All language subtitles for Retribution.2006.1080p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.x264-tG1R0.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,630 --> 00:01:02,900 AVEX ENTERTAINMENT, OZ, NIKKATSU 2 00:01:04,410 --> 00:01:08,310 AN OZ PRODUCTION 3 00:01:11,050 --> 00:01:17,450 RETRIBUTION 4 00:02:29,790 --> 00:02:32,920 It was quite a big earthquake, wasn't it? 5 00:02:33,000 --> 00:02:34,513 Yeah. 6 00:02:56,510 --> 00:02:58,350 I'm leaving now. 7 00:02:58,747 --> 00:03:00,193 Oh yeah. 8 00:03:09,590 --> 00:03:11,730 - I'll come back again. - I see. 9 00:03:11,755 --> 00:03:13,415 See you. 10 00:03:43,255 --> 00:03:44,625 Hey, come here. 11 00:03:59,410 --> 00:04:01,210 What the hell is this mud? 12 00:04:01,235 --> 00:04:03,321 The earthquake this morning must've caused this area to flood. 13 00:04:03,602 --> 00:04:04,939 Oh, yeah. 14 00:04:09,066 --> 00:04:11,960 Is it for a robbery or assault? 15 00:04:12,030 --> 00:04:14,363 No, no traces to indicate that. 16 00:04:15,230 --> 00:04:17,860 Was she brought over from somewhere and abandoned here? 17 00:04:18,450 --> 00:04:19,910 I'm not sure. 18 00:04:20,540 --> 00:04:21,620 Hey! 19 00:04:22,240 --> 00:04:24,870 Have you found any footprints or tire tracks? 20 00:04:24,940 --> 00:04:26,530 Not yet? 21 00:04:26,610 --> 00:04:29,440 If they abandoned the body before the flood, 22 00:04:29,510 --> 00:04:31,540 all the evidence may be lost. 23 00:04:32,839 --> 00:04:34,950 That's troublesome. 24 00:04:41,059 --> 00:04:43,540 - Is this salt? - What? 25 00:04:46,462 --> 00:04:48,008 That is salt. 26 00:04:48,800 --> 00:04:52,700 Excuse me, is water in the puddles around here sea water? 27 00:04:52,770 --> 00:04:55,900 Yes, they really wanted to build condominiums, 28 00:04:55,970 --> 00:04:58,030 so they rushed to reclaim land from the sea. 29 00:04:58,507 --> 00:05:00,033 Oh. 30 00:05:01,080 --> 00:05:02,770 Thank you very much. 31 00:05:12,120 --> 00:05:13,713 Let's get it. 32 00:05:23,265 --> 00:05:24,800 Ah! 33 00:05:25,930 --> 00:05:27,230 What happened? 34 00:05:27,300 --> 00:05:29,980 Water is coming out of her mouth. 35 00:05:30,940 --> 00:05:33,005 How did she die? 36 00:06:11,655 --> 00:06:14,610 Yoshioka! Let's go back. 37 00:06:14,680 --> 00:06:16,109 Okay. 38 00:06:19,780 --> 00:06:21,180 We've got the coroner's report. 39 00:06:22,008 --> 00:06:23,635 Sure enough, it's a death by drowning. 40 00:06:23,660 --> 00:06:26,020 And what's more, it's sea water. 41 00:06:26,090 --> 00:06:27,650 Really. 42 00:06:29,623 --> 00:06:31,390 At that place? 43 00:06:32,265 --> 00:06:33,845 Hmm. 44 00:06:34,010 --> 00:06:35,617 What's going on, do you know? 45 00:07:13,480 --> 00:07:15,477 Harue? It's me. 46 00:07:16,510 --> 00:07:19,064 I'd like to ask you something small. 47 00:07:20,636 --> 00:07:22,676 Do you remember my black coat? 48 00:07:23,690 --> 00:07:26,555 The one we bought at Citymart last year. 49 00:07:27,390 --> 00:07:29,020 Yeah, that's it. 50 00:07:30,030 --> 00:07:34,396 Do you know what happened to the middle button? 51 00:07:36,508 --> 00:07:38,138 It's missing. 52 00:07:38,400 --> 00:07:39,560 It's come off. 53 00:09:29,474 --> 00:09:30,904 Who is it? 54 00:09:34,099 --> 00:09:35,600 Who is it? 55 00:09:37,150 --> 00:09:38,478 This is the police. 56 00:09:40,690 --> 00:09:42,941 We know what happened! 57 00:09:48,029 --> 00:09:51,270 Who is it? Come out! 58 00:10:30,040 --> 00:10:32,800 Sakurai! Do you have a bag for material evidence? 59 00:10:32,870 --> 00:10:34,140 Yes. 60 00:10:34,210 --> 00:10:36,886 Well, I think I can find it somewhere here. 61 00:10:39,280 --> 00:10:40,749 I found it. 62 00:10:46,046 --> 00:10:47,710 Please take it to the lab. 63 00:10:47,790 --> 00:10:49,860 - Yes. - What is it? 64 00:10:49,920 --> 00:10:52,650 I found it at the scene of the crime yesterday. 65 00:10:52,730 --> 00:10:55,720 I left it in my pocket. I forgot about taking it to the lab. 66 00:10:55,800 --> 00:10:57,227 I see. 67 00:11:02,301 --> 00:11:03,571 Gee! 68 00:11:04,581 --> 00:11:07,358 This button is for a man's coat, isn't it? 69 00:11:08,140 --> 00:11:09,270 What? 70 00:11:09,340 --> 00:11:12,310 I have a similar coat I bought at Citymart. 71 00:11:13,410 --> 00:11:16,110 I don't want to hear your opinion. 72 00:11:16,180 --> 00:11:17,910 Take it to the lab now. 73 00:11:17,990 --> 00:11:19,245 Yes. 74 00:11:22,123 --> 00:11:26,090 This is an enlarged photo of the fingernail of the F18. 75 00:11:26,448 --> 00:11:27,578 What is the F18? 76 00:11:27,959 --> 00:11:29,590 It's an "F" as of Female. 77 00:11:29,660 --> 00:11:33,900 And her body was the 18th unidentified one this year. 78 00:11:33,970 --> 00:11:35,230 I see. 79 00:11:35,300 --> 00:11:40,710 A fingerprint other than hers was found from F18's fingernail. 80 00:11:40,780 --> 00:11:42,470 It would be the suspect's? 81 00:11:42,540 --> 00:11:44,170 I don't know, but... 82 00:11:44,250 --> 00:11:48,410 it was probably made after the assumed time of the victim's death. 83 00:11:49,275 --> 00:11:50,944 We are ready now. 84 00:11:51,950 --> 00:11:54,290 Can we start the fingerprint collation? 85 00:11:54,360 --> 00:11:55,360 - Please. - Yes. 86 00:12:13,341 --> 00:12:15,401 I've got a match. 87 00:12:16,487 --> 00:12:18,887 Let's look at it. 88 00:12:20,737 --> 00:12:22,597 This is the guy. 89 00:12:26,479 --> 00:12:27,539 Huh? 90 00:12:28,021 --> 00:12:29,795 What the hell is this? 91 00:12:30,316 --> 00:12:33,020 Does this have the records of all the internal personnel, too? 92 00:12:33,090 --> 00:12:35,150 Yes, just in case. 93 00:12:35,175 --> 00:12:39,286 Yoshioka, have you touched the body without wearing the gloves again? 94 00:12:41,587 --> 00:12:43,960 Oh, well. We understand. 95 00:12:44,040 --> 00:12:45,286 Thank you very much for your time. 96 00:12:45,310 --> 00:12:47,100 Not at all. 97 00:13:13,740 --> 00:13:14,956 Who the hell... 98 00:13:16,168 --> 00:13:17,447 are you? 99 00:14:45,590 --> 00:14:48,150 What the hell am I doing? 100 00:14:54,386 --> 00:14:57,400 Ah... over there. 101 00:14:57,470 --> 00:14:59,700 It's a new empty lot. 102 00:14:59,770 --> 00:15:00,942 Yeah. 103 00:15:02,180 --> 00:15:04,515 What was built there before, do you remember? 104 00:15:05,310 --> 00:15:08,810 Well... What was it? 105 00:15:08,880 --> 00:15:11,019 Was it a condominium? 106 00:15:11,990 --> 00:15:14,314 I don't remember. 107 00:15:16,183 --> 00:15:18,896 It's a lot of work. You know, building and tearing down... 108 00:15:19,860 --> 00:15:23,560 If an earthquake like the other day occurred a few more times in a row... 109 00:15:23,630 --> 00:15:27,860 all the area around here might move back to sea again, don't you think? 110 00:15:27,940 --> 00:15:30,370 I think so, too. 111 00:15:30,440 --> 00:15:35,430 Actually, everybody else might be hoping so, too. 112 00:15:38,908 --> 00:15:40,231 When I was... 113 00:15:40,256 --> 00:15:42,411 commuting from Kawasaki to the Ariake Police Station by the ferry... 114 00:15:42,620 --> 00:15:45,550 The ferry? It's was fifteen years ago. 115 00:15:45,620 --> 00:15:46,846 Yeah. 116 00:15:48,139 --> 00:15:52,380 There was a wharf I could see from the ferry deck every day. 117 00:16:01,152 --> 00:16:03,600 I have no idea where it is now. 118 00:16:03,670 --> 00:16:06,140 Of course. It's been fifteen years. 119 00:16:08,493 --> 00:16:11,253 They continued reclaiming more land from the sea... 120 00:16:11,450 --> 00:16:14,350 and they would make it into a futuristic city... 121 00:16:14,420 --> 00:16:16,940 that everybody was hoping for at that time, but... 122 00:16:17,020 --> 00:16:18,269 I see. 123 00:16:19,300 --> 00:16:21,886 The plan fell through, right? 124 00:16:22,620 --> 00:16:24,820 Things did not turn out the way we expected. 125 00:16:24,890 --> 00:16:27,380 It's disappointing. The future is nothing special. 126 00:17:04,882 --> 00:17:06,426 Are you insecure? 127 00:17:08,387 --> 00:17:10,017 Hmm? 128 00:17:12,223 --> 00:17:13,933 What are you insecure about? 129 00:17:17,687 --> 00:17:19,789 I may not able to come back for a while. 130 00:17:20,520 --> 00:17:21,740 Is that so? 131 00:17:21,820 --> 00:17:24,569 It maybe for a week or two weeks... 132 00:17:25,108 --> 00:17:26,268 I see. 133 00:17:26,490 --> 00:17:28,750 I'll call you if I can come. 134 00:17:29,298 --> 00:17:30,700 Yeah. 135 00:17:40,668 --> 00:17:42,300 See you then. 136 00:17:42,557 --> 00:17:44,047 All right. 137 00:18:09,830 --> 00:18:11,800 Dr. Sakuma. 138 00:18:11,870 --> 00:18:13,230 Please be ready for an operation. 139 00:18:13,300 --> 00:18:14,560 I see. I'll be right there. 140 00:18:14,640 --> 00:18:15,760 Please. 141 00:18:15,840 --> 00:18:19,500 Doctor, we've received the anaesthetic sedatives that we ordered. 142 00:18:19,570 --> 00:18:20,840 Bring them over here. 143 00:18:20,910 --> 00:18:21,910 Yes. 144 00:18:22,476 --> 00:18:23,728 If you make an error in dosage, 145 00:18:23,753 --> 00:18:25,338 the symptoms of a muscle relaxant will present. 146 00:18:25,380 --> 00:18:26,940 Please be careful. 147 00:18:27,010 --> 00:18:28,570 All right. 148 00:18:53,200 --> 00:18:54,770 Dr. Sakuma! 149 00:18:54,795 --> 00:18:56,325 There is a visitor waiting outside. 150 00:18:56,440 --> 00:19:00,500 - Have him wait. - I think it's your son. 151 00:19:12,160 --> 00:19:15,763 It's rare for you to visit me at my workplace. 152 00:19:17,265 --> 00:19:18,530 What is it? 153 00:19:18,600 --> 00:19:20,120 Just... 154 00:19:20,200 --> 00:19:23,271 I'm tied up right now. Can you wait at the cafeteria? 155 00:19:23,800 --> 00:19:27,858 Well, can you get some syringes that are left over? 156 00:19:28,910 --> 00:19:30,540 What? 157 00:19:30,610 --> 00:19:33,364 My upperclassman asked me, "If he is a doctor, it must be easy to get it." 158 00:19:36,150 --> 00:19:37,780 What for? 159 00:19:37,850 --> 00:19:39,537 I have no idea. 160 00:19:40,620 --> 00:19:42,373 How many do you need? 161 00:19:43,260 --> 00:19:45,209 About a hundred. 162 00:19:47,500 --> 00:19:49,430 What are you talking about? 163 00:19:49,500 --> 00:19:51,340 You're going to throw them away, aren't you? 164 00:19:52,370 --> 00:19:57,270 It is illegal to give that kind of syringe to the general public. 165 00:19:59,140 --> 00:20:03,300 I owe that upperclassman some money. 166 00:20:03,380 --> 00:20:04,854 No. 167 00:20:05,610 --> 00:20:08,482 I see. That's okay then. 168 00:20:09,720 --> 00:20:13,254 How much do you owe him? 169 00:20:14,190 --> 00:20:15,756 It's $4,500. 170 00:20:16,860 --> 00:20:18,451 That much? 171 00:20:20,060 --> 00:20:21,871 Can you do something about it? 172 00:20:23,760 --> 00:20:25,860 Give me some time, will you? 173 00:20:26,375 --> 00:20:28,490 I need it now. 174 00:20:28,570 --> 00:20:31,589 I'll talk with your mother about it when I get home. 175 00:20:32,715 --> 00:20:35,134 If you talk with her, can you manage to give me money? 176 00:20:37,080 --> 00:20:38,740 Not really. 177 00:20:38,810 --> 00:20:40,723 I'm not going to ask you anymore then. 178 00:21:14,959 --> 00:21:16,467 What are you doing? 179 00:21:18,486 --> 00:21:20,346 Ouch! 180 00:21:23,890 --> 00:21:25,360 Goddamn you! 181 00:21:25,430 --> 00:21:26,769 What the fu...! 182 00:21:42,069 --> 00:21:45,763 Goddamn you! 183 00:22:36,113 --> 00:22:37,506 Thank you for your help. 184 00:22:55,585 --> 00:22:57,580 Please contact Miyaji at the Ariake Police Station. 185 00:22:57,650 --> 00:23:00,550 The M.O. is the same as that of the F18. 186 00:23:00,901 --> 00:23:03,220 There is a strong possibility it's a serial killer. 187 00:23:03,290 --> 00:23:05,190 Yes, I understand. 188 00:23:05,260 --> 00:23:07,250 - Will it be the same suspect? - Yeah. 189 00:23:07,330 --> 00:23:09,420 - A serial killer? - Yeah. 190 00:23:09,500 --> 00:23:11,431 There is a possibility 191 00:23:11,456 --> 00:23:12,943 that the information was leaking over the Internet 192 00:23:12,968 --> 00:23:14,990 so that the same M.O. was used for this. 193 00:23:16,545 --> 00:23:18,790 - We've identified the victim. - Yeah. 194 00:23:18,870 --> 00:23:21,900 Yusuke Sakuma, 17, sophomore at Meiwa High school. 195 00:23:21,980 --> 00:23:23,310 He is a son of a doctor. 196 00:23:23,380 --> 00:23:24,740 How did you identify him? 197 00:23:24,810 --> 00:23:27,040 We've found the student ID card in his jacket. 198 00:23:27,282 --> 00:23:28,957 It's sloppy. 199 00:23:29,231 --> 00:23:31,806 The suspect seems like a completely different person from the last case. 200 00:23:34,090 --> 00:23:35,280 Please call them in. 201 00:23:35,360 --> 00:23:37,296 I'd like to confirm the victim's identity with his family. 202 00:23:37,320 --> 00:23:39,660 His mother is too mentally deranged to come. 203 00:23:39,921 --> 00:23:41,890 How about his father? He's a doctor, isn't he? 204 00:23:41,960 --> 00:23:43,990 Yes, but he hasn't showed up at work today. 205 00:23:44,319 --> 00:23:45,775 They're panicking at the hospital. 206 00:23:45,800 --> 00:23:47,120 They can't get in touch with him. 207 00:23:52,470 --> 00:23:53,470 Oh, Sakurai. 208 00:23:53,540 --> 00:23:57,100 The name of the important witness is Shoichi Sakuma, 48 years old. 209 00:23:57,180 --> 00:23:59,270 He is a surgeon at Koutou Daiichi Hospital. 210 00:23:59,350 --> 00:24:02,470 Be prepared for putting him as a serial killer on the wanted list. 211 00:24:02,620 --> 00:24:05,520 A serial killer, huh? 212 00:24:05,590 --> 00:24:07,050 What? 213 00:24:07,471 --> 00:24:09,932 If you have something you want to say, just spit it out! 214 00:24:10,890 --> 00:24:12,268 Nothing. 215 00:24:17,260 --> 00:24:19,430 Excuse me, Mr. Yoshioka. 216 00:24:19,500 --> 00:24:20,818 Yes. 217 00:24:21,200 --> 00:24:23,140 Regarding the F18... 218 00:24:23,200 --> 00:24:24,470 Have you found her identity? 219 00:24:24,540 --> 00:24:28,325 Not yet. However, abrasions on her wrists indicate that she'd been tied up. 220 00:24:29,080 --> 00:24:30,080 Oh, yeah? 221 00:24:30,140 --> 00:24:32,700 I've found a yellow paint stuck to them. 222 00:24:32,780 --> 00:24:34,110 I see. 223 00:24:34,250 --> 00:24:40,980 In other words the victim might've been tied with yellow cords or something. 224 00:24:41,060 --> 00:24:43,520 What do you think the yellow cords are? 225 00:24:43,590 --> 00:24:47,303 Well, I don't know. They're examining it at the lab. 226 00:24:49,600 --> 00:24:51,640 Can you think of anything? 227 00:24:52,470 --> 00:24:53,767 No. 228 00:26:29,823 --> 00:26:31,520 Don't get close! 229 00:26:31,600 --> 00:26:35,190 I'll jump off if you get closer. 230 00:26:35,270 --> 00:26:37,287 You must be Shoichi Sakuma. 231 00:26:39,640 --> 00:26:41,370 Don't! 232 00:27:07,026 --> 00:27:09,260 What are you trying to do? 233 00:27:09,340 --> 00:27:11,430 How come you stole my stuff? 234 00:27:11,510 --> 00:27:13,490 They've got my fingerprints. 235 00:27:14,210 --> 00:27:16,300 Goddamn you. 236 00:27:18,245 --> 00:27:22,010 I'm in deep trouble because of you. 237 00:27:22,750 --> 00:27:26,680 Are you serious or joking? 238 00:27:26,750 --> 00:27:28,756 Which is it? 239 00:27:38,515 --> 00:27:41,130 Why are you targeting me, huh? 240 00:27:41,200 --> 00:27:43,145 Why me? 241 00:27:44,200 --> 00:27:46,040 If you have a grudge against the police, 242 00:27:46,110 --> 00:27:49,230 there are plenty of arrogant assholes there! 243 00:27:49,310 --> 00:27:50,780 Target them! 244 00:27:50,840 --> 00:27:54,698 We've taken Shoichi Sakuma, the important witness, into custody. 245 00:27:55,908 --> 00:27:58,750 We had some resistance during the execution of his duties. 246 00:27:58,820 --> 00:28:00,274 The important witness suffered minor wounds, 247 00:28:00,299 --> 00:28:01,783 but there won't be any problems. 248 00:28:01,910 --> 00:28:04,962 All right, thank you very much. 249 00:28:15,000 --> 00:28:19,000 You lost your temper, didn't you? 250 00:28:19,070 --> 00:28:21,800 You'll have to take the blame if the suspect has any broken bones. 251 00:28:24,567 --> 00:28:27,537 However, it's well done, I would say. 252 00:28:27,850 --> 00:28:31,980 I wonder how you were able to locate the suspect only by your intuition. 253 00:28:36,115 --> 00:28:40,145 Miyaji, I'll be in charge of questioning Sakuma, all right? 254 00:28:40,944 --> 00:28:41,964 Yeah. 255 00:28:42,054 --> 00:28:44,097 Don't pass it to others. 256 00:28:44,730 --> 00:28:46,141 All right. 257 00:28:50,170 --> 00:28:52,070 Mr. Sakuma... 258 00:28:52,140 --> 00:28:55,340 You murdered your own son, Yusuke. 259 00:28:55,410 --> 00:28:57,511 Any objections to this? 260 00:28:58,310 --> 00:28:59,310 No. 261 00:28:59,380 --> 00:29:01,682 What was your motivation? 262 00:29:02,880 --> 00:29:04,935 My motivation was... 263 00:29:06,250 --> 00:29:08,021 To sum up... 264 00:29:08,860 --> 00:29:11,291 That child was beyond his parents' control. 265 00:29:12,190 --> 00:29:13,569 I see. 266 00:29:14,530 --> 00:29:19,283 Yusuke used to be a good son until junior high school. 267 00:29:20,470 --> 00:29:22,202 But... 268 00:29:22,840 --> 00:29:25,205 Soon after he was admitted to high school... 269 00:29:25,740 --> 00:29:28,208 Suddenly he was beyond our control. 270 00:29:29,710 --> 00:29:31,795 I don't know what motivated him. 271 00:29:32,850 --> 00:29:34,110 Probably 272 00:29:34,506 --> 00:29:37,259 I failed to bring him up properly. 273 00:29:37,890 --> 00:29:41,430 Even so, no need to kill him, don't you think? 274 00:29:41,890 --> 00:29:43,432 Yes. 275 00:29:44,390 --> 00:29:49,101 I couldn't think of any way to bring him back to where he was before. 276 00:29:51,000 --> 00:29:53,330 Where he was before? 277 00:29:53,400 --> 00:29:55,319 What do you mean by that? 278 00:29:56,370 --> 00:30:02,740 I would cancel out my responsibility I owe to my son. 279 00:30:02,810 --> 00:30:04,636 That's impossible. 280 00:30:05,280 --> 00:30:06,280 I know. 281 00:30:06,350 --> 00:30:10,042 I should've killed myself too. 282 00:30:22,760 --> 00:30:25,790 Unfortunately, you couldn't kill yourself. 283 00:30:25,870 --> 00:30:28,852 Now you are about to be punished by a court of law 284 00:30:29,200 --> 00:30:31,772 for the murder of your son. 285 00:30:32,510 --> 00:30:33,700 Yes. 286 00:30:33,770 --> 00:30:35,776 It's painful, isn't it? 287 00:30:36,380 --> 00:30:37,380 Yes. 288 00:30:37,440 --> 00:30:42,440 If you were dead, you would not have felt that pain. 289 00:30:42,866 --> 00:30:46,150 That's the good thing about being alive, right? 290 00:30:48,860 --> 00:30:54,850 Mr. Sakuma, why did you use that M. O? 291 00:30:54,930 --> 00:30:56,290 Well. 292 00:30:56,360 --> 00:31:00,160 About the way you killed your son. 293 00:31:00,230 --> 00:31:02,052 What about it? 294 00:31:04,221 --> 00:31:07,890 Why did you take him to the reclaimed land and have him drink salt water. 295 00:31:07,915 --> 00:31:08,915 Why? 296 00:31:09,480 --> 00:31:10,480 What about it? 297 00:31:10,505 --> 00:31:12,565 Don't say "what about it". 298 00:31:13,522 --> 00:31:16,108 You've used the same M.O. Before, haven't you? 299 00:31:17,442 --> 00:31:20,904 You've murdered a woman before, haven't you? 300 00:31:22,120 --> 00:31:24,680 You made her drink salt water, too. 301 00:31:25,200 --> 00:31:28,020 One is your own son and the other is an unrelated woman. 302 00:31:28,100 --> 00:31:31,373 But you've used the same M.O. It's strange, isn't it? 303 00:31:32,770 --> 00:31:33,820 Detective... 304 00:31:33,900 --> 00:31:35,130 Yes? 305 00:31:35,200 --> 00:31:37,129 Who is that person? 306 00:31:39,589 --> 00:31:41,670 Who? 307 00:31:42,910 --> 00:31:45,095 That person in the corner. 308 00:31:48,820 --> 00:31:50,650 Mr. Sakuma... 309 00:31:50,720 --> 00:31:54,980 I'm asking you about the woman you murdered first. 310 00:31:55,820 --> 00:31:57,290 It's Yusuke, huh? 311 00:31:57,691 --> 00:31:59,484 Excuse me for a moment. 312 00:32:25,635 --> 00:32:26,865 Forgive me, Yusuke. 313 00:32:26,890 --> 00:32:29,190 Forgive me, Yusuke. Don't! 314 00:32:29,260 --> 00:32:30,550 Stop it! 315 00:32:30,620 --> 00:32:32,220 Don't get closer. 316 00:32:33,890 --> 00:32:36,206 Do you think you'll be cleared of suspicion for a series of murders 317 00:32:36,230 --> 00:32:37,530 by acting like this? 318 00:32:37,600 --> 00:32:38,600 Don't get close. 319 00:32:38,670 --> 00:32:40,567 - Get a photo. - What? 320 00:32:41,000 --> 00:32:43,470 Get the photo of F18! 321 00:32:43,540 --> 00:32:45,560 - Right now! - Yes. 322 00:32:45,640 --> 00:32:49,230 Mr. Sakuma, calm down. 323 00:32:50,994 --> 00:32:53,110 Look at these photos. 324 00:32:53,180 --> 00:32:55,082 Look at them! 325 00:32:57,168 --> 00:32:58,557 Who is she? 326 00:32:58,582 --> 00:33:00,920 The woman you murdered. Don't you remember her? 327 00:33:00,990 --> 00:33:02,250 Who is she? 328 00:33:02,320 --> 00:33:04,350 I'm asking the questions, not you. 329 00:33:04,420 --> 00:33:05,420 I don't know her. 330 00:33:05,490 --> 00:33:07,010 You must know her. 331 00:33:07,990 --> 00:33:09,990 Mr. Yoshioka. Don't. 332 00:33:10,060 --> 00:33:12,182 You'll be in trouble! 333 00:33:47,170 --> 00:33:49,219 Who the hell are you? 334 00:33:50,340 --> 00:33:52,500 Who are you? Don't get close. 335 00:33:52,570 --> 00:33:54,324 Don't. 336 00:33:57,202 --> 00:33:58,255 Stop! 337 00:33:59,913 --> 00:34:01,910 Detective, please. 338 00:34:01,980 --> 00:34:04,640 Please help me. 339 00:34:13,160 --> 00:34:16,121 - Ask a for psychiatric evaluation. - Yes. 340 00:34:27,710 --> 00:34:29,270 Thanks for your work. 341 00:34:29,634 --> 00:34:32,640 I've submitted a request for Sakuma's psychiatric evaluation. 342 00:34:33,346 --> 00:34:35,040 Well, 343 00:34:35,120 --> 00:34:37,710 I've taken this back from the lab. 344 00:34:40,120 --> 00:34:42,250 The stuff you've recovered from the scene of crime. 345 00:34:43,990 --> 00:34:45,980 This kind of cords were often used for 346 00:34:46,060 --> 00:34:48,550 electric wiring in the old apartment buildings. 347 00:34:48,630 --> 00:34:49,930 Yeah? 348 00:34:50,000 --> 00:34:53,490 There are only a few apartments remaining around here 349 00:34:54,492 --> 00:34:56,970 where they still use this kind of cord. 350 00:34:57,040 --> 00:34:58,580 Really? 351 00:35:00,207 --> 00:35:03,700 Your apartment is one of those, I believe. 352 00:35:04,740 --> 00:35:07,110 It's true. So what? 353 00:35:07,180 --> 00:35:10,580 It would be better not to submit this to the lab. 354 00:35:11,092 --> 00:35:13,780 Things may get complicated. 355 00:35:14,554 --> 00:35:18,220 Are you suspicious of me? 356 00:35:18,290 --> 00:35:20,360 - That's not true. - I don't believe you. 357 00:35:20,430 --> 00:35:21,950 You suspect me, don't you? 358 00:35:22,030 --> 00:35:23,621 Because of my fingerprint the other day. 359 00:35:24,600 --> 00:35:25,860 Not at all. 360 00:35:25,930 --> 00:35:31,430 If I were the murderer, why would I take this evidence to the lab? 361 00:35:32,822 --> 00:35:34,370 I know that. 362 00:35:34,440 --> 00:35:37,070 Nobody suspects you. 363 00:35:37,140 --> 00:35:38,828 Don't worry about it. 364 00:35:40,710 --> 00:35:42,710 No worry? 365 00:35:42,780 --> 00:35:45,110 What are you talking about? 366 00:35:45,190 --> 00:35:46,950 What did I do? 367 00:35:47,020 --> 00:35:49,631 I'm just doing my job, all right? 368 00:35:50,260 --> 00:35:52,380 Something is wrong with you! 369 00:35:54,052 --> 00:35:55,490 Probably. 370 00:35:55,560 --> 00:35:57,138 Sorry about that. 371 00:35:58,181 --> 00:36:02,269 I wanted to avoid causing any trouble. That's it. 372 00:36:08,066 --> 00:36:11,400 By the way, Yoshioka. 373 00:36:12,320 --> 00:36:16,210 Why don't you try counseling, just once? 374 00:36:16,280 --> 00:36:18,550 Counseling? 375 00:36:18,620 --> 00:36:20,480 Everybody is doing it. 376 00:36:20,550 --> 00:36:22,680 Everybody's under stress. 377 00:36:22,760 --> 00:36:24,880 Actually I had some the other day. 378 00:36:25,208 --> 00:36:28,920 They just listen to your complaints. 379 00:36:29,000 --> 00:36:31,190 It will make you feel better. 380 00:36:31,260 --> 00:36:33,790 I don't need it. 381 00:40:32,205 --> 00:40:34,370 Who are you? 382 00:40:34,440 --> 00:40:36,000 Who the hell are you? 383 00:40:36,780 --> 00:40:38,870 It's me. 384 00:40:39,950 --> 00:40:41,673 I don't know you. 385 00:40:42,680 --> 00:40:45,410 - It's me. - I don't know you. 386 00:40:52,350 --> 00:40:54,890 Why... 387 00:40:54,960 --> 00:41:01,090 didn't you stay with me? 388 00:41:50,565 --> 00:41:53,810 You and I are... 389 00:41:53,890 --> 00:41:57,123 destined to meet up someday for sure. 390 00:41:57,960 --> 00:42:00,790 I always thought so. 391 00:42:00,860 --> 00:42:02,545 I don't know you. 392 00:42:03,713 --> 00:42:05,130 I really don't know you! 393 00:42:23,588 --> 00:42:26,690 I'm delighted to see you... 394 00:42:27,195 --> 00:42:29,822 again. 395 00:43:16,285 --> 00:43:17,900 While you are on duty 396 00:43:17,970 --> 00:43:23,501 is there anything that makes you feel uneasy or depressed? 397 00:43:24,110 --> 00:43:25,600 Nothing. 398 00:43:25,878 --> 00:43:27,870 How about the relationship with your superiors or 399 00:43:27,950 --> 00:43:29,850 stress from performing your duty? 400 00:43:29,920 --> 00:43:31,300 Nothing. 401 00:43:32,620 --> 00:43:34,050 How is your health? 402 00:43:34,120 --> 00:43:36,050 In a normal state, I think. 403 00:43:36,120 --> 00:43:39,090 - How is your private life? - Normal. 404 00:43:39,160 --> 00:43:41,230 - Are you still single? - Yes. 405 00:43:41,290 --> 00:43:42,729 How about marriage? 406 00:43:44,200 --> 00:43:45,940 No idea. 407 00:43:46,500 --> 00:43:48,985 Are you proud of your own occupation? 408 00:43:50,028 --> 00:43:51,630 What? 409 00:43:51,700 --> 00:43:53,698 As a legal gatekeeper? 410 00:43:54,240 --> 00:43:56,951 I feel the responsibility. 411 00:43:58,239 --> 00:43:59,861 I see. 412 00:44:00,306 --> 00:44:02,410 There's nothing wrong in particular. 413 00:44:02,480 --> 00:44:04,710 You're slightly stressed out. 414 00:44:04,780 --> 00:44:06,220 Thank you for coming. 415 00:44:07,561 --> 00:44:10,089 - Thank you very much. - You're welcome. 416 00:44:15,803 --> 00:44:17,660 He's been sedated. 417 00:44:17,730 --> 00:44:21,017 He had a panic attack during our session. 418 00:44:21,900 --> 00:44:24,030 What happened to him? 419 00:44:24,562 --> 00:44:27,600 He is a young police officer at the traffic department. 420 00:44:27,670 --> 00:44:30,300 He's been distressed every night... 421 00:44:30,380 --> 00:44:31,986 by a ghost. 422 00:44:33,110 --> 00:44:34,510 What? 423 00:44:34,580 --> 00:44:35,640 By a ghost. 424 00:44:35,720 --> 00:44:38,280 He said so. 425 00:44:38,350 --> 00:44:40,426 Since he cleaned up the scenes of a horrible car accident 426 00:44:40,450 --> 00:44:44,250 the victims who were killed have appeared in his dreams. 427 00:44:54,170 --> 00:44:59,630 That ghost opens its mouth and tries to talk to him, 428 00:45:00,181 --> 00:45:01,908 but you can't hear the voice. 429 00:45:03,180 --> 00:45:05,580 Are all the ghosts like that? 430 00:45:05,650 --> 00:45:07,270 I don't know. 431 00:45:07,350 --> 00:45:11,720 But the ghost who appeared in his dream 432 00:45:12,193 --> 00:45:14,380 is probably talking truthfully. 433 00:45:18,908 --> 00:45:21,280 The voice of the truth? 434 00:45:21,786 --> 00:45:24,601 Did he make some mistake 435 00:45:24,626 --> 00:45:27,096 at the scene of the accident? 436 00:45:27,900 --> 00:45:30,270 He's riddled with doubt. 437 00:45:30,419 --> 00:45:34,000 Let's say, through the voice of the dead 438 00:45:34,507 --> 00:45:38,010 he is blamed; they say, "You were wrong." 439 00:45:38,080 --> 00:45:39,340 Really. 440 00:45:40,429 --> 00:45:42,870 - You have to get used to it. - To the ghost? 441 00:45:43,107 --> 00:45:44,195 Oh, no. 442 00:45:44,220 --> 00:45:46,190 To the voice of the truth. 443 00:45:47,019 --> 00:45:50,550 Your duty is to investigate the crime and let the laws take care of the rest. 444 00:45:51,248 --> 00:45:52,960 That's the truth to you. 445 00:45:53,030 --> 00:45:54,620 Nothing else. Right? 446 00:45:55,800 --> 00:45:56,800 Yes. 447 00:45:59,355 --> 00:46:00,502 Well... 448 00:46:00,527 --> 00:46:02,922 Is it possible for the voice of the truth 449 00:46:02,947 --> 00:46:06,917 to talk to the wrong person? 450 00:46:07,419 --> 00:46:08,566 What? 451 00:46:08,591 --> 00:46:10,540 In short, 452 00:46:11,894 --> 00:46:15,380 for the ghost make a mistake to appear to the wrong person? 453 00:46:16,716 --> 00:46:18,970 The truth is never wrong. 454 00:46:19,050 --> 00:46:20,511 Of course, no? 455 00:46:22,712 --> 00:46:24,031 I understand. 456 00:46:25,235 --> 00:46:27,059 I must be leaving now. 457 00:46:31,000 --> 00:46:32,760 Sorry. Did you wait? 458 00:46:32,830 --> 00:46:34,060 Not really. 459 00:46:34,130 --> 00:46:36,620 I couldn't finish my work on time. 460 00:46:37,670 --> 00:46:39,800 - Do you want to get a cup of tea? - You can talk to me here. 461 00:46:39,870 --> 00:46:42,070 I don't have much time. 462 00:46:42,562 --> 00:46:43,562 I see. 463 00:46:43,671 --> 00:46:45,601 What do you want to talk to me about? 464 00:46:46,380 --> 00:46:48,040 Well... 465 00:46:52,043 --> 00:46:53,480 Harue, 466 00:46:54,253 --> 00:46:56,920 would you like to go somewhere with me? 467 00:46:56,990 --> 00:46:58,510 What? 468 00:46:59,233 --> 00:47:03,960 A life for the two of us, somewhere far away. 469 00:47:07,850 --> 00:47:09,830 I'm kidding. 470 00:47:09,900 --> 00:47:12,396 I'm too selfish. And it's too late now, isn't it? 471 00:47:15,070 --> 00:47:18,600 Do you want to get away from Tokyo? 472 00:47:19,680 --> 00:47:21,155 I don't know why. 473 00:47:22,210 --> 00:47:25,150 It's too sudden, but... 474 00:47:25,220 --> 00:47:26,712 I understand. 475 00:47:30,268 --> 00:47:32,087 How about traveling? 476 00:47:32,220 --> 00:47:34,210 It's not good enough just to go traveling? 477 00:47:35,460 --> 00:47:37,338 Go traveling? 478 00:47:38,654 --> 00:47:39,888 Noboru... 479 00:47:40,466 --> 00:47:42,760 Why don't you take a vacation and go by yourself? 480 00:47:43,400 --> 00:47:45,730 For a week or two weeks 481 00:47:46,138 --> 00:47:48,370 Go somewhere faraway. 482 00:47:49,016 --> 00:47:51,227 It may be good to go overseas. 483 00:47:52,770 --> 00:47:54,730 I'll wait for you here. 484 00:47:55,940 --> 00:48:01,710 Tell me all about your travels. 485 00:48:22,828 --> 00:48:25,553 You're the detective on that case, aren't you? 486 00:48:26,450 --> 00:48:27,847 Yeah. 487 00:48:28,764 --> 00:48:30,670 It's awful around here. 488 00:48:30,750 --> 00:48:33,060 They're not building nor tearing down. 489 00:48:34,353 --> 00:48:37,050 We see things very clearly from our views in the back. 490 00:48:37,748 --> 00:48:39,110 Do you want to get on board? 491 00:48:39,607 --> 00:48:42,903 You may able to see some unpleasant scenes you don't want to remember. 492 00:49:18,598 --> 00:49:19,888 Always... 493 00:49:20,570 --> 00:49:22,120 I am... 494 00:49:23,235 --> 00:49:26,100 close to you... 495 00:49:28,199 --> 00:49:30,270 forever... 496 00:49:30,340 --> 00:49:32,330 always... 497 00:49:48,960 --> 00:49:50,738 Listen to me. 498 00:49:51,530 --> 00:49:53,830 I don't know you. 499 00:49:54,016 --> 00:49:56,200 I'm a total stranger to you. 500 00:49:57,270 --> 00:49:59,030 Take a closer look at my face. 501 00:50:03,210 --> 00:50:04,540 What did I do to you? 502 00:50:07,450 --> 00:50:08,781 You killed me. 503 00:50:10,086 --> 00:50:11,910 I didn't kill you. 504 00:50:11,980 --> 00:50:14,080 You drowned me in a puddle of sea water. 505 00:50:14,150 --> 00:50:15,871 I didn't do it! 506 00:50:23,160 --> 00:50:24,797 Stop it! 507 00:50:39,745 --> 00:50:42,300 It was a long darkness. 508 00:50:43,850 --> 00:50:48,050 I couldn't step outside for a moment. 509 00:50:49,363 --> 00:50:52,280 I felt so lonely for so long. 510 00:50:53,630 --> 00:50:56,960 Since then, all my senses, 511 00:50:57,030 --> 00:50:59,050 memories, 512 00:50:59,130 --> 00:51:01,930 and emotions as a human 513 00:51:02,000 --> 00:51:04,700 disappeared one by one 514 00:51:04,770 --> 00:51:08,070 and only despair was left at the end. 515 00:51:10,010 --> 00:51:11,870 I don't get it. 516 00:51:11,940 --> 00:51:13,210 What do you want? 517 00:52:25,180 --> 00:52:26,477 What... 518 00:52:28,750 --> 00:52:30,422 have I done... 519 00:52:34,301 --> 00:52:36,178 a long time ago? 520 00:52:41,183 --> 00:52:42,560 What... 521 00:52:44,640 --> 00:52:46,438 have I done... 522 00:52:48,954 --> 00:52:50,568 lately? 523 00:52:53,362 --> 00:52:55,614 Such a thing doesn't matter. 524 00:52:56,880 --> 00:52:59,577 It has nothing to do with our relationship. 525 00:53:00,969 --> 00:53:02,304 Isn't that right? 526 00:53:05,449 --> 00:53:08,479 What happened in the past is all illusion. 527 00:53:09,325 --> 00:53:12,195 It only confuses you. 528 00:53:45,330 --> 00:53:47,320 Please take care of this. 529 00:53:52,470 --> 00:53:54,800 President, we've received this. 530 00:53:54,825 --> 00:53:56,455 Thank you. 531 00:53:58,310 --> 00:54:00,240 Ms. Yabe, excuse me for a moment. 532 00:54:00,310 --> 00:54:01,321 Yes. 533 00:54:20,800 --> 00:54:22,060 Miyuki. 534 00:54:22,130 --> 00:54:24,230 I'm leaving my wife. 535 00:54:24,300 --> 00:54:26,360 I've already decided. 536 00:54:26,440 --> 00:54:28,056 I see. 537 00:54:34,885 --> 00:54:37,780 She won't complain as long as I give her money. 538 00:54:37,850 --> 00:54:39,880 It's settled. 539 00:54:40,880 --> 00:54:42,670 Sorry to make you wait for so long. 540 00:54:42,695 --> 00:54:44,348 But everything will be fine. 541 00:54:50,646 --> 00:54:52,600 How about tonight? 542 00:54:53,357 --> 00:54:54,760 I have some overtime work. 543 00:54:54,830 --> 00:54:57,152 I'll wait here until you're done. 544 00:54:58,040 --> 00:54:59,838 Excuse me now. 545 00:56:25,460 --> 00:56:27,120 Wait. 546 00:56:27,190 --> 00:56:29,420 I'm still working. 547 00:56:45,861 --> 00:56:47,810 I've already found the condo for us. 548 00:56:47,880 --> 00:56:50,057 Let's move in together there next month. 549 00:56:50,820 --> 00:56:53,410 I put in the flooring you like. 550 00:56:53,490 --> 00:56:55,437 It's the white tiles. 551 00:56:56,220 --> 00:56:59,820 Let's go see furniture on the next holiday. 552 00:57:01,543 --> 00:57:03,090 And... 553 00:57:03,160 --> 00:57:05,320 I'd like to have three children. 554 00:57:05,400 --> 00:57:07,230 It's up to you if they're girls or boys. 555 00:57:07,449 --> 00:57:08,867 Yes. 556 00:57:10,840 --> 00:57:14,600 Please come with me without any worries. 557 00:58:32,580 --> 00:58:34,580 The victim is Seiji Onoda, 37. 558 00:58:34,650 --> 00:58:36,280 The President of Onoda Trading Company. 559 00:58:36,360 --> 00:58:38,850 The crime took place presumably at about eight at night. 560 00:58:38,920 --> 00:58:41,760 The M.O. looks almost exactly like the previous case. 561 00:58:41,830 --> 00:58:43,890 Exactly. Sea water was used. 562 00:58:43,960 --> 00:58:47,060 Tell the headquarters about that. 563 00:58:51,762 --> 00:58:53,970 Hey, did you get hold of Yoshioka? 564 00:58:54,040 --> 00:58:56,910 No, his cell phone was turned off. 565 00:59:00,646 --> 00:59:03,140 What the hell is he doing? 566 00:59:03,220 --> 00:59:05,840 The route for the coastal ferries fifteen years ago? 567 00:59:05,920 --> 00:59:07,210 Yes. 568 00:59:08,362 --> 00:59:13,050 Well, I think it's probably around this area. 569 00:59:13,130 --> 00:59:17,190 A black building used to exist somewhere by this route. 570 00:59:18,080 --> 00:59:21,458 I don't know if I can find it. 571 00:59:23,300 --> 00:59:26,570 It might be better to look at a much older map, do you think? 572 00:59:26,640 --> 00:59:29,675 Let me think. 573 00:59:38,725 --> 00:59:41,780 Is this map before the war? 574 00:59:41,850 --> 00:59:43,471 Yes. 575 00:59:49,653 --> 00:59:52,990 What is this building by the bay? 576 00:59:53,070 --> 00:59:55,730 This must be a sanitarium. 577 00:59:56,970 --> 00:59:59,538 It's a hospital... for the brains. 578 00:59:59,910 --> 01:00:01,460 I see. 579 01:00:01,540 --> 01:00:06,640 They closed down soon after the war ended. 580 01:00:06,710 --> 01:00:11,380 But all the inmates didn't want to leave that place. 581 01:00:11,450 --> 01:00:13,510 They continued living there. 582 01:00:13,590 --> 01:00:14,886 I see. 583 01:00:26,700 --> 01:00:29,630 I remember one strange rumor. 584 01:00:32,340 --> 01:00:34,070 At that sanitarium 585 01:00:34,906 --> 01:00:38,770 they used to give corporal punishment to those who broke the rules. 586 01:00:39,850 --> 01:00:42,610 - Corporal punishment? - Yes. 587 01:00:42,680 --> 01:00:48,120 They pressed the heads into the washbowls of sea water until they got suffocated. 588 01:00:54,217 --> 01:00:57,512 What sort of punishment is it? 589 01:00:58,400 --> 01:01:02,490 I don't know... it's only a rumor. 590 01:01:16,251 --> 01:01:17,674 Yoshioka? 591 01:01:19,265 --> 01:01:21,690 What are you doing here? 592 01:01:23,163 --> 01:01:25,010 The coastal ferries? 593 01:01:25,090 --> 01:01:27,250 What about them? 594 01:01:27,793 --> 01:01:30,230 Something was disturbing me a bit. 595 01:01:30,300 --> 01:01:31,463 What? 596 01:01:36,384 --> 01:01:39,000 Why didn't you answer the phone? 597 01:01:45,560 --> 01:01:47,640 Also... 598 01:01:48,522 --> 01:01:50,180 Where were you last night? 599 01:01:50,250 --> 01:01:52,340 What? 600 01:01:52,420 --> 01:01:55,910 There was another murder, using the same M.O. 601 01:01:55,990 --> 01:01:57,960 Is that so? 602 01:01:58,156 --> 01:02:00,575 Where were you at eight last night? 603 01:02:01,430 --> 01:02:02,720 I was wandering about nearby. 604 01:02:02,790 --> 01:02:04,204 Can you prove it? 605 01:02:05,703 --> 01:02:07,930 I'm a suspect, huh? 606 01:02:08,827 --> 01:02:11,346 Whatever you like. 607 01:02:14,222 --> 01:02:15,742 Hey, wait! 608 01:02:22,480 --> 01:02:25,070 Hello, Mr. Yoshioka. 609 01:02:25,976 --> 01:02:28,050 I didn't know that you were in the station. 610 01:02:29,090 --> 01:02:30,710 So what? 611 01:02:30,790 --> 01:02:32,520 Well... 612 01:02:32,590 --> 01:02:34,693 I have two things to report. 613 01:02:36,390 --> 01:02:39,390 First, I've got new information by an eyewitness... 614 01:02:39,460 --> 01:02:41,992 about the suspect for the murder last night. 615 01:02:44,240 --> 01:02:45,830 Go on! 616 01:02:45,900 --> 01:02:47,200 Yes. 617 01:02:47,831 --> 01:02:52,001 Right after eight o'clock last night, a housewife in the neighborhood witnessed 618 01:02:52,026 --> 01:02:54,280 someone running out of Onoda Trading Company building. 619 01:02:55,365 --> 01:02:56,870 It was a woman. 620 01:02:57,424 --> 01:03:01,040 She must be Miyuki Yabe, who is in charge of accounting for Onoda Company. 621 01:03:01,511 --> 01:03:03,920 Hey, what do you think? 622 01:03:03,990 --> 01:03:06,720 That woman may be the one who did it. 623 01:03:06,790 --> 01:03:09,120 Yeah... what's the second one? 624 01:03:09,190 --> 01:03:10,190 Yes. 625 01:03:10,260 --> 01:03:12,460 The F18 was identified. 626 01:03:14,941 --> 01:03:17,544 They've requested that Hachiouji Police Station 627 01:03:17,592 --> 01:03:19,715 search for a missing woman this morning. 628 01:03:20,677 --> 01:03:25,660 Her parents checked the photo of F18 and identified it as her daughter. 629 01:03:29,670 --> 01:03:33,627 Reiko Shibata... 28 years old... 630 01:03:37,420 --> 01:03:40,590 I don't know that woman. 631 01:03:42,930 --> 01:03:45,450 Yoshioka, I'm sorry. 632 01:03:46,056 --> 01:03:49,470 I suspected you back there. 633 01:03:50,852 --> 01:03:52,870 It was reflexive. 634 01:03:52,940 --> 01:03:55,410 Forgive me. 635 01:04:02,480 --> 01:04:06,780 Reiko hadn't contacted us for three months. 636 01:04:07,259 --> 01:04:10,215 I felt something could be wrong. 637 01:04:10,520 --> 01:04:14,750 Did your daughter go to the coastal area often? 638 01:04:14,830 --> 01:04:18,660 We have no idea. 639 01:04:18,730 --> 01:04:21,260 She was a wild girl. 640 01:04:22,342 --> 01:04:24,560 She didn't want full-time work. 641 01:04:24,640 --> 01:04:27,940 She was living freely with a part-time job. 642 01:04:29,557 --> 01:04:32,910 Occasionally, she said she was going traveling 643 01:04:33,478 --> 01:04:36,240 or she was going to live off her friend. 644 01:04:36,898 --> 01:04:40,193 She sometimes didn't come home for several weeks. 645 01:04:42,112 --> 01:04:43,780 But... 646 01:04:43,860 --> 01:04:47,380 We were the ones who brought her up that way. 647 01:04:47,867 --> 01:04:51,360 We always told her to be independent, 648 01:04:51,830 --> 01:04:54,207 and to do whatever she liked. 649 01:04:56,167 --> 01:04:58,837 We regret what we said. 650 01:04:59,640 --> 01:05:01,589 It's too late now. 651 01:05:05,260 --> 01:05:06,440 Excuse me. 652 01:05:06,510 --> 01:05:07,510 Who is it? 653 01:05:07,542 --> 01:05:12,072 He was a year ahead of my daughter when they were at high school. 654 01:05:36,269 --> 01:05:38,669 I'm sorry. 655 01:05:41,046 --> 01:05:44,840 Well... actually... 656 01:05:44,920 --> 01:05:49,940 Reiko got engaged to him once a long time ago. 657 01:05:51,014 --> 01:05:52,849 Ultimately, 658 01:05:54,430 --> 01:05:59,360 she broke off the engagement at our request. 659 01:06:00,357 --> 01:06:02,030 But he... 660 01:06:02,942 --> 01:06:07,040 was seeing her on and off. 661 01:06:08,940 --> 01:06:12,400 Occasionally, he comes to bother us for money. 662 01:06:12,660 --> 01:06:15,500 And he gets his way. 663 01:06:16,122 --> 01:06:18,670 What a shame. 664 01:06:22,087 --> 01:06:25,050 Excuse me for a moment. 665 01:06:53,034 --> 01:06:55,548 Well, they're detectives... they came here for Reiko... 666 01:06:55,573 --> 01:06:57,563 Hope you don't mind. 667 01:07:04,061 --> 01:07:06,430 Mrs. Shibata, what's his name? 668 01:07:06,500 --> 01:07:08,930 Shinya Ichikawa. 669 01:07:12,137 --> 01:07:14,000 Miyaji! Call backup, please! 670 01:07:14,070 --> 01:07:15,300 All right! 671 01:07:29,120 --> 01:07:31,820 You're Shinya Ichikawa, aren't you? 672 01:07:31,890 --> 01:07:33,820 Right? 673 01:07:33,890 --> 01:07:37,230 We'll bring you in the police station as an important eyewitness 674 01:07:37,829 --> 01:07:40,130 for the murder of Reiko Shibata. 675 01:07:50,550 --> 01:07:53,500 Ichikawa confessed now. 676 01:07:54,179 --> 01:07:58,040 We also found hair of F18, 677 01:07:58,433 --> 01:08:01,280 probably Reiko Shibata's, in his truck. 678 01:08:02,353 --> 01:08:04,620 Once we get his DNA analysis, we can send the case to the prosecutor's office. 679 01:08:04,690 --> 01:08:07,400 He'll probably be found guilty. 680 01:08:08,651 --> 01:08:10,120 One more thing. 681 01:08:10,528 --> 01:08:14,530 They found a coat in Ichikawa's apartment that was missing a button. 682 01:08:15,033 --> 01:08:18,090 That is the one you found the other day. 683 01:08:19,245 --> 01:08:21,140 It matched with that same button of the coat. 684 01:08:21,210 --> 01:08:23,610 He bought that coat at Citymart. 685 01:08:23,680 --> 01:08:24,680 I see. 686 01:08:24,740 --> 01:08:27,440 We also found this underneath the seat in his truck. 687 01:08:30,850 --> 01:08:35,011 We won't need to take this to DNA analysis then. 688 01:10:07,610 --> 01:10:10,481 Aren't you satisfied yet? 689 01:10:12,483 --> 01:10:16,450 Ichikawa, your murderer, is now at the detention center. 690 01:10:20,630 --> 01:10:25,560 Also, your ashes were returned to your parents. 691 01:10:25,913 --> 01:10:28,124 Isn't that enough? 692 01:10:33,713 --> 01:10:36,800 You have no reason to stay here any longer. 693 01:10:39,927 --> 01:10:44,570 If you still have a grudge, go talk to Ichikawa! 694 01:10:47,727 --> 01:10:50,180 What else do you want me to do? 695 01:11:07,960 --> 01:11:09,502 Don't tell me... 696 01:11:11,042 --> 01:11:12,877 you are... 697 01:11:14,379 --> 01:11:16,839 not Reiko Shibata. 698 01:11:20,051 --> 01:11:21,910 Aren't you? 699 01:11:21,990 --> 01:11:24,650 If you're not Reiko Shibata, 700 01:11:28,799 --> 01:11:30,603 who are... 701 01:11:32,183 --> 01:11:33,773 you? 702 01:12:05,360 --> 01:12:08,307 A long time ago... 703 01:12:10,435 --> 01:12:13,563 you saw me... 704 01:12:14,675 --> 01:12:16,665 and I saw you, too. 705 01:12:29,850 --> 01:12:31,639 However, 706 01:12:39,046 --> 01:12:41,050 everybody deserted me. 707 01:12:47,570 --> 01:12:49,474 Are you that woman? 708 01:12:50,540 --> 01:12:52,600 You must've seen me. 709 01:12:52,680 --> 01:12:54,812 You must've known that. 710 01:12:58,680 --> 01:13:01,777 What did you want me to do? 711 01:13:04,155 --> 01:13:06,790 You must've had something you could do. 712 01:13:07,196 --> 01:13:08,196 Like what? 713 01:13:10,330 --> 01:13:13,420 Did you know what happened to me after that? 714 01:13:14,930 --> 01:13:16,167 No. 715 01:13:20,421 --> 01:13:23,090 I was there for many years. 716 01:13:24,842 --> 01:13:27,030 I kept waiting. 717 01:13:29,010 --> 01:13:31,950 Everyone forgot about me 718 01:13:32,600 --> 01:13:34,810 and I died. 719 01:15:00,931 --> 01:15:04,840 As you suspected, it turned out that Sakuma and Ichikawa 720 01:15:05,359 --> 01:15:09,400 used to use the same ferry route. 721 01:15:10,865 --> 01:15:12,640 I see. 722 01:15:12,867 --> 01:15:17,121 They are also looking into Miyuki Yabe, who is still at large. 723 01:15:18,664 --> 01:15:20,620 Really. 724 01:15:23,082 --> 01:15:25,244 What the hell is happening? 725 01:15:26,662 --> 01:15:28,692 Well... 726 01:15:30,468 --> 01:15:33,240 You know something, don't you? 727 01:15:33,300 --> 01:15:34,889 Tell me. 728 01:15:35,870 --> 01:15:37,725 Don't give yourself airs. 729 01:15:40,480 --> 01:15:42,605 I haven't the slightest clue. 730 01:15:45,011 --> 01:15:46,825 Sorry about that. 731 01:15:47,084 --> 01:15:49,528 I have no idea, either. 732 01:16:14,075 --> 01:16:15,900 Harue, listen. 733 01:16:16,889 --> 01:16:19,140 I don't know what's happening to me. 734 01:16:19,517 --> 01:16:21,840 Let's leave here. 735 01:16:22,520 --> 01:16:24,397 Yeah, traveling. 736 01:16:25,815 --> 01:16:27,690 No. 737 01:16:27,760 --> 01:16:29,860 We won't come back anymore. 738 01:16:32,738 --> 01:16:34,991 You don't have to worry about my work. 739 01:16:36,400 --> 01:16:39,460 Yeah, far away. 740 01:16:39,829 --> 01:16:42,010 It may be overseas. 741 01:16:42,415 --> 01:16:45,270 Yeah. 742 01:16:46,707 --> 01:16:48,603 Harue... 743 01:16:48,706 --> 01:16:50,570 Please. 744 01:16:50,650 --> 01:16:52,550 Don't ask me anything. 745 01:17:20,540 --> 01:17:22,540 Who are you? 746 01:17:23,831 --> 01:17:26,080 You must be Miyuki Yabe, right? 747 01:17:28,690 --> 01:17:30,087 Detective... 748 01:17:47,440 --> 01:17:49,630 Let me ask you one thing. 749 01:17:49,989 --> 01:17:52,352 Did you see the woman in red, too? 750 01:17:53,031 --> 01:17:54,600 Stop it. 751 01:17:54,680 --> 01:17:56,155 I saw her, too. 752 01:17:58,699 --> 01:18:01,180 What did you do after you saw her? 753 01:18:21,991 --> 01:18:23,265 Recall it. 754 01:18:29,980 --> 01:18:31,982 I saw her in the mirror. 755 01:18:33,025 --> 01:18:34,568 And? 756 01:18:36,278 --> 01:18:38,447 When I noticed her in the mirror, 757 01:18:39,949 --> 01:18:42,493 it seems like she noticed me, too. 758 01:18:43,360 --> 01:18:45,350 And then, what happened? 759 01:18:46,455 --> 01:18:49,230 Her emotions started flowing into me. 760 01:18:51,770 --> 01:18:54,046 Nobody notices me. 761 01:18:54,940 --> 01:18:57,299 I'll be forgotten in this world. 762 01:18:58,843 --> 01:19:01,170 People who are in front of me 763 01:19:01,250 --> 01:19:03,810 won't see me at all. 764 01:19:07,212 --> 01:19:09,989 Onoda was one of those people. 765 01:19:10,490 --> 01:19:13,750 All the plans in the future he was talking about are... 766 01:19:13,820 --> 01:19:18,260 only for himself. 767 01:19:18,330 --> 01:19:20,698 I wasn't there. 768 01:19:24,001 --> 01:19:28,617 Suddenly, I wanted to call everything off. 769 01:19:31,110 --> 01:19:33,470 That's why I killed him. 770 01:20:06,780 --> 01:20:09,140 Go away! 771 01:20:09,210 --> 01:20:11,770 Now! 772 01:20:23,225 --> 01:20:25,120 I have no idea. 773 01:20:25,200 --> 01:20:27,781 What does the woman in your dream signify? 774 01:20:28,682 --> 01:20:33,037 Probably, the memories you had fifteen years ago 775 01:20:33,062 --> 01:20:34,970 might have something to do with this. 776 01:20:41,710 --> 01:20:46,408 She told me that everybody abandoned her. 777 01:20:48,953 --> 01:20:50,420 What does it mean? 778 01:20:52,873 --> 01:20:56,260 Maybe it surpassed some boundary. 779 01:21:05,552 --> 01:21:06,929 Suppose... 780 01:21:08,305 --> 01:21:12,726 there is someone else who saw her in their dreams besides you. 781 01:21:13,978 --> 01:21:17,740 One more person, two more... and the number keeps growing. 782 01:21:18,732 --> 01:21:23,580 That's impossible. What am I talking about? 783 01:21:25,990 --> 01:21:27,450 That's it. 784 01:21:27,520 --> 01:21:29,520 You don't have to come here anymore. 785 01:21:29,590 --> 01:21:31,370 Solve the rest on your own. 786 01:21:35,186 --> 01:21:37,293 Thank you very much. 787 01:22:00,499 --> 01:22:01,950 Go! 788 01:22:02,835 --> 01:22:04,290 What? 789 01:22:04,778 --> 01:22:06,960 Harue. 790 01:22:07,030 --> 01:22:08,760 I'm sorry. 791 01:22:08,830 --> 01:22:10,617 Please go now. 792 01:22:11,940 --> 01:22:14,460 I'll catch up with you later 793 01:22:14,540 --> 01:22:16,700 after I take care of this business. 794 01:22:19,376 --> 01:22:21,640 Am I leaving alone? 795 01:22:22,880 --> 01:22:24,214 That's right. 796 01:22:35,530 --> 01:22:37,050 I promise I'll catch up with you. 797 01:22:53,660 --> 01:22:55,110 Can I get on board? 798 01:22:55,180 --> 01:22:57,498 Sure. Where are you going? 799 01:23:38,490 --> 01:23:40,040 Oh, that. 800 01:23:40,460 --> 01:23:42,793 That's been around for a long time. 801 01:23:44,503 --> 01:23:47,423 Can you pull over there? 802 01:23:48,100 --> 01:23:49,716 Yeah, sure. 803 01:27:42,449 --> 01:27:46,286 You finally came for me. 804 01:27:56,150 --> 01:27:58,006 I'll forgive... 805 01:27:58,761 --> 01:28:00,540 only you. 806 01:31:04,142 --> 01:31:06,112 Harue. 807 01:31:08,370 --> 01:31:12,450 Did I do this? 808 01:31:12,840 --> 01:31:15,495 It doesn't matter now. 809 01:31:18,790 --> 01:31:21,180 Now I remember. 810 01:31:23,190 --> 01:31:25,046 Six months ago. 811 01:31:27,156 --> 01:31:28,343 I did... you... 812 01:31:28,368 --> 01:31:30,260 It's over now. 813 01:31:43,070 --> 01:31:45,370 It cannot be helped. 814 01:31:48,820 --> 01:31:51,110 Don't you have a grudge against me? 815 01:31:51,180 --> 01:31:52,449 No. 816 01:31:53,080 --> 01:31:54,570 Why not? 817 01:31:57,537 --> 01:32:00,850 There is no use having a grudge against you. 818 01:32:02,502 --> 01:32:05,378 You have your own future. 819 01:32:08,882 --> 01:32:12,928 Please forget about me. 820 01:32:13,970 --> 01:32:16,060 Harue. 821 01:32:17,296 --> 01:32:18,992 Hate me. 822 01:32:19,747 --> 01:32:21,369 Just like that woman did. 823 01:32:22,655 --> 01:32:24,046 Hate me. 824 01:32:25,690 --> 01:32:28,320 I wish you hadn't remembered. 825 01:32:31,620 --> 01:32:33,448 I had to. 826 01:32:35,405 --> 01:32:37,548 I could not pretend... 827 01:32:38,900 --> 01:32:42,499 to be blind anymore. 828 01:32:43,458 --> 01:32:45,560 I threw away my past. 829 01:32:46,127 --> 01:32:48,213 That's a heavy responsibility. 830 01:32:54,511 --> 01:32:57,140 Please don't. 831 01:33:12,212 --> 01:33:14,197 Do you also forgive me? 832 01:33:20,540 --> 01:33:22,664 How come... 833 01:33:24,666 --> 01:33:26,501 only me? 834 01:33:36,803 --> 01:33:39,820 - I have to go now. - What? 835 01:33:40,975 --> 01:33:42,892 I'm leaving. 836 01:33:47,430 --> 01:33:48,920 Wait! 837 01:33:49,000 --> 01:33:50,567 Wait, Harue. 838 01:33:55,113 --> 01:33:57,532 I need you after all. 839 01:33:57,940 --> 01:33:59,576 Let's start all over again. 840 01:34:00,580 --> 01:34:02,570 Forget about all in the past. 841 01:34:03,079 --> 01:34:06,810 Let's just think about our future from now. 842 01:34:09,377 --> 01:34:11,421 Harue, you think so too, right? 843 01:34:13,089 --> 01:34:15,350 I know how to forget. 844 01:34:15,789 --> 01:34:16,909 It's easy. 845 01:34:18,720 --> 01:34:21,848 Let me try life with you one more time, please. 846 01:34:31,691 --> 01:34:33,410 Harue! 847 01:34:34,141 --> 01:34:36,680 Where are you? Harue? 848 01:34:36,750 --> 01:34:38,410 One more time, Harue. 849 01:34:38,480 --> 01:34:39,510 Once again. 850 01:40:17,895 --> 01:40:19,497 I'm dead. 851 01:40:20,920 --> 01:40:23,960 Please, I wish everybody would die, too. 852 01:40:26,963 --> 01:40:29,590 I'm dead. 853 01:40:30,030 --> 01:40:33,528 Please, I wish everybody would die, too. 854 01:40:36,270 --> 01:40:37,974 I'm dead. 855 01:40:38,719 --> 01:40:42,603 Please, I wish everybody would die, too. 856 01:40:46,315 --> 01:40:49,240 I'm dead. 857 01:41:09,310 --> 01:41:13,300 NOBORU YOSHIOKA KOJI YAKUSHO 858 01:41:13,380 --> 01:41:17,570 HARUE NIMURA MANAMI KONISHI 859 01:41:17,650 --> 01:41:21,550 TORU MIYAJI TSUYOSHI IHARA 860 01:41:21,620 --> 01:41:23,326 YOUNG DETECTIVE SAKURAI HIRO YUKI HIRABAYASHI 861 01:41:23,350 --> 01:41:25,010 SHOICHI SAKUMA IKUJI NAKAMURA 862 01:41:25,090 --> 01:41:26,750 MAN ON A WORKBOAT RYO KASE 863 01:41:26,820 --> 01:41:28,520 MIYUKI YABE KAORU OKUNUKI 864 01:41:28,590 --> 01:41:30,250 SEIJI ONODA HIRONOBU NOMURA 865 01:41:44,740 --> 01:41:48,570 PSYCHIATRIST DR. TAKAGI JO ODAGIRI 866 01:41:48,640 --> 01:41:52,310 WOMAN IN RED RIONA HAZUKI 867 01:41:56,920 --> 01:41:59,440 EXECUTIVE PRODUCERS - KAZUYA HAMANA, YASUSHI KOTANI, RYUHEL CHIBA 868 01:41:59,520 --> 01:42:03,290 PRODUCER TAKASHIGE ICHISE 869 01:42:03,360 --> 01:42:05,520 MUSIC COMPOSED BY KUNIAKI HAISHIMA 870 01:42:05,600 --> 01:42:07,650 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY AKIKO ASHIZAWA 871 01:42:10,900 --> 01:42:13,770 CASTING BY MASASHI YAMAGUCHI 872 01:43:43,660 --> 01:43:46,530 PRODUCTION OZ 873 01:43:51,230 --> 01:43:55,640 WRITTEN AND DIRECTED BY KIYOSHI KUROSAWA 58295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.