Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,938 --> 00:00:27,193
SATYAJIT RAY PRODUCTIONS
Presents
2
00:00:34,116 --> 00:00:37,161
Based on the story by
PRABHAT KUMAR MUKHOPADHYAY
3
00:00:37,662 --> 00:00:41,749
THE GODDESS
4
00:00:44,752 --> 00:00:48,339
“Parts of this story
were given to me
5
00:00:48,422 --> 00:00:51,467
by Mr. Rabindranath Tagore.”
-- Prabhat Kumar
6
00:00:54,345 --> 00:00:57,682
SHARMILA TAGORE
SOUMITRA CHATTERJEE
7
00:00:57,765 --> 00:01:00,851
CHHABI BISWAS
KARUNA BANERJEE
8
00:01:01,269 --> 00:01:04,105
PURNENDU MUKHERJEE
ARPAN CHOWDHURY
9
00:01:04,772 --> 00:01:07,567
ANIL CHATTERJEE
MOHAMMED ISRAIL
10
00:01:07,984 --> 00:01:10,361
KALI SARKAR
11
00:01:21,163 --> 00:01:23,749
Cinematography
SUBRATA MITRA
12
00:01:23,833 --> 00:01:26,419
Art Direction
BANS! CHAN DRAGU PTA
13
00:01:26,502 --> 00:01:29,589
Sound
DURGADAS MITRA
14
00:01:30,089 --> 00:01:33,092
Film Editing
DULAL DUTTA
15
00:02:51,379 --> 00:02:56,592
Coproducer
AMINYANATH MUKHERJEE
16
00:03:05,768 --> 00:03:10,981
Music
USTAD ALI AKBAR KHAN
17
00:03:34,505 --> 00:03:41,512
Written, Produced, and Directed by
SATYAJIT RAY
18
00:04:24,054 --> 00:04:28,058
To the consort of Shiva
who bestows all blessings
19
00:04:28,142 --> 00:04:31,270
To our refuge
the Three-Eyed Beauty
20
00:04:31,353 --> 00:04:33,481
I offer obeisance
21
00:04:50,706 --> 00:04:53,459
Uncle!
22
00:04:59,548 --> 00:05:01,050
Look!
23
00:05:18,734 --> 00:05:20,528
There's another one!
24
00:05:21,445 --> 00:05:22,947
Look at that!
25
00:06:10,286 --> 00:06:13,330
Hail to the Goddess Durga!
26
00:06:53,787 --> 00:06:55,247
Here.
27
00:07:04,173 --> 00:07:08,761
One letter a day until I return
at Christmas, you hear?
28
00:07:11,430 --> 00:07:13,933
What if I have nothing to write?
29
00:07:14,433 --> 00:07:16,352
Then write that.
30
00:07:17,645 --> 00:07:19,521
What if I forget?
31
00:07:22,608 --> 00:07:24,652
I'll show no mercy.
32
00:07:25,152 --> 00:07:28,530
You'll punish me? How?
33
00:07:29,281 --> 00:07:31,700
Forget once
and you'll find out.
34
00:07:44,088 --> 00:07:45,798
What's wrong?
35
00:07:48,384 --> 00:07:50,386
Must you go?
36
00:07:50,469 --> 00:07:54,723
Come now! Shall I just forget
college and exams?
37
00:07:56,183 --> 00:07:57,935
I have to graduate.
38
00:07:58,435 --> 00:08:01,605
- What's the point?
- What do you mean?
39
00:08:06,151 --> 00:08:09,113
You're studying English
to get a job.
40
00:08:09,738 --> 00:08:12,783
That means earning a salary.
- That's right.
41
00:08:13,283 --> 00:08:15,828
- And that means money.
- Right again.
42
00:08:17,746 --> 00:08:20,332
Are you so hard-pressed
for money?
43
00:08:22,418 --> 00:08:24,086
Well, then?
44
00:08:24,920 --> 00:08:27,548
Don't rich people study English?
45
00:08:28,132 --> 00:08:30,926
Did Raja Rammohan Roy
want for money?
46
00:08:34,179 --> 00:08:35,681
No.
47
00:08:38,892 --> 00:08:42,604
Do you realize your husband
is a very educated man?
48
00:08:43,439 --> 00:08:46,150
You know my professors
all tell me that?
49
00:08:47,234 --> 00:08:51,488
So people who don't learn English
aren't educated?
50
00:08:52,322 --> 00:08:54,491
Is your father not educated?
51
00:08:59,455 --> 00:09:02,791
He is... but in the old way.
52
00:09:06,086 --> 00:09:09,882
Eons and eons lie
between him and me.
53
00:09:12,968 --> 00:09:14,219
Understand?
54
00:09:17,973 --> 00:09:19,683
No?
55
00:09:22,811 --> 00:09:24,730
Ignorant girl.
56
00:09:24,813 --> 00:09:27,066
You'll never understand.
57
00:09:48,796 --> 00:09:50,506
Tell me...
58
00:09:56,512 --> 00:10:00,933
Let's say I graduate
and get a job far from here.
59
00:10:02,184 --> 00:10:04,394
I'll have to go there.
60
00:10:06,355 --> 00:10:08,690
Will you come with me?
61
00:10:08,774 --> 00:10:10,776
Of course I will.
62
00:10:11,276 --> 00:10:13,695
Wherever you go, I'll go.
63
00:10:16,532 --> 00:10:18,075
You Will?
64
00:10:23,831 --> 00:10:27,126
But what if your father
won't let me go?
65
00:10:28,710 --> 00:10:31,839
He just can't do without me.
66
00:10:33,924 --> 00:10:36,176
Suppose I persuade him.
67
00:10:36,802 --> 00:10:38,470
What about then?
68
00:10:47,062 --> 00:10:49,398
Would we leave Khoka behind?
69
00:10:51,066 --> 00:10:54,945
- We'll have a Khoka there with us.
- We will?
70
00:10:55,821 --> 00:10:58,490
Khoka's not the only
little boy in the world.
71
00:10:58,574 --> 00:11:00,242
You mean...?
72
00:11:08,041 --> 00:11:09,334
I'll call out to you
no longer, Mother
73
00:11:09,334 --> 00:11:14,214
I'll call out to you
no longer, Mother
74
00:11:14,298 --> 00:11:20,053
It has caused me such pain
75
00:11:20,137 --> 00:11:24,141
And still pains me now
76
00:11:26,101 --> 00:11:32,107
I keep calling out
to you, Mother
77
00:11:32,191 --> 00:11:38,113
Have you closed
your eyes and ears?
78
00:11:50,250 --> 00:11:53,045
Even in your presence
79
00:11:53,545 --> 00:11:56,673
This child of yours suffers
80
00:12:02,471 --> 00:12:07,768
If you should die
would your child not go on living?
81
00:12:22,574 --> 00:12:25,244
From house to house I'll wander
82
00:12:25,327 --> 00:12:28,247
Begging for food
83
00:12:34,086 --> 00:12:39,549
But I won't seek your embrace
84
00:12:39,633 --> 00:12:45,472
I'll call out to you
no longer, Mother
85
00:12:58,610 --> 00:13:00,320
Mother...
86
00:13:01,071 --> 00:13:03,865
alms for the poor.
87
00:13:27,556 --> 00:13:31,601
I hope all the responsibilities
I've given you aren't too much...
88
00:13:31,685 --> 00:13:33,520
little mother.
89
00:13:37,024 --> 00:13:39,776
But what choice do you have?
90
00:13:40,777 --> 00:13:44,614
You might as well indulge
an old man's whims.
91
00:13:54,249 --> 00:13:56,376
Om Vishnu...
92
00:14:05,260 --> 00:14:09,890
The true devotee sees
the abode of Lord Vishnu
93
00:14:10,390 --> 00:14:13,352
As clearly as the ordinary eye
sees the sun
94
00:14:13,435 --> 00:14:16,355
Pure or impure,
in every circumstance
95
00:14:16,438 --> 00:14:19,191
He who remembers
the Lotus-Eyed One
96
00:14:19,274 --> 00:14:21,651
Is cleansed inside and out
97
00:14:28,283 --> 00:14:32,162
Hush! I can't spend all day
looking after you.
98
00:14:34,915 --> 00:14:37,959
Think I have nothing else to do?
99
00:14:38,043 --> 00:14:40,003
Ma!
100
00:14:43,256 --> 00:14:46,676
Don't call to me
when I'm busy, you hear?
101
00:14:49,012 --> 00:14:52,099
“Auntie, Auntie!”
You've cast a spell on him!
102
00:14:52,182 --> 00:14:54,601
He won't let me
feed or bathe him!
103
00:15:12,494 --> 00:15:14,079
Close your eyes.
104
00:15:17,082 --> 00:15:18,792
Don't open them.
105
00:15:46,027 --> 00:15:47,612
Open wide.
106
00:16:13,930 --> 00:16:15,474
Wait here.
107
00:16:25,150 --> 00:16:26,610
Give me that.
108
00:16:28,069 --> 00:16:30,780
- Who gets this?
- Jairam.
109
00:16:31,573 --> 00:16:33,408
Come right back.
110
00:16:34,159 --> 00:16:35,744
Jairam!
111
00:16:38,330 --> 00:16:42,125
To the divine force pervading
the soul of the universe
112
00:16:42,209 --> 00:16:45,629
To her who embodies
all divine powers
113
00:16:46,129 --> 00:16:49,508
To Ambika, worshipped
by all gods and sages...
114
00:17:09,528 --> 00:17:11,279
Enough singing.
115
00:17:11,780 --> 00:17:14,157
Be a good boy and lie down.
116
00:17:17,285 --> 00:17:19,371
And no bothering Auntie
117
00:17:19,454 --> 00:17:22,374
by running off
to her room every night.
118
00:17:22,457 --> 00:17:25,377
Tonight I'll tell you a story.
- Which one?
119
00:17:25,460 --> 00:17:28,588
A wonderful story
that not even Auntie knows.
120
00:17:28,672 --> 00:17:30,632
I'll be right back.
121
00:17:37,639 --> 00:17:39,432
Ashram .
122
00:17:49,109 --> 00:17:51,987
O Kali...
123
00:18:12,757 --> 00:18:14,843
Give it here, little mother.
124
00:18:48,877 --> 00:18:53,465
The moment I call on the Mother,
my little mother comes.
125
00:18:53,965 --> 00:18:57,218
How many others
have such a mother?
126
00:19:44,891 --> 00:19:46,768
Five years ago...
127
00:19:47,727 --> 00:19:50,897
when I couldn't walk
without a cane...
128
00:19:53,483 --> 00:19:55,777
Uma's mother passed away.
129
00:19:57,445 --> 00:19:59,531
You weren't here yet.
130
00:20:01,825 --> 00:20:04,369
You know what I decided?
131
00:20:07,205 --> 00:20:09,958
I was restless and unhappy at home.
132
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
I thought...
133
00:20:12,961 --> 00:20:16,297
I'd leave the estate
in Taraprasad's hands...
134
00:20:16,881 --> 00:20:19,217
and go off on a pilgrimage.
135
00:20:20,009 --> 00:20:22,053
But that didn't happen.
136
00:20:24,723 --> 00:20:26,683
Because you came along...
137
00:20:27,392 --> 00:20:30,645
and lit up my home
with your presence.
138
00:20:32,564 --> 00:20:34,524
So I decided to stay.
139
00:20:36,401 --> 00:20:40,989
In my old age
I've found a new mother.
140
00:20:42,115 --> 00:20:44,909
By the grace
of the Goddess, of course.
141
00:20:46,327 --> 00:20:48,830
Now where would I go
without her?
142
00:20:49,330 --> 00:20:51,332
What do you say?
143
00:20:52,542 --> 00:20:55,086
You know
who I'm worried about?
144
00:20:55,587 --> 00:20:59,424
That Westernized
husband of yours.
145
00:21:00,049 --> 00:21:03,636
There's no understanding young men today.
146
00:21:04,429 --> 00:21:07,265
Only you can control him.
147
00:21:08,683 --> 00:21:12,312
Does he know your worth?
148
00:21:14,814 --> 00:21:16,441
Does he?
149
00:21:16,941 --> 00:21:19,736
Does he write to you regularly?
150
00:21:21,738 --> 00:21:23,990
Or does he keep you waiting?
151
00:21:24,073 --> 00:21:26,534
Well? Does he?
152
00:21:29,829 --> 00:21:31,498
Does he write every day?
153
00:22:04,239 --> 00:22:06,658
What if you'd scared me
to death?
154
00:22:07,158 --> 00:22:08,910
That'd be funny.
155
00:22:08,993 --> 00:22:10,870
Oh really?
156
00:22:11,579 --> 00:22:14,249
Then who'd tell you stories?
- Mother.
157
00:22:15,250 --> 00:22:16,960
And put kohl
around your eyes?
158
00:22:17,877 --> 00:22:18,878
Mother.
159
00:22:20,255 --> 00:22:21,798
And give you candy?
160
00:22:25,218 --> 00:22:27,929
Then go sleep in her bed.
161
00:22:28,429 --> 00:22:30,223
Tell me a story.
162
00:22:31,766 --> 00:22:33,268
What story?
163
00:22:36,229 --> 00:22:37,772
What story?
164
00:22:40,400 --> 00:22:41,693
About the witch.
165
00:22:42,694 --> 00:22:45,655
Which one?
There are lots of witches.
166
00:22:47,574 --> 00:22:50,743
The one who chomps
167
00:22:50,827 --> 00:22:54,289
on the bones of little children.
168
00:22:58,001 --> 00:23:02,046
Once upon a time
there was a witch...
169
00:28:02,430 --> 00:28:03,514
Mother...
170
00:28:06,100 --> 00:28:09,437
why didn't you say anything
171
00:28:09,520 --> 00:28:11,272
all this time?
172
00:28:12,899 --> 00:28:14,483
Father!
173
00:28:16,986 --> 00:28:18,779
What are you doing?
174
00:28:24,202 --> 00:28:27,747
Kneel down before her, son.
I had a dream.
175
00:28:27,830 --> 00:28:31,167
She's the incarnation
of the goddess Kali.
176
00:28:32,710 --> 00:28:38,132
All my prayers and devotion
have not been in vain!
177
00:28:38,633 --> 00:28:41,135
Today my life is complete!
178
00:31:30,846 --> 00:31:32,390
Mother!
179
00:31:35,101 --> 00:31:37,061
What's wrong?
180
00:31:37,937 --> 00:31:39,063
What is it?
181
00:31:43,317 --> 00:31:47,196
Mother is in a trance!
182
00:33:07,818 --> 00:33:09,528
How are you feeling?
183
00:33:13,741 --> 00:33:15,743
Whose room is this?
184
00:33:18,204 --> 00:33:20,539
It's yours from now on.
185
00:33:22,791 --> 00:33:24,502
Why?
186
00:33:24,585 --> 00:33:27,254
Why? Father-in-law said so.
187
00:33:28,964 --> 00:33:33,260
You won't have to run
up and down the stairs.
188
00:33:34,303 --> 00:33:36,514
You'll be too busy.
189
00:33:36,597 --> 00:33:38,974
You're an incarnation, after all.
190
00:33:39,600 --> 00:33:41,519
Where's Khoka?
191
00:33:41,602 --> 00:33:44,897
He's around somewhere,
but he's keeping his distance.
192
00:33:45,481 --> 00:33:48,609
All the noise and fuss
has gotten to him.
193
00:33:48,692 --> 00:33:52,613
I'll be going.
The maid will stay with you tonight.
194
00:33:55,366 --> 00:33:56,951
Sister-in-law?
195
00:34:00,496 --> 00:34:01,956
Yes?
196
00:34:07,378 --> 00:34:09,797
Would you write
to my husband?
197
00:34:11,048 --> 00:34:13,592
Of course. Don't worry.
198
00:34:16,512 --> 00:34:18,973
What's next,
for heaven's sake!
199
00:34:32,319 --> 00:34:36,073
Mother, I've sinned so much!
200
00:34:36,156 --> 00:34:39,577
I'm just an ignorant woman.
I never sinned knowingly!
201
00:34:39,660 --> 00:34:42,663
Please forgive me!
202
00:35:11,734 --> 00:35:17,448
Dear brother-in-law,
you must return at once.
203
00:35:18,490 --> 00:35:21,035
I can't say more in a letter.
204
00:35:21,118 --> 00:35:23,871
All will be clear when you return.
205
00:35:32,338 --> 00:35:34,298
Home so early?
206
00:35:34,882 --> 00:35:37,051
Will wonders never cease!
207
00:35:49,605 --> 00:35:52,608
If Doya can suddenly
become a goddess,
208
00:35:52,691 --> 00:35:55,944
why can't I suddenly be
a good boy?
209
00:35:56,445 --> 00:35:58,781
Quiet! You'll wake Khoka.
210
00:35:59,281 --> 00:36:00,741
Khoka?
211
00:36:12,211 --> 00:36:14,254
Will you look at that!
212
00:36:14,922 --> 00:36:17,591
We're all being
good boys tonight.
213
00:36:21,095 --> 00:36:23,681
Why the sour puss?
214
00:36:24,223 --> 00:36:27,559
Blow the conch!
Let's celebrate!
215
00:36:28,894 --> 00:36:31,772
Khoka's back --
- Let me go!
216
00:36:31,855 --> 00:36:33,607
What's wrong?
217
00:36:34,566 --> 00:36:36,610
Aren't you ashamed
of yourself?
218
00:36:38,445 --> 00:36:40,239
You're my wife!
219
00:36:40,322 --> 00:36:44,034
Falling at her feet
just like your senile old father!
220
00:36:44,118 --> 00:36:46,620
Have you no mind
of your own?
221
00:37:06,765 --> 00:37:09,476
Should I go against
my father's wishes?
222
00:37:10,310 --> 00:37:13,480
What has going along
with them gotten you?
223
00:37:14,148 --> 00:37:17,443
Think he cares a whit
about you or me?
224
00:37:18,318 --> 00:37:21,238
İf not for Khoka, he'd --
225
00:37:21,321 --> 00:37:26,618
By pleasing my father,
I please all the gods...
226
00:37:26,702 --> 00:37:29,997
Does one become
an incarnation just like that?
227
00:37:30,497 --> 00:37:32,583
The whole thing's ridiculous!
228
00:37:35,836 --> 00:37:37,963
Jealous, are we?
229
00:37:38,464 --> 00:37:41,842
Very well.
I'll kneel at your feet too.
230
00:37:43,677 --> 00:37:45,429
Stop that!
231
00:37:48,515 --> 00:37:52,436
- What do you want me to do?
- You might stop shouting.
232
00:37:58,525 --> 00:38:00,569
Everything is Father's.
233
00:38:01,862 --> 00:38:03,781
All the piety...
234
00:38:05,240 --> 00:38:07,493
all the achievements...
235
00:38:09,495 --> 00:38:11,622
all the respect...
236
00:38:13,040 --> 00:38:14,833
all...
237
00:38:15,751 --> 00:38:17,628
the money.
238
00:38:18,378 --> 00:38:20,547
And what do I have?
239
00:38:21,048 --> 00:38:26,011
I had a wife once,
but she won't let me touch her.
240
00:38:26,094 --> 00:38:28,430
When you reek of alcohol?
241
00:38:29,056 --> 00:38:32,476
It's not mere alcohol.
242
00:38:32,559 --> 00:38:35,187
It's an offering
blessed by the divine!
243
00:38:35,270 --> 00:38:37,356
Get up right now.
244
00:38:37,856 --> 00:38:40,484
With Mother Doyamoyee's
blessing,
245
00:38:40,567 --> 00:38:43,362
it's an offering to the Goddess!
246
00:38:46,657 --> 00:38:50,118
- Your name?
- Kenaram Ghosh.
247
00:38:50,202 --> 00:38:54,248
Which Ghosh?
Of the caste of herdsmen?
248
00:38:54,331 --> 00:38:56,542
Or scribes?
- Scribes.
249
00:38:57,501 --> 00:39:00,170
You're a scoundrel.
250
00:39:00,921 --> 00:39:03,006
Your father's a scoundrel,
251
00:39:03,090 --> 00:39:05,509
as was his father
before him.
252
00:39:05,592 --> 00:39:08,053
Going back
seven generations...
253
00:39:08,136 --> 00:39:10,722
it's an entire lineage
of scoundrels!
254
00:39:11,223 --> 00:39:13,809
I won't listen to this!
255
00:39:13,892 --> 00:39:16,186
He's insulting my ancestors!
256
00:39:16,770 --> 00:39:20,524
Should I fear him
because he's drunk? Guard!
257
00:39:21,066 --> 00:39:23,986
A scoundrel, am I?
You're the scoundrel!
258
00:39:24,069 --> 00:39:27,364
Don't be mad, friend.
I'll prove it.
259
00:39:27,447 --> 00:39:32,286
If I fail, you can beat me
over the head with your shoe,
260
00:39:32,369 --> 00:39:36,123
and my father,
and my father's father...
261
00:39:42,421 --> 00:39:47,467
This tragic mood of yours
can't be just about exams.
262
00:39:48,635 --> 00:39:50,178
Exams?
263
00:39:51,096 --> 00:39:53,223
Good heavens, no!
264
00:39:55,767 --> 00:40:00,647
Exams are just a formality
so they can fail me officially.
265
00:40:00,731 --> 00:40:02,733
You're too much!
266
00:40:02,816 --> 00:40:05,319
Me worried about exams!
267
00:40:08,906 --> 00:40:10,407
Then what is it?
268
00:40:20,292 --> 00:40:23,754
You haven't a care
in the world, my friend.
269
00:40:25,923 --> 00:40:27,716
You have a wife.
270
00:40:27,799 --> 00:40:30,510
You'll graduate
and land a good job.
271
00:40:30,594 --> 00:40:32,971
If not, your father has money.
272
00:40:33,555 --> 00:40:35,474
You have money too.
273
00:40:35,557 --> 00:40:39,019
- Think so?
- Of course you do.
274
00:40:40,395 --> 00:40:45,192
I'll inherit nothing.
My father will keep it all.
275
00:40:46,568 --> 00:40:48,362
What are you saying?
276
00:40:50,322 --> 00:40:52,324
Total disinheritance.
277
00:40:56,870 --> 00:40:58,538
He'll disown me.
278
00:41:12,803 --> 00:41:16,181
Is it something to do with...
you know...?
279
00:41:17,474 --> 00:41:19,351
No, nothing like that.
280
00:41:19,851 --> 00:41:21,019
Then what?
281
00:41:25,399 --> 00:41:27,025
She's a widow.
282
00:41:29,778 --> 00:41:31,405
What a sorry Romeo!
283
00:41:33,949 --> 00:41:35,450
Uma...
284
00:41:35,951 --> 00:41:38,412
if you could just see her.
285
00:41:39,955 --> 00:41:41,665
She is...
286
00:41:42,541 --> 00:41:44,001
Is this a joke?
287
00:41:49,673 --> 00:41:51,717
Do you know me so little?
288
00:41:57,389 --> 00:41:59,766
All right. Not to worry.
289
00:42:02,310 --> 00:42:05,313
You mean you think
there's a chance...?
290
00:42:05,397 --> 00:42:08,233
You've heard me debate, right?
291
00:42:08,316 --> 00:42:10,861
- You'll debate my father?
- No!
292
00:42:10,944 --> 00:42:12,946
I'll convince him!
293
00:42:13,530 --> 00:42:17,159
I have all the latest arguments
about widows remarrying...
294
00:42:18,201 --> 00:42:19,911
at my fingertips.
295
00:42:19,995 --> 00:42:23,373
But you must introduce me.
- To my father?
296
00:42:23,457 --> 00:42:25,333
To her too!
297
00:42:25,417 --> 00:42:30,130
I have to meet this mystery woman
I'm fighting for, don't I?
298
00:42:31,048 --> 00:42:33,300
All right! I'll do that.
299
00:42:33,383 --> 00:42:35,052
Good night.
300
00:43:21,014 --> 00:43:23,058
No other letters?
301
00:43:23,141 --> 00:43:24,893
No, sir.
302
00:43:24,976 --> 00:43:27,729
- Just that one?
- Yes, sir.
303
00:43:52,963 --> 00:43:57,551
- What time do you get up?
- I don't know exactly.
304
00:43:57,634 --> 00:44:01,179
They water the streets early.
That wakes me.
305
00:44:01,263 --> 00:44:04,182
Wake me then too.
I need to study.
306
00:45:22,802 --> 00:45:27,557
She resides in the heart
as all intelligence
307
00:45:28,058 --> 00:45:31,895
She liberates and bestows joy
To her I offer obeisance
308
00:45:32,395 --> 00:45:36,691
She sustains
the spiritual and the material
309
00:45:37,192 --> 00:45:41,071
She holds the power to destroy
the universe she creates
310
00:45:41,154 --> 00:45:44,741
She watches over the wretched
who seek her protection
311
00:45:45,242 --> 00:45:49,371
She ends all suffering
To her I offer obeisance
312
00:45:50,247 --> 00:45:55,210
To the consort of Shiva
who bestows all blessings
313
00:45:55,293 --> 00:45:58,296
To our refuge,
the Three-Eyed Beauty
314
00:45:58,380 --> 00:46:00,423
I offer obeisance
315
00:46:18,358 --> 00:46:22,028
Mother, I've come to you.
316
00:46:27,158 --> 00:46:29,703
If there's any mercy
in your heart,
317
00:46:29,786 --> 00:46:31,955
if you have the power,
318
00:46:32,580 --> 00:46:35,959
please heal
my orphaned grandson.
319
00:46:39,879 --> 00:46:41,256
What's wrong with him?
320
00:46:44,384 --> 00:46:46,636
He's been sick for a week.
321
00:46:47,887 --> 00:46:50,473
I've done everything I could.
322
00:46:52,100 --> 00:46:55,228
This morning the doctor
could offer no hope...
323
00:46:57,063 --> 00:47:00,066
so I thought I'd come to her.
324
00:47:00,775 --> 00:47:03,611
She's the incarnation
of the Merciful One.
325
00:47:04,529 --> 00:47:06,990
She can do
anything she wishes.
326
00:47:07,615 --> 00:47:09,909
Come up here, Nibaran.
327
00:47:11,745 --> 00:47:14,998
He hasn't opened
his eyes since last night.
328
00:47:15,081 --> 00:47:17,042
He's just lain like this.
329
00:47:17,125 --> 00:47:20,003
You can work miracles
with your mercy.
330
00:47:20,086 --> 00:47:23,923
He's all I have.
331
00:47:33,224 --> 00:47:35,268
Don't worry, Nibaran.
332
00:47:35,894 --> 00:47:38,188
There's no medicine
more powerful
333
00:47:38,271 --> 00:47:40,940
than the water
that has bathed her feet.
334
00:48:50,552 --> 00:48:52,178
Son...
335
00:48:53,388 --> 00:48:54,973
We“ Your eyes.
336
00:48:55,056 --> 00:48:58,643
If you leave me,
I'll have no one.
337
00:49:07,193 --> 00:49:09,195
Open your eyes.
338
00:49:15,869 --> 00:49:19,831
I'll sing your praises
as long as I live, Mother.
339
00:49:19,914 --> 00:49:21,833
Please help him.
340
00:50:30,944 --> 00:50:32,445
Father.
341
00:50:38,618 --> 00:50:40,870
When did you get back?
342
00:50:50,672 --> 00:50:53,716
Have you heard?
- What's the meaning of this?
343
00:50:55,426 --> 00:51:00,598
My years of devotion
have borne fruit.
344
00:51:01,140 --> 00:51:04,686
The Primordial Deity
has come into our home
345
00:51:04,769 --> 00:51:06,813
as my daughter-in-law.
346
00:51:08,147 --> 00:51:10,108
What are you saying?
347
00:51:10,650 --> 00:51:13,987
What am I saying?
Don't you understand?
348
00:51:14,070 --> 00:51:15,572
No!
349
00:51:15,655 --> 00:51:18,658
It's Doyamoyee, your wife!
350
00:51:20,994 --> 00:51:24,539
She's the Goddess incarnate!
351
00:51:25,123 --> 00:51:27,667
- You've gone mad!
- What?
352
00:51:28,751 --> 00:51:30,878
You've gone mad, Father!
353
00:51:33,006 --> 00:51:36,676
I've gone mad?
354
00:51:36,759 --> 00:51:39,512
Of course!
You've lost your mind.
355
00:51:39,596 --> 00:51:42,473
How else could you believe
such a thing?
356
00:51:45,351 --> 00:51:47,020
Can it be?
357
00:51:50,481 --> 00:51:55,737
Have I really lost my mind?
358
00:51:56,362 --> 00:52:00,283
Have I gone mad?
No, I haven't.
359
00:52:06,789 --> 00:52:08,333
Listen.
360
00:52:09,250 --> 00:52:11,502
I'll recite something for you.
361
00:52:12,920 --> 00:52:18,217
Something I memorized
when I was your age.
362
00:52:19,344 --> 00:52:23,097
It's from our ancient epic,
the Raghuvamsa.
363
00:52:29,729 --> 00:52:34,317
To find the right words
I worship the parents of the universe
364
00:52:34,817 --> 00:52:39,364
Parvati and Parameswara,
as inseparable as word and meaning
365
00:52:39,947 --> 00:52:44,911
How far my meager intellect is
from that race sprung from the sun!
366
00:52:44,994 --> 00:52:49,707
I'm seeking to cross an ocean
in a tiny raft
367
00:52:50,208 --> 00:52:55,505
In my foolishness
I become a laughingstock
368
00:52:55,588 --> 00:53:00,009
A dwarf straining to reach
the fruit of towering trees
369
00:53:00,093 --> 00:53:04,514
Can I string together the jewels
left by my worthy predecessors
370
00:53:04,597 --> 00:53:07,517
Who used
their diamond-dipped tools
371
00:53:07,600 --> 00:53:10,520
To bore holes
in the gems they gathered?
372
00:53:10,603 --> 00:53:15,149
Here I am, a fool writing
about the pure-born
373
00:53:15,233 --> 00:53:17,902
Who rule over vast lands
374
00:53:18,403 --> 00:53:21,322
And drive their chariots
up to heaven
375
00:53:21,823 --> 00:53:23,991
Shall I go on?
376
00:53:24,075 --> 00:53:26,911
How did you decide
she's an incarnation?
377
00:53:26,994 --> 00:53:29,622
What proof do you have?
- Proof?
378
00:53:30,289 --> 00:53:31,916
Proof?
379
00:53:34,210 --> 00:53:38,047
Never have I had...
380
00:53:40,675 --> 00:53:43,720
such a clear vision
in a dream.
381
00:53:44,220 --> 00:53:46,013
Never.
382
00:53:46,097 --> 00:53:47,640
A dream?
383
00:53:48,224 --> 00:53:50,226
You had a dream?
384
00:53:53,396 --> 00:53:56,524
All this is
because of a dream?
385
00:54:00,236 --> 00:54:01,988
You laugh?
386
00:54:16,461 --> 00:54:20,715
For 40 years I've followed
the path of devotion...
387
00:54:23,509 --> 00:54:26,679
and worshipped
the Goddess faithfully.
388
00:54:27,180 --> 00:54:31,184
Not once have I neglected
my prayers.
389
00:54:31,684 --> 00:54:35,438
You know that very well...
390
00:54:36,105 --> 00:54:37,940
and yet you laugh.
391
00:54:38,566 --> 00:54:41,736
Whatever you say,
I'll never be convinced!
392
00:54:44,655 --> 00:54:47,450
Are you saying I'm lying?
393
00:54:48,493 --> 00:54:50,703
Perhaps you had a dream.
394
00:54:51,370 --> 00:54:53,998
If you say so,
you must have.
395
00:54:55,583 --> 00:54:57,710
But I'll never believe...
396
00:54:58,544 --> 00:55:00,963
that Doyamoyee
is the Goddess.
397
00:55:08,721 --> 00:55:11,307
You don't believe
in incarnations.
398
00:55:11,390 --> 00:55:13,726
Is that what you're saying?
399
00:55:15,686 --> 00:55:17,188
Father...
400
00:55:18,731 --> 00:55:20,900
you're not the only one...
401
00:55:21,651 --> 00:55:24,570
who got to know her
these past three years.
402
00:55:24,654 --> 00:55:26,614
I did too.
403
00:55:27,365 --> 00:55:30,034
And I know
she's a human being.
404
00:55:33,246 --> 00:55:35,790
I won't let
this adulation continue.
405
00:55:37,875 --> 00:55:41,587
Let go of me, Father!
I won't allow --
406
00:55:42,171 --> 00:55:44,423
Kanu has opened his eyes!
407
00:56:07,488 --> 00:56:09,782
Would you like more proof?
408
00:56:10,783 --> 00:56:13,369
A dead child lives again!
409
00:56:13,452 --> 00:56:17,623
Is such a thing possible
without Doyamoyee's blessings?
410
00:56:18,124 --> 00:56:20,543
Uma...
411
00:56:21,377 --> 00:56:24,714
go bow down before her.
412
00:56:25,298 --> 00:56:28,593
All praise to the Goddess!
413
00:57:02,835 --> 00:57:05,463
Sister-in-law,
how did this happen?
414
00:57:05,546 --> 00:57:07,632
How would I know?
415
00:57:10,259 --> 00:57:12,845
I've never seen
anything like it.
416
00:57:19,268 --> 00:57:21,187
I can't understand it.
417
00:57:24,857 --> 00:57:27,610
Perhaps you can
make sense of it.
418
00:57:27,693 --> 00:57:30,488
What does my brother say?
419
00:57:31,656 --> 00:57:35,743
When your father called her “Mother”
and fell at her feet,
420
00:57:36,243 --> 00:57:39,121
your brother did the same.
421
00:57:39,956 --> 00:57:41,958
What else could he do?
422
00:57:43,626 --> 00:57:45,628
He fell at her feet?
423
00:57:47,046 --> 00:57:49,799
Wait till you see
the lavish ceremony tonight.
424
00:57:49,882 --> 00:57:51,425
Uncle!
425
01:00:40,928 --> 01:00:46,058
If I'd known beforehand
426
01:00:50,396 --> 01:00:55,234
That you would leave me
427
01:01:01,073 --> 01:01:06,245
I'd have bound you tight
428
01:01:06,745 --> 01:01:10,332
With the chains of my heart
429
01:01:14,003 --> 01:01:17,590
All my days and nights
I spend wondering...
430
01:02:03,719 --> 01:02:05,304
Doya.
431
01:03:05,030 --> 01:03:07,032
Do you believe all this?
432
01:03:13,330 --> 01:03:16,709
Tell me, Doya.
Do you believe this?
433
01:03:17,209 --> 01:03:20,462
That you're not human?
That you're the Goddess?
434
01:03:21,046 --> 01:03:22,631
An incarnation?
435
01:03:26,468 --> 01:03:30,222
Listen to me.
You needn't say a word.
436
01:03:31,181 --> 01:03:33,267
I know you're exhausted.
437
01:03:35,227 --> 01:03:38,355
Just shake your head
and say no.
438
01:03:41,358 --> 01:03:43,902
Do you believe
what's happened?
439
01:03:43,986 --> 01:03:46,405
That what Father's saying is true?
440
01:03:47,281 --> 01:03:50,326
Just say no. Just once.
441
01:03:50,409 --> 01:03:52,494
That's all I ask.
442
01:03:57,750 --> 01:04:00,002
You're frightened, aren't you?
443
01:04:00,669 --> 01:04:02,796
I know you are.
444
01:04:04,798 --> 01:04:07,343
But I don't believe all this,
445
01:04:07,426 --> 01:04:10,012
and I know you don't either.
446
01:04:10,095 --> 01:04:13,766
A young girl like you
can't speak up.
447
01:04:15,100 --> 01:04:19,772
But I can't let you --
448
01:04:30,115 --> 01:04:31,867
We'll run away.
449
01:04:35,621 --> 01:04:38,457
Right now.
450
01:04:39,124 --> 01:04:40,959
We'll go to Calcutta.
451
01:04:41,627 --> 01:04:45,255
I've arranged everything.
It will be easy.
452
01:04:46,298 --> 01:04:48,467
There's a boat waiting.
453
01:04:48,550 --> 01:04:53,097
The riverbank isn't far.
It's an effort, but you can make it.
454
01:04:53,597 --> 01:04:55,432
Right?
455
01:04:56,225 --> 01:04:58,394
Come on. Let's go.
456
01:05:00,521 --> 01:05:02,022
Let's go.
457
01:05:57,703 --> 01:05:59,455
What's the matter?
458
01:06:00,873 --> 01:06:02,416
What is it?
459
01:06:15,721 --> 01:06:18,891
We don't have much time.
Come on.
460
01:06:21,268 --> 01:06:23,562
What if I am the Goddess?
461
01:06:24,563 --> 01:06:26,565
What if I am?
462
01:06:27,816 --> 01:06:30,068
Have you lost your mind too?
463
01:06:32,529 --> 01:06:34,531
That child was cured.
464
01:06:37,701 --> 01:06:39,536
He opened his eyes.
465
01:06:40,037 --> 01:06:42,080
What does that prove?
466
01:06:42,164 --> 01:06:44,583
Such things happen all the time.
467
01:06:46,251 --> 01:06:48,212
You don't understand.
468
01:06:48,879 --> 01:06:50,881
What if I am...?
469
01:06:53,425 --> 01:06:55,886
If you were,
wouldn't you know it?
470
01:06:56,386 --> 01:06:58,972
Do you feel you've changed inside?
471
01:06:59,473 --> 01:07:02,017
Do you feel no longer human?
472
01:07:02,100 --> 01:07:03,936
No longer my wife?
473
01:07:04,561 --> 01:07:06,730
If we run away like this...
474
01:07:08,857 --> 01:07:11,401
what if something bad
happens to you?
475
01:07:13,153 --> 01:07:14,780
Listen to me.
476
01:07:15,822 --> 01:07:17,449
You're my wife.
477
01:07:17,950 --> 01:07:19,743
I'm your husband.
478
01:07:20,244 --> 01:07:23,747
That much is the truth.
No one can deny that.
479
01:07:24,665 --> 01:07:27,209
We were married
in a religious ceremony.
480
01:07:27,709 --> 01:07:29,545
For three years we've --
481
01:07:30,712 --> 01:07:34,341
Have you forgotten everything?
482
01:07:41,807 --> 01:07:45,602
I can't live without you.
483
01:07:47,771 --> 01:07:49,606
Don't you love me?
484
01:07:51,191 --> 01:07:53,193
Don't you love me?
485
01:07:56,071 --> 01:07:57,656
Listen, Doya.
486
01:07:58,574 --> 01:08:02,744
If you give in now,
you'll regret it later.
487
01:08:03,829 --> 01:08:06,540
And you won't have me beside you.
488
01:08:07,916 --> 01:08:09,543
Let's go.
489
01:08:09,626 --> 01:08:13,964
Once we're away from here,
all your doubts will vanish.
490
01:08:14,464 --> 01:08:17,175
Come on. Let's go.
491
01:08:17,259 --> 01:08:18,760
No.
492
01:08:19,678 --> 01:08:21,722
Don't ask me to leave.
493
01:08:22,764 --> 01:08:24,433
I'm afraid.
494
01:08:25,475 --> 01:08:27,394
I'm so afraid.
495
01:08:27,936 --> 01:08:31,857
I beg of you.
Don't ask me to leave.
496
01:08:32,608 --> 01:08:34,401
I'm afraid.
497
01:08:48,415 --> 01:08:50,876
Don't cry, Doya.
498
01:08:55,005 --> 01:08:57,924
Look at me.
499
01:09:02,804 --> 01:09:04,389
Don't cry.
500
01:09:18,403 --> 01:09:19,946
Come on.
501
01:09:23,575 --> 01:09:25,077
Let's go back.
502
01:09:26,286 --> 01:09:28,246
I'll take you back.
503
01:09:29,331 --> 01:09:30,832
Come on.
504
01:09:50,018 --> 01:09:55,482
Now I have seen
the real you, Mother
505
01:10:01,780 --> 01:10:05,033
They call you “the Dark One”
506
01:10:05,117 --> 01:10:07,703
You're as dark as your name
507
01:10:07,786 --> 01:10:12,582
But within you
there is no darkness
508
01:10:36,606 --> 01:10:41,403
Some say you have
a head of stone
509
01:10:41,903 --> 01:10:46,658
In my eyes they're all fools
510
01:10:56,001 --> 01:10:58,837
I know in my heart
511
01:10:58,920 --> 01:11:04,176
I know in my soul
512
01:11:06,720 --> 01:11:11,349
The warmth
in that stone-cold heart
513
01:11:21,401 --> 01:11:26,198
Now I have seen
the real you, Mother
514
01:11:41,797 --> 01:11:46,218
Come behold the Goddess
515
01:11:46,718 --> 01:11:51,389
In her new likeness
516
01:12:20,293 --> 01:12:24,923
A touch of her mercy brings joy
517
01:12:25,006 --> 01:12:29,427
0 merciful Mother!
518
01:12:39,020 --> 01:12:43,775
A touch of her mercy brings joy
519
01:12:43,859 --> 01:12:48,321
And boundless bliss
520
01:12:48,405 --> 01:12:52,784
Now I have seen
the real you, Mother
521
01:12:57,372 --> 01:13:02,168
They call you “the Dark One”
You're as dark as your name
522
01:13:02,252 --> 01:13:06,256
But within you
there is no darkness...
523
01:15:39,784 --> 01:15:41,953
Are you an image in clay?
524
01:15:47,667 --> 01:15:50,003
Are you an image in clay?
525
01:15:56,009 --> 01:15:58,344
Is that why you don't speak?
526
01:16:02,557 --> 01:16:04,642
Let me look at you.
527
01:16:11,232 --> 01:16:13,068
The image of a goddess...
528
01:16:17,489 --> 01:16:19,657
- Doya!
- What?
529
01:16:19,741 --> 01:16:21,910
Come help me.
530
01:20:20,106 --> 01:20:25,153
But is the question of belief
or disbelief the real issue here?
531
01:20:25,653 --> 01:20:28,281
As I see it...
532
01:20:28,781 --> 01:20:33,619
a barrier has been erected
between you and your wife.
533
01:20:33,703 --> 01:20:35,913
The cause is irrelevant.
534
01:20:35,997 --> 01:20:40,501
As a husband, you've been
deprived of your natural rights.
535
01:20:41,753 --> 01:20:44,756
Isn't that your real tragedy,
Umaprasad?
536
01:20:45,256 --> 01:20:47,342
I'm not thinking of myself.
537
01:20:47,425 --> 01:20:49,761
Let me do the thinking here!
538
01:20:52,638 --> 01:20:55,308
She's only 17.
539
01:20:56,893 --> 01:20:58,936
Does she believe it?
540
01:21:01,522 --> 01:21:03,024
No.
541
01:21:05,193 --> 01:21:07,612
How could she believe it?
542
01:21:08,112 --> 01:21:11,324
It's all been forced upon her.
543
01:21:12,658 --> 01:21:16,913
She has no power to challenge
the person responsible.
544
01:21:17,580 --> 01:21:20,166
She's helpless.
545
01:21:22,335 --> 01:21:25,755
And you?
Are you helpless as well?
546
01:21:27,006 --> 01:21:31,969
Do you not have the strength
or moral courage to stand up
547
01:21:32,053 --> 01:21:36,974
to what you so forcefully
declare to be a lie?
548
01:21:55,451 --> 01:21:57,203
You know...
549
01:21:58,162 --> 01:22:00,331
at the age of 19...
550
01:22:02,125 --> 01:22:04,460
I changed my religion.
551
01:22:05,420 --> 01:22:08,131
You didn't know my father.
552
01:22:08,631 --> 01:22:13,302
If you had, you'd know
it was no simple matter.
553
01:22:14,011 --> 01:22:17,682
Mind you,
he wasn't a bad man.
554
01:22:18,182 --> 01:22:21,436
But my ideas
555
01:22:21,936 --> 01:22:26,524
and his prejudices
and beliefs always clashed.
556
01:22:27,316 --> 01:22:30,570
I had to fight!
557
01:22:31,737 --> 01:22:36,868
And fighting old beliefs
means you'll get hurt.
558
01:22:37,493 --> 01:22:40,371
It's a rule.
It's bound to happen.
559
01:22:41,747 --> 01:22:45,501
But without that suffering,
I'd have had no peace.
560
01:22:46,377 --> 01:22:50,631
What your mind
and intellect and conscience
561
01:22:50,715 --> 01:22:54,635
refuse to accept as the truth --
562
01:22:57,430 --> 01:23:01,642
You must make a decision,
one only you can make.
563
01:23:01,726 --> 01:23:03,811
You're being tested.
564
01:23:30,296 --> 01:23:31,839
In here.
565
01:23:32,590 --> 01:23:34,091
Ma'am.
566
01:23:35,384 --> 01:23:38,262
There's something I must ask.
567
01:23:41,098 --> 01:23:45,603
Does your father-in-law know
you sent for me?
568
01:23:47,313 --> 01:23:48,814
No.
569
01:23:51,943 --> 01:23:55,154
Perhaps you should...?
570
01:23:56,155 --> 01:23:59,200
My son is ill.
You've treated him before.
571
01:23:59,700 --> 01:24:02,411
What's wrong
with doing so now?
572
01:24:02,912 --> 01:24:06,374
Ma'am, it was different before.
573
01:24:07,750 --> 01:24:11,045
Now the Mother Goddess
herself lives here.
574
01:24:11,546 --> 01:24:14,966
Word has it
that drinking her holy water
575
01:24:15,049 --> 01:24:17,426
has cured
the worst of ailments.
576
01:24:17,927 --> 01:24:20,429
Under such circumstances...
577
01:24:21,305 --> 01:24:23,766
for me to prescribe
medication --
578
01:24:24,267 --> 01:24:26,519
Perhaps if you just asked her...
579
01:24:30,982 --> 01:24:32,817
What's the matter?
580
01:24:34,318 --> 01:24:35,861
What's wrong?
581
01:24:36,362 --> 01:24:40,283
He hasn't swallowed
a drop of water all day!
582
01:24:42,827 --> 01:24:47,164
Dear me!
Well, as long as I'm here...
583
01:25:10,021 --> 01:25:12,732
I'll send some medicine over.
584
01:25:17,236 --> 01:25:20,656
Our ancient Ayurvedic cures
are powerful too.
585
01:25:20,740 --> 01:25:23,034
We heal the sick as well.
586
01:25:23,701 --> 01:25:27,038
But if I may
just say one thing.
587
01:25:27,705 --> 01:25:29,540
If possible...
588
01:25:30,041 --> 01:25:32,543
take him to the Goddess too.
589
01:25:33,044 --> 01:25:36,047
There's no harm
in drinking her holy water.
590
01:25:36,672 --> 01:25:40,217
That way
you'll have tried both --
591
01:25:44,096 --> 01:25:45,765
I'll be going.
592
01:26:24,261 --> 01:26:26,263
When did this start?
593
01:26:30,601 --> 01:26:32,436
Does Father know?
594
01:26:38,693 --> 01:26:41,278
He must be told.
- Why?
595
01:26:42,071 --> 01:26:43,906
What are you saying?
596
01:26:44,740 --> 01:26:46,242
Why?
597
01:26:47,993 --> 01:26:49,620
I'll tell him.
598
01:26:50,121 --> 01:26:52,540
Let me handle this my way!
599
01:26:52,623 --> 01:26:55,876
Aren't you afraid?
Do you still not believe?
600
01:26:55,960 --> 01:26:58,963
Kill me, but don't kill my son!
601
01:27:38,210 --> 01:27:39,211
Yes, son?
602
01:27:40,921 --> 01:27:43,799
Auntie...
603
01:27:49,180 --> 01:27:51,766
Auntie...
604
01:28:36,560 --> 01:28:38,270
Mother.
605
01:28:39,814 --> 01:28:42,233
Put Khoka in her lap.
606
01:28:47,571 --> 01:28:49,365
Khoka is ill, Mother.
607
01:28:55,621 --> 01:29:00,125
I've brought him to you
because I trust in your mercy.
608
01:29:01,418 --> 01:29:05,214
I know that nothing
is beyond your power.
609
01:29:05,714 --> 01:29:07,925
Make him well, Mother.
610
01:29:08,884 --> 01:29:10,678
Taraprasad,
611
01:29:10,761 --> 01:29:14,765
go arrange for Khoka
to receive the holy water.
612
01:29:15,599 --> 01:29:18,811
I'll leave him with you.
613
01:30:11,113 --> 01:30:12,990
Can you cure him?
614
01:30:18,162 --> 01:30:20,289
Tell me honestly.
615
01:30:20,372 --> 01:30:22,708
Are you human or divine?
616
01:30:25,044 --> 01:30:26,879
Tell me.
617
01:30:26,962 --> 01:30:30,841
It's a matter of life and death.
You must tell me.
618
01:30:34,470 --> 01:30:36,305
Do you want...
619
01:30:37,765 --> 01:30:39,475
to take him away?
620
01:30:43,020 --> 01:30:45,606
I've never believed
this whole thing.
621
01:30:47,524 --> 01:30:49,193
I can't help it.
622
01:30:49,693 --> 01:30:52,029
I doubted it from the start.
623
01:30:53,572 --> 01:30:56,659
I wouldn't have let them
bring him to you.
624
01:30:58,535 --> 01:31:02,164
But he called out for you
several times.
625
01:31:03,958 --> 01:31:06,877
“Auntie, Auntie, Auntie.”
626
01:31:09,046 --> 01:31:13,384
I can't tell true from false anymore.
Can you cure him?
627
01:31:17,012 --> 01:31:20,891
If you won't give him back,
I can't take him.
628
01:31:22,476 --> 01:31:25,562
Can you cure him?
629
01:31:29,483 --> 01:31:32,861
Will you leave him
with me tonight?
630
01:31:42,371 --> 01:31:44,206
You'll give him back tomorrow?
631
01:31:56,510 --> 01:31:58,595
Don't cry, sister-in-law.
632
01:31:59,722 --> 01:32:02,766
Aren't you a goddess?
Don't cry.
633
01:32:34,965 --> 01:32:36,925
Mother...
634
01:32:38,719 --> 01:32:41,430
you who are one with the Divine...
635
01:34:03,762 --> 01:34:06,890
What happened, Mother?
636
01:34:13,021 --> 01:34:14,690
Father.
637
01:34:16,817 --> 01:34:18,193
What happened?
638
01:34:21,405 --> 01:34:23,240
She took him.
639
01:34:26,076 --> 01:34:28,370
Mother took him away.
640
01:34:33,625 --> 01:34:35,794
I've lost my little grandson.
641
01:34:36,295 --> 01:34:37,880
Khoka?
642
01:34:40,591 --> 01:34:44,261
So many were cured
through her favor.
643
01:34:46,138 --> 01:34:48,640
I gave him to her...
644
01:34:49,474 --> 01:34:52,269
but she didn't give him back.
645
01:34:55,898 --> 01:34:58,358
Mother, what sin
did I commit...
646
01:34:59,151 --> 01:35:01,737
to deserve such punishment?
647
01:35:02,237 --> 01:35:04,907
What sin am I being
punished for?
648
01:35:05,908 --> 01:35:07,576
What sin?
649
01:35:08,243 --> 01:35:10,537
I've dedicated myself
to serving you...
650
01:35:11,413 --> 01:35:15,792
absorbed in meditating
on you and your wisdom.
651
01:35:15,876 --> 01:35:18,337
You murdered Khoka, Father.
652
01:35:20,964 --> 01:35:24,301
You murdered Khoka.
- Umm
653
01:35:24,384 --> 01:35:26,887
Did he receive
medical treatment?
654
01:35:26,970 --> 01:35:28,889
Medical treatment?
655
01:35:30,807 --> 01:35:33,602
I placed him
in Mother Doyamoyee's arms
656
01:35:34,102 --> 01:35:37,814
and trusted in her power
and her holy water.
657
01:35:38,315 --> 01:35:40,150
You murdered him.
658
01:35:41,151 --> 01:35:44,821
Your blind faith
caused his death.
659
01:35:45,405 --> 01:35:47,324
What are you saying?
660
01:35:48,492 --> 01:35:50,285
What are you saying?
661
01:35:51,328 --> 01:35:53,747
You want to know
your other sins?
662
01:35:53,830 --> 01:35:56,750
You placed
the crushing burden of divinity
663
01:35:56,833 --> 01:35:59,086
on my wife.
664
01:35:59,169 --> 01:36:01,088
Don't say that!
665
01:36:03,173 --> 01:36:05,592
I don't know what you gained,
666
01:36:05,676 --> 01:36:08,971
but you set her
on a path to destruction.
667
01:36:09,471 --> 01:36:11,848
Today I'm going to save her.
668
01:36:47,551 --> 01:36:49,469
That witch!
669
01:36:50,637 --> 01:36:54,808
That witch took my son away!
670
01:36:59,187 --> 01:37:00,564
D0ya!
671
01:37:25,464 --> 01:37:26,965
You've...
672
01:37:29,092 --> 01:37:30,802
come back.
673
01:37:41,688 --> 01:37:46,151
Would you please
help me with this?
674
01:37:47,194 --> 01:37:49,446
Quickly!
675
01:37:50,489 --> 01:37:53,408
We have to go. Hurry!
676
01:37:53,909 --> 01:37:55,994
Go where, Doya?
677
01:37:59,289 --> 01:38:01,041
We must run away.
678
01:38:04,294 --> 01:38:05,879
Otherwise...
679
01:38:08,840 --> 01:38:11,468
they'll kill me.
680
01:38:17,474 --> 01:38:19,309
Khoka“.
681
01:38:26,817 --> 01:38:28,318
Let's go!
682
01:38:30,445 --> 01:38:32,114
We must hurry.
683
01:38:36,618 --> 01:38:38,370
Let me go.
684
01:38:57,806 --> 01:39:04,813
THE END
46932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.