All language subtitles for Devi.1960.Cr.7p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,938 --> 00:00:27,193 SATYAJIT RAY PRODUCTIONS Presents 2 00:00:34,116 --> 00:00:37,161 Based on the story by PRABHAT KUMAR MUKHOPADHYAY 3 00:00:37,662 --> 00:00:41,749 THE GODDESS 4 00:00:44,752 --> 00:00:48,339 “Parts of this story were given to me 5 00:00:48,422 --> 00:00:51,467 by Mr. Rabindranath Tagore.” -- Prabhat Kumar 6 00:00:54,345 --> 00:00:57,682 SHARMILA TAGORE SOUMITRA CHATTERJEE 7 00:00:57,765 --> 00:01:00,851 CHHABI BISWAS KARUNA BANERJEE 8 00:01:01,269 --> 00:01:04,105 PURNENDU MUKHERJEE ARPAN CHOWDHURY 9 00:01:04,772 --> 00:01:07,567 ANIL CHATTERJEE MOHAMMED ISRAIL 10 00:01:07,984 --> 00:01:10,361 KALI SARKAR 11 00:01:21,163 --> 00:01:23,749 Cinematography SUBRATA MITRA 12 00:01:23,833 --> 00:01:26,419 Art Direction BANS! CHAN DRAGU PTA 13 00:01:26,502 --> 00:01:29,589 Sound DURGADAS MITRA 14 00:01:30,089 --> 00:01:33,092 Film Editing DULAL DUTTA 15 00:02:51,379 --> 00:02:56,592 Coproducer AMINYANATH MUKHERJEE 16 00:03:05,768 --> 00:03:10,981 Music USTAD ALI AKBAR KHAN 17 00:03:34,505 --> 00:03:41,512 Written, Produced, and Directed by SATYAJIT RAY 18 00:04:24,054 --> 00:04:28,058 To the consort of Shiva who bestows all blessings 19 00:04:28,142 --> 00:04:31,270 To our refuge the Three-Eyed Beauty 20 00:04:31,353 --> 00:04:33,481 I offer obeisance 21 00:04:50,706 --> 00:04:53,459 Uncle! 22 00:04:59,548 --> 00:05:01,050 Look! 23 00:05:18,734 --> 00:05:20,528 There's another one! 24 00:05:21,445 --> 00:05:22,947 Look at that! 25 00:06:10,286 --> 00:06:13,330 Hail to the Goddess Durga! 26 00:06:53,787 --> 00:06:55,247 Here. 27 00:07:04,173 --> 00:07:08,761 One letter a day until I return at Christmas, you hear? 28 00:07:11,430 --> 00:07:13,933 What if I have nothing to write? 29 00:07:14,433 --> 00:07:16,352 Then write that. 30 00:07:17,645 --> 00:07:19,521 What if I forget? 31 00:07:22,608 --> 00:07:24,652 I'll show no mercy. 32 00:07:25,152 --> 00:07:28,530 You'll punish me? How? 33 00:07:29,281 --> 00:07:31,700 Forget once and you'll find out. 34 00:07:44,088 --> 00:07:45,798 What's wrong? 35 00:07:48,384 --> 00:07:50,386 Must you go? 36 00:07:50,469 --> 00:07:54,723 Come now! Shall I just forget college and exams? 37 00:07:56,183 --> 00:07:57,935 I have to graduate. 38 00:07:58,435 --> 00:08:01,605 - What's the point? - What do you mean? 39 00:08:06,151 --> 00:08:09,113 You're studying English to get a job. 40 00:08:09,738 --> 00:08:12,783 That means earning a salary. - That's right. 41 00:08:13,283 --> 00:08:15,828 - And that means money. - Right again. 42 00:08:17,746 --> 00:08:20,332 Are you so hard-pressed for money? 43 00:08:22,418 --> 00:08:24,086 Well, then? 44 00:08:24,920 --> 00:08:27,548 Don't rich people study English? 45 00:08:28,132 --> 00:08:30,926 Did Raja Rammohan Roy want for money? 46 00:08:34,179 --> 00:08:35,681 No. 47 00:08:38,892 --> 00:08:42,604 Do you realize your husband is a very educated man? 48 00:08:43,439 --> 00:08:46,150 You know my professors all tell me that? 49 00:08:47,234 --> 00:08:51,488 So people who don't learn English aren't educated? 50 00:08:52,322 --> 00:08:54,491 Is your father not educated? 51 00:08:59,455 --> 00:09:02,791 He is... but in the old way. 52 00:09:06,086 --> 00:09:09,882 Eons and eons lie between him and me. 53 00:09:12,968 --> 00:09:14,219 Understand? 54 00:09:17,973 --> 00:09:19,683 No? 55 00:09:22,811 --> 00:09:24,730 Ignorant girl. 56 00:09:24,813 --> 00:09:27,066 You'll never understand. 57 00:09:48,796 --> 00:09:50,506 Tell me... 58 00:09:56,512 --> 00:10:00,933 Let's say I graduate and get a job far from here. 59 00:10:02,184 --> 00:10:04,394 I'll have to go there. 60 00:10:06,355 --> 00:10:08,690 Will you come with me? 61 00:10:08,774 --> 00:10:10,776 Of course I will. 62 00:10:11,276 --> 00:10:13,695 Wherever you go, I'll go. 63 00:10:16,532 --> 00:10:18,075 You Will? 64 00:10:23,831 --> 00:10:27,126 But what if your father won't let me go? 65 00:10:28,710 --> 00:10:31,839 He just can't do without me. 66 00:10:33,924 --> 00:10:36,176 Suppose I persuade him. 67 00:10:36,802 --> 00:10:38,470 What about then? 68 00:10:47,062 --> 00:10:49,398 Would we leave Khoka behind? 69 00:10:51,066 --> 00:10:54,945 - We'll have a Khoka there with us. - We will? 70 00:10:55,821 --> 00:10:58,490 Khoka's not the only little boy in the world. 71 00:10:58,574 --> 00:11:00,242 You mean...? 72 00:11:08,041 --> 00:11:09,334 I'll call out to you no longer, Mother 73 00:11:09,334 --> 00:11:14,214 I'll call out to you no longer, Mother 74 00:11:14,298 --> 00:11:20,053 It has caused me such pain 75 00:11:20,137 --> 00:11:24,141 And still pains me now 76 00:11:26,101 --> 00:11:32,107 I keep calling out to you, Mother 77 00:11:32,191 --> 00:11:38,113 Have you closed your eyes and ears? 78 00:11:50,250 --> 00:11:53,045 Even in your presence 79 00:11:53,545 --> 00:11:56,673 This child of yours suffers 80 00:12:02,471 --> 00:12:07,768 If you should die would your child not go on living? 81 00:12:22,574 --> 00:12:25,244 From house to house I'll wander 82 00:12:25,327 --> 00:12:28,247 Begging for food 83 00:12:34,086 --> 00:12:39,549 But I won't seek your embrace 84 00:12:39,633 --> 00:12:45,472 I'll call out to you no longer, Mother 85 00:12:58,610 --> 00:13:00,320 Mother... 86 00:13:01,071 --> 00:13:03,865 alms for the poor. 87 00:13:27,556 --> 00:13:31,601 I hope all the responsibilities I've given you aren't too much... 88 00:13:31,685 --> 00:13:33,520 little mother. 89 00:13:37,024 --> 00:13:39,776 But what choice do you have? 90 00:13:40,777 --> 00:13:44,614 You might as well indulge an old man's whims. 91 00:13:54,249 --> 00:13:56,376 Om Vishnu... 92 00:14:05,260 --> 00:14:09,890 The true devotee sees the abode of Lord Vishnu 93 00:14:10,390 --> 00:14:13,352 As clearly as the ordinary eye sees the sun 94 00:14:13,435 --> 00:14:16,355 Pure or impure, in every circumstance 95 00:14:16,438 --> 00:14:19,191 He who remembers the Lotus-Eyed One 96 00:14:19,274 --> 00:14:21,651 Is cleansed inside and out 97 00:14:28,283 --> 00:14:32,162 Hush! I can't spend all day looking after you. 98 00:14:34,915 --> 00:14:37,959 Think I have nothing else to do? 99 00:14:38,043 --> 00:14:40,003 Ma! 100 00:14:43,256 --> 00:14:46,676 Don't call to me when I'm busy, you hear? 101 00:14:49,012 --> 00:14:52,099 “Auntie, Auntie!” You've cast a spell on him! 102 00:14:52,182 --> 00:14:54,601 He won't let me feed or bathe him! 103 00:15:12,494 --> 00:15:14,079 Close your eyes. 104 00:15:17,082 --> 00:15:18,792 Don't open them. 105 00:15:46,027 --> 00:15:47,612 Open wide. 106 00:16:13,930 --> 00:16:15,474 Wait here. 107 00:16:25,150 --> 00:16:26,610 Give me that. 108 00:16:28,069 --> 00:16:30,780 - Who gets this? - Jairam. 109 00:16:31,573 --> 00:16:33,408 Come right back. 110 00:16:34,159 --> 00:16:35,744 Jairam! 111 00:16:38,330 --> 00:16:42,125 To the divine force pervading the soul of the universe 112 00:16:42,209 --> 00:16:45,629 To her who embodies all divine powers 113 00:16:46,129 --> 00:16:49,508 To Ambika, worshipped by all gods and sages... 114 00:17:09,528 --> 00:17:11,279 Enough singing. 115 00:17:11,780 --> 00:17:14,157 Be a good boy and lie down. 116 00:17:17,285 --> 00:17:19,371 And no bothering Auntie 117 00:17:19,454 --> 00:17:22,374 by running off to her room every night. 118 00:17:22,457 --> 00:17:25,377 Tonight I'll tell you a story. - Which one? 119 00:17:25,460 --> 00:17:28,588 A wonderful story that not even Auntie knows. 120 00:17:28,672 --> 00:17:30,632 I'll be right back. 121 00:17:37,639 --> 00:17:39,432 Ashram . 122 00:17:49,109 --> 00:17:51,987 O Kali... 123 00:18:12,757 --> 00:18:14,843 Give it here, little mother. 124 00:18:48,877 --> 00:18:53,465 The moment I call on the Mother, my little mother comes. 125 00:18:53,965 --> 00:18:57,218 How many others have such a mother? 126 00:19:44,891 --> 00:19:46,768 Five years ago... 127 00:19:47,727 --> 00:19:50,897 when I couldn't walk without a cane... 128 00:19:53,483 --> 00:19:55,777 Uma's mother passed away. 129 00:19:57,445 --> 00:19:59,531 You weren't here yet. 130 00:20:01,825 --> 00:20:04,369 You know what I decided? 131 00:20:07,205 --> 00:20:09,958 I was restless and unhappy at home. 132 00:20:10,667 --> 00:20:12,419 I thought... 133 00:20:12,961 --> 00:20:16,297 I'd leave the estate in Taraprasad's hands... 134 00:20:16,881 --> 00:20:19,217 and go off on a pilgrimage. 135 00:20:20,009 --> 00:20:22,053 But that didn't happen. 136 00:20:24,723 --> 00:20:26,683 Because you came along... 137 00:20:27,392 --> 00:20:30,645 and lit up my home with your presence. 138 00:20:32,564 --> 00:20:34,524 So I decided to stay. 139 00:20:36,401 --> 00:20:40,989 In my old age I've found a new mother. 140 00:20:42,115 --> 00:20:44,909 By the grace of the Goddess, of course. 141 00:20:46,327 --> 00:20:48,830 Now where would I go without her? 142 00:20:49,330 --> 00:20:51,332 What do you say? 143 00:20:52,542 --> 00:20:55,086 You know who I'm worried about? 144 00:20:55,587 --> 00:20:59,424 That Westernized husband of yours. 145 00:21:00,049 --> 00:21:03,636 There's no understanding young men today. 146 00:21:04,429 --> 00:21:07,265 Only you can control him. 147 00:21:08,683 --> 00:21:12,312 Does he know your worth? 148 00:21:14,814 --> 00:21:16,441 Does he? 149 00:21:16,941 --> 00:21:19,736 Does he write to you regularly? 150 00:21:21,738 --> 00:21:23,990 Or does he keep you waiting? 151 00:21:24,073 --> 00:21:26,534 Well? Does he? 152 00:21:29,829 --> 00:21:31,498 Does he write every day? 153 00:22:04,239 --> 00:22:06,658 What if you'd scared me to death? 154 00:22:07,158 --> 00:22:08,910 That'd be funny. 155 00:22:08,993 --> 00:22:10,870 Oh really? 156 00:22:11,579 --> 00:22:14,249 Then who'd tell you stories? - Mother. 157 00:22:15,250 --> 00:22:16,960 And put kohl around your eyes? 158 00:22:17,877 --> 00:22:18,878 Mother. 159 00:22:20,255 --> 00:22:21,798 And give you candy? 160 00:22:25,218 --> 00:22:27,929 Then go sleep in her bed. 161 00:22:28,429 --> 00:22:30,223 Tell me a story. 162 00:22:31,766 --> 00:22:33,268 What story? 163 00:22:36,229 --> 00:22:37,772 What story? 164 00:22:40,400 --> 00:22:41,693 About the witch. 165 00:22:42,694 --> 00:22:45,655 Which one? There are lots of witches. 166 00:22:47,574 --> 00:22:50,743 The one who chomps 167 00:22:50,827 --> 00:22:54,289 on the bones of little children. 168 00:22:58,001 --> 00:23:02,046 Once upon a time there was a witch... 169 00:28:02,430 --> 00:28:03,514 Mother... 170 00:28:06,100 --> 00:28:09,437 why didn't you say anything 171 00:28:09,520 --> 00:28:11,272 all this time? 172 00:28:12,899 --> 00:28:14,483 Father! 173 00:28:16,986 --> 00:28:18,779 What are you doing? 174 00:28:24,202 --> 00:28:27,747 Kneel down before her, son. I had a dream. 175 00:28:27,830 --> 00:28:31,167 She's the incarnation of the goddess Kali. 176 00:28:32,710 --> 00:28:38,132 All my prayers and devotion have not been in vain! 177 00:28:38,633 --> 00:28:41,135 Today my life is complete! 178 00:31:30,846 --> 00:31:32,390 Mother! 179 00:31:35,101 --> 00:31:37,061 What's wrong? 180 00:31:37,937 --> 00:31:39,063 What is it? 181 00:31:43,317 --> 00:31:47,196 Mother is in a trance! 182 00:33:07,818 --> 00:33:09,528 How are you feeling? 183 00:33:13,741 --> 00:33:15,743 Whose room is this? 184 00:33:18,204 --> 00:33:20,539 It's yours from now on. 185 00:33:22,791 --> 00:33:24,502 Why? 186 00:33:24,585 --> 00:33:27,254 Why? Father-in-law said so. 187 00:33:28,964 --> 00:33:33,260 You won't have to run up and down the stairs. 188 00:33:34,303 --> 00:33:36,514 You'll be too busy. 189 00:33:36,597 --> 00:33:38,974 You're an incarnation, after all. 190 00:33:39,600 --> 00:33:41,519 Where's Khoka? 191 00:33:41,602 --> 00:33:44,897 He's around somewhere, but he's keeping his distance. 192 00:33:45,481 --> 00:33:48,609 All the noise and fuss has gotten to him. 193 00:33:48,692 --> 00:33:52,613 I'll be going. The maid will stay with you tonight. 194 00:33:55,366 --> 00:33:56,951 Sister-in-law? 195 00:34:00,496 --> 00:34:01,956 Yes? 196 00:34:07,378 --> 00:34:09,797 Would you write to my husband? 197 00:34:11,048 --> 00:34:13,592 Of course. Don't worry. 198 00:34:16,512 --> 00:34:18,973 What's next, for heaven's sake! 199 00:34:32,319 --> 00:34:36,073 Mother, I've sinned so much! 200 00:34:36,156 --> 00:34:39,577 I'm just an ignorant woman. I never sinned knowingly! 201 00:34:39,660 --> 00:34:42,663 Please forgive me! 202 00:35:11,734 --> 00:35:17,448 Dear brother-in-law, you must return at once. 203 00:35:18,490 --> 00:35:21,035 I can't say more in a letter. 204 00:35:21,118 --> 00:35:23,871 All will be clear when you return. 205 00:35:32,338 --> 00:35:34,298 Home so early? 206 00:35:34,882 --> 00:35:37,051 Will wonders never cease! 207 00:35:49,605 --> 00:35:52,608 If Doya can suddenly become a goddess, 208 00:35:52,691 --> 00:35:55,944 why can't I suddenly be a good boy? 209 00:35:56,445 --> 00:35:58,781 Quiet! You'll wake Khoka. 210 00:35:59,281 --> 00:36:00,741 Khoka? 211 00:36:12,211 --> 00:36:14,254 Will you look at that! 212 00:36:14,922 --> 00:36:17,591 We're all being good boys tonight. 213 00:36:21,095 --> 00:36:23,681 Why the sour puss? 214 00:36:24,223 --> 00:36:27,559 Blow the conch! Let's celebrate! 215 00:36:28,894 --> 00:36:31,772 Khoka's back -- - Let me go! 216 00:36:31,855 --> 00:36:33,607 What's wrong? 217 00:36:34,566 --> 00:36:36,610 Aren't you ashamed of yourself? 218 00:36:38,445 --> 00:36:40,239 You're my wife! 219 00:36:40,322 --> 00:36:44,034 Falling at her feet just like your senile old father! 220 00:36:44,118 --> 00:36:46,620 Have you no mind of your own? 221 00:37:06,765 --> 00:37:09,476 Should I go against my father's wishes? 222 00:37:10,310 --> 00:37:13,480 What has going along with them gotten you? 223 00:37:14,148 --> 00:37:17,443 Think he cares a whit about you or me? 224 00:37:18,318 --> 00:37:21,238 İf not for Khoka, he'd -- 225 00:37:21,321 --> 00:37:26,618 By pleasing my father, I please all the gods... 226 00:37:26,702 --> 00:37:29,997 Does one become an incarnation just like that? 227 00:37:30,497 --> 00:37:32,583 The whole thing's ridiculous! 228 00:37:35,836 --> 00:37:37,963 Jealous, are we? 229 00:37:38,464 --> 00:37:41,842 Very well. I'll kneel at your feet too. 230 00:37:43,677 --> 00:37:45,429 Stop that! 231 00:37:48,515 --> 00:37:52,436 - What do you want me to do? - You might stop shouting. 232 00:37:58,525 --> 00:38:00,569 Everything is Father's. 233 00:38:01,862 --> 00:38:03,781 All the piety... 234 00:38:05,240 --> 00:38:07,493 all the achievements... 235 00:38:09,495 --> 00:38:11,622 all the respect... 236 00:38:13,040 --> 00:38:14,833 all... 237 00:38:15,751 --> 00:38:17,628 the money. 238 00:38:18,378 --> 00:38:20,547 And what do I have? 239 00:38:21,048 --> 00:38:26,011 I had a wife once, but she won't let me touch her. 240 00:38:26,094 --> 00:38:28,430 When you reek of alcohol? 241 00:38:29,056 --> 00:38:32,476 It's not mere alcohol. 242 00:38:32,559 --> 00:38:35,187 It's an offering blessed by the divine! 243 00:38:35,270 --> 00:38:37,356 Get up right now. 244 00:38:37,856 --> 00:38:40,484 With Mother Doyamoyee's blessing, 245 00:38:40,567 --> 00:38:43,362 it's an offering to the Goddess! 246 00:38:46,657 --> 00:38:50,118 - Your name? - Kenaram Ghosh. 247 00:38:50,202 --> 00:38:54,248 Which Ghosh? Of the caste of herdsmen? 248 00:38:54,331 --> 00:38:56,542 Or scribes? - Scribes. 249 00:38:57,501 --> 00:39:00,170 You're a scoundrel. 250 00:39:00,921 --> 00:39:03,006 Your father's a scoundrel, 251 00:39:03,090 --> 00:39:05,509 as was his father before him. 252 00:39:05,592 --> 00:39:08,053 Going back seven generations... 253 00:39:08,136 --> 00:39:10,722 it's an entire lineage of scoundrels! 254 00:39:11,223 --> 00:39:13,809 I won't listen to this! 255 00:39:13,892 --> 00:39:16,186 He's insulting my ancestors! 256 00:39:16,770 --> 00:39:20,524 Should I fear him because he's drunk? Guard! 257 00:39:21,066 --> 00:39:23,986 A scoundrel, am I? You're the scoundrel! 258 00:39:24,069 --> 00:39:27,364 Don't be mad, friend. I'll prove it. 259 00:39:27,447 --> 00:39:32,286 If I fail, you can beat me over the head with your shoe, 260 00:39:32,369 --> 00:39:36,123 and my father, and my father's father... 261 00:39:42,421 --> 00:39:47,467 This tragic mood of yours can't be just about exams. 262 00:39:48,635 --> 00:39:50,178 Exams? 263 00:39:51,096 --> 00:39:53,223 Good heavens, no! 264 00:39:55,767 --> 00:40:00,647 Exams are just a formality so they can fail me officially. 265 00:40:00,731 --> 00:40:02,733 You're too much! 266 00:40:02,816 --> 00:40:05,319 Me worried about exams! 267 00:40:08,906 --> 00:40:10,407 Then what is it? 268 00:40:20,292 --> 00:40:23,754 You haven't a care in the world, my friend. 269 00:40:25,923 --> 00:40:27,716 You have a wife. 270 00:40:27,799 --> 00:40:30,510 You'll graduate and land a good job. 271 00:40:30,594 --> 00:40:32,971 If not, your father has money. 272 00:40:33,555 --> 00:40:35,474 You have money too. 273 00:40:35,557 --> 00:40:39,019 - Think so? - Of course you do. 274 00:40:40,395 --> 00:40:45,192 I'll inherit nothing. My father will keep it all. 275 00:40:46,568 --> 00:40:48,362 What are you saying? 276 00:40:50,322 --> 00:40:52,324 Total disinheritance. 277 00:40:56,870 --> 00:40:58,538 He'll disown me. 278 00:41:12,803 --> 00:41:16,181 Is it something to do with... you know...? 279 00:41:17,474 --> 00:41:19,351 No, nothing like that. 280 00:41:19,851 --> 00:41:21,019 Then what? 281 00:41:25,399 --> 00:41:27,025 She's a widow. 282 00:41:29,778 --> 00:41:31,405 What a sorry Romeo! 283 00:41:33,949 --> 00:41:35,450 Uma... 284 00:41:35,951 --> 00:41:38,412 if you could just see her. 285 00:41:39,955 --> 00:41:41,665 She is... 286 00:41:42,541 --> 00:41:44,001 Is this a joke? 287 00:41:49,673 --> 00:41:51,717 Do you know me so little? 288 00:41:57,389 --> 00:41:59,766 All right. Not to worry. 289 00:42:02,310 --> 00:42:05,313 You mean you think there's a chance...? 290 00:42:05,397 --> 00:42:08,233 You've heard me debate, right? 291 00:42:08,316 --> 00:42:10,861 - You'll debate my father? - No! 292 00:42:10,944 --> 00:42:12,946 I'll convince him! 293 00:42:13,530 --> 00:42:17,159 I have all the latest arguments about widows remarrying... 294 00:42:18,201 --> 00:42:19,911 at my fingertips. 295 00:42:19,995 --> 00:42:23,373 But you must introduce me. - To my father? 296 00:42:23,457 --> 00:42:25,333 To her too! 297 00:42:25,417 --> 00:42:30,130 I have to meet this mystery woman I'm fighting for, don't I? 298 00:42:31,048 --> 00:42:33,300 All right! I'll do that. 299 00:42:33,383 --> 00:42:35,052 Good night. 300 00:43:21,014 --> 00:43:23,058 No other letters? 301 00:43:23,141 --> 00:43:24,893 No, sir. 302 00:43:24,976 --> 00:43:27,729 - Just that one? - Yes, sir. 303 00:43:52,963 --> 00:43:57,551 - What time do you get up? - I don't know exactly. 304 00:43:57,634 --> 00:44:01,179 They water the streets early. That wakes me. 305 00:44:01,263 --> 00:44:04,182 Wake me then too. I need to study. 306 00:45:22,802 --> 00:45:27,557 She resides in the heart as all intelligence 307 00:45:28,058 --> 00:45:31,895 She liberates and bestows joy To her I offer obeisance 308 00:45:32,395 --> 00:45:36,691 She sustains the spiritual and the material 309 00:45:37,192 --> 00:45:41,071 She holds the power to destroy the universe she creates 310 00:45:41,154 --> 00:45:44,741 She watches over the wretched who seek her protection 311 00:45:45,242 --> 00:45:49,371 She ends all suffering To her I offer obeisance 312 00:45:50,247 --> 00:45:55,210 To the consort of Shiva who bestows all blessings 313 00:45:55,293 --> 00:45:58,296 To our refuge, the Three-Eyed Beauty 314 00:45:58,380 --> 00:46:00,423 I offer obeisance 315 00:46:18,358 --> 00:46:22,028 Mother, I've come to you. 316 00:46:27,158 --> 00:46:29,703 If there's any mercy in your heart, 317 00:46:29,786 --> 00:46:31,955 if you have the power, 318 00:46:32,580 --> 00:46:35,959 please heal my orphaned grandson. 319 00:46:39,879 --> 00:46:41,256 What's wrong with him? 320 00:46:44,384 --> 00:46:46,636 He's been sick for a week. 321 00:46:47,887 --> 00:46:50,473 I've done everything I could. 322 00:46:52,100 --> 00:46:55,228 This morning the doctor could offer no hope... 323 00:46:57,063 --> 00:47:00,066 so I thought I'd come to her. 324 00:47:00,775 --> 00:47:03,611 She's the incarnation of the Merciful One. 325 00:47:04,529 --> 00:47:06,990 She can do anything she wishes. 326 00:47:07,615 --> 00:47:09,909 Come up here, Nibaran. 327 00:47:11,745 --> 00:47:14,998 He hasn't opened his eyes since last night. 328 00:47:15,081 --> 00:47:17,042 He's just lain like this. 329 00:47:17,125 --> 00:47:20,003 You can work miracles with your mercy. 330 00:47:20,086 --> 00:47:23,923 He's all I have. 331 00:47:33,224 --> 00:47:35,268 Don't worry, Nibaran. 332 00:47:35,894 --> 00:47:38,188 There's no medicine more powerful 333 00:47:38,271 --> 00:47:40,940 than the water that has bathed her feet. 334 00:48:50,552 --> 00:48:52,178 Son... 335 00:48:53,388 --> 00:48:54,973 We“ Your eyes. 336 00:48:55,056 --> 00:48:58,643 If you leave me, I'll have no one. 337 00:49:07,193 --> 00:49:09,195 Open your eyes. 338 00:49:15,869 --> 00:49:19,831 I'll sing your praises as long as I live, Mother. 339 00:49:19,914 --> 00:49:21,833 Please help him. 340 00:50:30,944 --> 00:50:32,445 Father. 341 00:50:38,618 --> 00:50:40,870 When did you get back? 342 00:50:50,672 --> 00:50:53,716 Have you heard? - What's the meaning of this? 343 00:50:55,426 --> 00:51:00,598 My years of devotion have borne fruit. 344 00:51:01,140 --> 00:51:04,686 The Primordial Deity has come into our home 345 00:51:04,769 --> 00:51:06,813 as my daughter-in-law. 346 00:51:08,147 --> 00:51:10,108 What are you saying? 347 00:51:10,650 --> 00:51:13,987 What am I saying? Don't you understand? 348 00:51:14,070 --> 00:51:15,572 No! 349 00:51:15,655 --> 00:51:18,658 It's Doyamoyee, your wife! 350 00:51:20,994 --> 00:51:24,539 She's the Goddess incarnate! 351 00:51:25,123 --> 00:51:27,667 - You've gone mad! - What? 352 00:51:28,751 --> 00:51:30,878 You've gone mad, Father! 353 00:51:33,006 --> 00:51:36,676 I've gone mad? 354 00:51:36,759 --> 00:51:39,512 Of course! You've lost your mind. 355 00:51:39,596 --> 00:51:42,473 How else could you believe such a thing? 356 00:51:45,351 --> 00:51:47,020 Can it be? 357 00:51:50,481 --> 00:51:55,737 Have I really lost my mind? 358 00:51:56,362 --> 00:52:00,283 Have I gone mad? No, I haven't. 359 00:52:06,789 --> 00:52:08,333 Listen. 360 00:52:09,250 --> 00:52:11,502 I'll recite something for you. 361 00:52:12,920 --> 00:52:18,217 Something I memorized when I was your age. 362 00:52:19,344 --> 00:52:23,097 It's from our ancient epic, the Raghuvamsa. 363 00:52:29,729 --> 00:52:34,317 To find the right words I worship the parents of the universe 364 00:52:34,817 --> 00:52:39,364 Parvati and Parameswara, as inseparable as word and meaning 365 00:52:39,947 --> 00:52:44,911 How far my meager intellect is from that race sprung from the sun! 366 00:52:44,994 --> 00:52:49,707 I'm seeking to cross an ocean in a tiny raft 367 00:52:50,208 --> 00:52:55,505 In my foolishness I become a laughingstock 368 00:52:55,588 --> 00:53:00,009 A dwarf straining to reach the fruit of towering trees 369 00:53:00,093 --> 00:53:04,514 Can I string together the jewels left by my worthy predecessors 370 00:53:04,597 --> 00:53:07,517 Who used their diamond-dipped tools 371 00:53:07,600 --> 00:53:10,520 To bore holes in the gems they gathered? 372 00:53:10,603 --> 00:53:15,149 Here I am, a fool writing about the pure-born 373 00:53:15,233 --> 00:53:17,902 Who rule over vast lands 374 00:53:18,403 --> 00:53:21,322 And drive their chariots up to heaven 375 00:53:21,823 --> 00:53:23,991 Shall I go on? 376 00:53:24,075 --> 00:53:26,911 How did you decide she's an incarnation? 377 00:53:26,994 --> 00:53:29,622 What proof do you have? - Proof? 378 00:53:30,289 --> 00:53:31,916 Proof? 379 00:53:34,210 --> 00:53:38,047 Never have I had... 380 00:53:40,675 --> 00:53:43,720 such a clear vision in a dream. 381 00:53:44,220 --> 00:53:46,013 Never. 382 00:53:46,097 --> 00:53:47,640 A dream? 383 00:53:48,224 --> 00:53:50,226 You had a dream? 384 00:53:53,396 --> 00:53:56,524 All this is because of a dream? 385 00:54:00,236 --> 00:54:01,988 You laugh? 386 00:54:16,461 --> 00:54:20,715 For 40 years I've followed the path of devotion... 387 00:54:23,509 --> 00:54:26,679 and worshipped the Goddess faithfully. 388 00:54:27,180 --> 00:54:31,184 Not once have I neglected my prayers. 389 00:54:31,684 --> 00:54:35,438 You know that very well... 390 00:54:36,105 --> 00:54:37,940 and yet you laugh. 391 00:54:38,566 --> 00:54:41,736 Whatever you say, I'll never be convinced! 392 00:54:44,655 --> 00:54:47,450 Are you saying I'm lying? 393 00:54:48,493 --> 00:54:50,703 Perhaps you had a dream. 394 00:54:51,370 --> 00:54:53,998 If you say so, you must have. 395 00:54:55,583 --> 00:54:57,710 But I'll never believe... 396 00:54:58,544 --> 00:55:00,963 that Doyamoyee is the Goddess. 397 00:55:08,721 --> 00:55:11,307 You don't believe in incarnations. 398 00:55:11,390 --> 00:55:13,726 Is that what you're saying? 399 00:55:15,686 --> 00:55:17,188 Father... 400 00:55:18,731 --> 00:55:20,900 you're not the only one... 401 00:55:21,651 --> 00:55:24,570 who got to know her these past three years. 402 00:55:24,654 --> 00:55:26,614 I did too. 403 00:55:27,365 --> 00:55:30,034 And I know she's a human being. 404 00:55:33,246 --> 00:55:35,790 I won't let this adulation continue. 405 00:55:37,875 --> 00:55:41,587 Let go of me, Father! I won't allow -- 406 00:55:42,171 --> 00:55:44,423 Kanu has opened his eyes! 407 00:56:07,488 --> 00:56:09,782 Would you like more proof? 408 00:56:10,783 --> 00:56:13,369 A dead child lives again! 409 00:56:13,452 --> 00:56:17,623 Is such a thing possible without Doyamoyee's blessings? 410 00:56:18,124 --> 00:56:20,543 Uma... 411 00:56:21,377 --> 00:56:24,714 go bow down before her. 412 00:56:25,298 --> 00:56:28,593 All praise to the Goddess! 413 00:57:02,835 --> 00:57:05,463 Sister-in-law, how did this happen? 414 00:57:05,546 --> 00:57:07,632 How would I know? 415 00:57:10,259 --> 00:57:12,845 I've never seen anything like it. 416 00:57:19,268 --> 00:57:21,187 I can't understand it. 417 00:57:24,857 --> 00:57:27,610 Perhaps you can make sense of it. 418 00:57:27,693 --> 00:57:30,488 What does my brother say? 419 00:57:31,656 --> 00:57:35,743 When your father called her “Mother” and fell at her feet, 420 00:57:36,243 --> 00:57:39,121 your brother did the same. 421 00:57:39,956 --> 00:57:41,958 What else could he do? 422 00:57:43,626 --> 00:57:45,628 He fell at her feet? 423 00:57:47,046 --> 00:57:49,799 Wait till you see the lavish ceremony tonight. 424 00:57:49,882 --> 00:57:51,425 Uncle! 425 01:00:40,928 --> 01:00:46,058 If I'd known beforehand 426 01:00:50,396 --> 01:00:55,234 That you would leave me 427 01:01:01,073 --> 01:01:06,245 I'd have bound you tight 428 01:01:06,745 --> 01:01:10,332 With the chains of my heart 429 01:01:14,003 --> 01:01:17,590 All my days and nights I spend wondering... 430 01:02:03,719 --> 01:02:05,304 Doya. 431 01:03:05,030 --> 01:03:07,032 Do you believe all this? 432 01:03:13,330 --> 01:03:16,709 Tell me, Doya. Do you believe this? 433 01:03:17,209 --> 01:03:20,462 That you're not human? That you're the Goddess? 434 01:03:21,046 --> 01:03:22,631 An incarnation? 435 01:03:26,468 --> 01:03:30,222 Listen to me. You needn't say a word. 436 01:03:31,181 --> 01:03:33,267 I know you're exhausted. 437 01:03:35,227 --> 01:03:38,355 Just shake your head and say no. 438 01:03:41,358 --> 01:03:43,902 Do you believe what's happened? 439 01:03:43,986 --> 01:03:46,405 That what Father's saying is true? 440 01:03:47,281 --> 01:03:50,326 Just say no. Just once. 441 01:03:50,409 --> 01:03:52,494 That's all I ask. 442 01:03:57,750 --> 01:04:00,002 You're frightened, aren't you? 443 01:04:00,669 --> 01:04:02,796 I know you are. 444 01:04:04,798 --> 01:04:07,343 But I don't believe all this, 445 01:04:07,426 --> 01:04:10,012 and I know you don't either. 446 01:04:10,095 --> 01:04:13,766 A young girl like you can't speak up. 447 01:04:15,100 --> 01:04:19,772 But I can't let you -- 448 01:04:30,115 --> 01:04:31,867 We'll run away. 449 01:04:35,621 --> 01:04:38,457 Right now. 450 01:04:39,124 --> 01:04:40,959 We'll go to Calcutta. 451 01:04:41,627 --> 01:04:45,255 I've arranged everything. It will be easy. 452 01:04:46,298 --> 01:04:48,467 There's a boat waiting. 453 01:04:48,550 --> 01:04:53,097 The riverbank isn't far. It's an effort, but you can make it. 454 01:04:53,597 --> 01:04:55,432 Right? 455 01:04:56,225 --> 01:04:58,394 Come on. Let's go. 456 01:05:00,521 --> 01:05:02,022 Let's go. 457 01:05:57,703 --> 01:05:59,455 What's the matter? 458 01:06:00,873 --> 01:06:02,416 What is it? 459 01:06:15,721 --> 01:06:18,891 We don't have much time. Come on. 460 01:06:21,268 --> 01:06:23,562 What if I am the Goddess? 461 01:06:24,563 --> 01:06:26,565 What if I am? 462 01:06:27,816 --> 01:06:30,068 Have you lost your mind too? 463 01:06:32,529 --> 01:06:34,531 That child was cured. 464 01:06:37,701 --> 01:06:39,536 He opened his eyes. 465 01:06:40,037 --> 01:06:42,080 What does that prove? 466 01:06:42,164 --> 01:06:44,583 Such things happen all the time. 467 01:06:46,251 --> 01:06:48,212 You don't understand. 468 01:06:48,879 --> 01:06:50,881 What if I am...? 469 01:06:53,425 --> 01:06:55,886 If you were, wouldn't you know it? 470 01:06:56,386 --> 01:06:58,972 Do you feel you've changed inside? 471 01:06:59,473 --> 01:07:02,017 Do you feel no longer human? 472 01:07:02,100 --> 01:07:03,936 No longer my wife? 473 01:07:04,561 --> 01:07:06,730 If we run away like this... 474 01:07:08,857 --> 01:07:11,401 what if something bad happens to you? 475 01:07:13,153 --> 01:07:14,780 Listen to me. 476 01:07:15,822 --> 01:07:17,449 You're my wife. 477 01:07:17,950 --> 01:07:19,743 I'm your husband. 478 01:07:20,244 --> 01:07:23,747 That much is the truth. No one can deny that. 479 01:07:24,665 --> 01:07:27,209 We were married in a religious ceremony. 480 01:07:27,709 --> 01:07:29,545 For three years we've -- 481 01:07:30,712 --> 01:07:34,341 Have you forgotten everything? 482 01:07:41,807 --> 01:07:45,602 I can't live without you. 483 01:07:47,771 --> 01:07:49,606 Don't you love me? 484 01:07:51,191 --> 01:07:53,193 Don't you love me? 485 01:07:56,071 --> 01:07:57,656 Listen, Doya. 486 01:07:58,574 --> 01:08:02,744 If you give in now, you'll regret it later. 487 01:08:03,829 --> 01:08:06,540 And you won't have me beside you. 488 01:08:07,916 --> 01:08:09,543 Let's go. 489 01:08:09,626 --> 01:08:13,964 Once we're away from here, all your doubts will vanish. 490 01:08:14,464 --> 01:08:17,175 Come on. Let's go. 491 01:08:17,259 --> 01:08:18,760 No. 492 01:08:19,678 --> 01:08:21,722 Don't ask me to leave. 493 01:08:22,764 --> 01:08:24,433 I'm afraid. 494 01:08:25,475 --> 01:08:27,394 I'm so afraid. 495 01:08:27,936 --> 01:08:31,857 I beg of you. Don't ask me to leave. 496 01:08:32,608 --> 01:08:34,401 I'm afraid. 497 01:08:48,415 --> 01:08:50,876 Don't cry, Doya. 498 01:08:55,005 --> 01:08:57,924 Look at me. 499 01:09:02,804 --> 01:09:04,389 Don't cry. 500 01:09:18,403 --> 01:09:19,946 Come on. 501 01:09:23,575 --> 01:09:25,077 Let's go back. 502 01:09:26,286 --> 01:09:28,246 I'll take you back. 503 01:09:29,331 --> 01:09:30,832 Come on. 504 01:09:50,018 --> 01:09:55,482 Now I have seen the real you, Mother 505 01:10:01,780 --> 01:10:05,033 They call you “the Dark One” 506 01:10:05,117 --> 01:10:07,703 You're as dark as your name 507 01:10:07,786 --> 01:10:12,582 But within you there is no darkness 508 01:10:36,606 --> 01:10:41,403 Some say you have a head of stone 509 01:10:41,903 --> 01:10:46,658 In my eyes they're all fools 510 01:10:56,001 --> 01:10:58,837 I know in my heart 511 01:10:58,920 --> 01:11:04,176 I know in my soul 512 01:11:06,720 --> 01:11:11,349 The warmth in that stone-cold heart 513 01:11:21,401 --> 01:11:26,198 Now I have seen the real you, Mother 514 01:11:41,797 --> 01:11:46,218 Come behold the Goddess 515 01:11:46,718 --> 01:11:51,389 In her new likeness 516 01:12:20,293 --> 01:12:24,923 A touch of her mercy brings joy 517 01:12:25,006 --> 01:12:29,427 0 merciful Mother! 518 01:12:39,020 --> 01:12:43,775 A touch of her mercy brings joy 519 01:12:43,859 --> 01:12:48,321 And boundless bliss 520 01:12:48,405 --> 01:12:52,784 Now I have seen the real you, Mother 521 01:12:57,372 --> 01:13:02,168 They call you “the Dark One” You're as dark as your name 522 01:13:02,252 --> 01:13:06,256 But within you there is no darkness... 523 01:15:39,784 --> 01:15:41,953 Are you an image in clay? 524 01:15:47,667 --> 01:15:50,003 Are you an image in clay? 525 01:15:56,009 --> 01:15:58,344 Is that why you don't speak? 526 01:16:02,557 --> 01:16:04,642 Let me look at you. 527 01:16:11,232 --> 01:16:13,068 The image of a goddess... 528 01:16:17,489 --> 01:16:19,657 - Doya! - What? 529 01:16:19,741 --> 01:16:21,910 Come help me. 530 01:20:20,106 --> 01:20:25,153 But is the question of belief or disbelief the real issue here? 531 01:20:25,653 --> 01:20:28,281 As I see it... 532 01:20:28,781 --> 01:20:33,619 a barrier has been erected between you and your wife. 533 01:20:33,703 --> 01:20:35,913 The cause is irrelevant. 534 01:20:35,997 --> 01:20:40,501 As a husband, you've been deprived of your natural rights. 535 01:20:41,753 --> 01:20:44,756 Isn't that your real tragedy, Umaprasad? 536 01:20:45,256 --> 01:20:47,342 I'm not thinking of myself. 537 01:20:47,425 --> 01:20:49,761 Let me do the thinking here! 538 01:20:52,638 --> 01:20:55,308 She's only 17. 539 01:20:56,893 --> 01:20:58,936 Does she believe it? 540 01:21:01,522 --> 01:21:03,024 No. 541 01:21:05,193 --> 01:21:07,612 How could she believe it? 542 01:21:08,112 --> 01:21:11,324 It's all been forced upon her. 543 01:21:12,658 --> 01:21:16,913 She has no power to challenge the person responsible. 544 01:21:17,580 --> 01:21:20,166 She's helpless. 545 01:21:22,335 --> 01:21:25,755 And you? Are you helpless as well? 546 01:21:27,006 --> 01:21:31,969 Do you not have the strength or moral courage to stand up 547 01:21:32,053 --> 01:21:36,974 to what you so forcefully declare to be a lie? 548 01:21:55,451 --> 01:21:57,203 You know... 549 01:21:58,162 --> 01:22:00,331 at the age of 19... 550 01:22:02,125 --> 01:22:04,460 I changed my religion. 551 01:22:05,420 --> 01:22:08,131 You didn't know my father. 552 01:22:08,631 --> 01:22:13,302 If you had, you'd know it was no simple matter. 553 01:22:14,011 --> 01:22:17,682 Mind you, he wasn't a bad man. 554 01:22:18,182 --> 01:22:21,436 But my ideas 555 01:22:21,936 --> 01:22:26,524 and his prejudices and beliefs always clashed. 556 01:22:27,316 --> 01:22:30,570 I had to fight! 557 01:22:31,737 --> 01:22:36,868 And fighting old beliefs means you'll get hurt. 558 01:22:37,493 --> 01:22:40,371 It's a rule. It's bound to happen. 559 01:22:41,747 --> 01:22:45,501 But without that suffering, I'd have had no peace. 560 01:22:46,377 --> 01:22:50,631 What your mind and intellect and conscience 561 01:22:50,715 --> 01:22:54,635 refuse to accept as the truth -- 562 01:22:57,430 --> 01:23:01,642 You must make a decision, one only you can make. 563 01:23:01,726 --> 01:23:03,811 You're being tested. 564 01:23:30,296 --> 01:23:31,839 In here. 565 01:23:32,590 --> 01:23:34,091 Ma'am. 566 01:23:35,384 --> 01:23:38,262 There's something I must ask. 567 01:23:41,098 --> 01:23:45,603 Does your father-in-law know you sent for me? 568 01:23:47,313 --> 01:23:48,814 No. 569 01:23:51,943 --> 01:23:55,154 Perhaps you should...? 570 01:23:56,155 --> 01:23:59,200 My son is ill. You've treated him before. 571 01:23:59,700 --> 01:24:02,411 What's wrong with doing so now? 572 01:24:02,912 --> 01:24:06,374 Ma'am, it was different before. 573 01:24:07,750 --> 01:24:11,045 Now the Mother Goddess herself lives here. 574 01:24:11,546 --> 01:24:14,966 Word has it that drinking her holy water 575 01:24:15,049 --> 01:24:17,426 has cured the worst of ailments. 576 01:24:17,927 --> 01:24:20,429 Under such circumstances... 577 01:24:21,305 --> 01:24:23,766 for me to prescribe medication -- 578 01:24:24,267 --> 01:24:26,519 Perhaps if you just asked her... 579 01:24:30,982 --> 01:24:32,817 What's the matter? 580 01:24:34,318 --> 01:24:35,861 What's wrong? 581 01:24:36,362 --> 01:24:40,283 He hasn't swallowed a drop of water all day! 582 01:24:42,827 --> 01:24:47,164 Dear me! Well, as long as I'm here... 583 01:25:10,021 --> 01:25:12,732 I'll send some medicine over. 584 01:25:17,236 --> 01:25:20,656 Our ancient Ayurvedic cures are powerful too. 585 01:25:20,740 --> 01:25:23,034 We heal the sick as well. 586 01:25:23,701 --> 01:25:27,038 But if I may just say one thing. 587 01:25:27,705 --> 01:25:29,540 If possible... 588 01:25:30,041 --> 01:25:32,543 take him to the Goddess too. 589 01:25:33,044 --> 01:25:36,047 There's no harm in drinking her holy water. 590 01:25:36,672 --> 01:25:40,217 That way you'll have tried both -- 591 01:25:44,096 --> 01:25:45,765 I'll be going. 592 01:26:24,261 --> 01:26:26,263 When did this start? 593 01:26:30,601 --> 01:26:32,436 Does Father know? 594 01:26:38,693 --> 01:26:41,278 He must be told. - Why? 595 01:26:42,071 --> 01:26:43,906 What are you saying? 596 01:26:44,740 --> 01:26:46,242 Why? 597 01:26:47,993 --> 01:26:49,620 I'll tell him. 598 01:26:50,121 --> 01:26:52,540 Let me handle this my way! 599 01:26:52,623 --> 01:26:55,876 Aren't you afraid? Do you still not believe? 600 01:26:55,960 --> 01:26:58,963 Kill me, but don't kill my son! 601 01:27:38,210 --> 01:27:39,211 Yes, son? 602 01:27:40,921 --> 01:27:43,799 Auntie... 603 01:27:49,180 --> 01:27:51,766 Auntie... 604 01:28:36,560 --> 01:28:38,270 Mother. 605 01:28:39,814 --> 01:28:42,233 Put Khoka in her lap. 606 01:28:47,571 --> 01:28:49,365 Khoka is ill, Mother. 607 01:28:55,621 --> 01:29:00,125 I've brought him to you because I trust in your mercy. 608 01:29:01,418 --> 01:29:05,214 I know that nothing is beyond your power. 609 01:29:05,714 --> 01:29:07,925 Make him well, Mother. 610 01:29:08,884 --> 01:29:10,678 Taraprasad, 611 01:29:10,761 --> 01:29:14,765 go arrange for Khoka to receive the holy water. 612 01:29:15,599 --> 01:29:18,811 I'll leave him with you. 613 01:30:11,113 --> 01:30:12,990 Can you cure him? 614 01:30:18,162 --> 01:30:20,289 Tell me honestly. 615 01:30:20,372 --> 01:30:22,708 Are you human or divine? 616 01:30:25,044 --> 01:30:26,879 Tell me. 617 01:30:26,962 --> 01:30:30,841 It's a matter of life and death. You must tell me. 618 01:30:34,470 --> 01:30:36,305 Do you want... 619 01:30:37,765 --> 01:30:39,475 to take him away? 620 01:30:43,020 --> 01:30:45,606 I've never believed this whole thing. 621 01:30:47,524 --> 01:30:49,193 I can't help it. 622 01:30:49,693 --> 01:30:52,029 I doubted it from the start. 623 01:30:53,572 --> 01:30:56,659 I wouldn't have let them bring him to you. 624 01:30:58,535 --> 01:31:02,164 But he called out for you several times. 625 01:31:03,958 --> 01:31:06,877 “Auntie, Auntie, Auntie.” 626 01:31:09,046 --> 01:31:13,384 I can't tell true from false anymore. Can you cure him? 627 01:31:17,012 --> 01:31:20,891 If you won't give him back, I can't take him. 628 01:31:22,476 --> 01:31:25,562 Can you cure him? 629 01:31:29,483 --> 01:31:32,861 Will you leave him with me tonight? 630 01:31:42,371 --> 01:31:44,206 You'll give him back tomorrow? 631 01:31:56,510 --> 01:31:58,595 Don't cry, sister-in-law. 632 01:31:59,722 --> 01:32:02,766 Aren't you a goddess? Don't cry. 633 01:32:34,965 --> 01:32:36,925 Mother... 634 01:32:38,719 --> 01:32:41,430 you who are one with the Divine... 635 01:34:03,762 --> 01:34:06,890 What happened, Mother? 636 01:34:13,021 --> 01:34:14,690 Father. 637 01:34:16,817 --> 01:34:18,193 What happened? 638 01:34:21,405 --> 01:34:23,240 She took him. 639 01:34:26,076 --> 01:34:28,370 Mother took him away. 640 01:34:33,625 --> 01:34:35,794 I've lost my little grandson. 641 01:34:36,295 --> 01:34:37,880 Khoka? 642 01:34:40,591 --> 01:34:44,261 So many were cured through her favor. 643 01:34:46,138 --> 01:34:48,640 I gave him to her... 644 01:34:49,474 --> 01:34:52,269 but she didn't give him back. 645 01:34:55,898 --> 01:34:58,358 Mother, what sin did I commit... 646 01:34:59,151 --> 01:35:01,737 to deserve such punishment? 647 01:35:02,237 --> 01:35:04,907 What sin am I being punished for? 648 01:35:05,908 --> 01:35:07,576 What sin? 649 01:35:08,243 --> 01:35:10,537 I've dedicated myself to serving you... 650 01:35:11,413 --> 01:35:15,792 absorbed in meditating on you and your wisdom. 651 01:35:15,876 --> 01:35:18,337 You murdered Khoka, Father. 652 01:35:20,964 --> 01:35:24,301 You murdered Khoka. - Umm 653 01:35:24,384 --> 01:35:26,887 Did he receive medical treatment? 654 01:35:26,970 --> 01:35:28,889 Medical treatment? 655 01:35:30,807 --> 01:35:33,602 I placed him in Mother Doyamoyee's arms 656 01:35:34,102 --> 01:35:37,814 and trusted in her power and her holy water. 657 01:35:38,315 --> 01:35:40,150 You murdered him. 658 01:35:41,151 --> 01:35:44,821 Your blind faith caused his death. 659 01:35:45,405 --> 01:35:47,324 What are you saying? 660 01:35:48,492 --> 01:35:50,285 What are you saying? 661 01:35:51,328 --> 01:35:53,747 You want to know your other sins? 662 01:35:53,830 --> 01:35:56,750 You placed the crushing burden of divinity 663 01:35:56,833 --> 01:35:59,086 on my wife. 664 01:35:59,169 --> 01:36:01,088 Don't say that! 665 01:36:03,173 --> 01:36:05,592 I don't know what you gained, 666 01:36:05,676 --> 01:36:08,971 but you set her on a path to destruction. 667 01:36:09,471 --> 01:36:11,848 Today I'm going to save her. 668 01:36:47,551 --> 01:36:49,469 That witch! 669 01:36:50,637 --> 01:36:54,808 That witch took my son away! 670 01:36:59,187 --> 01:37:00,564 D0ya! 671 01:37:25,464 --> 01:37:26,965 You've... 672 01:37:29,092 --> 01:37:30,802 come back. 673 01:37:41,688 --> 01:37:46,151 Would you please help me with this? 674 01:37:47,194 --> 01:37:49,446 Quickly! 675 01:37:50,489 --> 01:37:53,408 We have to go. Hurry! 676 01:37:53,909 --> 01:37:55,994 Go where, Doya? 677 01:37:59,289 --> 01:38:01,041 We must run away. 678 01:38:04,294 --> 01:38:05,879 Otherwise... 679 01:38:08,840 --> 01:38:11,468 they'll kill me. 680 01:38:17,474 --> 01:38:19,309 Khoka“. 681 01:38:26,817 --> 01:38:28,318 Let's go! 682 01:38:30,445 --> 01:38:32,114 We must hurry. 683 01:38:36,618 --> 01:38:38,370 Let me go. 684 01:38:57,806 --> 01:39:04,813 THE END 46932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.