,233 --> 01:05:44,600 I get hungry if I skip a meal. 1509 01:05:44,633 --> 01:05:46,666 Mr. Gu, everyone's here. 1510 01:05:46,666 --> 01:05:47,700 We're just waiting for your speech. 1511 01:05:48,400 --> 01:05:49,200 good 1512 01:05:50,433 --> 01:05:51,666 I will give a speech on stage later. 1513 01:05:52,033 --> 01:05:54,133 You better behave yourself and don't cause trouble. 1514 01:05:54,300 --> 01:05:56,066 I know what I know 1515 01:05:59,500 --> 01:06:00,733 Thank you very much. 1516 01:06:00,833 --> 01:06:02,700 It is a great honor to have you here at our Gu family luncheon today. 1517 01:06:11,733 --> 01:06:14,300 Finally, I wish everyone good health. 1518 01:06:14,666 --> 01:06:15,466 May everything be as you wish 1519 01:06:17,200 --> 01:06:19,100 meaning 1520 01:06:21,600 --> 01:06:22,700 So many delicious foods 1521 01:06:22,800 --> 01:06:24,133 I decided to eat it again. 1522 01:06:32,800 --> 01:06:34,000 Warm water, thank you. 1523 01:06:36,300 --> 01:06:37,300 After eating for a while 1524 01:06:37,300 --> 01:06:38,700 Eat it again after the flow is reversed 1525 01:06:39,000 --> 01:06:40,833 How come I never knew you could play like this before? 1526 01:06:40,833 --> 01:06:42,033 Is it tasty 1527 01:06:42,633 --> 01:06:43,433 Um 1528 01:06:52,900 --> 01:06:54,600 You Sheng Qiluo 1529 01:06:54,733 --> 01:06:56,233 You're just a country girl. 1530 01:06:56,466 --> 01:06:58,633 What makes Brother Shao Tang look at you differently? 1531 01:06:58,666 --> 01:06:59,866 stingy 1532 01:07:00,333 --> 01:07:01,700 Speak three times in a row 1533 01:07:01,700 --> 01:07:03,100 I didn't drink a drop of water 1534 01:07:03,300 --> 01:07:05,433 It's fair that I eat a few pieces of your cake. 1535 01:07:06,066 --> 01:07:08,100 There was so much food on Gu Shaotang's table. 1536 01:07:08,133 --> 01:07:09,333 They insisted on taking mine 1537 01:07:09,600 --> 01:07:10,500 Is there a problem? 1538 01:07:11,600 --> 01:07:13,533 It was three times last time too. 1539 01:07:14,333 --> 01:07:16,000 It seems this is his limit on the number of attempts. 1540 01:07:16,500 --> 01:07:18,033 I can finally have some peace and quiet. 1541 01:07:18,866 --> 01:07:20,633 Since my aunt helped me move into the Gu family home 1542 01:07:20,833 --> 01:07:22,266 I must get Brother Shao Tang 1543 01:07:22,600 --> 01:07:23,733 Nobody can stop me. 1544 01:07:28,000 --> 01:07:31,633 Hmm, wait for me! 1545 01:07:37,500 --> 01:07:39,266 Luckily I ate something earlier. 1546 01:07:39,433 --> 01:07:42,400 Otherwise, I'd have to act on an empty stomach again. 1547 01:07:49,266 --> 01:07:50,300 Eat your food 1548 01:07:51,866 --> 01:07:52,800 I think... 1549 01:07:52,800 --> 01:07:55,000 Qiluo has also adapted to our family-oriented lifestyle. 1550 01:07:55,500 --> 01:07:57,133 There's no better time than today. 1551 01:07:57,666 --> 01:07:58,666 I think... 1552 01:07:58,866 --> 01:08:02,800 The engagement banquet for Shao Tang and Qi Luo will be held the day after tomorrow. 1553 01:08:03,866 --> 01:08:05,100 Brother Shaotang 1554 01:08:05,433 --> 01:08:08,400 Oh dear, Dad, Fang Yu lives in the Gu family's house. 1555 01:08:08,433 --> 01:08:10,133 He was also Shao Tang's savior. 1556 01:08:10,266 --> 01:08:11,833 Aren't you making him lose face? 1557 01:08:12,666 --> 01:08:15,533 Qi Luo has been living in the Gu family for quite some time now. 1558 01:08:15,700 --> 01:08:17,833 If they don't hold an engagement party for them soon... 1559 01:08:18,633 --> 01:08:21,000 How am I supposed to explain this to his master? 1560 01:08:21,000 --> 01:08:23,066 As for Miss Fang's life-saving grace 1561 01:08:23,400 --> 01:08:25,400 The Gu family will naturally repay it. 1562 01:08:26,433 --> 01:08:31,200 Moreover, Shao Tang and Qi Luo were already engaged long ago. 1563 01:08:31,933 --> 01:08:35,466 Is Fang Yu going to break up Shao Tang's engagement? 1564 01:08:36,333 --> 01:08:38,200 Grandpa, you've misunderstood. 1565 01:08:38,400 --> 01:08:39,400 Brother Shaotang 1566 01:08:39,433 --> 01:08:40,466 I didn't think that way. 1567 01:08:41,600 --> 01:08:42,833 Since that's the case 1568 01:08:42,833 --> 01:08:44,466 That's settled then. 1569 01:08:44,833 --> 01:08:45,866 grandfather 1570 01:08:46,800 --> 01:08:49,100 What else do you want to say? 1571 01:08:49,800 --> 01:08:52,033 You agreed to let Qiluo move into the Gu family home. 1572 01:08:52,600 --> 01:08:56,033 Do you still want to be the kind of person who starts something and then abandons it? 1573 01:08:56,433 --> 01:08:58,633 No, that's not what I meant. 1574 01:08:58,666 --> 01:09:00,066 As long as you know what's going on, that's fine. 1575 01:09:16,866 --> 01:09:17,666 Um 1576 01:09:18,466 --> 01:09:19,300 What’s wrong with you 1577 01:09:20,033 --> 01:09:23,333 Do you agree to get engaged to me? 1578 01:09:23,333 --> 01:09:26,533 I agree, we're just engaged anyway. 1579 01:09:26,533 --> 01:09:27,866 We won't be together forever. 1580 01:09:29,600 --> 01:09:30,433 What do you mean 1581 01:09:30,933 --> 01:09:32,800 Getting engaged means spending your whole life together, right? 1582 01:09:33,633 --> 01:09:35,033 I can get engaged to you 1583 01:09:35,033 --> 01:09:36,633 You can also get engaged to someone else. 1584 01:09:40,733 --> 01:09:42,933 What did you say 1585 01:09:46,033 --> 01:09:49,033 Don't worry, I'll leave the Gu family anyway. 1586 01:09:49,400 --> 01:09:50,833 If you are not satisfied with this engagement 1587 01:09:51,100 --> 01:09:52,533 You can ask someone else next time. 1588 01:09:53,900 --> 01:09:56,933 Holy Knight, what are you thinking about all day long? 1589 01:10:05,666 --> 01:10:06,400 Shao Tang 1590 01:10:06,400 --> 01:10:08,400 Haven't you already found your savior? 1591 01:10:08,400 --> 01:10:09,200 Is she the white moonlight? 1592 01:10:09,733 --> 01:10:12,133 Why are you drowning your sorrows in alcohol? 1593 01:10:12,133 --> 01:10:13,433 Then you don't know 1594 01:10:14,266 --> 01:10:16,666 Of course I don't know about your relationship with Zheng Qiluo. 1595 01:10:16,666 --> 01:10:17,833 If I knew 1596 01:10:17,933 --> 01:10:19,133 So there are no problems? 1597 01:10:21,133 --> 01:10:22,533 If you can't speak, just shut up. 1598 01:10:22,533 --> 01:10:24,466 Am I joking? 1599 01:10:26,400 --> 01:10:28,500 Holy Knight Rota 1600 01:10:30,133 --> 01:10:32,100 What happened to him? 1601 01:10:32,100 --> 01:10:33,233 That's interesting. 1602 01:10:35,400 --> 01:10:36,200 Miss 1603 01:10:36,500 --> 01:10:39,533 The young master hadn't laughed so happily in a long time. 1604 01:10:40,066 --> 01:10:40,866 Are you sick? 1605 01:10:42,133 --> 01:10:43,833 I'm just reciting lines, aren't I? 1606 01:10:46,833 --> 01:10:47,633 Can 1607 01:10:49,066 --> 01:10:51,866 Sheng Qiluo doesn't care about me at all. 1608 01:10:52,600 --> 01:10:53,400 brother 1609 01:10:54,300 --> 01:10:55,666 Is your period coming? 1610 01:10:57,200 --> 01:10:58,433 Why are you so irritable? 1611 01:11:03,500 --> 01:11:06,500 Sheng Qiluo doesn't care about me at all. 1612 01:11:06,600 --> 01:11:09,700 Sheng Qiluo came to the Gu family just to marry you, didn't she? 1613 01:11:09,700 --> 01:11:10,700 He doesn't have you in his heart. 1614 01:11:10,700 --> 01:11:11,633 Why bother coming to Gujia? 1615 01:11:11,633 --> 01:11:12,733 What's there to be conflicted about? 1616 01:11:12,800 --> 01:11:14,666 How can I not be conflicted? 1617 01:11:14,666 --> 01:11:16,700 I've even decided to give up on my savior. 1618 01:11:17,100 --> 01:11:18,133 That's more like it! 1619 01:11:18,400 --> 01:11:19,666 Then what else is there to hesitate about? 1620 01:11:20,000 --> 01:11:21,500 She got engaged to Saint Knight. 1621 01:11:21,800 --> 01:11:25,933 Married, married, had children, perfect. 1622 01:11:29,066 --> 01:11:32,433 But he said he would leave sooner or later. 1623 01:11:51,933 --> 01:11:53,200 Sugar Brother 1624 01:11:53,200 --> 01:11:54,400 I like you 1625 01:11:54,700 --> 01:11:57,466 How did you get in, Fengyun? 1626 01:11:58,000 --> 01:11:59,066 Sugar Brother 1627 01:11:59,500 --> 01:12:00,666 I like you 1628 01:12:01,000 --> 01:12:02,433 I've liked you since I was little 1629 01:12:02,733 --> 01:12:04,933 Why can't you give me a chance? 1630 01:12:05,400 --> 01:12:09,500 Fang Yu, I am very grateful to you for saving me when I was a child, but 1631 01:12:11,133 --> 01:12:13,333 You said you would take care of me. 1632 01:12:13,333 --> 01:12:14,333 I don't need your care. 1633 01:12:14,933 --> 01:12:16,500 I'd rather be your wife. 1634 01:12:17,200 --> 01:12:18,433 I saved your life. 1635 01:12:18,800 --> 01:12:23,033 It is my right to marry you. 1636 01:12:24,600 --> 01:12:28,000 I did consider finding my savior. 1637 01:12:28,800 --> 01:12:30,066 I will marry her as my wife. 1638 01:12:30,833 --> 01:12:32,100 Take care of her for the rest of her life 1639 01:12:32,233 --> 01:12:32,700 I know 1640 01:12:32,700 --> 01:12:33,500 but 1641 01:12:34,500 --> 01:12:37,433 I know it was Grandpa who forced you to marry Qiluo, didn't he? 1642 01:12:38,933 --> 01:12:40,033 Brother Shaotang 1643 01:12:40,200 --> 01:12:41,466 I like you 1644 01:12:41,933 --> 01:12:43,133 Don't leave me. 1645 01:12:43,466 --> 01:12:47,400 Can you please not marry Qiluo? 1646 01:12:47,466 --> 01:12:48,300 Fang Yu 1647 01:12:52,000 --> 01:12:52,800 sorry 1648 01:12:55,033 --> 01:12:55,533 I can't 1649 01:12:55,533 --> 01:12:59,600 I'll marry you, but I can get my mom to recognize you as her goddaughter. 1650 01:13:00,833 --> 01:13:02,500 From now on, you will be known as Miss Gu. 1651 01:13:02,500 --> 01:13:04,833 Do whatever you want in Jiangcheng 1652 01:13:05,333 --> 01:13:06,900 Brother Shaotang 1653 01:13:07,133 --> 01:13:08,600 I don't want to leave you. 1654 01:13:08,600 --> 01:13:10,533 Fang Yu went out 1655 01:13:12,433 --> 01:13:13,666 Brother Shaotang 1656 01:13:13,800 --> 01:13:14,633 Don't blame me 1657 01:13:14,900 --> 01:13:16,000 Who told you not to choose me? 1658 01:13:16,466 --> 01:13:19,833 Let me watch Saint Qiluo marry you in my dreams 1659 01:13:29,500 --> 01:13:30,600 Congratulations, Madam! 1660 01:13:30,800 --> 01:13:31,800 Congratulations! 1661 01:13:34,800 --> 01:13:35,266 oops 1662 01:13:35,266 --> 01:13:36,200 I'm really getting old. 1663 01:13:36,200 --> 01:13:37,133 He's getting senile. 1664 01:13:37,300 --> 01:13:39,933 They actually got Shao Tang engaged to that wild girl, Sheng Qiluo. 1665 01:13:41,300 --> 01:13:42,800 The Gu family is a wealthy family in Jiangcheng. 1666 01:13:42,933 --> 01:13:45,633 He wasn't afraid of being laughed at for holding this engagement party. 1667 01:13:47,233 --> 01:13:48,633 Grandpa Gu's attitude was firm. 1668 01:13:48,633 --> 01:13:52,066 Brother Shaotang can only listen to his grandfather and marry Saint Knight. 1669 01:13:52,400 --> 01:13:53,900 He had no choice. 1670 01:13:55,466 --> 01:13:56,666 Sure, Young Master Gu 1671 01:13:57,100 --> 01:13:58,900 One of the four great joys in life 1672 01:13:59,300 --> 01:14:02,466 You even managed to catch our wedding night! 1673 01:14:04,100 --> 01:14:05,933 The matter of your savior has been resolved. 1674 01:14:06,700 --> 01:14:10,500 Hmm, you said this Paladin is so charming 1675 01:14:11,033 --> 01:14:13,633 Why did your savior appear all of a sudden? 1676 01:14:13,633 --> 01:14:15,033 You've become like this. 1677 01:14:15,033 --> 01:14:16,700 Haha, go to hell! 1678 01:14:17,700 --> 01:14:18,500 Stop fooling around 1679 01:14:19,733 --> 01:14:21,866 So what are you going to do about your savior? 1680 01:14:23,233 --> 01:14:24,200 I promised him 1681 01:14:24,700 --> 01:14:26,100 I asked my mom to recognize him as her goddaughter. 1682 01:14:26,700 --> 01:14:30,400 Gu Jia's money and power can be used as he pleases. 1683 01:14:32,066 --> 01:14:34,733 Awesome words 1684 01:14:35,233 --> 01:14:36,600 As long as he doesn't cause trouble 1685 01:14:37,466 --> 01:14:41,700 Can your Gu family guarantee him a life of wealth and luxury for the rest of his life? 1686 01:14:42,233 --> 01:14:43,433 Dangdang Quick Look 1687 01:14:43,433 --> 01:14:44,266 Who's here? 1688 01:14:47,300 --> 01:14:48,833 Dangdang Quick Look 1689 01:14:48,833 --> 01:14:49,633 Who's here? 1690 01:14:50,300 --> 01:14:52,133 I told you I didn't want to dress like this. 1691 01:14:52,133 --> 01:14:53,233 It's really strange. 1692 01:14:53,733 --> 01:14:56,333 Where is this so beautiful? 1693 01:14:56,800 --> 01:14:57,933 What do you think, cousin? 1694 01:14:58,233 --> 01:15:00,433 Do you think Joy looks beautiful today? 1695 01:15:03,233 --> 01:15:05,200 It's so ugly! 1696 01:15:05,200 --> 01:15:06,000 snort 1697 01:15:06,000 --> 01:15:08,633 You have no taste, ugh! 1698 01:15:09,033 --> 01:15:10,400 Ha ha 1699 01:15:16,500 --> 01:15:17,333 What are you looking at? 1700 01:15:17,933 --> 01:15:19,700 I'll only look at whoever catches my eye. 1701 01:15:19,700 --> 01:15:21,833 Ha ha ha ha 1702 01:15:25,633 --> 01:15:26,500 Is it good-looking? 1703 01:15:28,000 --> 01:15:28,866 It doesn't look good. 1704 01:15:30,666 --> 01:15:31,633 brat 1705 01:15:40,000 --> 01:15:44,666 Welcome everyone to Shao Tang and Qi Luo's engagement banquet. 1706 01:15:45,266 --> 01:15:48,033 My old man is extremely grateful. 1707 01:15:48,033 --> 01:15:49,733 Hahaha 1708 01:15:49,733 --> 01:15:51,066 Oh, what a joyous day! 1709 01:15:51,066 --> 01:15:52,300 We've come to ask for a drink. 1710 01:15:52,300 --> 01:15:53,600 They are a perfect match. 1711 01:15:53,600 --> 01:15:55,000 We were all very envious. 1712 01:15:55,333 --> 01:15:56,333 Yes, yes 1713 01:15:57,233 --> 01:15:59,833 Our Gu family is able to marry Qiluo 1714 01:16:00,500 --> 01:16:03,200 It's our ancestors' great fortune! 1715 01:16:03,200 --> 01:16:05,466 It's no use if everyone envies us. 1716 01:16:05,466 --> 01:16:07,433 Hahaha 1717 01:16:07,433 --> 01:16:08,400 What are you still standing there for? 1718 01:16:08,400 --> 01:16:10,500 Let's begin our engagement ceremony! 1719 01:16:16,333 --> 01:16:18,466 Haha, what are you waiting for? 1720 01:16:18,466 --> 01:16:20,500 Let's begin our engagement ceremony! 1721 01:16:22,466 --> 01:16:23,266 grandfather 1722 01:16:24,533 --> 01:16:26,733 Where is Grandpa, Doctor? 1723 01:16:27,266 --> 01:16:28,200 Where is the ambulance? 1724 01:16:28,300 --> 01:16:29,800 What are you standing there for? 1725 01:16:29,800 --> 01:16:31,500 Grandpa Doctor 1726 01:16:31,500 --> 01:16:32,700 How is the old man? 1727 01:16:32,800 --> 01:16:34,733 How is Dr. Fang's grandfather doing? 1728 01:16:35,400 --> 01:16:37,833 Gu Shao Hospital conducted a preliminary examination on the old man. 1729 01:16:37,866 --> 01:16:39,033 It can be ruled out that the old man fainted. 1730 01:16:39,033 --> 01:16:39,866 Not a disease 1731 01:16:41,500 --> 01:16:44,200 If Grandpa hadn't suddenly fallen ill 1732 01:16:44,466 --> 01:16:45,900 Why did Grandpa fall into a coma? 1733 01:16:46,400 --> 01:16:47,066 Wu Shengna 1734 01:16:47,066 --> 01:16:48,866 The hospital will conduct further examinations on the old man. 1735 01:16:48,866 --> 01:16:50,433 Hurry up and go! 1736 01:16:53,100 --> 01:16:56,466 Shao Tang, what should we do? 1737 01:17:04,800 --> 01:17:08,833 The pathology report for Mr. Gu is out. 1738 01:17:08,833 --> 01:17:09,666 What was the result? 1739 01:17:13,866 --> 01:17:14,700 What was the result? 1740 01:17:15,033 --> 01:17:16,500 The old man must have been poisoned. 1741 01:17:16,833 --> 01:17:18,800 What poisoning 1742 01:17:20,033 --> 01:17:21,066 Poisoning 1743 01:17:22,200 --> 01:17:24,200 According to the medical record report, Mrs. Gu 1744 01:17:24,233 --> 01:17:25,833 The old man was indeed poisoned. 1745 01:17:26,466 --> 01:17:28,066 How could this be? 1746 01:17:29,900 --> 01:17:30,700 Less peach 1747 01:17:31,500 --> 01:17:32,833 You must find out the truth. 1748 01:17:33,400 --> 01:17:36,600 Who dared to poison your grandfather? 1749 01:17:37,233 --> 01:17:38,833 Hu Shao has one more thing 1750 01:17:39,133 --> 01:17:40,200 The old man is getting old. 1751 01:17:40,200 --> 01:17:41,700 I'm afraid he won't be able to withstand the pain of having his stomach pumped. 1752 01:17:43,933 --> 01:17:44,733 The most urgent task 1753 01:17:44,933 --> 01:17:46,433 First, let's detoxify Grandpa. 1754 01:17:46,633 --> 01:17:47,433 Wait a moment 1755 01:17:47,733 --> 01:17:50,000 The young mistress and the old master were poisoned by an unknown poison. 1756 01:17:50,133 --> 01:17:51,533 The most urgent task is to perform gastric lavage and detoxification. 1757 01:17:51,533 --> 01:17:52,433 We can't delay any longer. 1758 01:17:53,700 --> 01:17:54,900 Grandpa is getting old 1759 01:17:55,066 --> 01:17:56,433 Going back and forth like this is too much of a strain on the body. 1760 01:17:57,633 --> 01:17:58,466 Leave it to me. 1761 01:17:58,466 --> 01:18:00,866 Young mistress, how can you, a young girl, handle this? 1762 01:18:02,200 --> 01:18:04,066 Hurry, as the law commands, retreat! 1763 01:18:09,266 --> 01:18:11,933 I don't know if going back to this point in time would be useful. 1764 01:18:19,933 --> 01:18:20,733 Why 1765 01:18:20,933 --> 01:18:22,666 Shao Tang Shao Tang 1766 01:18:24,633 --> 01:18:25,433 Shao Tang 1767 01:18:27,333 --> 01:18:30,466 By the time they get back, who will be there in time? 1768 01:18:31,066 --> 01:18:32,100 Why are you running? 1769 01:18:33,733 --> 01:18:34,533 Gu Shaotang 1770 01:18:37,100 --> 01:18:38,866 Grandpa is in danger, hurry! 1771 01:18:38,900 --> 01:18:39,733 Take a break. 1772 01:18:39,833 --> 01:18:41,000 I have already called an ambulance. 1773 01:18:44,033 --> 01:18:45,333 Shao Tang Qi Luo 1774 01:18:45,333 --> 01:18:48,200 Your arrival coincides with the start of the engagement party. 1775 01:18:48,400 --> 01:18:50,233 Dad's engagement banquet will be postponed. 1776 01:18:50,266 --> 01:18:52,000 You brat, what nonsense are you spouting? 1777 01:18:52,333 --> 01:18:53,333 Who called the ambulance? 1778 01:18:53,466 --> 01:18:55,233 My brat 1779 01:18:55,433 --> 01:18:56,733 Are you trying to drive me crazy? 1780 01:18:56,733 --> 01:18:58,500 Why call an ambulance for an engagement party? 1781 01:18:58,633 --> 01:18:59,500 ah 1782 01:18:59,500 --> 01:19:01,400 Ah, oh dear, Qiluo 1783 01:19:01,400 --> 01:19:01,933 My heart is hurting so much. 1784 01:19:01,933 --> 01:19:02,700 What’s wrong with you 1785 01:19:02,700 --> 01:19:04,033 How could someone suddenly develop a heart condition? 1786 01:19:04,033 --> 01:19:05,533 Grandpa took Qiluo to the hospital to get checked out first. 1787 01:19:05,533 --> 01:19:06,633 Hurry to the hospital! 1788 01:19:07,066 --> 01:19:08,100 Go well 1789 01:19:09,100 --> 01:19:10,266 I hope Grandpa will be alright. 1790 01:19:10,266 --> 01:19:11,633 Let's go take a look. 1791 01:19:14,933 --> 01:19:15,600 Grandpa, hurry up! 1792 01:19:15,600 --> 01:19:18,266 Heart health is no small matter. 1793 01:19:18,600 --> 01:19:20,066 Grandpa, doctor, hurry! 1794 01:19:23,433 --> 01:19:25,666 Grandpa, doctor, hurry! 1795 01:19:25,866 --> 01:19:26,833 How are you? 1796 01:19:27,266 --> 01:19:28,733 Dad, what's wrong? 1797 01:19:28,733 --> 01:19:29,800 How would I know? 1798 01:19:32,066 --> 01:19:32,866 How about it 1799 01:19:34,600 --> 01:19:35,466 It's over. 1800 01:19:36,700 --> 01:19:37,666 Grandpa, don't be afraid 1801 01:19:37,666 --> 01:19:40,066 With me here, I will definitely find the poisoner. 1802 01:19:40,300 --> 01:19:41,133 What are you doing? 1803 01:19:42,433 --> 01:19:43,500 Heaven and earth are equally vast 1804 01:19:43,533 --> 01:19:44,533 The sun and moon grow together. 1805 01:19:45,000 --> 01:19:47,300 Mountains and rivers remain unchanged 1806 01:19:48,300 --> 01:19:50,000 My mental cultivation technique has a limited timeframe for regression. 1807 01:19:50,200 --> 01:19:51,600 But to find out the truth about Grandpa's poisoning 1808 01:19:51,800 --> 01:19:53,733 It's probably useless to go back to this point in just one hour. 1809 01:19:57,466 --> 01:19:58,266 Angry 1810 01:19:59,266 --> 01:20:01,300 Don't make a fuss, let me calm down. 1811 01:20:03,600 --> 01:20:05,866 I've poured my heart and soul into this practice to get to tonight. 1812 01:20:06,600 --> 01:20:09,033 Even an iron ox can't plow a field like that! 1813 01:20:12,900 --> 01:20:14,433 Enough talk, let's get started! 1814 01:20:14,700 --> 01:20:15,633 one night in advance 1815 01:20:15,633 --> 01:20:18,100 I refuse to believe we can't find the culprit who poisoned my grandfather. 1816 01:20:25,400 --> 01:20:27,266 I'm just too tired. 1817 01:20:27,266 --> 01:20:28,533 My eyes are blurry 1818 01:20:31,533 --> 01:20:33,233 What are you doing? 1819 01:20:33,633 --> 01:20:35,700 Gu Shaotang, what are you doing here? 1820 01:20:42,000 --> 01:20:43,033 Aren't you feeling unwell? 1821 01:20:43,733 --> 01:20:44,533 Drink some hot water 1822 01:20:48,266 --> 01:20:50,333 Are you stupid? This is hot water. 1823 01:20:53,066 --> 01:20:56,066 You mean from the beginning 1824 01:20:56,266 --> 01:20:58,333 You can travel back in time with me. 1825 01:20:59,266 --> 01:21:00,066 Um 1826 01:21:14,733 --> 01:21:17,500 Master, this is so embarrassing! 1827 01:21:21,466 --> 01:21:22,900 You bastard 1828 01:21:23,066 --> 01:21:24,933 You could have turned back time with me from the very beginning. 1829 01:21:24,933 --> 01:21:26,066 But they didn't say they were laughing at me. 1830 01:21:26,066 --> 01:21:26,900 Is it fun? 1831 01:21:31,066 --> 01:21:31,866 Important matters come first 1832 01:21:32,333 --> 01:21:34,900 We'll talk about lying to you later, okay? 1833 01:21:35,200 --> 01:21:36,833 You liar, just you wait! 1834 01:21:37,000 --> 01:21:38,400 Once Grandpa's matter is resolved 1835 01:21:38,500 --> 01:21:39,633 See how I deal with you 1836 01:21:39,833 --> 01:21:40,633 snort 1837 01:21:41,066 --> 01:21:43,133 Okay, I'll wait until you deal with me. 1838 01:21:44,733 --> 01:21:45,533 snort 1839 01:21:46,200 --> 01:21:48,133 There are many suspicious points surrounding Grandpa's poisoning. 1840 01:21:48,466 --> 01:21:50,066 Don't you want to investigate this with me? 1841 01:21:51,333 --> 01:21:53,500 Have you figured out how to conduct the investigation? 1842 01:21:56,200 --> 01:21:58,533 Where did you get that vial of blood from, Grandpa? 1843 01:21:58,833 --> 01:22:00,833 I had my grandfather's private doctor lie and say it was a medical checkup. 1844 01:22:00,833 --> 01:22:01,633 A vial of blood was drawn 1845 01:22:03,400 --> 01:22:04,233 You are smart 1846 01:22:08,033 --> 01:22:10,466 Doctor, what were the results of my grandfather's blood test? 1847 01:22:11,033 --> 01:22:13,000 Mr. Gu, based on the sample you provided 1848 01:22:13,400 --> 01:22:14,933 No toxins detected in the blood 1849 01:22:19,866 --> 01:22:21,200 Grandpa is getting engaged tomorrow. 1850 01:22:21,200 --> 01:22:22,100 The poisoning occurred at the banquet. 1851 01:22:22,600 --> 01:22:24,266 Since Grandpa is alright at this time... 1852 01:22:24,400 --> 01:22:25,500 As long as we keep an eye on Grandpa 1853 01:22:25,533 --> 01:22:27,200 We will definitely find the person who poisoned us. 1854 01:22:27,666 --> 01:22:28,466 Um 1855 01:22:40,533 --> 01:22:44,100 Grandpa is about to leave the restaurant. 1856 01:22:54,600 --> 01:22:56,300 Ah, I have to leave again. 1857 01:22:58,733 --> 01:22:59,233 I'm leaving again. 1858 01:22:59,233 --> 01:23:01,033 Hurry up! 1859 01:23:02,066 --> 01:23:05,000 Holy Knight, I have reason to suspect you're retaliating against me. 1860 01:23:05,633 --> 01:23:06,433 ah 1861 01:23:07,066 --> 01:23:08,533 Grandpa is leaving. 1862 01:23:14,533 --> 01:23:16,500 Gu Shaotang, do you have this treasure? 1863 01:23:16,500 --> 01:23:17,433 Why didn't you say so sooner? 1864 01:23:17,833 --> 01:23:19,333 We spent the whole afternoon squatting in the garden. 1865 01:23:19,333 --> 01:23:20,266 My legs are numb. 1866 01:23:20,433 --> 01:23:22,533 Low IQ is contagious. 1867 01:23:24,033 --> 01:23:25,833 Don't think I don't know you're being sarcastic. 1868 01:23:27,066 --> 01:23:29,033 However, considering our life-or-death friendship... 1869 01:23:29,100 --> 01:23:29,900 I forgive you 1870 01:23:30,833 --> 01:23:31,933 Quiet 1871 01:23:34,700 --> 01:23:38,200 But what can you see so late at night? 1872 01:23:38,200 --> 01:23:40,333 Grandpa should be asleep by now. 1873 01:23:41,666 --> 01:23:43,266 What did you see? 1874 01:23:44,600 --> 01:23:46,800 What is he doing in the kitchen so late? 1875 01:23:47,333 --> 01:23:49,100 They're not going to drug you again, are they? 1876 01:23:51,866 --> 01:23:52,800 What did he go to do? 1877 01:23:52,800 --> 01:23:53,600 You'll know as soon as you ask. 1878 01:23:54,666 --> 01:23:55,733 Qi Luo's younger sister 1879 01:23:55,733 --> 01:23:57,000 You suddenly blocked me in the living room. 1880 01:23:57,000 --> 01:23:59,000 What to do, what to do 1881 01:23:59,333 --> 01:24:00,533 I'd like to ask you... 1882 01:24:00,633 --> 01:24:02,266 What did you put in the milk? 1883 01:24:03,033 --> 01:24:04,033 Qi Luo's younger sister 1884 01:24:04,066 --> 01:24:05,066 What you're saying 1885 01:24:05,066 --> 01:24:06,700 What should I put in? 1886 01:24:08,533 --> 01:24:09,333 Um 1887 01:24:14,200 --> 01:24:16,433 Holy Knight, how dare you bully Wind and Rain? 1888 01:24:18,433 --> 01:24:19,233 Sheng Qiluo 1889 01:24:19,333 --> 01:24:20,433 I warn you 1890 01:24:20,433 --> 01:24:22,600 The Gu family is not a place for you to run wild. 1891 01:24:22,933 --> 01:24:24,733 He was Shao Tang's savior. 1892 01:24:24,933 --> 01:24:25,900 If you bully him again 1893 01:24:26,000 --> 01:24:27,233 I won't be polite to you. 1894 01:24:28,100 --> 01:24:29,900 Aunt Qiluo and her younger sister 1895 01:24:29,900 --> 01:24:31,133 She didn't do it on purpose. 1896 01:24:31,400 --> 01:24:33,133 Don't blame her because of me. 1897 01:24:34,300 --> 01:24:35,800 Don't be afraid, your aunt is here. 1898 01:24:36,533 --> 01:24:37,800 Let's see who dares to bully us now. 1899 01:24:39,833 --> 01:24:40,466 Oh no 1900 01:24:40,466 --> 01:24:42,200 What is Shao Tang doing? 1901 01:24:42,466 --> 01:24:44,400 Mom, take a look. 1902 01:24:49,833 --> 01:24:50,633 impossible 1903 01:24:56,300 --> 01:24:58,266 Fang Yu, what are you doing? 1904 01:24:58,266 --> 01:25:01,200 I, Fang Yu, am only giving you one chance. 1905 01:25:01,600 --> 01:25:03,600 What exactly did you put in the milk? 1906 01:25:05,000 --> 01:25:06,866 I didn't do anything. 1907 01:25:07,066 --> 01:25:08,200 The surveillance cameras recorded it all. 1908 01:25:08,200 --> 01:25:09,233 You still want to argue? 1909 01:25:09,466 --> 01:25:10,700 Fang Yu, speak quickly 1910 01:25:11,133 --> 01:25:12,933 Did you poison the milk? 1911 01:25:13,100 --> 01:25:14,900 Who do you want to give this glass of milk to? 1912 01:25:15,300 --> 01:25:16,933 I drink it myself. 1913 01:25:17,666 --> 01:25:20,233 Can't I just go to the kitchen and make myself a glass of milk? 1914 01:25:20,300 --> 01:25:22,133 Since that's the case... 1915 01:25:23,233 --> 01:25:24,033 Then drink it. 1916 01:25:24,633 --> 01:25:25,433 Drink it 1917 01:25:27,200 --> 01:25:28,900 Wind and rain you 1918 01:25:31,033 --> 01:25:32,533 Auntie, let me explain. 1919 01:25:32,533 --> 01:25:34,833 I just went to the kitchen to make a cup of milk. 1920 01:25:34,900 --> 01:25:35,866 You put it in the milk. 1921 01:25:35,866 --> 01:25:38,466 I'll have someone do some testing and it will be perfectly clear. 1922 01:25:39,266 --> 01:25:41,900 Fang Yu, since you dared to lay a hand on the Gu family... 1923 01:25:42,100 --> 01:25:43,533 Don't blame me for being rude to you. 1924 01:25:44,533 --> 01:25:46,933 Auntie, please let me explain. 1925 01:25:48,466 --> 01:25:52,200 Xiaoyue dared to poison the Gu family. 1926 01:25:54,633 --> 01:25:55,433 snort 1927 01:25:55,666 --> 01:25:58,100 Grandpa's test results are out. 1928 01:25:58,100 --> 01:26:01,500 The doctor said Fang Yu added a small amount of aconite to the milk. 1929 01:26:02,300 --> 01:26:04,800 It will take effect 10 hours after taking it. 1930 01:26:05,200 --> 01:26:08,133 Aconitum carmichaelii is a highly poisonous medicinal herb. 1931 01:26:16,433 --> 01:26:18,933 Fang Yu, that girl, is trying to poison me. 1932 01:26:19,600 --> 01:26:20,400 snort 1933 01:26:23,733 --> 01:26:24,600 Engagement banquet 1934 01:26:25,600 --> 01:26:27,466 As long as Fang Yu succeeds in poisoning 1935 01:26:27,533 --> 01:26:30,233 Grandpa's poisoning would make it impossible for the wedding banquet to proceed smoothly. 1936 01:26:30,466 --> 01:26:33,500 This girl actually has such a vicious mind. 1937 01:26:33,500 --> 01:26:35,700 If it weren't for the fact that he saved Shao Tang when he was a child... 1938 01:26:35,833 --> 01:26:37,700 I will definitely teach him a lesson this time. 1939 01:26:39,800 --> 01:26:41,933 Mom, I haven't asked you in detail yet. 1940 01:26:42,233 --> 01:26:43,800 How exactly did you find Fang Yu? 1941 01:26:44,333 --> 01:26:46,200 Didn't I already say that? 1942 01:26:46,200 --> 01:26:47,266 Fang Yugang returned to China 1943 01:26:47,266 --> 01:26:48,866 I found him in Wolong Village 1944 01:26:48,866 --> 01:26:49,666 real 1945 01:26:49,800 --> 01:26:50,800 Of course, Shao Tang 1946 01:26:50,866 --> 01:26:53,100 Would I, as your mother, lie to you? 1947 01:26:57,200 --> 01:26:59,066 Hey, I'll give you half an hour. 1948 01:26:59,233 --> 01:27:01,233 Fang Yu's whereabouts from birth to the present 1949 01:27:01,466 --> 01:27:02,466 Investigate everything thoroughly. 1950 01:27:03,666 --> 01:27:04,433 Oh, Shao Tang 1951 01:27:04,433 --> 01:27:05,800 Why are you looking this up? 1952 01:27:05,833 --> 01:27:06,633 mom 1953 01:27:07,100 --> 01:27:09,033 You think someone who could carry me down the mountain since I was little... 1954 01:27:09,033 --> 01:27:10,333 The little girl who saved my life 1955 01:27:10,433 --> 01:27:12,266 She would do something like poisoning someone. 1956 01:27:12,700 --> 01:27:15,333 Besides, she poisoned my grandfather. 1957 01:27:26,900 --> 01:27:30,700 Mom, is there anything else you want to explain? 1958 01:27:31,733 --> 01:27:34,200 Mom, is there anything else you want to explain? 1959 01:27:34,400 --> 01:27:36,833 Xiao Tang, why are you staring at Mom like that? 1960 01:27:38,066 --> 01:27:39,300 I've already investigated and found out. 1961 01:27:39,666 --> 01:27:41,500 Fang Yu has lived abroad since childhood 1962 01:27:41,633 --> 01:27:43,200 I've never been to Wolong Village. 1963 01:27:43,500 --> 01:27:46,300 Mom, why did you let her pretend to be my fiancée? 1964 01:27:46,700 --> 01:27:48,533 I didn't 1965 01:27:49,466 --> 01:27:50,466 You won't admit it, huh? 1966 01:27:50,700 --> 01:27:52,933 Okay, I'll go find Fang Yu. 1967 01:27:53,633 --> 01:27:54,433 housekeeper 1968 01:27:55,100 --> 01:27:56,733 Go to the guest room and call Fang Yu over here. 1969 01:27:57,000 --> 01:27:57,800 yes 1970 01:28:03,066 --> 01:28:03,900 Oh no, oh no! 1971 01:28:03,900 --> 01:28:05,733 What is Miss Fang Yu missing? 1972 01:28:07,866 --> 01:28:10,266 Fang Yu takes the place of Gu Shaotang's savior 1973 01:28:10,300 --> 01:28:11,400 She even poisoned her grandfather. 1974 01:28:11,533 --> 01:28:14,100 Naturally, they're afraid of being kicked out by the Gu family and having to run away. 1975 01:28:14,133 --> 01:28:14,900 Shut up 1976 01:28:14,900 --> 01:28:16,033 You have no right to speak here. 1977 01:28:16,033 --> 01:28:18,033 Ma Qiluo is my fiancée 1978 01:28:18,300 --> 01:28:19,700 If you continue to speak so harshly... 1979 01:28:19,800 --> 01:28:21,666 Don't blame me for being an unfilial son. 1980 01:28:22,000 --> 01:28:24,100 Gu Shaotang, are you possessed? 1981 01:28:24,333 --> 01:28:26,633 He was completely bewitched by this wild girl. 1982 01:28:26,633 --> 01:28:27,933 Don't you even recognize your mother? 1983 01:28:28,700 --> 01:28:29,866 Yu Ting, oh dear 1984 01:28:29,866 --> 01:28:30,666 dad 1985 01:28:31,333 --> 01:28:33,633 Shao Tang, how dare you talk to your mother like that? 1986 01:28:33,933 --> 01:28:34,933 Please pay attention to the rules. 1987 01:28:36,266 --> 01:28:38,200 And you're so old. 1988 01:28:38,400 --> 01:28:40,433 They actually conspired with outsiders to deceive their own son. 1989 01:28:40,866 --> 01:28:42,200 I'm getting more and more confused as I get older. 1990 01:28:46,466 --> 01:28:49,033 Fang Yu secretly left the Gu family. 1991 01:28:49,200 --> 01:28:50,533 This matter cannot be left unresolved. 1992 01:28:50,633 --> 01:28:52,700 Shao Tang, you must find Fang Yu. 1993 01:28:52,933 --> 01:28:53,900 Bring him back 1994 01:28:54,133 --> 01:28:55,100 Whether he poisoned her or not 1995 01:28:55,100 --> 01:28:56,133 Or replace the savior 1996 01:28:56,133 --> 01:28:58,400 I must handle this matter seriously. 1997 01:28:58,500 --> 01:28:59,866 There is still 1998 01:28:59,866 --> 01:29:03,200 You transfer your shares in Gujia to Qiluo 1999 01:29:03,533 --> 01:29:05,200 This young couple knows how to be filial. 2000 01:29:05,300 --> 01:29:06,233 You, as a mother 2001 01:29:06,266 --> 01:29:07,700 They will definitely not treat you unfairly. 2002 01:29:07,866 --> 01:29:10,600 Why did Dad give my shares to Sheng Qiluo? 2003 01:29:10,600 --> 01:29:12,900 It was all swindled away by outsiders in your hands. 2004 01:29:14,033 --> 01:29:15,033 What are shares? 2005 01:29:15,233 --> 01:29:16,033 Is it edible? 2006 01:29:16,933 --> 01:29:18,133 Stop pretending. 2007 01:29:18,133 --> 01:29:19,333 Getting the benefit and still acting innocent 2008 01:29:20,433 --> 01:29:21,233 aunt 2009 01:29:21,266 --> 01:29:23,600 What does it have to do with me that your shares were taken away? 2010 01:29:23,700 --> 01:29:25,200 You made Grandpa unhappy. 2011 01:29:25,233 --> 01:29:26,500 He just took your shares. 2012 01:29:27,133 --> 01:29:28,066 Sharp teeth and sharp tongue 2013 01:29:28,066 --> 01:29:29,800 I really don't know what Shao Tang sees in you. 2014 01:29:29,833 --> 01:29:33,000 Alright, you've turned Gu's family home into a vegetable market. 2015 01:29:33,233 --> 01:29:34,466 You still won't stop? 2016 01:29:36,233 --> 01:29:37,033 grandfather 2017 01:29:37,066 --> 01:29:39,466 Qiluo and I will go and find out what happened to Fang Yu first. 2018 01:29:39,800 --> 01:29:40,900 You've been up all night 2019 01:29:41,200 --> 01:29:43,000 Go get some rest. 2020 01:29:43,200 --> 01:29:43,833 pity 2021 01:29:43,833 --> 01:29:46,600 Your engagement party with Qiluo was delayed by Fang Yu. 2022 01:29:46,600 --> 01:29:47,400 It's okay 2023 01:29:47,900 --> 01:29:49,633 First, investigate Fang Yu's matter thoroughly. 2024 01:29:49,733 --> 01:29:51,033 It's not too late to have the engagement party later. 2025 01:29:52,100 --> 01:29:52,900 Um 2026 01:29:54,466 --> 01:29:55,400 I knew it 2027 01:29:55,466 --> 01:29:59,066 Shao Tang was definitely attracted to Qi Luo's straightforwardness and innocence. 2028 01:29:59,533 --> 01:30:01,466 They truly are a match made in heaven. 2029 01:30:04,800 --> 01:30:06,333 I have already sent people to find Fang Yu's whereabouts. 2030 01:30:06,800 --> 01:30:07,733 We'll just wait for news. 2031 01:30:08,533 --> 01:30:09,800 If yesterday could be turned back in time... 2032 01:30:09,800 --> 01:30:10,800 No effort wasted 2033 01:30:10,833 --> 01:30:12,833 I can then go directly back to the time when Fang Yu escaped. 2034 01:30:12,833 --> 01:30:13,633 Hold him down 2035 01:30:16,900 --> 01:30:18,066 You don't need to go through all that trouble. 2036 01:30:26,433 --> 01:30:29,200 Who is this Gu Shaotang? 2037 01:30:35,000 --> 01:30:35,866 Gu Shaotang 2038 01:30:37,033 --> 01:30:37,833 Gu Shaotang 2039 01:30:40,800 --> 01:30:41,466 What's all the noise about? 2040 01:30:41,466 --> 01:30:42,266 Be quiet 2041 01:30:46,200 --> 01:30:49,100 So you dare to be mean to your auntie? 2042 01:30:53,833 --> 01:30:55,133 I think I have extraordinary abilities 2043 01:30:55,266 --> 01:30:57,433 Now they've actually been reduced to this dark little room. 2044 01:30:57,533 --> 01:30:59,433 It's truly a case of a tiger fallen into the plains being bullied by dogs. 2045 01:30:59,633 --> 01:31:01,100 It's like capsizing in a ditch. 2046 01:31:15,133 --> 01:31:16,533 Brother Shaotang 2047 01:31:16,666 --> 01:31:18,000 Don't blame me. 2048 01:31:18,300 --> 01:31:19,533 Who made you choose Sheng Qiluo? 2049 01:31:19,533 --> 01:31:21,866 You didn't choose me either, you wild girl? 2050 01:31:26,033 --> 01:31:26,833 wind and rain 2051 01:31:27,466 --> 01:31:30,233 What do you want to do? 2052 01:31:30,800 --> 01:31:31,866 Brother Shaotang 2053 01:31:31,900 --> 01:31:33,533 Today is our engagement party! 2054 01:31:33,533 --> 01:31:34,900 Of course you have to show up! 2055 01:31:35,033 --> 01:31:37,266 Fang Yu, are you crazy? 2056 01:31:37,466 --> 01:31:38,800 Don't waste your energy. 2057 01:31:38,800 --> 01:31:42,400 You won't have the strength to move after drinking that glass of milk. 2058 01:31:42,533 --> 01:31:43,400 Fang Yu 2059 01:31:44,033 --> 01:31:45,333 What exactly do you want to do? 2060 01:31:46,100 --> 01:31:47,266 Brother Shaotang 2061 01:31:47,633 --> 01:31:49,300 I want us to be together forever. 2062 01:31:49,300 --> 01:31:50,866 Only when we are together forever 2063 01:31:51,333 --> 01:31:54,033 You have no chance of getting engaged to Saint Qiluo. 2064 01:31:54,333 --> 01:31:55,466 Brother Shaotang 2065 01:31:55,700 --> 01:31:57,666 I want to record the videos of us together. 2066 01:31:57,866 --> 01:32:01,033 So now you can't leave me. 2067 01:32:01,033 --> 01:32:03,233 What did you do to Saint Qiluo, you madman? 2068 01:32:03,400 --> 01:32:04,500 It's nothing. 2069 01:32:04,800 --> 01:32:06,333 As long as you listen to me obediently 2070 01:32:06,333 --> 01:32:07,400 Be with me 2071 01:32:07,433 --> 01:32:08,233 He's fine. 2072 01:32:08,433 --> 01:32:09,833 What if you don't listen to me? 2073 01:32:09,866 --> 01:32:13,333 Then I guarantee you'll never see him again. 2074 01:32:13,500 --> 01:32:14,300 Miss Feng 2075 01:32:14,300 --> 01:32:15,100 Miss Feng 2076 01:32:16,100 --> 01:32:17,400 Miss Fang Miss Fang 2077 01:32:17,400 --> 01:32:18,200 What's wrong 2078 01:32:18,233 --> 01:32:20,466 These potato chips are so delicious! 2079 01:32:20,466 --> 01:32:22,533 I thought it was bad that someone had come. 2080 01:32:29,133 --> 01:32:31,633 Holy Knight, how dare you climb through the window! 2081 01:32:31,933 --> 01:32:33,466 Do you know how dangerous it is? 2082 01:32:34,666 --> 01:32:36,633 Gu Shaotang, are you alright? 2083 01:32:37,700 --> 01:32:38,500 I'm fine. 2084 01:32:40,533 --> 01:32:41,333 And you 2085 01:32:42,033 --> 01:32:42,900 I'm fine. 2086 01:32:43,633 --> 01:32:45,133 Get up quickly, let's go. 2087 01:32:48,500 --> 01:32:50,500 Fang Yu drugged me 2088 01:32:50,866 --> 01:32:51,666 I can't get up. 2089 01:32:53,700 --> 01:32:55,533 Come on, I'll carry you. 2090 01:32:55,700 --> 01:32:56,500 You carry me 2091 01:32:57,733 --> 01:32:58,533 What does that count for? 2092 01:32:58,533 --> 01:33:00,666 Come on, I'm really strong! Hmph! 2093 01:33:06,500 --> 01:33:09,033 Sheng Qiluo, why do you always ruin my plans? 2094 01:33:10,266 --> 01:33:11,266 Lock him up 2095 01:33:13,233 --> 01:33:14,033 yes 2096 01:33:15,233 --> 01:33:17,233 Qiluo, put me down first. 2097 01:33:17,400 --> 01:33:18,300 Don't confront them head-on. 2098 01:33:19,000 --> 01:33:20,600 If my master hadn't shut down all my cultivation techniques... 2099 01:33:20,600 --> 01:33:22,066 I would have beaten you to a pulp long ago. 2100 01:33:28,066 --> 01:33:30,266 The storms are between the two of us. 2101 01:33:30,633 --> 01:33:31,133 Don't get involved 2102 01:33:31,133 --> 01:33:33,266 Let Qi Luo go first, those who are not involved. 2103 01:33:34,233 --> 01:33:35,533 Really, Brother Shao Tang? 2104 01:33:35,800 --> 01:33:37,000 As long as you are willing to stay 2105 01:33:37,133 --> 01:33:38,833 I'll do whatever you say. 2106 01:33:39,066 --> 01:33:40,733 Shut up! 2107 01:33:40,733 --> 01:33:42,000 I wouldn't be so disloyal. 2108 01:33:42,100 --> 01:33:43,800 I'll leave you in this crazy woman's hands. 2109 01:33:44,466 --> 01:33:47,266 Qiluo, you go first, please. 2110 01:33:48,333 --> 01:33:49,433 No way 2111 01:33:51,833 --> 01:33:53,033 Saint Knight is not good 2112 01:33:53,033 --> 01:33:54,400 You already... yesterday? 2113 01:33:56,700 --> 01:33:57,500 Saint Knight 2114 01:34:01,100 --> 01:34:02,266 You absolutely cannot get hurt. 2115 01:34:02,733 --> 01:34:04,800 We're getting married! 2116 01:34:09,666 --> 01:34:10,466 Open it quickly 2117 01:34:22,233 --> 01:34:24,866 Shen Yunwo was being followed at the Gu family's residence. 2118 01:34:24,866 --> 01:34:26,700 First, send someone to stop the car following me. 2119 01:34:27,033 --> 01:34:29,333 Then they sent someone to the Warner Hotel to take Fang Yu away. 2120 01:34:30,700 --> 01:34:31,900 Young Master Ye and Young Master Gu 2121 01:34:32,000 --> 01:34:33,133 The place has been arranged, please come this way. 2122 01:34:39,533 --> 01:34:40,833 Always making a fuss 2123 01:34:41,500 --> 01:34:42,933 It's only quiet when I'm asleep. 2124 01:34:48,866 --> 01:34:50,233 What exactly happened? 2125 01:34:50,333 --> 01:34:53,433 Why is Qiluo unconscious? 2126 01:34:55,800 --> 01:34:56,600 grandfather 2127 01:34:56,800 --> 01:35:00,033 Qiluo fell into a coma to protect me. 2128 01:35:00,066 --> 01:35:01,000 What 2129 01:35:01,733 --> 01:35:03,933 Son, what happened to you? 2130 01:35:04,100 --> 01:35:05,066 Are you alright? 2131 01:35:05,133 --> 01:35:06,333 Let Mom take a good look 2132 01:35:07,100 --> 01:35:09,300 Mom, I'm fine. 2133 01:35:10,733 --> 01:35:13,033 My grandfather, Fang Yu, attempted to kidnap me. 2134 01:35:13,500 --> 01:35:17,000 So Ziro fell into a coma to protect me. 2135 01:35:18,400 --> 01:35:19,633 Fang Yu kidnapped you 2136 01:35:19,800 --> 01:35:20,600 That's impossible! 2137 01:35:20,733 --> 01:35:22,233 Why did Fang Yu kidnap you? 2138 01:35:23,933 --> 01:35:26,266 Mom Fang Yu even dared to poison Grandpa 2139 01:35:26,533 --> 01:35:28,633 Why wouldn't he kidnap me? 2140 01:35:29,833 --> 01:35:31,633 Son, I'm sorry 2141 01:35:31,866 --> 01:35:33,600 Mom didn't know Fang Yu was this kind of person. 2142 01:35:33,866 --> 01:35:35,600 Mom didn't know he would hurt you. 2143 01:35:36,266 --> 01:35:39,100 Otherwise, I would never have let him join the Gu family. 2144 01:35:40,700 --> 01:35:41,500 mom 2145 01:35:41,833 --> 01:35:44,333 We were all prejudiced against Chiro from the beginning. 2146 01:35:44,866 --> 01:35:48,633 But he never held a grudge against us because of prejudice. 2147 01:35:49,233 --> 01:35:51,800 How long are you going to keep being so stubborn? 2148 01:35:53,933 --> 01:35:55,800 I love Yuting! 2149 01:35:56,200 --> 01:35:58,400 I know you're doing this all for Shao Tang's good. 2150 01:35:58,733 --> 01:36:00,266 But look at Qiluo. 2151 01:36:00,266 --> 01:36:01,333 She did it to save Shao Tang 2152 01:36:01,433 --> 01:36:02,800 He himself was admitted to the hospital. 2153 01:36:02,933 --> 01:36:04,633 Such a good daughter-in-law married Shao Tang 2154 01:36:04,933 --> 01:36:06,866 What else are you worried about? 2155 01:36:08,033 --> 01:36:08,833 son 2156 01:36:10,200 --> 01:36:11,933 Mom is so sorry. 2157 01:36:12,833 --> 01:36:15,533 Don't worry, I will never target Qiluo again. 2158 01:36:16,033 --> 01:36:18,633 I will definitely treat her as my daughter. 2159 01:36:18,933 --> 01:36:21,000 I gave her all my jewelry and shares. 2160 01:36:21,233 --> 01:36:23,533 Son, please don't blame me. 2161 01:36:25,000 --> 01:36:27,200 Liting, please don't cry anymore. 2162 01:36:27,466 --> 01:36:30,266 It's a miracle that Qiluo's life wasn't in danger. 2163 01:36:30,800 --> 01:36:32,666 After she is discharged from the hospital 2164 01:36:32,666 --> 01:36:34,400 Just take good care of her. 2165 01:36:35,800 --> 01:36:36,933 Yes, yes, yes 2166 01:36:37,533 --> 01:36:39,833 Mom, you should take Grandpa back first. 2167 01:36:40,200 --> 01:36:41,633 I'll take care of Qiluo. 2168 01:36:42,433 --> 01:36:44,733 Okay, I'll come again tomorrow. 2169 01:36:45,000 --> 01:36:46,100 If Qiluo wakes up 2170 01:36:46,100 --> 01:36:47,333 You should tell your mom. 2171 01:36:47,600 --> 01:36:49,000 What she wants to eat and drink 2172 01:36:49,200 --> 01:36:50,400 I can prepare in advance 2173 01:36:51,000 --> 01:36:52,666 Then I'll go back with Grandpa. 2174 01:36:52,666 --> 01:36:53,333 Take good care of him. 2175 01:36:53,333 --> 01:36:54,700 Qiluo, please take good care of her. 2176 01:36:55,400 --> 01:36:56,200 Let's go 2177 01:37:15,900 --> 01:37:16,700 Qiluo 2178 01:37:17,266 --> 01:37:18,066 Qiluo 2179 01:37:18,133 --> 01:37:19,733 You're so lucky, buddy! 2180 01:37:19,866 --> 01:37:21,333 I ran into them when they secretly went down the mountain to play. 2181 01:37:21,400 --> 01:37:23,300 Otherwise you'll break your leg on this mountain. 2182 01:37:23,533 --> 01:37:25,666 What if no one notices you? 2183 01:37:26,000 --> 01:37:30,633 Thank you. I'll take you to Jiangcheng to play after we get down the mountain. 2184 01:37:30,666 --> 01:37:33,133 Is Jiangcheng far away? 2185 01:37:33,266 --> 01:37:34,000 Um 2186 01:37:34,000 --> 01:37:34,900 Then I won't go. 2187 01:37:34,900 --> 01:37:36,466 I can't go that far. 2188 01:37:36,600 --> 01:37:38,500 It's okay, my family has a car. 2189 01:37:38,533 --> 01:37:41,133 I'll drive you to Jiangcheng for some fun. 2190 01:37:43,233 --> 01:37:46,500 This girl hasn't reached the point where her earthly ties begin. 2191 01:37:46,633 --> 01:37:49,066 If the timing isn't right, it will only harm your health. 2192 01:37:52,933 --> 01:37:53,733 Um 2193 01:37:57,533 --> 01:37:59,466 Girl, forget about it. 2194 01:37:59,633 --> 01:38:02,900 When the time is right, I will remember. 2195 01:38:06,700 --> 01:38:08,866 What did I dream about? 2196 01:38:21,500 --> 01:38:22,466 Plum blossom birthmark 2197 01:38:25,833 --> 01:38:29,666 So you were the little girl who saved me back then? 2198 01:38:29,666 --> 01:38:30,466 Saint Knight 2199 01:38:36,033 --> 01:38:36,833 woke up 2200 01:38:40,100 --> 01:38:41,300 Is there anything that's bothering you? 2201 01:38:41,533 --> 01:38:42,400 I'll go get the doctor. 2202 01:38:43,400 --> 01:38:44,200 Need not 2203 01:38:45,400 --> 01:38:46,300 I was so scared! 2204 01:38:47,700 --> 01:38:48,600 I was so scared! 2205 01:38:48,833 --> 01:38:49,633 Um 2206 01:38:50,066 --> 01:38:53,600 I was probably too tired from using time rewind twice. 2207 01:38:55,866 --> 01:38:56,666 Are you hungry? 2208 01:38:57,133 --> 01:38:58,900 Do you want me to get you something to eat? 2209 01:38:58,900 --> 01:38:59,700 Um 2210 01:38:59,833 --> 01:39:00,633 Not hungry 2211 01:39:00,866 --> 01:39:03,333 Are you really not feeling unwell anywhere? 2212 01:39:03,600 --> 01:39:06,400 I have a feeling something's off about you. 2213 01:39:07,100 --> 01:39:09,433 I'm probably just too tired. 2214 01:39:09,600 --> 01:39:10,700 I want to take a rest. 2215 01:39:11,800 --> 01:39:12,600 good 2216 01:39:14,533 --> 01:39:16,633 Gu Shaotang's savior was actually me. 2217 01:39:17,033 --> 01:39:18,133 Am I a pig brain? 2218 01:39:18,466 --> 01:39:20,300 How could I have forgotten about this so completely? 2219 01:39:25,033 --> 01:39:26,900 Aren't you bored? 2220 01:39:26,900 --> 01:39:29,066 You don't need to help me, I like it. 2221 01:39:29,300 --> 01:39:30,033 I was going to ask... 2222 01:39:30,033 --> 01:39:32,633 Why did he keep the fact that he saved me a secret? 2223 01:39:33,100 --> 01:39:35,733 Let's wait a few days until he's fully recovered before asking. 2224 01:39:36,333 --> 01:39:38,133 Should I tell Gu Shaotang? 2225 01:39:38,300 --> 01:39:40,266 I was the one he sent down the mountain back then. 2226 01:39:43,666 --> 01:39:47,400 Qiluo, look what I brought you! 2227 01:39:47,600 --> 01:39:49,266 This is sea cucumber and black chicken soup. 2228 01:39:49,433 --> 01:39:50,633 There is also bird's nest porridge 2229 01:39:50,633 --> 01:39:52,066 This is wild ginseng soup. 2230 01:39:52,333 --> 01:39:53,666 They are all good for the body. 2231 01:39:53,900 --> 01:39:55,600 Eat whatever you want 2232 01:39:55,666 --> 01:39:56,633 Mom finished eating 2233 01:39:56,633 --> 01:39:58,233 I'll bring you Mom tomorrow. 2234 01:39:59,633 --> 01:40:01,933 Gu Shaotang, your mother 2235 01:40:02,100 --> 01:40:04,400 Was she driven mad by Fang Yu? 2236 01:40:05,133 --> 01:40:05,933 Don't talk nonsense 2237 01:40:06,466 --> 01:40:08,066 Oh, Qiluo 2238 01:40:08,333 --> 01:40:10,600 Mom, I had some misunderstandings about you before. 2239 01:40:11,000 --> 01:40:12,100 Mom apologizes to you 2240 01:40:12,666 --> 01:40:14,433 Uh, but don't worry. 2241 01:40:14,933 --> 01:40:16,000 Mom, from now on... 2242 01:40:16,066 --> 01:40:18,733 It definitely won't affect your life together. 2243 01:40:19,466 --> 01:40:22,100 But I have to leave soon. 2244 01:40:22,233 --> 01:40:24,266 What? You want to leave? 2245 01:40:24,733 --> 01:40:26,400 I stayed at the Gu family's place for a long time. 2246 01:40:26,633 --> 01:40:30,666 In seven more days I can go back to Qingyun Mountain. 2247 01:40:30,933 --> 01:40:31,733 you 2248 01:40:31,933 --> 01:40:32,833 You need to go back 2249 01:40:33,500 --> 01:40:36,266 Girl, why do you suddenly want to go back to Qingyun Mountain? 2250 01:40:36,833 --> 01:40:37,866 It wasn't sudden. 2251 01:40:38,066 --> 01:40:40,333 My master told me to go down the mountain to undergo tribulations. 2252 01:40:40,466 --> 01:40:42,800 You can go home after staying at the Gu family's house for three months. 2253 01:40:43,500 --> 01:40:46,033 Qiluo, you're getting engaged to Shaotang! 2254 01:40:46,100 --> 01:40:47,466 How could you leave? 2255 01:40:47,600 --> 01:40:50,700 It's okay, I can get engaged to Gu Shaotang before I leave. 2256 01:40:50,833 --> 01:40:51,633 Sheng Qiluo 2257 01:40:52,133 --> 01:40:53,433 Are you planning to commit marriage fraud? 2258 01:40:54,733 --> 01:40:55,900 What kind of marriage fraud? 2259 01:40:56,666 --> 01:40:57,833 I didn't lie to you. 2260 01:41:02,500 --> 01:41:03,866 You followed me to Jiangcheng 2261 01:41:04,233 --> 01:41:05,833 Trying every means to stay in the Gu family 2262 01:41:06,266 --> 01:41:07,833 He said he wanted to marry me 2263 01:41:07,833 --> 01:41:08,900 But now you want to leave. 2264 01:41:08,933 --> 01:41:10,466 What are you doing if you're not lying to me? 2265 01:41:11,500 --> 01:41:13,866 And you carried me down the mountain when I was little. 2266 01:41:14,633 --> 01:41:15,600 Call me little brother 2267 01:41:16,466 --> 01:41:17,266 Could it be...? 2268 01:41:19,233 --> 01:41:22,300 Have you forgotten all of this? 2269 01:41:23,266 --> 01:41:24,433 You already know. 2270 01:41:28,233 --> 01:41:29,466 If I didn't say 2271 01:41:29,466 --> 01:41:32,100 Kira, are you planning to keep this a secret forever? 2272 01:41:32,700 --> 01:41:34,233 It wasn't that they kept it a secret all along. 2273 01:41:34,666 --> 01:41:36,866 I just remembered 2274 01:41:37,133 --> 01:41:39,066 I don't know how to tell you 2275 01:41:39,700 --> 01:41:40,866 I just remembered 2276 01:41:42,433 --> 01:41:43,900 I don't know what happened. 2277 01:41:44,233 --> 01:41:46,633 I don't remember anything from my childhood. 2278 01:41:46,900 --> 01:41:48,033 I just had a dream 2279 01:41:48,200 --> 01:41:49,866 I remembered everything all at once. 2280 01:41:51,200 --> 01:41:52,133 Are you a pig? 2281 01:41:52,133 --> 01:41:53,266 How could you forget this? 2282 01:41:54,000 --> 01:41:55,133 You're the pig! 2283 01:41:55,666 --> 01:41:57,066 You mistook someone for someone else? 2284 01:41:57,466 --> 01:41:58,266 I 2285 01:42:00,866 --> 01:42:01,666 sorry 2286 01:42:03,100 --> 01:42:05,600 Considering how much Fang Yu has tormented you... 2287 01:42:05,833 --> 01:42:07,000 I'll just accept it reluctantly. 2288 01:42:09,133 --> 01:42:10,666 Oh, Qiluo 2289 01:42:11,233 --> 01:42:13,200 What do you mean by going back to Qingyun Mountain? 2290 01:42:13,400 --> 01:42:16,066 It's because your aunt had a misunderstanding about you before. 2291 01:42:16,100 --> 01:42:17,833 So you don't want to stay with the Gu family? 2292 01:42:18,033 --> 01:42:19,200 Aunt apologizes to you 2293 01:42:19,333 --> 01:42:20,700 Please don't be angry anymore, okay? 2294 01:42:21,300 --> 01:42:23,266 Auntie, I'm not angry. 2295 01:42:23,400 --> 01:42:26,266 I originally planned to stay at the Gu family home for three months to prepare for my tribulation. 2296 01:42:26,533 --> 01:42:29,666 Once my tribulation is over, I can return to Qingyi Mountain. 2297 01:42:30,500 --> 01:42:31,300 But 2298 01:42:31,633 --> 01:42:33,866 Didn't you say that only being with me meant you'd successfully overcome your tribulation? 2299 01:42:34,200 --> 01:42:35,133 You broke your promise. 2300 01:42:37,300 --> 01:42:38,600 You can leave. 2301 01:42:38,600 --> 01:42:40,833 Pshaw, pshaw, pshaw, don't talk nonsense. 2302 01:42:41,333 --> 01:42:43,233 Qiluo, oh dear 2303 01:42:43,433 --> 01:42:46,066 Look at you, you haven't fully recovered yet. 2304 01:42:46,400 --> 01:42:47,800 Don't rush back to Qingyun Mountain 2305 01:42:47,800 --> 01:42:49,100 You can stay at the Gu family's place for now. 2306 01:42:49,100 --> 01:42:50,866 Let's talk about it after you've recovered. 2307 01:42:51,466 --> 01:42:54,100 Yes, yes, let's go home first. 2308 01:42:54,800 --> 01:42:56,600 We'll talk about going back later. 2309 01:43:02,100 --> 01:43:04,633 Why aren't you drinking the water you used to wash your hands this time? 2310 01:43:05,666 --> 01:43:06,466 snort 2311 01:43:06,500 --> 01:43:09,600 You city folks drink a lot, don't you? 2312 01:43:09,866 --> 01:43:10,400 Anyway you can 2313 01:43:10,400 --> 01:43:11,200 Time Reversal 2314 01:43:11,266 --> 01:43:12,433 Only I can see this. 2315 01:43:12,466 --> 01:43:14,666 Gu Shaotang, say one more word. 2316 01:43:14,666 --> 01:43:16,266 I'll push your head underwater. 2317 01:43:16,433 --> 01:43:17,533 Anyway, only the two of us know. 2318 01:43:20,433 --> 01:43:21,866 Today's meal... 2319 01:43:22,033 --> 01:43:24,433 We are celebrating Qiluo's discharge from the hospital. 2320 01:43:25,066 --> 01:43:26,100 After the worst comes the best. 2321 01:43:26,633 --> 01:43:29,733 From now on, our Gu family will have many good days. 2322 01:43:29,800 --> 01:43:31,133 Haha, right? 2323 01:43:31,266 --> 01:43:32,633 The bad things are over. 2324 01:43:32,700 --> 01:43:35,233 From now on, we should all live our lives well. 2325 01:43:35,733 --> 01:43:36,533 grandfather 2326 01:43:37,200 --> 01:43:39,900 Thank you for taking care of me during this time. I respectfully thank you. 2327 01:43:39,900 --> 01:43:41,633 Why are you being so polite, child? 2328 01:43:41,633 --> 01:43:43,033 Come on, let's all come! 2329 01:43:48,600 --> 01:43:49,500 Wait for me to go up the mountain 2330 01:43:49,700 --> 01:43:51,600 I will definitely share the interesting things I experienced at Gujia. 2331 01:43:51,600 --> 01:43:52,900 Share it all with him, old man. 2332 01:43:53,133 --> 01:43:54,500 I had a great time at Gu's house. 2333 01:43:54,900 --> 01:43:56,500 Of course I have to thank you, Grandpa! 2334 01:43:56,666 --> 01:43:58,833 Why are you going back to Qingyun Mountain? 2335 01:43:59,200 --> 01:44:00,000 Um 2336 01:44:00,533 --> 01:44:01,933 I have successfully overcome the tribulation. 2337 01:44:01,933 --> 01:44:03,100 Of course we have to go back to Qingyun Mountain. 2338 01:44:03,333 --> 01:44:05,700 Otherwise my master will miss me. 2339 01:44:06,133 --> 01:44:07,466 Don't you like Shao Tang? 2340 01:44:07,900 --> 01:44:09,233 If you go back to Qingyun Mountain 2341 01:44:09,300 --> 01:44:10,933 But I'll never see Shao Tang again. 2342 01:44:11,200 --> 01:44:13,900 Sometimes I like it, sometimes I don't. 2343 01:44:15,300 --> 01:44:16,400 What does this mean? 2344 01:44:16,433 --> 01:44:18,733 What does it mean to sometimes like and sometimes dislike? 2345 01:44:22,833 --> 01:44:25,066 You're quite handsome. 2346 01:44:25,133 --> 01:44:26,100 I like its appearance 2347 01:44:27,133 --> 01:44:28,400 But he has a terrible temper. 2348 01:44:28,400 --> 01:44:29,266 I don't like you. 2349 01:44:32,200 --> 01:44:33,200 Stop eating. 2350 01:44:34,266 --> 01:44:36,433 Why can't people tell the truth? 2351 01:44:38,600 --> 01:44:39,666 Give it back to me 2352 01:44:48,500 --> 01:44:49,300 Qiluo 2353 01:44:53,033 --> 01:44:57,000 Wow, these flowers are so beautiful, thank you! 2354 01:44:58,700 --> 01:45:00,433 Hmm, these flowers are really beautiful. 2355 01:45:06,133 --> 01:45:08,733 Don't I look pretty handsome? 2356 01:45:19,066 --> 01:45:22,233 Gu Shaotang has such a great figure! 2357 01:45:31,100 --> 01:45:32,600 Gu Shaotang, what's wrong with you? 2358 01:45:33,100 --> 01:45:33,833 Are you alright? 2359 01:45:33,833 --> 01:45:34,800 Don't scare me. 2360 01:45:35,233 --> 01:45:36,700 Try to stand up. 2361 01:45:36,700 --> 01:45:37,600 Give me your hand 2362 01:45:39,233 --> 01:45:40,533 Move over a little more. 2363 01:45:43,300 --> 01:45:44,633 This way, this way 2364 01:45:47,700 --> 01:45:51,133 ah 2365 01:46:01,433 --> 01:46:03,733 I've already sold my body like this. 2366 01:46:04,533 --> 01:46:06,400 How can I keep you here? 2367 01:46:28,833 --> 01:46:29,633 Today we leave 2368 01:46:30,200 --> 01:46:31,000 Um 2369 01:46:34,833 --> 01:46:36,233 I went out today after breaking through the ground. 2370 01:46:36,233 --> 01:46:37,833 It's a good day to go back to Qingshan. 2371 01:46:41,633 --> 01:46:42,666 strangeness 2372 01:46:42,900 --> 01:46:43,700 What's wrong 2373 01:46:44,400 --> 01:46:47,300 Why does the divination indicate that I cannot travel far? 2374 01:46:48,033 --> 01:46:48,833 That 2375 01:46:52,000 --> 01:46:53,100 Then don't leave today. 2376 01:46:53,433 --> 01:46:54,266 I'll leave in a couple of days. 2377 01:46:55,266 --> 01:46:57,033 What if he doesn't allow it? 2378 01:47:00,466 --> 01:47:01,733 You brat! 2379 01:47:01,833 --> 01:47:02,833 Just go 2380 01:47:02,833 --> 01:47:03,833 So cruel 2381 01:47:04,833 --> 01:47:06,466 Aunt and Grandpa 2382 01:47:06,666 --> 01:47:08,600 I'll come back to see you when I have the chance. 2383 01:47:09,933 --> 01:47:12,666 Gu Shaotang, didn't you say you'd take me back to Qingyi Mountain? 2384 01:47:12,900 --> 01:47:13,900 They're almost gone. 2385 01:47:14,233 --> 01:47:16,266 Okay, let's go. 2386 01:47:16,333 --> 01:47:17,400 Would I lie to you? 2387 01:47:18,200 --> 01:47:20,000 That little liar has no conscience. 2388 01:47:20,733 --> 01:47:21,533 I'm leaving now. 2389 01:47:22,233 --> 01:47:24,533 Be careful! 2390 01:47:25,200 --> 01:47:27,300 My divination was so stupid! 2391 01:47:28,300 --> 01:47:29,133 You're still laughing 2392 01:47:30,466 --> 01:47:31,200 snort 2393 01:47:31,200 --> 01:47:34,033 Ah, Master Qiluo 2394 01:47:35,933 --> 01:47:36,733 master 2395 01:47:37,033 --> 01:47:40,266 You said that Gu Shaotang and I would spend our whole lives in this world. 2396 01:47:40,266 --> 01:47:41,900 What does that mean? 2397 01:47:41,900 --> 01:47:43,633 It means exactly what it says. 2398 01:47:43,866 --> 01:47:46,266 You need to marry Gu Shaotang and have a baby. 2399 01:47:46,333 --> 01:47:48,633 To grow old together in this world 2400 01:47:50,066 --> 01:47:53,633 Master, you said I should stay at the Gu family's house for three months. 2401 01:47:53,633 --> 01:47:55,033 Even if you successfully overcome the tribulation 2402 01:47:55,233 --> 01:47:56,800 Hey, what's the rush? 2403 01:47:57,400 --> 01:48:01,200 The divination my master performed for you a while ago was indeed like that. 2404 01:48:01,533 --> 01:48:03,066 However, after these 3 months 2405 01:48:03,233 --> 01:48:04,466 Your marriage line 2406 01:48:04,500 --> 01:48:05,800 It's getting longer and longer 2407 01:48:05,900 --> 01:48:08,133 Hey, this is fate! 2408 01:48:08,300 --> 01:48:09,800 master 2409 01:48:09,800 --> 01:48:13,000 Listen to me, if you want to go against God... 2410 01:48:13,133 --> 01:48:14,300 Not living a good life 2411 01:48:14,333 --> 01:48:18,000 In your next life, you two will be reborn as animals. 2412 01:48:18,000 --> 01:48:19,733 The master is doing this for your own good. 2413 01:48:21,700 --> 01:48:22,733 Master, please rest assured 2414 01:48:23,666 --> 01:48:24,500 My future... 2415 01:48:24,700 --> 01:48:26,233 I will definitely take good care of Qiluo. 2416 01:48:26,600 --> 01:48:27,233 When Qiluo arrives 2417 01:48:27,233 --> 01:48:28,333 Gu Jia Gu Jia 2418 01:48:28,333 --> 01:48:30,033 Listen to Qi Luo in everything. 2419 01:48:30,533 --> 01:48:32,333 I will absolutely not let him suffer any injustice. 2420 01:48:32,500 --> 01:48:35,900 Yes, yes, we all like Master Qiluo! 2421 01:48:35,900 --> 01:48:38,033 You can rest assured that you've entrusted Qiluo to us. 2422 01:48:38,266 --> 01:48:39,700 Hmph hmph hmph 2423 01:48:39,900 --> 01:48:41,500 After hearing what you all said... 2424 01:48:41,933 --> 01:48:44,233 This old man can finally rest easy. 2425 01:48:45,533 --> 01:48:48,000 Haha, you have to treat her well! 2426 01:48:48,333 --> 01:48:50,633 Doesn't anyone want to ask me what I think? 2427 01:48:53,500 --> 01:48:55,400 Hahaha 2428 01:48:57,266 --> 01:48:58,666 Look, look! 2429 01:49:03,000 --> 01:49:03,800 Qiluo 2430 01:49:04,400 --> 01:49:06,800 Can you forgive my arrogance and prejudice? 2431 01:49:07,200 --> 01:49:08,200 Will you stay by my side? 2432 01:49:09,700 --> 01:49:12,900 Girl, whatever choice you make, your master will agree. 2433 01:49:13,200 --> 01:49:17,033 Master, I only wish you peace and happiness. 2434 01:49:18,500 --> 01:49:21,433 So, will I be able to eat delicious food every day? 2435 01:49:22,466 --> 01:49:24,266 I'll take you to eat all the world's delicious food. 2436 01:49:24,833 --> 01:49:27,100 Okay, then you can't make me angry. 2437 01:49:29,333 --> 01:49:30,133 good 2438 01:49:30,433 --> 01:49:32,333 If I want to go back to Qingyi Mountain 2439 01:49:32,533 --> 01:49:33,600 You can't stop me. 2440 01:49:36,066 --> 01:49:36,933 I'll go back with you. 2441 01:49:37,100 --> 01:49:38,200 Let's go see the master 2442 01:49:39,133 --> 01:49:41,533 If I want to eat chicken legs 2443 01:49:41,533 --> 01:49:46,633 I'll grant you a thousand, ten thousand requests. 2444 01:49:47,866 --> 01:49:50,266 I only beg you not to leave me. 2445 01:49:51,533 --> 01:49:54,400 Okay, since you're so sincere... 2446 01:49:54,533 --> 01:49:55,433 reluctantly agreed 2447 01:49:57,200 --> 01:49:58,000 That 2448 01:50:00,633 --> 01:50:02,066 You're being a scoundrel. 2449 01:50:03,400 --> 01:50:05,833 In our area, this is called dating. 2450 01:50:07,133 --> 01:50:09,266 Isn't dating just being a pervert?164809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.