Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,630 --> 00:01:02,900
AVEX ENTERTAINMENT, OZ, NIKKATSU
2
00:01:04,410 --> 00:01:08,310
AN OZ PRODUCTION
3
00:01:11,050 --> 00:01:17,450
RETRIBUTION
4
00:02:29,790 --> 00:02:32,920
It was quite a big earthquake, wasn't it?
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,513
Yeah.
6
00:02:56,510 --> 00:02:58,350
I'm leaving now.
7
00:02:58,747 --> 00:03:00,193
Oh yeah.
8
00:03:09,590 --> 00:03:11,730
- I'll come back again.
- I see.
9
00:03:11,755 --> 00:03:13,415
See you.
10
00:03:43,255 --> 00:03:44,625
Hey, come here.
11
00:03:59,410 --> 00:04:01,210
What the hell is this mud?
12
00:04:01,235 --> 00:04:03,321
The earthquake this morning
must've caused this area to flood.
13
00:04:03,602 --> 00:04:04,939
Oh, yeah.
14
00:04:09,066 --> 00:04:11,960
Is it for a robbery or assault?
15
00:04:12,030 --> 00:04:14,363
No, no traces to indicate that.
16
00:04:15,230 --> 00:04:17,860
Was she brought over from somewhere
and abandoned here?
17
00:04:18,450 --> 00:04:19,910
I'm not sure.
18
00:04:20,540 --> 00:04:21,620
Hey!
19
00:04:22,240 --> 00:04:24,870
Have you found any footprints
or tire tracks?
20
00:04:24,940 --> 00:04:26,530
Not yet?
21
00:04:26,610 --> 00:04:29,440
If they abandoned the body
before the flood,
22
00:04:29,510 --> 00:04:31,540
all the evidence may be lost.
23
00:04:32,839 --> 00:04:34,950
That's troublesome.
24
00:04:41,059 --> 00:04:43,540
- Is this salt?
- What?
25
00:04:46,462 --> 00:04:48,008
That is salt.
26
00:04:48,800 --> 00:04:52,700
Excuse me, is water in the puddles
around here sea water?
27
00:04:52,770 --> 00:04:55,900
Yes, they really wanted
to build condominiums,
28
00:04:55,970 --> 00:04:58,030
so they rushed to reclaim land
from the sea.
29
00:04:58,507 --> 00:05:00,033
Oh.
30
00:05:01,080 --> 00:05:02,770
Thank you very much.
31
00:05:12,120 --> 00:05:13,713
Let's get it.
32
00:05:23,265 --> 00:05:24,800
Ah!
33
00:05:25,930 --> 00:05:27,230
What happened?
34
00:05:27,300 --> 00:05:29,980
Water is coming out of her mouth.
35
00:05:30,940 --> 00:05:33,005
How did she die?
36
00:06:11,655 --> 00:06:14,610
Yoshioka! Let's go back.
37
00:06:14,680 --> 00:06:16,109
Okay.
38
00:06:19,780 --> 00:06:21,180
We've got the coroner's report.
39
00:06:22,008 --> 00:06:23,635
Sure enough, it's a death by drowning.
40
00:06:23,660 --> 00:06:26,020
And what's more, it's sea water.
41
00:06:26,090 --> 00:06:27,650
Really.
42
00:06:29,623 --> 00:06:31,390
At that place?
43
00:06:32,265 --> 00:06:33,845
Hmm.
44
00:06:34,010 --> 00:06:35,617
What's going on, do you know?
45
00:07:13,480 --> 00:07:15,477
Harue? It's me.
46
00:07:16,510 --> 00:07:19,064
I'd like to ask you something small.
47
00:07:20,636 --> 00:07:22,676
Do you remember my black coat?
48
00:07:23,690 --> 00:07:26,555
The one we bought at Citymart last year.
49
00:07:27,390 --> 00:07:29,020
Yeah, that's it.
50
00:07:30,030 --> 00:07:34,396
Do you know what happened
to the middle button?
51
00:07:36,508 --> 00:07:38,138
It's missing.
52
00:07:38,400 --> 00:07:39,560
It's come off.
53
00:09:29,474 --> 00:09:30,904
Who is it?
54
00:09:34,099 --> 00:09:35,600
Who is it?
55
00:09:37,150 --> 00:09:38,478
This is the police.
56
00:09:40,690 --> 00:09:42,941
We know what happened!
57
00:09:48,029 --> 00:09:51,270
Who is it? Come out!
58
00:10:30,040 --> 00:10:32,800
Sakurai! Do you have a bag
for material evidence?
59
00:10:32,870 --> 00:10:34,140
Yes.
60
00:10:34,210 --> 00:10:36,886
Well, I think I can find it
somewhere here.
61
00:10:39,280 --> 00:10:40,749
I found it.
62
00:10:46,046 --> 00:10:47,710
Please take it to the lab.
63
00:10:47,790 --> 00:10:49,860
- Yes.
- What is it?
64
00:10:49,920 --> 00:10:52,650
I found it at the scene
of the crime yesterday.
65
00:10:52,730 --> 00:10:55,720
I left it in my pocket.
I forgot about taking it to the lab.
66
00:10:55,800 --> 00:10:57,227
I see.
67
00:11:02,301 --> 00:11:03,571
Gee!
68
00:11:04,581 --> 00:11:07,358
This button is for a man's coat, isn't it?
69
00:11:08,140 --> 00:11:09,270
What?
70
00:11:09,340 --> 00:11:12,310
I have a similar coat
I bought at Citymart.
71
00:11:13,410 --> 00:11:16,110
I don't want to hear your opinion.
72
00:11:16,180 --> 00:11:17,910
Take it to the lab now.
73
00:11:17,990 --> 00:11:19,245
Yes.
74
00:11:22,123 --> 00:11:26,090
This is an enlarged photo
of the fingernail of the F18.
75
00:11:26,448 --> 00:11:27,578
What is the F18?
76
00:11:27,959 --> 00:11:29,590
It's an "F" as of Female.
77
00:11:29,660 --> 00:11:33,900
And her body was
the 18th unidentified one this year.
78
00:11:33,970 --> 00:11:35,230
I see.
79
00:11:35,300 --> 00:11:40,710
A fingerprint other than hers
was found from F18's fingernail.
80
00:11:40,780 --> 00:11:42,470
It would be the suspect's?
81
00:11:42,540 --> 00:11:44,170
I don't know, but...
82
00:11:44,250 --> 00:11:48,410
it was probably made after
the assumed time of the victim's death.
83
00:11:49,275 --> 00:11:50,944
We are ready now.
84
00:11:51,950 --> 00:11:54,290
Can we start the fingerprint collation?
85
00:11:54,360 --> 00:11:55,360
- Please.
- Yes.
86
00:12:13,341 --> 00:12:15,401
I've got a match.
87
00:12:16,487 --> 00:12:18,887
Let's look at it.
88
00:12:20,737 --> 00:12:22,597
This is the guy.
89
00:12:26,479 --> 00:12:27,539
Huh?
90
00:12:28,021 --> 00:12:29,795
What the hell is this?
91
00:12:30,316 --> 00:12:33,020
Does this have the records
of all the internal personnel, too?
92
00:12:33,090 --> 00:12:35,150
Yes, just in case.
93
00:12:35,175 --> 00:12:39,286
Yoshioka, have you touched the body
without wearing the gloves again?
94
00:12:41,587 --> 00:12:43,960
Oh, well. We understand.
95
00:12:44,040 --> 00:12:45,286
Thank you very much for your time.
96
00:12:45,310 --> 00:12:47,100
Not at all.
97
00:13:13,740 --> 00:13:14,956
Who the hell...
98
00:13:16,168 --> 00:13:17,447
are you?
99
00:14:45,590 --> 00:14:48,150
What the hell am I doing?
100
00:14:54,386 --> 00:14:57,400
Ah... over there.
101
00:14:57,470 --> 00:14:59,700
It's a new empty lot.
102
00:14:59,770 --> 00:15:00,942
Yeah.
103
00:15:02,180 --> 00:15:04,515
What was built there before,
do you remember?
104
00:15:05,310 --> 00:15:08,810
Well...
What was it?
105
00:15:08,880 --> 00:15:11,019
Was it a condominium?
106
00:15:11,990 --> 00:15:14,314
I don't remember.
107
00:15:16,183 --> 00:15:18,896
It's a lot of work.
You know, building and tearing down...
108
00:15:19,860 --> 00:15:23,560
If an earthquake like the other day
occurred a few more times in a row...
109
00:15:23,630 --> 00:15:27,860
all the area around here might move
back to sea again, don't you think?
110
00:15:27,940 --> 00:15:30,370
I think so, too.
111
00:15:30,440 --> 00:15:35,430
Actually, everybody else
might be hoping so, too.
112
00:15:38,908 --> 00:15:40,231
When I was...
113
00:15:40,256 --> 00:15:42,411
commuting from Kawasaki to the
Ariake Police Station by the ferry...
114
00:15:42,620 --> 00:15:45,550
The ferry? It's was fifteen years ago.
115
00:15:45,620 --> 00:15:46,846
Yeah.
116
00:15:48,139 --> 00:15:52,380
There was a wharf I could see
from the ferry deck every day.
117
00:16:01,152 --> 00:16:03,600
I have no idea where it is now.
118
00:16:03,670 --> 00:16:06,140
Of course.
It's been fifteen years.
119
00:16:08,493 --> 00:16:11,253
They continued reclaiming
more land from the sea...
120
00:16:11,450 --> 00:16:14,350
and they would make it
into a futuristic city...
121
00:16:14,420 --> 00:16:16,940
that everybody was hoping for
at that time, but...
122
00:16:17,020 --> 00:16:18,269
I see.
123
00:16:19,300 --> 00:16:21,886
The plan fell through, right?
124
00:16:22,620 --> 00:16:24,820
Things did not turn out the way
we expected.
125
00:16:24,890 --> 00:16:27,380
It's disappointing.
The future is nothing special.
126
00:17:04,882 --> 00:17:06,426
Are you insecure?
127
00:17:08,387 --> 00:17:10,017
Hmm?
128
00:17:12,223 --> 00:17:13,933
What are you insecure about?
129
00:17:17,687 --> 00:17:19,789
I may not able to come back for a while.
130
00:17:20,520 --> 00:17:21,740
Is that so?
131
00:17:21,820 --> 00:17:24,569
It maybe for a week or two weeks...
132
00:17:25,108 --> 00:17:26,268
I see.
133
00:17:26,490 --> 00:17:28,750
I'll call you if I can come.
134
00:17:29,298 --> 00:17:30,700
Yeah.
135
00:17:40,668 --> 00:17:42,300
See you then.
136
00:17:42,557 --> 00:17:44,047
All right.
137
00:18:09,830 --> 00:18:11,800
Dr. Sakuma.
138
00:18:11,870 --> 00:18:13,230
Please be ready for an operation.
139
00:18:13,300 --> 00:18:14,560
I see. I'll be right there.
140
00:18:14,640 --> 00:18:15,760
Please.
141
00:18:15,840 --> 00:18:19,500
Doctor, we've received the anaesthetic
sedatives that we ordered.
142
00:18:19,570 --> 00:18:20,840
Bring them over here.
143
00:18:20,910 --> 00:18:21,910
Yes.
144
00:18:22,476 --> 00:18:23,728
If you make an error in dosage,
145
00:18:23,753 --> 00:18:25,338
the symptoms of a
muscle relaxant will present.
146
00:18:25,380 --> 00:18:26,940
Please be careful.
147
00:18:27,010 --> 00:18:28,570
All right.
148
00:18:53,200 --> 00:18:54,770
Dr. Sakuma!
149
00:18:54,795 --> 00:18:56,325
There is a visitor waiting outside.
150
00:18:56,440 --> 00:19:00,500
- Have him wait.
- I think it's your son.
151
00:19:12,160 --> 00:19:15,763
It's rare for you to visit me
at my workplace.
152
00:19:17,265 --> 00:19:18,530
What is it?
153
00:19:18,600 --> 00:19:20,120
Just...
154
00:19:20,200 --> 00:19:23,271
I'm tied up right now.
Can you wait at the cafeteria?
155
00:19:23,800 --> 00:19:27,858
Well, can you get some syringes
that are left over?
156
00:19:28,910 --> 00:19:30,540
What?
157
00:19:30,610 --> 00:19:33,364
My upperclassman asked me, "If he is
a doctor, it must be easy to get it."
158
00:19:36,150 --> 00:19:37,780
What for?
159
00:19:37,850 --> 00:19:39,537
I have no idea.
160
00:19:40,620 --> 00:19:42,373
How many do you need?
161
00:19:43,260 --> 00:19:45,209
About a hundred.
162
00:19:47,500 --> 00:19:49,430
What are you talking about?
163
00:19:49,500 --> 00:19:51,340
You're going to throw them away,
aren't you?
164
00:19:52,370 --> 00:19:57,270
It is illegal to give that kind
of syringe to the general public.
165
00:19:59,140 --> 00:20:03,300
I owe that upperclassman some money.
166
00:20:03,380 --> 00:20:04,854
No.
167
00:20:05,610 --> 00:20:08,482
I see.
That's okay then.
168
00:20:09,720 --> 00:20:13,254
How much do you owe him?
169
00:20:14,190 --> 00:20:15,756
It's $4,500.
170
00:20:16,860 --> 00:20:18,451
That much?
171
00:20:20,060 --> 00:20:21,871
Can you do something about it?
172
00:20:23,760 --> 00:20:25,860
Give me some time, will you?
173
00:20:26,375 --> 00:20:28,490
I need it now.
174
00:20:28,570 --> 00:20:31,589
I'll talk with your mother about it
when I get home.
175
00:20:32,715 --> 00:20:35,134
If you talk with her,
can you manage to give me money?
176
00:20:37,080 --> 00:20:38,740
Not really.
177
00:20:38,810 --> 00:20:40,723
I'm not going to ask you anymore then.
178
00:21:14,959 --> 00:21:16,467
What are you doing?
179
00:21:18,486 --> 00:21:20,346
Ouch!
180
00:21:23,890 --> 00:21:25,360
Goddamn you!
181
00:21:25,430 --> 00:21:26,769
What the fu...!
182
00:21:42,069 --> 00:21:45,763
Goddamn you!
183
00:22:36,113 --> 00:22:37,506
Thank you for your help.
184
00:22:55,585 --> 00:22:57,580
Please contact Miyaji
at the Ariake Police Station.
185
00:22:57,650 --> 00:23:00,550
The M.O. is the same as that of the F18.
186
00:23:00,901 --> 00:23:03,220
There is a strong possibility
it's a serial killer.
187
00:23:03,290 --> 00:23:05,190
Yes, I understand.
188
00:23:05,260 --> 00:23:07,250
- Will it be the same suspect?
- Yeah.
189
00:23:07,330 --> 00:23:09,420
- A serial killer?
- Yeah.
190
00:23:09,500 --> 00:23:11,431
There is a possibility
191
00:23:11,456 --> 00:23:12,943
that the information
was leaking over the Internet
192
00:23:12,968 --> 00:23:14,990
so that the same M.O.
was used for this.
193
00:23:16,545 --> 00:23:18,790
- We've identified the victim.
- Yeah.
194
00:23:18,870 --> 00:23:21,900
Yusuke Sakuma, 17, sophomore
at Meiwa High school.
195
00:23:21,980 --> 00:23:23,310
He is a son of a doctor.
196
00:23:23,380 --> 00:23:24,740
How did you identify him?
197
00:23:24,810 --> 00:23:27,040
We've found the student ID card
in his jacket.
198
00:23:27,282 --> 00:23:28,957
It's sloppy.
199
00:23:29,231 --> 00:23:31,806
The suspect seems like a completely
different person from the last case.
200
00:23:34,090 --> 00:23:35,280
Please call them in.
201
00:23:35,360 --> 00:23:37,296
I'd like to confirm
the victim's identity with his family.
202
00:23:37,320 --> 00:23:39,660
His mother is too
mentally deranged to come.
203
00:23:39,921 --> 00:23:41,890
How about his father?
He's a doctor, isn't he?
204
00:23:41,960 --> 00:23:43,990
Yes, but he hasn't showed up
at work today.
205
00:23:44,319 --> 00:23:45,775
They're panicking at the hospital.
206
00:23:45,800 --> 00:23:47,120
They can't get in touch with him.
207
00:23:52,470 --> 00:23:53,470
Oh, Sakurai.
208
00:23:53,540 --> 00:23:57,100
The name of the important witness
is Shoichi Sakuma, 48 years old.
209
00:23:57,180 --> 00:23:59,270
He is a surgeon
at Koutou Daiichi Hospital.
210
00:23:59,350 --> 00:24:02,470
Be prepared for putting him
as a serial killer on the wanted list.
211
00:24:02,620 --> 00:24:05,520
A serial killer, huh?
212
00:24:05,590 --> 00:24:07,050
What?
213
00:24:07,471 --> 00:24:09,932
If you have something you want
to say, just spit it out!
214
00:24:10,890 --> 00:24:12,268
Nothing.
215
00:24:17,260 --> 00:24:19,430
Excuse me, Mr. Yoshioka.
216
00:24:19,500 --> 00:24:20,818
Yes.
217
00:24:21,200 --> 00:24:23,140
Regarding the F18...
218
00:24:23,200 --> 00:24:24,470
Have you found her identity?
219
00:24:24,540 --> 00:24:28,325
Not yet. However, abrasions on her wrists
indicate that she'd been tied up.
220
00:24:29,080 --> 00:24:30,080
Oh, yeah?
221
00:24:30,140 --> 00:24:32,700
I've found a yellow paint stuck to them.
222
00:24:32,780 --> 00:24:34,110
I see.
223
00:24:34,250 --> 00:24:40,980
In other words the victim might've been
tied with yellow cords or something.
224
00:24:41,060 --> 00:24:43,520
What do you think the yellow cords are?
225
00:24:43,590 --> 00:24:47,303
Well, I don't know.
They're examining it at the lab.
226
00:24:49,600 --> 00:24:51,640
Can you think of anything?
227
00:24:52,470 --> 00:24:53,767
No.
228
00:26:29,823 --> 00:26:31,520
Don't get close!
229
00:26:31,600 --> 00:26:35,190
I'll jump off if you get closer.
230
00:26:35,270 --> 00:26:37,287
You must be Shoichi Sakuma.
231
00:26:39,640 --> 00:26:41,370
Don't!
232
00:27:07,026 --> 00:27:09,260
What are you trying to do?
233
00:27:09,340 --> 00:27:11,430
How come you stole my stuff?
234
00:27:11,510 --> 00:27:13,490
They've got my fingerprints.
235
00:27:14,210 --> 00:27:16,300
Goddamn you.
236
00:27:18,245 --> 00:27:22,010
I'm in deep trouble because of you.
237
00:27:22,750 --> 00:27:26,680
Are you serious or joking?
238
00:27:26,750 --> 00:27:28,756
Which is it?
239
00:27:38,515 --> 00:27:41,130
Why are you targeting me, huh?
240
00:27:41,200 --> 00:27:43,145
Why me?
241
00:27:44,200 --> 00:27:46,040
If you have a grudge against the police,
242
00:27:46,110 --> 00:27:49,230
there are plenty
of arrogant assholes there!
243
00:27:49,310 --> 00:27:50,780
Target them!
244
00:27:50,840 --> 00:27:54,698
We've taken Shoichi Sakuma,
the important witness, into custody.
245
00:27:55,908 --> 00:27:58,750
We had some resistance
during the execution of his duties.
246
00:27:58,820 --> 00:28:00,274
The important witness
suffered minor wounds,
247
00:28:00,299 --> 00:28:01,783
but there won't be any problems.
248
00:28:01,910 --> 00:28:04,962
All right, thank you very much.
249
00:28:15,000 --> 00:28:19,000
You lost your temper, didn't you?
250
00:28:19,070 --> 00:28:21,800
You'll have to take the blame
if the suspect has any broken bones.
251
00:28:24,567 --> 00:28:27,537
However, it's well done,
I would say.
252
00:28:27,850 --> 00:28:31,980
I wonder how you were able to locate
the suspect only by your intuition.
253
00:28:36,115 --> 00:28:40,145
Miyaji, I'll be in charge of
questioning Sakuma, all right?
254
00:28:40,944 --> 00:28:41,964
Yeah.
255
00:28:42,054 --> 00:28:44,097
Don't pass it to others.
256
00:28:44,730 --> 00:28:46,141
All right.
257
00:28:50,170 --> 00:28:52,070
Mr. Sakuma...
258
00:28:52,140 --> 00:28:55,340
You murdered your own son, Yusuke.
259
00:28:55,410 --> 00:28:57,511
Any objections to this?
260
00:28:58,310 --> 00:28:59,310
No.
261
00:28:59,380 --> 00:29:01,682
What was your motivation?
262
00:29:02,880 --> 00:29:04,935
My motivation was...
263
00:29:06,250 --> 00:29:08,021
To sum up...
264
00:29:08,860 --> 00:29:11,291
That child was beyond
his parents' control.
265
00:29:12,190 --> 00:29:13,569
I see.
266
00:29:14,530 --> 00:29:19,283
Yusuke used to be a good son
until junior high school.
267
00:29:20,470 --> 00:29:22,202
But...
268
00:29:22,840 --> 00:29:25,205
Soon after he was admitted
to high school...
269
00:29:25,740 --> 00:29:28,208
Suddenly he was
beyond our control.
270
00:29:29,710 --> 00:29:31,795
I don't know what motivated him.
271
00:29:32,850 --> 00:29:34,110
Probably
272
00:29:34,506 --> 00:29:37,259
I failed to bring him up properly.
273
00:29:37,890 --> 00:29:41,430
Even so, no need to kill him,
don't you think?
274
00:29:41,890 --> 00:29:43,432
Yes.
275
00:29:44,390 --> 00:29:49,101
I couldn't think of any way
to bring him back to where he was before.
276
00:29:51,000 --> 00:29:53,330
Where he was before?
277
00:29:53,400 --> 00:29:55,319
What do you mean by that?
278
00:29:56,370 --> 00:30:02,740
I would cancel out
my responsibility I owe to my son.
279
00:30:02,810 --> 00:30:04,636
That's impossible.
280
00:30:05,280 --> 00:30:06,280
I know.
281
00:30:06,350 --> 00:30:10,042
I should've killed myself too.
282
00:30:22,760 --> 00:30:25,790
Unfortunately, you couldn't kill yourself.
283
00:30:25,870 --> 00:30:28,852
Now you are about to be punished
by a court of law
284
00:30:29,200 --> 00:30:31,772
for the murder of your son.
285
00:30:32,510 --> 00:30:33,700
Yes.
286
00:30:33,770 --> 00:30:35,776
It's painful, isn't it?
287
00:30:36,380 --> 00:30:37,380
Yes.
288
00:30:37,440 --> 00:30:42,440
If you were dead,
you would not have felt that pain.
289
00:30:42,866 --> 00:30:46,150
That's the good thing
about being alive, right?
290
00:30:48,860 --> 00:30:54,850
Mr. Sakuma,
why did you use that M. O?
291
00:30:54,930 --> 00:30:56,290
Well.
292
00:30:56,360 --> 00:31:00,160
About the way you killed your son.
293
00:31:00,230 --> 00:31:02,052
What about it?
294
00:31:04,221 --> 00:31:07,890
Why did you take him to the reclaimed land
and have him drink salt water.
295
00:31:07,915 --> 00:31:08,915
Why?
296
00:31:09,480 --> 00:31:10,480
What about it?
297
00:31:10,505 --> 00:31:12,565
Don't say "what about it".
298
00:31:13,522 --> 00:31:16,108
You've used the same M.O. Before,
haven't you?
299
00:31:17,442 --> 00:31:20,904
You've murdered a woman before,
haven't you?
300
00:31:22,120 --> 00:31:24,680
You made her drink salt water, too.
301
00:31:25,200 --> 00:31:28,020
One is your own son and
the other is an unrelated woman.
302
00:31:28,100 --> 00:31:31,373
But you've used the same M.O.
It's strange, isn't it?
303
00:31:32,770 --> 00:31:33,820
Detective...
304
00:31:33,900 --> 00:31:35,130
Yes?
305
00:31:35,200 --> 00:31:37,129
Who is that person?
306
00:31:39,589 --> 00:31:41,670
Who?
307
00:31:42,910 --> 00:31:45,095
That person in the corner.
308
00:31:48,820 --> 00:31:50,650
Mr. Sakuma...
309
00:31:50,720 --> 00:31:54,980
I'm asking you about the woman
you murdered first.
310
00:31:55,820 --> 00:31:57,290
It's Yusuke, huh?
311
00:31:57,691 --> 00:31:59,484
Excuse me for a moment.
312
00:32:25,635 --> 00:32:26,865
Forgive me, Yusuke.
313
00:32:26,890 --> 00:32:29,190
Forgive me, Yusuke. Don't!
314
00:32:29,260 --> 00:32:30,550
Stop it!
315
00:32:30,620 --> 00:32:32,220
Don't get closer.
316
00:32:33,890 --> 00:32:36,206
Do you think you'll be cleared
of suspicion for a series of murders
317
00:32:36,230 --> 00:32:37,530
by acting like this?
318
00:32:37,600 --> 00:32:38,600
Don't get close.
319
00:32:38,670 --> 00:32:40,567
- Get a photo.
- What?
320
00:32:41,000 --> 00:32:43,470
Get the photo of F18!
321
00:32:43,540 --> 00:32:45,560
- Right now!
- Yes.
322
00:32:45,640 --> 00:32:49,230
Mr. Sakuma, calm down.
323
00:32:50,994 --> 00:32:53,110
Look at these photos.
324
00:32:53,180 --> 00:32:55,082
Look at them!
325
00:32:57,168 --> 00:32:58,557
Who is she?
326
00:32:58,582 --> 00:33:00,920
The woman you murdered.
Don't you remember her?
327
00:33:00,990 --> 00:33:02,250
Who is she?
328
00:33:02,320 --> 00:33:04,350
I'm asking the questions, not you.
329
00:33:04,420 --> 00:33:05,420
I don't know her.
330
00:33:05,490 --> 00:33:07,010
You must know her.
331
00:33:07,990 --> 00:33:09,990
Mr. Yoshioka. Don't.
332
00:33:10,060 --> 00:33:12,182
You'll be in trouble!
333
00:33:47,170 --> 00:33:49,219
Who the hell are you?
334
00:33:50,340 --> 00:33:52,500
Who are you? Don't get close.
335
00:33:52,570 --> 00:33:54,324
Don't.
336
00:33:57,202 --> 00:33:58,255
Stop!
337
00:33:59,913 --> 00:34:01,910
Detective, please.
338
00:34:01,980 --> 00:34:04,640
Please help me.
339
00:34:13,160 --> 00:34:16,121
- Ask a for psychiatric evaluation.
- Yes.
340
00:34:27,710 --> 00:34:29,270
Thanks for your work.
341
00:34:29,634 --> 00:34:32,640
I've submitted a request for Sakuma's
psychiatric evaluation.
342
00:34:33,346 --> 00:34:35,040
Well,
343
00:34:35,120 --> 00:34:37,710
I've taken this back from the lab.
344
00:34:40,120 --> 00:34:42,250
The stuff you've recovered
from the scene of crime.
345
00:34:43,990 --> 00:34:45,980
This kind of cords were often used for
346
00:34:46,060 --> 00:34:48,550
electric wiring
in the old apartment buildings.
347
00:34:48,630 --> 00:34:49,930
Yeah?
348
00:34:50,000 --> 00:34:53,490
There are only a few apartments
remaining around here
349
00:34:54,492 --> 00:34:56,970
where they still use this kind of cord.
350
00:34:57,040 --> 00:34:58,580
Really?
351
00:35:00,207 --> 00:35:03,700
Your apartment is one of those,
I believe.
352
00:35:04,740 --> 00:35:07,110
It's true. So what?
353
00:35:07,180 --> 00:35:10,580
It would be better not
to submit this to the lab.
354
00:35:11,092 --> 00:35:13,780
Things may get complicated.
355
00:35:14,554 --> 00:35:18,220
Are you suspicious of me?
356
00:35:18,290 --> 00:35:20,360
- That's not true.
- I don't believe you.
357
00:35:20,430 --> 00:35:21,950
You suspect me, don't you?
358
00:35:22,030 --> 00:35:23,621
Because of my fingerprint the other day.
359
00:35:24,600 --> 00:35:25,860
Not at all.
360
00:35:25,930 --> 00:35:31,430
If I were the murderer,
why would I take this evidence to the lab?
361
00:35:32,822 --> 00:35:34,370
I know that.
362
00:35:34,440 --> 00:35:37,070
Nobody suspects you.
363
00:35:37,140 --> 00:35:38,828
Don't worry about it.
364
00:35:40,710 --> 00:35:42,710
No worry?
365
00:35:42,780 --> 00:35:45,110
What are you talking about?
366
00:35:45,190 --> 00:35:46,950
What did I do?
367
00:35:47,020 --> 00:35:49,631
I'm just doing my job, all right?
368
00:35:50,260 --> 00:35:52,380
Something is wrong with you!
369
00:35:54,052 --> 00:35:55,490
Probably.
370
00:35:55,560 --> 00:35:57,138
Sorry about that.
371
00:35:58,181 --> 00:36:02,269
I wanted to avoid causing any trouble.
That's it.
372
00:36:08,066 --> 00:36:11,400
By the way, Yoshioka.
373
00:36:12,320 --> 00:36:16,210
Why don't you try counseling, just once?
374
00:36:16,280 --> 00:36:18,550
Counseling?
375
00:36:18,620 --> 00:36:20,480
Everybody is doing it.
376
00:36:20,550 --> 00:36:22,680
Everybody's under stress.
377
00:36:22,760 --> 00:36:24,880
Actually I had some the other day.
378
00:36:25,208 --> 00:36:28,920
They just listen to your complaints.
379
00:36:29,000 --> 00:36:31,190
It will make you feel better.
380
00:36:31,260 --> 00:36:33,790
I don't need it.
381
00:40:32,205 --> 00:40:34,370
Who are you?
382
00:40:34,440 --> 00:40:36,000
Who the hell are you?
383
00:40:36,780 --> 00:40:38,870
It's me.
384
00:40:39,950 --> 00:40:41,673
I don't know you.
385
00:40:42,680 --> 00:40:45,410
- It's me.
- I don't know you.
386
00:40:52,350 --> 00:40:54,890
Why...
387
00:40:54,960 --> 00:41:01,090
didn't you stay with me?
388
00:41:50,565 --> 00:41:53,810
You and I are...
389
00:41:53,890 --> 00:41:57,123
destined to meet up someday for sure.
390
00:41:57,960 --> 00:42:00,790
I always thought so.
391
00:42:00,860 --> 00:42:02,545
I don't know you.
392
00:42:03,713 --> 00:42:05,130
I really don't know you!
393
00:42:23,588 --> 00:42:26,690
I'm delighted to see you...
394
00:42:27,195 --> 00:42:29,822
again.
395
00:43:16,285 --> 00:43:17,900
While you are on duty
396
00:43:17,970 --> 00:43:23,501
is there anything that makes you feel
uneasy or depressed?
397
00:43:24,110 --> 00:43:25,600
Nothing.
398
00:43:25,878 --> 00:43:27,870
How about the relationship
with your superiors or
399
00:43:27,950 --> 00:43:29,850
stress from performing your duty?
400
00:43:29,920 --> 00:43:31,300
Nothing.
401
00:43:32,620 --> 00:43:34,050
How is your health?
402
00:43:34,120 --> 00:43:36,050
In a normal state, I think.
403
00:43:36,120 --> 00:43:39,090
- How is your private life?
- Normal.
404
00:43:39,160 --> 00:43:41,230
- Are you still single?
- Yes.
405
00:43:41,290 --> 00:43:42,729
How about marriage?
406
00:43:44,200 --> 00:43:45,940
No idea.
407
00:43:46,500 --> 00:43:48,985
Are you proud of your own occupation?
408
00:43:50,028 --> 00:43:51,630
What?
409
00:43:51,700 --> 00:43:53,698
As a legal gatekeeper?
410
00:43:54,240 --> 00:43:56,951
I feel the responsibility.
411
00:43:58,239 --> 00:43:59,861
I see.
412
00:44:00,306 --> 00:44:02,410
There's nothing wrong in particular.
413
00:44:02,480 --> 00:44:04,710
You're slightly stressed out.
414
00:44:04,780 --> 00:44:06,220
Thank you for coming.
415
00:44:07,561 --> 00:44:10,089
- Thank you very much.
- You're welcome.
416
00:44:15,803 --> 00:44:17,660
He's been sedated.
417
00:44:17,730 --> 00:44:21,017
He had a panic attack
during our session.
418
00:44:21,900 --> 00:44:24,030
What happened to him?
419
00:44:24,562 --> 00:44:27,600
He is a young police officer
at the traffic department.
420
00:44:27,670 --> 00:44:30,300
He's been distressed every night...
421
00:44:30,380 --> 00:44:31,986
by a ghost.
422
00:44:33,110 --> 00:44:34,510
What?
423
00:44:34,580 --> 00:44:35,640
By a ghost.
424
00:44:35,720 --> 00:44:38,280
He said so.
425
00:44:38,350 --> 00:44:40,426
Since he cleaned up the scenes
of a horrible car accident
426
00:44:40,450 --> 00:44:44,250
the victims who were killed
have appeared in his dreams.
427
00:44:54,170 --> 00:44:59,630
That ghost opens its mouth
and tries to talk to him,
428
00:45:00,181 --> 00:45:01,908
but you can't hear the voice.
429
00:45:03,180 --> 00:45:05,580
Are all the ghosts like that?
430
00:45:05,650 --> 00:45:07,270
I don't know.
431
00:45:07,350 --> 00:45:11,720
But the ghost who appeared
in his dream
432
00:45:12,193 --> 00:45:14,380
is probably talking truthfully.
433
00:45:18,908 --> 00:45:21,280
The voice of the truth?
434
00:45:21,786 --> 00:45:24,601
Did he make some mistake
435
00:45:24,626 --> 00:45:27,096
at the scene of the accident?
436
00:45:27,900 --> 00:45:30,270
He's riddled with doubt.
437
00:45:30,419 --> 00:45:34,000
Let's say,
through the voice of the dead
438
00:45:34,507 --> 00:45:38,010
he is blamed; they say,
"You were wrong."
439
00:45:38,080 --> 00:45:39,340
Really.
440
00:45:40,429 --> 00:45:42,870
- You have to get used to it.
- To the ghost?
441
00:45:43,107 --> 00:45:44,195
Oh, no.
442
00:45:44,220 --> 00:45:46,190
To the voice of the truth.
443
00:45:47,019 --> 00:45:50,550
Your duty is to investigate the crime
and let the laws take care of the rest.
444
00:45:51,248 --> 00:45:52,960
That's the truth to you.
445
00:45:53,030 --> 00:45:54,620
Nothing else. Right?
446
00:45:55,800 --> 00:45:56,800
Yes.
447
00:45:59,355 --> 00:46:00,502
Well...
448
00:46:00,527 --> 00:46:02,922
Is it possible
for the voice of the truth
449
00:46:02,947 --> 00:46:06,917
to talk to the wrong person?
450
00:46:07,419 --> 00:46:08,566
What?
451
00:46:08,591 --> 00:46:10,540
In short,
452
00:46:11,894 --> 00:46:15,380
for the ghost make a mistake
to appear to the wrong person?
453
00:46:16,716 --> 00:46:18,970
The truth is never wrong.
454
00:46:19,050 --> 00:46:20,511
Of course, no?
455
00:46:22,712 --> 00:46:24,031
I understand.
456
00:46:25,235 --> 00:46:27,059
I must be leaving now.
457
00:46:31,000 --> 00:46:32,760
Sorry. Did you wait?
458
00:46:32,830 --> 00:46:34,060
Not really.
459
00:46:34,130 --> 00:46:36,620
I couldn't finish my work on time.
460
00:46:37,670 --> 00:46:39,800
- Do you want to get a cup of tea?
- You can talk to me here.
461
00:46:39,870 --> 00:46:42,070
I don't have much time.
462
00:46:42,562 --> 00:46:43,562
I see.
463
00:46:43,671 --> 00:46:45,601
What do you want to talk to me about?
464
00:46:46,380 --> 00:46:48,040
Well...
465
00:46:52,043 --> 00:46:53,480
Harue,
466
00:46:54,253 --> 00:46:56,920
would you like to go somewhere
with me?
467
00:46:56,990 --> 00:46:58,510
What?
468
00:46:59,233 --> 00:47:03,960
A life for the two of us,
somewhere far away.
469
00:47:07,850 --> 00:47:09,830
I'm kidding.
470
00:47:09,900 --> 00:47:12,396
I'm too selfish.
And it's too late now, isn't it?
471
00:47:15,070 --> 00:47:18,600
Do you want to get away from Tokyo?
472
00:47:19,680 --> 00:47:21,155
I don't know why.
473
00:47:22,210 --> 00:47:25,150
It's too sudden, but...
474
00:47:25,220 --> 00:47:26,712
I understand.
475
00:47:30,268 --> 00:47:32,087
How about traveling?
476
00:47:32,220 --> 00:47:34,210
It's not good enough
just to go traveling?
477
00:47:35,460 --> 00:47:37,338
Go traveling?
478
00:47:38,654 --> 00:47:39,888
Noboru...
479
00:47:40,466 --> 00:47:42,760
Why don't you take a vacation
and go by yourself?
480
00:47:43,400 --> 00:47:45,730
For a week or two weeks
481
00:47:46,138 --> 00:47:48,370
Go somewhere faraway.
482
00:47:49,016 --> 00:47:51,227
It may be good to go overseas.
483
00:47:52,770 --> 00:47:54,730
I'll wait for you here.
484
00:47:55,940 --> 00:48:01,710
Tell me all about your travels.
485
00:48:22,828 --> 00:48:25,553
You're the detective
on that case, aren't you?
486
00:48:26,450 --> 00:48:27,847
Yeah.
487
00:48:28,764 --> 00:48:30,670
It's awful around here.
488
00:48:30,750 --> 00:48:33,060
They're not building nor tearing down.
489
00:48:34,353 --> 00:48:37,050
We see things very clearly
from our views in the back.
490
00:48:37,748 --> 00:48:39,110
Do you want to get on board?
491
00:48:39,607 --> 00:48:42,903
You may able to see some unpleasant
scenes you don't want to remember.
492
00:49:18,598 --> 00:49:19,888
Always...
493
00:49:20,570 --> 00:49:22,120
I am...
494
00:49:23,235 --> 00:49:26,100
close to you...
495
00:49:28,199 --> 00:49:30,270
forever...
496
00:49:30,340 --> 00:49:32,330
always...
497
00:49:48,960 --> 00:49:50,738
Listen to me.
498
00:49:51,530 --> 00:49:53,830
I don't know you.
499
00:49:54,016 --> 00:49:56,200
I'm a total stranger to you.
500
00:49:57,270 --> 00:49:59,030
Take a closer look at my face.
501
00:50:03,210 --> 00:50:04,540
What did I do to you?
502
00:50:07,450 --> 00:50:08,781
You killed me.
503
00:50:10,086 --> 00:50:11,910
I didn't kill you.
504
00:50:11,980 --> 00:50:14,080
You drowned me in
a puddle of sea water.
505
00:50:14,150 --> 00:50:15,871
I didn't do it!
506
00:50:23,160 --> 00:50:24,797
Stop it!
507
00:50:39,745 --> 00:50:42,300
It was a long darkness.
508
00:50:43,850 --> 00:50:48,050
I couldn't step outside for a moment.
509
00:50:49,363 --> 00:50:52,280
I felt so lonely for so long.
510
00:50:53,630 --> 00:50:56,960
Since then, all my senses,
511
00:50:57,030 --> 00:50:59,050
memories,
512
00:50:59,130 --> 00:51:01,930
and emotions as a human
513
00:51:02,000 --> 00:51:04,700
disappeared one by one
514
00:51:04,770 --> 00:51:08,070
and only despair was left at the end.
515
00:51:10,010 --> 00:51:11,870
I don't get it.
516
00:51:11,940 --> 00:51:13,210
What do you want?
517
00:52:25,180 --> 00:52:26,477
What...
518
00:52:28,750 --> 00:52:30,422
have I done...
519
00:52:34,301 --> 00:52:36,178
a long time ago?
520
00:52:41,183 --> 00:52:42,560
What...
521
00:52:44,640 --> 00:52:46,438
have I done...
522
00:52:48,954 --> 00:52:50,568
lately?
523
00:52:53,362 --> 00:52:55,614
Such a thing doesn't matter.
524
00:52:56,880 --> 00:52:59,577
It has nothing to do
with our relationship.
525
00:53:00,969 --> 00:53:02,304
Isn't that right?
526
00:53:05,449 --> 00:53:08,479
What happened in the past is all illusion.
527
00:53:09,325 --> 00:53:12,195
It only confuses you.
528
00:53:45,330 --> 00:53:47,320
Please take care of this.
529
00:53:52,470 --> 00:53:54,800
President, we've received this.
530
00:53:54,825 --> 00:53:56,455
Thank you.
531
00:53:58,310 --> 00:54:00,240
Ms. Yabe, excuse me for a moment.
532
00:54:00,310 --> 00:54:01,321
Yes.
533
00:54:20,800 --> 00:54:22,060
Miyuki.
534
00:54:22,130 --> 00:54:24,230
I'm leaving my wife.
535
00:54:24,300 --> 00:54:26,360
I've already decided.
536
00:54:26,440 --> 00:54:28,056
I see.
537
00:54:34,885 --> 00:54:37,780
She won't complain
as long as I give her money.
538
00:54:37,850 --> 00:54:39,880
It's settled.
539
00:54:40,880 --> 00:54:42,670
Sorry to make you wait for so long.
540
00:54:42,695 --> 00:54:44,348
But everything will be fine.
541
00:54:50,646 --> 00:54:52,600
How about tonight?
542
00:54:53,357 --> 00:54:54,760
I have some overtime work.
543
00:54:54,830 --> 00:54:57,152
I'll wait here until you're done.
544
00:54:58,040 --> 00:54:59,838
Excuse me now.
545
00:56:25,460 --> 00:56:27,120
Wait.
546
00:56:27,190 --> 00:56:29,420
I'm still working.
547
00:56:45,861 --> 00:56:47,810
I've already found the condo for us.
548
00:56:47,880 --> 00:56:50,057
Let's move in together there next month.
549
00:56:50,820 --> 00:56:53,410
I put in the flooring you like.
550
00:56:53,490 --> 00:56:55,437
It's the white tiles.
551
00:56:56,220 --> 00:56:59,820
Let's go see furniture
on the next holiday.
552
00:57:01,543 --> 00:57:03,090
And...
553
00:57:03,160 --> 00:57:05,320
I'd like to have three children.
554
00:57:05,400 --> 00:57:07,230
It's up to you if they're girls or boys.
555
00:57:07,449 --> 00:57:08,867
Yes.
556
00:57:10,840 --> 00:57:14,600
Please come with me without any worries.
557
00:58:32,580 --> 00:58:34,580
The victim is Seiji Onoda, 37.
558
00:58:34,650 --> 00:58:36,280
The President of Onoda Trading Company.
559
00:58:36,360 --> 00:58:38,850
The crime took place presumably
at about eight at night.
560
00:58:38,920 --> 00:58:41,760
The M.O. looks almost exactly like
the previous case.
561
00:58:41,830 --> 00:58:43,890
Exactly. Sea water was used.
562
00:58:43,960 --> 00:58:47,060
Tell the headquarters about that.
563
00:58:51,762 --> 00:58:53,970
Hey, did you get hold of Yoshioka?
564
00:58:54,040 --> 00:58:56,910
No, his cell phone was turned off.
565
00:59:00,646 --> 00:59:03,140
What the hell is he doing?
566
00:59:03,220 --> 00:59:05,840
The route for the coastal ferries
fifteen years ago?
567
00:59:05,920 --> 00:59:07,210
Yes.
568
00:59:08,362 --> 00:59:13,050
Well, I think it's probably
around this area.
569
00:59:13,130 --> 00:59:17,190
A black building used to exist
somewhere by this route.
570
00:59:18,080 --> 00:59:21,458
I don't know if I can find it.
571
00:59:23,300 --> 00:59:26,570
It might be better to look
at a much older map, do you think?
572
00:59:26,640 --> 00:59:29,675
Let me think.
573
00:59:38,725 --> 00:59:41,780
Is this map before the war?
574
00:59:41,850 --> 00:59:43,471
Yes.
575
00:59:49,653 --> 00:59:52,990
What is this building by the bay?
576
00:59:53,070 --> 00:59:55,730
This must be a sanitarium.
577
00:59:56,970 --> 00:59:59,538
It's a hospital... for the brains.
578
00:59:59,910 --> 01:00:01,460
I see.
579
01:00:01,540 --> 01:00:06,640
They closed down
soon after the war ended.
580
01:00:06,710 --> 01:00:11,380
But all the inmates
didn't want to leave that place.
581
01:00:11,450 --> 01:00:13,510
They continued living there.
582
01:00:13,590 --> 01:00:14,886
I see.
583
01:00:26,700 --> 01:00:29,630
I remember one strange rumor.
584
01:00:32,340 --> 01:00:34,070
At that sanitarium
585
01:00:34,906 --> 01:00:38,770
they used to give corporal punishment
to those who broke the rules.
586
01:00:39,850 --> 01:00:42,610
- Corporal punishment?
- Yes.
587
01:00:42,680 --> 01:00:48,120
They pressed the heads into the washbowls
of sea water until they got suffocated.
588
01:00:54,217 --> 01:00:57,512
What sort of punishment is it?
589
01:00:58,400 --> 01:01:02,490
I don't know...
it's only a rumor.
590
01:01:16,251 --> 01:01:17,674
Yoshioka?
591
01:01:19,265 --> 01:01:21,690
What are you doing here?
592
01:01:23,163 --> 01:01:25,010
The coastal ferries?
593
01:01:25,090 --> 01:01:27,250
What about them?
594
01:01:27,793 --> 01:01:30,230
Something was disturbing me a bit.
595
01:01:30,300 --> 01:01:31,463
What?
596
01:01:36,384 --> 01:01:39,000
Why didn't you answer the phone?
597
01:01:45,560 --> 01:01:47,640
Also...
598
01:01:48,522 --> 01:01:50,180
Where were you last night?
599
01:01:50,250 --> 01:01:52,340
What?
600
01:01:52,420 --> 01:01:55,910
There was another murder,
using the same M.O.
601
01:01:55,990 --> 01:01:57,960
Is that so?
602
01:01:58,156 --> 01:02:00,575
Where were you at eight last night?
603
01:02:01,430 --> 01:02:02,720
I was wandering about nearby.
604
01:02:02,790 --> 01:02:04,204
Can you prove it?
605
01:02:05,703 --> 01:02:07,930
I'm a suspect, huh?
606
01:02:08,827 --> 01:02:11,346
Whatever you like.
607
01:02:14,222 --> 01:02:15,742
Hey, wait!
608
01:02:22,480 --> 01:02:25,070
Hello, Mr. Yoshioka.
609
01:02:25,976 --> 01:02:28,050
I didn't know
that you were in the station.
610
01:02:29,090 --> 01:02:30,710
So what?
611
01:02:30,790 --> 01:02:32,520
Well...
612
01:02:32,590 --> 01:02:34,693
I have two things to report.
613
01:02:36,390 --> 01:02:39,390
First, I've got new information
by an eyewitness...
614
01:02:39,460 --> 01:02:41,992
about the suspect
for the murder last night.
615
01:02:44,240 --> 01:02:45,830
Go on!
616
01:02:45,900 --> 01:02:47,200
Yes.
617
01:02:47,831 --> 01:02:52,001
Right after eight o'clock last night,
a housewife in the neighborhood witnessed
618
01:02:52,026 --> 01:02:54,280
someone running out of Onoda Trading
Company building.
619
01:02:55,365 --> 01:02:56,870
It was a woman.
620
01:02:57,424 --> 01:03:01,040
She must be Miyuki Yabe, who is in charge
of accounting for Onoda Company.
621
01:03:01,511 --> 01:03:03,920
Hey, what do you think?
622
01:03:03,990 --> 01:03:06,720
That woman may be
the one who did it.
623
01:03:06,790 --> 01:03:09,120
Yeah... what's the second one?
624
01:03:09,190 --> 01:03:10,190
Yes.
625
01:03:10,260 --> 01:03:12,460
The F18 was identified.
626
01:03:14,941 --> 01:03:17,544
They've requested
that Hachiouji Police Station
627
01:03:17,592 --> 01:03:19,715
search for a
missing woman this morning.
628
01:03:20,677 --> 01:03:25,660
Her parents checked the photo of F18
and identified it as her daughter.
629
01:03:29,670 --> 01:03:33,627
Reiko Shibata...
28 years old...
630
01:03:37,420 --> 01:03:40,590
I don't know that woman.
631
01:03:42,930 --> 01:03:45,450
Yoshioka, I'm sorry.
632
01:03:46,056 --> 01:03:49,470
I suspected you back there.
633
01:03:50,852 --> 01:03:52,870
It was reflexive.
634
01:03:52,940 --> 01:03:55,410
Forgive me.
635
01:04:02,480 --> 01:04:06,780
Reiko hadn't contacted us
for three months.
636
01:04:07,259 --> 01:04:10,215
I felt something could be wrong.
637
01:04:10,520 --> 01:04:14,750
Did your daughter go to
the coastal area often?
638
01:04:14,830 --> 01:04:18,660
We have no idea.
639
01:04:18,730 --> 01:04:21,260
She was a wild girl.
640
01:04:22,342 --> 01:04:24,560
She didn't want full-time work.
641
01:04:24,640 --> 01:04:27,940
She was living freely
with a part-time job.
642
01:04:29,557 --> 01:04:32,910
Occasionally, she said
she was going traveling
643
01:04:33,478 --> 01:04:36,240
or she was going to live
off her friend.
644
01:04:36,898 --> 01:04:40,193
She sometimes didn't come home
for several weeks.
645
01:04:42,112 --> 01:04:43,780
But...
646
01:04:43,860 --> 01:04:47,380
We were the ones
who brought her up that way.
647
01:04:47,867 --> 01:04:51,360
We always told her
to be independent,
648
01:04:51,830 --> 01:04:54,207
and to do whatever she liked.
649
01:04:56,167 --> 01:04:58,837
We regret what we said.
650
01:04:59,640 --> 01:05:01,589
It's too late now.
651
01:05:05,260 --> 01:05:06,440
Excuse me.
652
01:05:06,510 --> 01:05:07,510
Who is it?
653
01:05:07,542 --> 01:05:12,072
He was a year ahead of my daughter
when they were at high school.
654
01:05:36,269 --> 01:05:38,669
I'm sorry.
655
01:05:41,046 --> 01:05:44,840
Well... actually...
656
01:05:44,920 --> 01:05:49,940
Reiko got engaged to him
once a long time ago.
657
01:05:51,014 --> 01:05:52,849
Ultimately,
658
01:05:54,430 --> 01:05:59,360
she broke off the engagement
at our request.
659
01:06:00,357 --> 01:06:02,030
But he...
660
01:06:02,942 --> 01:06:07,040
was seeing her on and off.
661
01:06:08,940 --> 01:06:12,400
Occasionally, he comes to bother us
for money.
662
01:06:12,660 --> 01:06:15,500
And he gets his way.
663
01:06:16,122 --> 01:06:18,670
What a shame.
664
01:06:22,087 --> 01:06:25,050
Excuse me for a moment.
665
01:06:53,034 --> 01:06:55,548
Well, they're detectives...
they came here for Reiko...
666
01:06:55,573 --> 01:06:57,563
Hope you don't mind.
667
01:07:04,061 --> 01:07:06,430
Mrs. Shibata, what's his name?
668
01:07:06,500 --> 01:07:08,930
Shinya Ichikawa.
669
01:07:12,137 --> 01:07:14,000
Miyaji! Call backup, please!
670
01:07:14,070 --> 01:07:15,300
All right!
671
01:07:29,120 --> 01:07:31,820
You're Shinya Ichikawa, aren't you?
672
01:07:31,890 --> 01:07:33,820
Right?
673
01:07:33,890 --> 01:07:37,230
We'll bring you in the police station
as an important eyewitness
674
01:07:37,829 --> 01:07:40,130
for the murder of Reiko Shibata.
675
01:07:50,550 --> 01:07:53,500
Ichikawa confessed now.
676
01:07:54,179 --> 01:07:58,040
We also found hair of F18,
677
01:07:58,433 --> 01:08:01,280
probably Reiko Shibata's, in his truck.
678
01:08:02,353 --> 01:08:04,620
Once we get his DNA analysis, we can
send the case to the prosecutor's office.
679
01:08:04,690 --> 01:08:07,400
He'll probably be found guilty.
680
01:08:08,651 --> 01:08:10,120
One more thing.
681
01:08:10,528 --> 01:08:14,530
They found a coat in Ichikawa's apartment
that was missing a button.
682
01:08:15,033 --> 01:08:18,090
That is the one you found the other day.
683
01:08:19,245 --> 01:08:21,140
It matched with that same button
of the coat.
684
01:08:21,210 --> 01:08:23,610
He bought that coat at Citymart.
685
01:08:23,680 --> 01:08:24,680
I see.
686
01:08:24,740 --> 01:08:27,440
We also found this
underneath the seat in his truck.
687
01:08:30,850 --> 01:08:35,011
We won't need to take this
to DNA analysis then.
688
01:10:07,610 --> 01:10:10,481
Aren't you satisfied yet?
689
01:10:12,483 --> 01:10:16,450
Ichikawa, your murderer,
is now at the detention center.
690
01:10:20,630 --> 01:10:25,560
Also, your ashes were returned
to your parents.
691
01:10:25,913 --> 01:10:28,124
Isn't that enough?
692
01:10:33,713 --> 01:10:36,800
You have no reason
to stay here any longer.
693
01:10:39,927 --> 01:10:44,570
If you still have a grudge,
go talk to Ichikawa!
694
01:10:47,727 --> 01:10:50,180
What else do you want me to do?
695
01:11:07,960 --> 01:11:09,502
Don't tell me...
696
01:11:11,042 --> 01:11:12,877
you are...
697
01:11:14,379 --> 01:11:16,839
not Reiko Shibata.
698
01:11:20,051 --> 01:11:21,910
Aren't you?
699
01:11:21,990 --> 01:11:24,650
If you're not Reiko Shibata,
700
01:11:28,799 --> 01:11:30,603
who are...
701
01:11:32,183 --> 01:11:33,773
you?
702
01:12:05,360 --> 01:12:08,307
A long time ago...
703
01:12:10,435 --> 01:12:13,563
you saw me...
704
01:12:14,675 --> 01:12:16,665
and I saw you, too.
705
01:12:29,850 --> 01:12:31,639
However,
706
01:12:39,046 --> 01:12:41,050
everybody deserted me.
707
01:12:47,570 --> 01:12:49,474
Are you that woman?
708
01:12:50,540 --> 01:12:52,600
You must've seen me.
709
01:12:52,680 --> 01:12:54,812
You must've known that.
710
01:12:58,680 --> 01:13:01,777
What did you want me to do?
711
01:13:04,155 --> 01:13:06,790
You must've had something
you could do.
712
01:13:07,196 --> 01:13:08,196
Like what?
713
01:13:10,330 --> 01:13:13,420
Did you know
what happened to me after that?
714
01:13:14,930 --> 01:13:16,167
No.
715
01:13:20,421 --> 01:13:23,090
I was there for many years.
716
01:13:24,842 --> 01:13:27,030
I kept waiting.
717
01:13:29,010 --> 01:13:31,950
Everyone forgot about me
718
01:13:32,600 --> 01:13:34,810
and I died.
719
01:15:00,931 --> 01:15:04,840
As you suspected, it turned out that
Sakuma and Ichikawa
720
01:15:05,359 --> 01:15:09,400
used to use the same ferry route.
721
01:15:10,865 --> 01:15:12,640
I see.
722
01:15:12,867 --> 01:15:17,121
They are also looking into
Miyuki Yabe, who is still at large.
723
01:15:18,664 --> 01:15:20,620
Really.
724
01:15:23,082 --> 01:15:25,244
What the hell is happening?
725
01:15:26,662 --> 01:15:28,692
Well...
726
01:15:30,468 --> 01:15:33,240
You know something, don't you?
727
01:15:33,300 --> 01:15:34,889
Tell me.
728
01:15:35,870 --> 01:15:37,725
Don't give yourself airs.
729
01:15:40,480 --> 01:15:42,605
I haven't the slightest clue.
730
01:15:45,011 --> 01:15:46,825
Sorry about that.
731
01:15:47,084 --> 01:15:49,528
I have no idea, either.
732
01:16:14,075 --> 01:16:15,900
Harue, listen.
733
01:16:16,889 --> 01:16:19,140
I don't know what's happening to me.
734
01:16:19,517 --> 01:16:21,840
Let's leave here.
735
01:16:22,520 --> 01:16:24,397
Yeah, traveling.
736
01:16:25,815 --> 01:16:27,690
No.
737
01:16:27,760 --> 01:16:29,860
We won't come back anymore.
738
01:16:32,738 --> 01:16:34,991
You don't have to worry
about my work.
739
01:16:36,400 --> 01:16:39,460
Yeah, far away.
740
01:16:39,829 --> 01:16:42,010
It may be overseas.
741
01:16:42,415 --> 01:16:45,270
Yeah.
742
01:16:46,707 --> 01:16:48,603
Harue...
743
01:16:48,706 --> 01:16:50,570
Please.
744
01:16:50,650 --> 01:16:52,550
Don't ask me anything.
745
01:17:20,540 --> 01:17:22,540
Who are you?
746
01:17:23,831 --> 01:17:26,080
You must be Miyuki Yabe, right?
747
01:17:28,690 --> 01:17:30,087
Detective...
748
01:17:47,440 --> 01:17:49,630
Let me ask you one thing.
749
01:17:49,989 --> 01:17:52,352
Did you see the woman in red, too?
750
01:17:53,031 --> 01:17:54,600
Stop it.
751
01:17:54,680 --> 01:17:56,155
I saw her, too.
752
01:17:58,699 --> 01:18:01,180
What did you do after you saw her?
753
01:18:21,991 --> 01:18:23,265
Recall it.
754
01:18:29,980 --> 01:18:31,982
I saw her in the mirror.
755
01:18:33,025 --> 01:18:34,568
And?
756
01:18:36,278 --> 01:18:38,447
When I noticed her in the mirror,
757
01:18:39,949 --> 01:18:42,493
it seems like she noticed me, too.
758
01:18:43,360 --> 01:18:45,350
And then, what happened?
759
01:18:46,455 --> 01:18:49,230
Her emotions started flowing into me.
760
01:18:51,770 --> 01:18:54,046
Nobody notices me.
761
01:18:54,940 --> 01:18:57,299
I'll be forgotten in this world.
762
01:18:58,843 --> 01:19:01,170
People who are in front of me
763
01:19:01,250 --> 01:19:03,810
won't see me at all.
764
01:19:07,212 --> 01:19:09,989
Onoda was one of those people.
765
01:19:10,490 --> 01:19:13,750
All the plans in the future
he was talking about are...
766
01:19:13,820 --> 01:19:18,260
only for himself.
767
01:19:18,330 --> 01:19:20,698
I wasn't there.
768
01:19:24,001 --> 01:19:28,617
Suddenly,
I wanted to call everything off.
769
01:19:31,110 --> 01:19:33,470
That's why I killed him.
770
01:20:06,780 --> 01:20:09,140
Go away!
771
01:20:09,210 --> 01:20:11,770
Now!
772
01:20:23,225 --> 01:20:25,120
I have no idea.
773
01:20:25,200 --> 01:20:27,781
What does the woman
in your dream signify?
774
01:20:28,682 --> 01:20:33,037
Probably, the memories
you had fifteen years ago
775
01:20:33,062 --> 01:20:34,970
might have something
to do with this.
776
01:20:41,710 --> 01:20:46,408
She told me that everybody
abandoned her.
777
01:20:48,953 --> 01:20:50,420
What does it mean?
778
01:20:52,873 --> 01:20:56,260
Maybe it surpassed some boundary.
779
01:21:05,552 --> 01:21:06,929
Suppose...
780
01:21:08,305 --> 01:21:12,726
there is someone else who saw her
in their dreams besides you.
781
01:21:13,978 --> 01:21:17,740
One more person, two more...
and the number keeps growing.
782
01:21:18,732 --> 01:21:23,580
That's impossible.
What am I talking about?
783
01:21:25,990 --> 01:21:27,450
That's it.
784
01:21:27,520 --> 01:21:29,520
You don't have to come here anymore.
785
01:21:29,590 --> 01:21:31,370
Solve the rest on your own.
786
01:21:35,186 --> 01:21:37,293
Thank you very much.
787
01:22:00,499 --> 01:22:01,950
Go!
788
01:22:02,835 --> 01:22:04,290
What?
789
01:22:04,778 --> 01:22:06,960
Harue.
790
01:22:07,030 --> 01:22:08,760
I'm sorry.
791
01:22:08,830 --> 01:22:10,617
Please go now.
792
01:22:11,940 --> 01:22:14,460
I'll catch up with you later
793
01:22:14,540 --> 01:22:16,700
after I take care of this business.
794
01:22:19,376 --> 01:22:21,640
Am I leaving alone?
795
01:22:22,880 --> 01:22:24,214
That's right.
796
01:22:35,530 --> 01:22:37,050
I promise I'll catch up with you.
797
01:22:53,660 --> 01:22:55,110
Can I get on board?
798
01:22:55,180 --> 01:22:57,498
Sure. Where are you going?
799
01:23:38,490 --> 01:23:40,040
Oh, that.
800
01:23:40,460 --> 01:23:42,793
That's been around for a long time.
801
01:23:44,503 --> 01:23:47,423
Can you pull over there?
802
01:23:48,100 --> 01:23:49,716
Yeah, sure.
803
01:27:42,449 --> 01:27:46,286
You finally came for me.
804
01:27:56,150 --> 01:27:58,006
I'll forgive...
805
01:27:58,761 --> 01:28:00,540
only you.
806
01:31:04,142 --> 01:31:06,112
Harue.
807
01:31:08,370 --> 01:31:12,450
Did I do this?
808
01:31:12,840 --> 01:31:15,495
It doesn't matter now.
809
01:31:18,790 --> 01:31:21,180
Now I remember.
810
01:31:23,190 --> 01:31:25,046
Six months ago.
811
01:31:27,156 --> 01:31:28,343
I did... you...
812
01:31:28,368 --> 01:31:30,260
It's over now.
813
01:31:43,070 --> 01:31:45,370
It cannot be helped.
814
01:31:48,820 --> 01:31:51,110
Don't you have a grudge
against me?
815
01:31:51,180 --> 01:31:52,449
No.
816
01:31:53,080 --> 01:31:54,570
Why not?
817
01:31:57,537 --> 01:32:00,850
There is no use
having a grudge against you.
818
01:32:02,502 --> 01:32:05,378
You have your own future.
819
01:32:08,882 --> 01:32:12,928
Please forget about me.
820
01:32:13,970 --> 01:32:16,060
Harue.
821
01:32:17,296 --> 01:32:18,992
Hate me.
822
01:32:19,747 --> 01:32:21,369
Just like that woman did.
823
01:32:22,655 --> 01:32:24,046
Hate me.
824
01:32:25,690 --> 01:32:28,320
I wish you hadn't remembered.
825
01:32:31,620 --> 01:32:33,448
I had to.
826
01:32:35,405 --> 01:32:37,548
I could not pretend...
827
01:32:38,900 --> 01:32:42,499
to be blind anymore.
828
01:32:43,458 --> 01:32:45,560
I threw away my past.
829
01:32:46,127 --> 01:32:48,213
That's a heavy responsibility.
830
01:32:54,511 --> 01:32:57,140
Please don't.
831
01:33:12,212 --> 01:33:14,197
Do you also forgive me?
832
01:33:20,540 --> 01:33:22,664
How come...
833
01:33:24,666 --> 01:33:26,501
only me?
834
01:33:36,803 --> 01:33:39,820
- I have to go now.
- What?
835
01:33:40,975 --> 01:33:42,892
I'm leaving.
836
01:33:47,430 --> 01:33:48,920
Wait!
837
01:33:49,000 --> 01:33:50,567
Wait, Harue.
838
01:33:55,113 --> 01:33:57,532
I need you after all.
839
01:33:57,940 --> 01:33:59,576
Let's start all over again.
840
01:34:00,580 --> 01:34:02,570
Forget about all in the past.
841
01:34:03,079 --> 01:34:06,810
Let's just think
about our future from now.
842
01:34:09,377 --> 01:34:11,421
Harue, you think so too, right?
843
01:34:13,089 --> 01:34:15,350
I know how to forget.
844
01:34:15,789 --> 01:34:16,909
It's easy.
845
01:34:18,720 --> 01:34:21,848
Let me try life with you
one more time, please.
846
01:34:31,691 --> 01:34:33,410
Harue!
847
01:34:34,141 --> 01:34:36,680
Where are you?
Harue?
848
01:34:36,750 --> 01:34:38,410
One more time, Harue.
849
01:34:38,480 --> 01:34:39,510
Once again.
850
01:40:17,895 --> 01:40:19,497
I'm dead.
851
01:40:20,920 --> 01:40:23,960
Please, I wish everybody
would die, too.
852
01:40:26,963 --> 01:40:29,590
I'm dead.
853
01:40:30,030 --> 01:40:33,528
Please, I wish everybody
would die, too.
854
01:40:36,270 --> 01:40:37,974
I'm dead.
855
01:40:38,719 --> 01:40:42,603
Please, I wish everybody
would die, too.
856
01:40:46,315 --> 01:40:49,240
I'm dead.
857
01:41:09,310 --> 01:41:13,300
NOBORU YOSHIOKA
KOJI YAKUSHO
858
01:41:13,380 --> 01:41:17,570
HARUE NIMURA
MANAMI KONISHI
859
01:41:17,650 --> 01:41:21,550
TORU MIYAJI
TSUYOSHI IHARA
860
01:41:21,620 --> 01:41:23,326
YOUNG DETECTIVE SAKURAI
HIRO YUKI HIRABAYASHI
861
01:41:23,350 --> 01:41:25,010
SHOICHI SAKUMA
IKUJI NAKAMURA
862
01:41:25,090 --> 01:41:26,750
MAN ON A WORKBOAT
RYO KASE
863
01:41:26,820 --> 01:41:28,520
MIYUKI YABE
KAORU OKUNUKI
864
01:41:28,590 --> 01:41:30,250
SEIJI ONODA
HIRONOBU NOMURA
865
01:41:44,740 --> 01:41:48,570
PSYCHIATRIST DR. TAKAGI
JO ODAGIRI
866
01:41:48,640 --> 01:41:52,310
WOMAN IN RED
RIONA HAZUKI
867
01:41:56,920 --> 01:41:59,440
EXECUTIVE PRODUCERS - KAZUYA HAMANA,
YASUSHI KOTANI, RYUHEL CHIBA
868
01:41:59,520 --> 01:42:03,290
PRODUCER
TAKASHIGE ICHISE
869
01:42:03,360 --> 01:42:05,520
MUSIC COMPOSED BY
KUNIAKI HAISHIMA
870
01:42:05,600 --> 01:42:07,650
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
AKIKO ASHIZAWA
871
01:42:10,900 --> 01:42:13,770
CASTING BY
MASASHI YAMAGUCHI
872
01:43:43,660 --> 01:43:46,530
PRODUCTION
OZ
873
01:43:51,230 --> 01:43:55,640
WRITTEN AND DIRECTED BY
KIYOSHI KUROSAWA
58295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.