All language subtitles for 2_5463102601266501715

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,840 --> 00:01:17,800 Пливуть великі ставці. Треба звільнити територію для офіційних справ співачого 2 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 кита. 3 00:01:20,120 --> 00:01:22,540 Вдалося. Ще одна славна. 4 00:01:24,260 --> 00:01:26,940 Зачекай! Вінсентер! Я ще тут! 5 00:02:02,830 --> 00:02:05,350 Вінсенте, вибачся перед Волтером. 6 00:02:05,670 --> 00:02:06,990 Вибач, Волте. 7 00:02:07,330 --> 00:02:13,810 Професійні різики. Мої няни звикли до страшних випробувань. А зараз ми 8 00:02:13,810 --> 00:02:14,810 тебе. 9 00:02:23,880 --> 00:02:28,380 Не смикайся, твої вчителі в академії догляду з заводами тваринами модна риба 10 00:02:28,380 --> 00:02:31,340 казали, брудники це неприпустимо. 11 00:02:31,720 --> 00:02:32,720 Неприпустимо. 12 00:02:33,380 --> 00:02:36,140 Ці водорости можуть довести до халепи. 13 00:02:37,300 --> 00:02:39,100 А які ж смачні. 14 00:02:41,520 --> 00:02:46,980 Пливімо далі. Треба проплисти ще трохи до темряви. Якраз наступний риб 15 00:02:46,980 --> 00:02:48,240 неймовірно гарний. 16 00:02:48,800 --> 00:02:50,780 Але не такий гарний, як ти. 17 00:02:51,700 --> 00:02:53,720 Мамо, тату, нам іще... 18 00:02:55,190 --> 00:02:57,690 Терпіння, мій любий, він перед нами. 19 00:02:58,230 --> 00:02:58,890 Ти... 20 00:02:58,890 --> 00:03:18,470 Матусю, 21 00:03:18,530 --> 00:03:19,530 що сталося? 22 00:03:19,730 --> 00:03:21,150 Корали хворі, доню. 23 00:03:21,420 --> 00:03:27,260 Нам доведеться шукати новий дім. Чекайте, мій тато допоможе. Ти ж 24 00:03:27,260 --> 00:03:31,140 правда? Як для співочого кита. Це честь для мене. 25 00:05:04,680 --> 00:05:05,680 Просто гамфи. 26 00:05:15,280 --> 00:05:21,540 Та воді вже, волне, достатньо. Якщо заростеш, станеш схожим на рибу краплю. 27 00:05:21,880 --> 00:05:23,940 Їмати хочеш? 28 00:05:24,680 --> 00:05:26,620 Ну добре. 29 00:05:31,640 --> 00:05:33,140 Майже готово. 30 00:06:00,650 --> 00:06:06,150 Чудово! Браво! Діти ростуть так швидко! У такій миті я радію, що немає слізних 31 00:06:06,150 --> 00:06:07,150 залоз! 32 00:06:14,730 --> 00:06:20,770 Синку, що сталося? Я заспівав так само, як тато, але це не допомогло. 33 00:06:21,110 --> 00:06:27,010 Бо ти співав мою пісню. Щоб стати співочим китом, першу треба знайти твою 34 00:06:27,010 --> 00:06:29,990 пісню. Знайти власну? Так! 35 00:06:30,540 --> 00:06:33,180 Ти ж не плаваєш чужими плавниками, правда ж? 36 00:06:33,540 --> 00:06:34,640 Мабуть, ні. 37 00:06:34,940 --> 00:06:40,660 Вінсенте, ми, співочі кити, належимо до стародавньої традиції. Наше завдання 38 00:06:40,660 --> 00:06:43,700 захищати кожну... Кожну істоту в океані! Саме так. 39 00:06:43,940 --> 00:06:48,360 Кожен співочий кит торує свій власний шлях, і він унікальний. 40 00:06:48,580 --> 00:06:53,140 У твоєму серці є пісня, яку можеш заспівати тільки ти. 41 00:06:53,500 --> 00:06:54,800 Я не розумію. 42 00:06:55,660 --> 00:06:59,280 З часом, Любий, зрозумієш. Але я хочу знайти її вже. 43 00:06:59,660 --> 00:07:02,280 Шкода, що китенятам уже треба спати. 44 00:07:03,000 --> 00:07:06,480 Мамо, ну як я знайду свою пісню у вісні? 45 00:07:07,240 --> 00:07:11,140 Ти ж знаєш, мама має рацію. Волтер почистив тобі вуса. 46 00:07:11,420 --> 00:07:12,980 А, так? 47 00:07:13,360 --> 00:07:18,640 Не брешив. Як я кажу, здоров 'я вусів – багатство вусів. 48 00:07:22,780 --> 00:07:27,920 Ну добре, друзі, всім до завтра. Інсоте, в тебе ще багато часу на пошуки. Тільки 49 00:07:27,920 --> 00:07:32,100 пам 'ятай, твоя пісня лине із серця. 50 00:07:32,580 --> 00:07:35,640 Не дочекаюся, коли стану співочим китом. 51 00:07:35,940 --> 00:07:39,520 А ми не дочекаємо почути твою пісню. 52 00:08:28,610 --> 00:08:30,350 Цього не може бути. 53 00:08:36,530 --> 00:08:37,530 Вінсенте! 54 00:08:39,070 --> 00:08:40,070 Волтере! 55 00:08:56,950 --> 00:09:02,450 Я тренуюся. Я хочу знайти свою пісню, здивувати маму і тата. Ти геть клепку 56 00:09:02,450 --> 00:09:05,490 втратив! Ми у відкритих водах! Вночі! 57 00:09:06,090 --> 00:09:11,210 Вінсенте! Синочко! Він десь поруч. Впевнений, що я занесла його сюди. 58 00:09:11,310 --> 00:09:12,310 глянь! 59 00:09:16,810 --> 00:09:22,250 Вінсенте! Треба більше практикувати. Ну, дозволь. Це небезпечні води, Вінсенте. 60 00:09:22,330 --> 00:09:24,110 Краще... Що це за звук? 61 00:09:50,730 --> 00:09:53,350 Ані, Вінсента, ти в порядку? 62 00:09:54,310 --> 00:09:55,370 Здається, так. 63 00:09:55,590 --> 00:09:57,330 А що сталося? 64 00:09:57,650 --> 00:10:01,070 Твої батьки, вони... Мамо, тату! 65 00:10:01,950 --> 00:10:03,610 Де вони, волти? 66 00:10:04,710 --> 00:10:06,650 Вон, я їх бачу! 67 00:10:07,910 --> 00:10:10,510 Ані... Мамо, тату! Вінсента! 68 00:10:11,430 --> 00:10:12,430 Зачекайте! 69 00:10:13,130 --> 00:10:14,570 Куди ви пливете? 70 00:10:15,070 --> 00:10:16,850 Що відбувається, волти? 71 00:10:17,090 --> 00:10:18,090 Твої батьки... 72 00:10:18,720 --> 00:10:22,700 Спускається до зоряного плеса. Зоряне плесо? Про що це ти? 73 00:10:22,920 --> 00:10:24,740 Вони відходять, Вінсент. 74 00:10:25,000 --> 00:10:26,700 З нашого світу. 75 00:10:27,340 --> 00:10:28,960 Мусимо їх відпустити. 76 00:10:29,240 --> 00:10:31,200 Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні. 77 00:10:31,680 --> 00:10:34,060 Я співатиму, щоб урятувати їх. 78 00:11:01,740 --> 00:11:02,740 Так, шкода. 79 00:11:31,470 --> 00:11:34,110 Насправді не приймаєш свіна! Я як акула! 80 00:11:34,550 --> 00:11:35,610 Завжди вруч! 81 00:11:37,650 --> 00:11:39,090 От халєпа! 82 00:11:42,950 --> 00:11:43,950 Врата! 83 00:11:49,130 --> 00:11:53,170 Ха -ха -ха -ха! Ти наче крама ковтнув! Тобто! 84 00:11:54,760 --> 00:12:00,140 Слухай, оскільки ти опанував безліч навичок, серед яких тепер є і стрибки, 85 00:12:00,140 --> 00:12:06,440 пора повернутися до... до співів? Я сто разів тобі казав, співи це не моє. 86 00:12:06,500 --> 00:12:11,800 Звідки ти знаєш? Це було давно. Я ледві пам 'ятаю, коли ти співав. Десять років, 87 00:12:11,800 --> 00:12:14,240 чотири місяці, тринадцять днів і одинадцять годин тому. 88 00:12:15,000 --> 00:12:20,740 Просто забудь про це. Я не можу. Ні. Ні. Дай що. Твої батьки обрали мене твоїм 89 00:12:20,740 --> 00:12:26,240 нянькою, доки ти не станеш півочим китом. Що ж, тоді чекатимеш до віку, бо 90 00:12:26,240 --> 00:12:26,979 не буде. 91 00:12:26,980 --> 00:12:29,420 Добре, добре. Це ми ще подивимося. 92 00:12:30,220 --> 00:12:34,960 Слухай, мої знайомі сардіни розповіли мені про неймовірний затонулий корабель. 93 00:12:35,240 --> 00:12:36,240 Поглянемо. 94 00:12:36,620 --> 00:12:38,940 Корабель? Оце настрій. Давай. 95 00:12:48,560 --> 00:12:50,300 О, мабуть, це він. 96 00:12:55,960 --> 00:12:57,480 Така тобі кораблетроща. 97 00:12:57,720 --> 00:13:01,580 Так, справді, нікчемна. А для сардин, мабуть, велицинська. 98 00:13:02,260 --> 00:13:03,520 Сривай. Що? 99 00:13:05,100 --> 00:13:06,260 Куди ти подівся? 100 00:13:08,340 --> 00:13:09,340 Вінсенте? 101 00:13:11,220 --> 00:13:12,540 Що за галузь? 102 00:13:30,290 --> 00:13:31,690 А? 103 00:13:48,470 --> 00:13:49,870 Він! 104 00:13:50,890 --> 00:13:51,890 Не чекай. 105 00:13:52,290 --> 00:13:53,930 Ну, не киснете так. 106 00:13:54,250 --> 00:14:01,110 Як я кажу, смутний писок – це просто депресивна усмішка. Чого мене 107 00:14:01,110 --> 00:14:05,870 порівнюють з батьком? Це несправедливо. Я не такий, як він. І не страшно. Тобі 108 00:14:05,870 --> 00:14:06,870 не треба бути ним. 109 00:14:07,150 --> 00:14:11,030 Треба просто бути собою. Тобто безталанним. 110 00:14:11,510 --> 00:14:12,510 Клас. 111 00:14:13,610 --> 00:14:18,820 Ні. Молодим китому, якого велике майбутнє, тобі потрібен час. 112 00:14:19,220 --> 00:14:22,380 Хіба ж пуголово хвинен, що не народився жабою. 113 00:14:24,640 --> 00:14:25,880 Попереду щось є. 114 00:14:26,120 --> 00:14:27,120 Саме так! 115 00:14:27,160 --> 00:14:33,660 У цьому вируючому водному шляху, який називається життям, завжди щось чекає. 116 00:14:33,660 --> 00:14:34,660 поглянь. 117 00:14:44,970 --> 00:14:47,230 то сардини таки не обдуріли. 118 00:14:48,450 --> 00:14:50,670 Так, добре зберігся. 119 00:14:50,950 --> 00:14:55,310 Ага, подвійний корпус, білий дуб, горпуни. 120 00:14:56,150 --> 00:15:00,650 Щоб мене рак щіпнув, це ж справжній китобійний корабель. 121 00:15:00,910 --> 00:15:02,110 Цього бракувало. 122 00:15:02,390 --> 00:15:03,390 Пливімо вже. 123 00:15:03,490 --> 00:15:07,150 Ліди від укусів, двох розмірів. Ти знаєш, що це означає? 124 00:15:07,450 --> 00:15:11,070 Що вже я маю знати, Вовк? Тут був білий кит і його син. 125 00:15:11,370 --> 00:15:14,090 А який кит? Бі... Білий кіт! 126 00:15:14,410 --> 00:15:16,750 Справжній велес серед гігантів! 127 00:15:17,110 --> 00:15:23,270 За легендою, він був таким могутнім, що врятував свого сина від спуску до 128 00:15:23,270 --> 00:15:24,270 зоряного плеса. 129 00:15:24,370 --> 00:15:29,010 Що він зробив? Дивно, що я не розповідав тобі цю історію. Мабуть боявся, що вона 130 00:15:29,010 --> 00:15:29,969 тебе налякає. 131 00:15:29,970 --> 00:15:33,410 Не лякали мене твої історії. Вони мене лякали. 132 00:15:33,610 --> 00:15:34,610 Хай там як. 133 00:15:36,030 --> 00:15:42,150 Колись, дуже давно, смертоносні мисливці вирушили на пошуки Білого кота. 134 00:15:42,520 --> 00:15:46,340 не знаючи, що це могутній кит полюбав на них. 135 00:15:46,600 --> 00:15:53,160 Він навчив свого улюбленого сина перевертати кораблі, які спустошували 136 00:15:53,160 --> 00:15:59,420 коли дивий кит збирався завдати останнього удару по кораблю, останній 137 00:15:59,420 --> 00:16:00,780 мисливець вистрілив! 138 00:16:06,380 --> 00:16:13,260 Його син спускався до зоряного блеса. Та розлючений білий кит не міг змиритися з 139 00:16:13,260 --> 00:16:20,160 трагічною долею. І він рішуче вирушив в дорогу, щоб повернути сина. Він пірнув 140 00:16:20,160 --> 00:16:26,720 до найглибшої точки океану, коли раптом побачив містичне світло. 141 00:16:26,780 --> 00:16:28,620 Зоді не плесо! 142 00:16:29,580 --> 00:16:35,640 Воззнавши, батько і син повернулися у води життя мудрішими і радісними, щоб 143 00:16:35,640 --> 00:16:38,200 знову топити кораблі. Кінець. 144 00:16:38,660 --> 00:16:44,500 Неймовірно. то він буквально повернув свого сина з мертвих. Ну, як на мене, ця 145 00:16:44,500 --> 00:16:51,040 тейсторія схожа на вигадку. Але має бути якесь зерно правди, щось... Знайшов 146 00:16:51,040 --> 00:16:52,880 тебе, знайшов тебе, знайшов тебе, знайшов! 147 00:16:54,360 --> 00:16:58,440 Привіт -привіт! Ти ж співочок Китеня, а ти його морський їжак. Морський їжак? Я 148 00:16:58,440 --> 00:17:00,120 що, схожий на морського їжака? 149 00:17:01,200 --> 00:17:03,820 Неімовірно! Мене прислала Монодонна, за мною бігом, бігом, бігом! 150 00:17:04,359 --> 00:17:05,359 Не клапся! 151 00:17:05,579 --> 00:17:06,859 Хто цей мінімонер? 152 00:17:07,160 --> 00:17:11,930 Монодонна, наша королева з королем! Я її пам 'ятаю. Вона відома як хранителька 153 00:17:11,930 --> 00:17:15,530 Арктики. Твої батьки тепло відгукувалися про неї. 154 00:17:15,730 --> 00:17:16,449 Це вона. 155 00:17:16,450 --> 00:17:21,290 Цей нам потрібен. Тому давай. Нумо, нумо, нумо. Крива. Навіщо її? Не 156 00:17:21,550 --> 00:17:24,130 Сказала, знайди нам швидко, швидко, швидко, швидко, швидко. 157 00:17:25,170 --> 00:17:29,730 Це щось важливе. А монодомна давня подруга цим її. 158 00:17:30,370 --> 00:17:32,970 Я знав, що ти так кажеш. Ну, плевімо. 159 00:17:33,290 --> 00:17:34,810 Вона вже далеко попереду. 160 00:17:35,450 --> 00:17:36,590 Швидше, швидше, швидше. 161 00:17:36,870 --> 00:17:37,970 Виплавці джеравлики. 162 00:17:53,610 --> 00:17:55,750 Як тут прекрасно. 163 00:17:58,070 --> 00:17:59,770 Голодно. І де Монодоне? 164 00:17:59,990 --> 00:18:01,050 Моторош, ну, айсберзі. 165 00:18:06,250 --> 00:18:11,390 Це вправді Моторош. Не вважайте, давайте прощувати. 166 00:18:11,630 --> 00:18:12,630 Па -па. 167 00:18:13,230 --> 00:18:14,870 Пійдеш зараз з ними, Волтере. 168 00:18:16,930 --> 00:18:18,110 Погляньмо, що вона хоче. 169 00:18:37,280 --> 00:18:43,960 Привіт, Вінсенте! Вітаємо на ділій півночі! Ви Монодона? Ми знайомі? А 170 00:18:43,960 --> 00:18:48,780 вже ж! Тоді ти був зовсім малим. А тепер поглянь на себе. 171 00:18:49,040 --> 00:18:51,220 Виріс майже, як твій батько. 172 00:18:51,950 --> 00:18:53,030 Обережно, війня! 173 00:18:54,650 --> 00:19:01,030 У нас мало часу. За мною! 174 00:19:01,450 --> 00:19:02,650 Гей, чекайте! 175 00:19:05,350 --> 00:19:08,110 Монодонно! Що сталося? 176 00:19:08,310 --> 00:19:09,730 Чому ви покликали мене? 177 00:19:09,950 --> 00:19:16,930 У цьому льодовику спить якесь лихо, але воно прокидається. Твій батько здолав 178 00:19:16,930 --> 00:19:18,250 його багато років тому. 179 00:19:18,530 --> 00:19:20,390 Це була битва на віки. 180 00:19:22,060 --> 00:19:27,680 Тривайте, співочіки, ти не воїни. Ми... вони цілителі. І все ж Гамфі за 181 00:19:27,680 --> 00:19:32,900 допомогою пісні врятував усі океани від жахливого зла. Ось, погляньте. 182 00:19:36,860 --> 00:19:39,880 Пливіть, мою печеру, повну жахливого зла. 183 00:19:40,900 --> 00:19:41,900 Фантастично. 184 00:19:53,550 --> 00:20:00,370 У зв 'ятків ціленці. Що це за штука? Називається Левіафан. Ніхто не 185 00:20:00,370 --> 00:20:04,310 знає, звідки він взявся, але він очорнив океани отрутою. 186 00:20:04,830 --> 00:20:08,730 Тисячі загинули. Лише один зміг його спинити. 187 00:20:08,950 --> 00:20:13,730 Мій батько. Його пісня врятувала океани від знищення. 188 00:20:14,050 --> 00:20:18,570 Отже, це мій батько створив цей Айтберг? Другим співом? 189 00:20:19,150 --> 00:20:25,210 Відтоді його пісня стримувала зло Навіть коли прадавня крига розтанула Але тепер 190 00:20:25,210 --> 00:20:31,990 навіть він почав слабшати Я зрозумів Хочете, щоб я зміцнив лід? Але я не мій 191 00:20:31,990 --> 00:20:38,130 батько Я чула твою історію, Вінсенте Але треба Без тебе ніяк Ні У 192 00:20:38,130 --> 00:20:44,940 мене немає пісні Мені шкода І якщо монстр вирветься, він знову 193 00:20:44,940 --> 00:20:50,020 спробує знищити все життя в океанах. Ти повинен спробувати. 194 00:20:51,240 --> 00:20:57,100 Я... Я... Гаразд. 195 00:21:09,840 --> 00:21:11,300 Пам 'ятай. 196 00:21:12,300 --> 00:21:15,800 Твоя пісня лине із серця. 197 00:22:19,780 --> 00:22:23,040 Вибачте! Я намагався вам сказати! 198 00:22:28,600 --> 00:22:32,560 Левіафан починається за тобою! Ти маєш вижити! 199 00:22:37,320 --> 00:22:39,740 Інна! Старайся! 200 00:22:56,560 --> 00:22:57,560 Їдь автоклик! 201 00:22:57,740 --> 00:22:59,140 Ні! 202 00:23:42,640 --> 00:23:43,640 Я тебе шукаю. 203 00:23:43,980 --> 00:23:47,500 Повертайся у воду! Негайно! Дай мені спокій, Волтер. 204 00:23:47,720 --> 00:23:51,100 Дасти тобі спокій, щоб ти там помер від зневознання? 205 00:23:52,000 --> 00:23:57,780 Байдуже. Океани, перечень. Але... Але... Але твій спів майже подіяв. Ще трохи 206 00:23:57,780 --> 00:24:01,320 практики і... Мій спів лише болю завдає. 207 00:24:02,980 --> 00:24:03,980 Забудь про це. 208 00:24:05,680 --> 00:24:10,750 Гаразд. Залишайся. Я навіть не буду тебе соромити. Навіть не нагадаю, що все 209 00:24:10,750 --> 00:24:12,250 життя захищав тебе. 210 00:24:12,610 --> 00:24:18,110 Чи про твоїх любих батьків у зоряному плесі. І навіть не скаржитимусь, що ти 211 00:24:18,110 --> 00:24:20,530 якось ледь не проковтнув мене. 212 00:24:23,770 --> 00:24:25,450 Стривай. Воно. 213 00:24:25,950 --> 00:24:28,650 Ти знову співатимеш. Співати? 214 00:24:28,910 --> 00:24:34,330 Я пливу до зоряного плеса. Зоряного плеса? Що повітря в голову вдарило? 215 00:24:34,570 --> 00:24:35,970 Якщо знайду його... 216 00:24:36,690 --> 00:24:38,070 Зможу повернути тата. 217 00:24:38,530 --> 00:24:39,930 І маму теж. 218 00:24:40,270 --> 00:24:46,290 І вони зупинять Левіафена. Але ти не зможеш знайти зоряне плесо. А вже ж я 219 00:24:46,310 --> 00:24:48,530 У найглибшій частині океану. 220 00:24:49,190 --> 00:24:52,950 Не прикидайся, що не знаєш. Мар 'янська западина, але так. 221 00:24:53,370 --> 00:24:57,750 Пливемо туди. Ти сказав, білий кит занурився глибше за будь -якого іншого 222 00:24:57,830 --> 00:25:02,010 так? От не знав, що мої цікаві оповідки колись приведуть нас до біди. 223 00:25:09,710 --> 00:25:15,510 Я все діпсував і тепер виправлю. Але Білий Кит, це лише легенда війни. Я 224 00:25:15,530 --> 00:25:17,070 Волте. Ти мене не зупиниш. 225 00:25:17,630 --> 00:25:22,390 Ну от який з мене нянька, якщо я дозволю тобі зробити щось настільки безрозсудне 226 00:25:22,390 --> 00:25:24,490 без нагляду. Нам сюди! 227 00:25:54,280 --> 00:25:59,200 Ми пливемо вже в вічні. Ти точно впевнений, що нам сюди? Я більше, ніж 228 00:25:59,200 --> 00:26:01,400 впевнений. Сліпу собі довіряю. 229 00:26:08,120 --> 00:26:09,140 Оце то. 230 00:26:09,720 --> 00:26:14,120 Я поспішив звисновком. 231 00:26:14,360 --> 00:26:17,860 Ми заблукали. Просто вийти. Я знав, що не слід... 232 00:26:32,910 --> 00:26:38,990 Цього не було, коли я тут пропливав. А все ж, мене в дизнайку притягають. 233 00:26:54,890 --> 00:26:59,690 Що це за гори сміття? Ми тут не пропливемо. Доведеться плести в обхід. 234 00:26:59,690 --> 00:27:04,810 піде кілька днів. І прекрасно! У тебе буде час переглянути цей безглуздий 235 00:27:05,150 --> 00:27:06,150 Навіть не думай. 236 00:27:07,810 --> 00:27:13,110 Ого! Краще б ти нянчив баракуду. Вона менш небезпечна. 237 00:27:45,530 --> 00:27:46,530 Я знав! 238 00:27:46,950 --> 00:27:47,950 Вон вихід! 239 00:27:48,470 --> 00:27:49,470 Нарешті! 240 00:27:55,410 --> 00:27:59,070 Ти знаєш, у мене таке відчуття, що це глухий кут! 241 00:28:00,330 --> 00:28:01,330 Косатка? 242 00:28:02,130 --> 00:28:05,430 Чудово! Кровожерливі вбивці – це останнє, що нам треба! 243 00:28:06,410 --> 00:28:11,050 Косатко! Може, вона знає, як вибратися? А якщо вона з 'їсть нас живцем? 244 00:28:11,330 --> 00:28:13,000 Вибач! Ти не знаєш? 245 00:28:13,740 --> 00:28:15,340 Аго! Аго! 246 00:28:16,000 --> 00:28:22,520 Ти мене чуєш? Я думала, що тут боєть, а тут просто 247 00:28:22,520 --> 00:28:28,640 горбач. Що це має означати? Ти беззубий, а отже не шкідливий. А отже, 248 00:28:28,680 --> 00:28:32,760 забирайся, бо я покажу тобі, на що здатні справжні зуби, кашоїд. 249 00:28:33,000 --> 00:28:34,740 Я тебе не боюся. 250 00:28:35,020 --> 00:28:37,780 Та дарма. Весь цихй океан боїться. 251 00:28:38,040 --> 00:28:39,200 Хороброї дарії. 252 00:28:39,780 --> 00:28:41,200 Майстринні коса з карате. 253 00:28:42,890 --> 00:28:47,970 Та цій грізній дівчині поки війне. А ти ще хто? Його нянька? 254 00:28:48,190 --> 00:28:49,830 Так, саме так. 255 00:28:50,230 --> 00:28:51,470 А ти спостережливо. 256 00:28:53,790 --> 00:28:56,510 У тебе що, нянька я? 257 00:28:56,710 --> 00:28:57,710 Годі сміятись. 258 00:28:58,850 --> 00:29:03,390 Або що, ти мене укупиш? Я не кусаюся, я скубаю. 259 00:29:03,610 --> 00:29:07,570 А де твоя зграя, юна леді? Я розповім їм, яка ти грубіянка. 260 00:29:07,870 --> 00:29:11,570 Я сама по собі збила нап 'явку. Пливіть геть, хочу поснідати. 261 00:29:12,220 --> 00:29:13,220 Катя! 262 00:29:14,980 --> 00:29:17,800 Чекай, тут щось дивно пахне. Це не я. 263 00:29:19,120 --> 00:29:20,220 Запах халепи. 264 00:29:22,560 --> 00:29:24,480 Той буй там лишили навмисно. 265 00:29:26,000 --> 00:29:27,280 Стій! Не вийди! 266 00:29:31,300 --> 00:29:32,620 Мій сніданок! 267 00:29:33,140 --> 00:29:34,860 Ти мене обдурив! Що? 268 00:29:37,500 --> 00:29:41,280 Я тебе застерігав! Не пручайся, аж то болт тебе згнив! 269 00:30:06,559 --> 00:30:12,400 Волте, не рухайся! Духайся, Дар 'є! Я 270 00:30:12,400 --> 00:30:15,760 прогризу твою тітку! 271 00:30:16,200 --> 00:30:22,260 Гаразд? Я сказала, що я глуха, а не дурна! Швидше! За мало часу! 272 00:30:24,820 --> 00:30:30,280 Фролепа! За пізно! Вони йдуть! Хто? Я нікого не бачу. Я їх відчуваю! 273 00:30:31,700 --> 00:30:37,140 Шотанка! Знову порушена кордона його величності! Тебе і твоїх бандитів 274 00:30:37,140 --> 00:30:39,020 заарештовано! Ми? 275 00:30:39,340 --> 00:30:44,430 Бандити? Непорозуміння. Непорозуміння? Ми коротко працювали повз. Забери свої 276 00:30:44,430 --> 00:30:45,430 шорсткі ласки. 277 00:31:08,110 --> 00:31:14,430 Мудрий, чудовий, бездумний правителю, королю Карла зі славної Карлтопії! 278 00:31:18,270 --> 00:31:20,810 Погляньте, кого до нас занесло. 279 00:31:21,190 --> 00:31:24,870 Дурноколова Дарія вскочила в чергову мою пасту. 280 00:31:25,110 --> 00:31:28,350 І цього разу у тебе є спільники. 281 00:31:28,770 --> 00:31:30,970 Я не знаю тих слабаків. 282 00:31:31,190 --> 00:31:33,590 Ми скромні мандрівники. 283 00:31:33,890 --> 00:31:37,530 Тихо! Ви знищили мою власність. 284 00:31:39,020 --> 00:31:44,420 Це не твоя власність. Це просто людське свіття. Неправда. Це найвидатніше 285 00:31:44,420 --> 00:31:47,800 творіння людства. І належить мені. 286 00:31:48,060 --> 00:31:50,500 А тепер і ви теж. 287 00:31:50,780 --> 00:31:56,360 Я засуджую вас усіх до довічного служіння Карл Топі. 288 00:31:58,080 --> 00:32:04,820 Стоп! Ти не маєш права. Ви будете покірними і слухняними, коли говорите в 289 00:32:04,820 --> 00:32:05,820 шкірі. 290 00:32:06,800 --> 00:32:09,740 Мене завжди вчили, що в океані немає королів. 291 00:32:10,160 --> 00:32:15,320 Хто набрехав тобі? Мій батько, Гамфрі, співочий кит. 292 00:32:20,400 --> 00:32:27,320 Я ж бачу, ти на нього схожий. Ну, шкода, що старий Юборт помер, бо я 293 00:32:27,320 --> 00:32:32,820 міг би скористатись його допомогою. Здасть щедру винагороду. 294 00:32:35,100 --> 00:32:41,860 Знаєте, ваша королівська високосте. Я теж співочий кит. І моя велична 295 00:32:41,860 --> 00:32:45,080 пісня може допомогти у багатьох справах. 296 00:32:45,960 --> 00:32:48,240 Можливо, зможемо домовити. 297 00:32:48,580 --> 00:32:51,000 Заплющити очі на ваші злочини. 298 00:32:51,200 --> 00:32:56,700 Ви, мабуть, не помітили, але у мене є невеличка проблемка зі шкірою. 299 00:32:57,080 --> 00:33:02,100 Перепробував усе, але жодна з цих людських мазей не допомогла. 300 00:33:02,400 --> 00:33:07,040 Я... Тебе стілю, але тоді ти відпустиш нас. І Дарію теж. 301 00:33:10,960 --> 00:33:15,040 Що ти робиш, Вінео? Просто підігруй. 302 00:33:16,640 --> 00:33:22,760 Добре, забирай нікчемну дурепу і починай лікувати, поки я не передумав. Для 303 00:33:22,760 --> 00:33:26,940 вашого відома, король Карл найприємніший з тиранів. 304 00:33:27,540 --> 00:33:31,560 Гаразд, перш за все, заплющте очі і не розплющуйте. 305 00:33:31,900 --> 00:33:38,320 А ви всі зосередьтеся на твоєму королі. Так, слухайте співочого кита під Дані. 306 00:33:39,000 --> 00:33:40,420 Зосередьтеся на мені. 307 00:34:30,960 --> 00:34:35,080 Чому ти замовк? Я вже повернув свою вроду. 308 00:34:40,639 --> 00:34:43,120 Вас обдурили! 309 00:34:44,320 --> 00:34:48,100 Ідіоти! Ловіть того брехливого кита! 310 00:34:48,659 --> 00:34:50,920 Ви чули його, королівську дурість? 311 00:35:01,040 --> 00:35:06,340 Ти швидко зреагував, Фіна. То ти справді співочний кит? Мій батько був, а я ні. 312 00:35:06,480 --> 00:35:08,160 У мене немає пісні. 313 00:35:08,360 --> 00:35:10,660 Упевнений. Я відчувала твій голос. 314 00:35:10,860 --> 00:35:12,720 Він здався мені особливим. 315 00:35:16,080 --> 00:35:20,440 Слухай, нам треба дістатися до Маріанської западини. Ти можеш нас 316 00:35:20,440 --> 00:35:26,020 западини? Навіщо? Ми шукаємо зоряне плесо. Я маю повернути маму і тата. 317 00:35:26,020 --> 00:35:27,020 що, правда ж? 318 00:35:27,740 --> 00:35:29,720 Тобто, як білий кит? 319 00:35:30,650 --> 00:35:32,370 Цей чувак – мій герой! 320 00:35:32,570 --> 00:35:34,310 Бачу, ти сміливий, кашоїда. 321 00:35:35,150 --> 00:35:39,390 Невже я єдиний розумний живий організм у сорок п 'ять? 322 00:35:39,870 --> 00:35:41,690 О, добре. Вихід! 323 00:35:42,030 --> 00:35:45,030 Сподівайся, чиста вода промиє твій мозок. 324 00:35:52,290 --> 00:35:55,150 Клича! Або я сам вас сварю! 325 00:36:04,840 --> 00:36:11,640 Воно знайшло нас, волте! Це було жахливо. 326 00:36:11,800 --> 00:36:15,160 Що може видавати такий звук? Монстра. Ним я Левіафан. 327 00:36:16,180 --> 00:36:17,180 Левіфан? 328 00:36:18,260 --> 00:36:20,240 Левіафан! Я ж так і сказала. 329 00:36:20,760 --> 00:36:23,080 Чого цей фан Левів хоче від тебе? 330 00:36:23,380 --> 00:36:24,720 Фіне! Чорнило! 331 00:36:25,380 --> 00:36:26,440 Не торкайся. 332 00:36:26,720 --> 00:36:29,720 Міне збиралася. Я знаю безпечне місце. 333 00:36:29,980 --> 00:36:31,240 Здається, за мною. 334 00:36:41,040 --> 00:36:42,920 Забруднює моє королівство! 335 00:36:52,860 --> 00:36:54,080 Моє обличчя! 336 00:36:54,320 --> 00:36:57,860 Моє прекрасне личко! Воно забруднює! 337 00:37:00,220 --> 00:37:04,220 Якої камбали воно від тебе хоче? Я, типу, як розбудив його. 338 00:37:04,520 --> 00:37:08,900 Мабуть, переслідує нас, бо думає, що я мій батько. Тільки він може його 339 00:37:08,980 --> 00:37:09,980 як раніше. 340 00:37:10,160 --> 00:37:11,880 Нам треба знайти твого старого. Нам? 341 00:37:12,140 --> 00:37:16,700 Леві Виван збирається знищити мою улюблену містину. І все одно я зараз 342 00:37:16,700 --> 00:37:19,060 'ю. Тому туди. Під землю? 343 00:37:19,280 --> 00:37:21,520 Може, одразу обрубаємо собі плавники? 344 00:37:21,780 --> 00:37:23,520 Тебе і краще йде, як хитова мочалка. 345 00:37:29,100 --> 00:37:30,620 Чекайте, я застряг. 346 00:37:31,320 --> 00:37:32,320 Витягнися від. 347 00:37:32,500 --> 00:37:33,700 А я що роблю, по -твоєму? 348 00:37:36,160 --> 00:37:37,160 Далі я... 349 00:37:39,440 --> 00:37:40,800 Ось чому я подорожую сама! 350 00:37:42,540 --> 00:37:44,020 Святі тюлені! 351 00:37:46,620 --> 00:37:47,620 Трофіччо! 352 00:37:54,320 --> 00:37:58,920 Ого! А в тебе стильні плавники! Це був хвіст, дурнику! Але дякую! 353 00:38:00,060 --> 00:38:02,480 А ми непогано боролися! 354 00:38:14,320 --> 00:38:20,060 Куди це веде? Я без поняття. Раніше тут ховалася від короля Бекки, але далеко не 355 00:38:20,060 --> 00:38:21,060 запливала. 356 00:38:21,920 --> 00:38:22,920 Що це? 357 00:38:27,120 --> 00:38:29,620 Хлопці, ви маєте це побачити. 358 00:38:33,600 --> 00:38:37,220 Підземната чи я? Я ще не бачив такого світіння. 359 00:38:39,870 --> 00:38:44,710 Біолюмінесцентний планфтон. Це, мабуть, велика підвобна річка. Або, як її 360 00:38:44,710 --> 00:38:47,350 називають дельфіни... Що у ній такого? 361 00:38:47,650 --> 00:38:51,750 Вона от получає річки по всьому тихому океану, як стовбур гігантського дерева з 362 00:38:51,750 --> 00:38:56,850 водоростей. Не може бути. Молодець, Дарія. Я ж навмисне вас привела. 363 00:38:57,190 --> 00:39:01,490 Вона швидко приведе нас до западини. На превеликий жаль. 364 00:39:02,470 --> 00:39:04,550 Пливімо. Швидше знайдемо батьків. 365 00:39:04,800 --> 00:39:10,700 Швидше зупинимо Левіафана. Чекайте, швидкісні річки небезпечні. Спочатку 366 00:39:10,700 --> 00:39:14,580 обговоримо правила безпеки. Що? Вибач, не чую тебе. 367 00:39:15,060 --> 00:39:16,060 Дарі! 368 00:39:17,380 --> 00:39:20,460 Ой, думаєш, я порушила правила? 369 00:39:41,070 --> 00:39:42,170 Гонитва його виснажила. 370 00:39:42,950 --> 00:39:46,030 Він хропе так чучутно за кілометр, коли втомлений. 371 00:39:46,290 --> 00:39:50,070 Сподіваюся, не дратує. Ой, вибач. 372 00:39:50,630 --> 00:39:51,790 Повстійно забуваю. 373 00:39:52,030 --> 00:39:54,550 Не парте. Навіть я іноді забуваю. 374 00:39:54,970 --> 00:39:55,970 Як це? 375 00:39:56,390 --> 00:39:58,630 Тобто, коли це? 376 00:40:00,190 --> 00:40:05,030 Під час міграції моя зграя пропливала повз арбальські човни. Одного дня я 377 00:40:05,030 --> 00:40:10,150 наблизилася і... Це було останнє, що я почула. 378 00:40:10,560 --> 00:40:14,280 Сухопутні омари використовували динаміт замість світок. 379 00:40:14,760 --> 00:40:20,440 Жахливо, Дар 'я. Глухота має свої плюси. Іноді я відчуваю звуки, які інші не 380 00:40:20,440 --> 00:40:22,480 чують, що по суті є суперсилою. 381 00:40:23,540 --> 00:40:28,760 Але після нещастя моя зграя ставилася до мене як до найніжнішої анемони в 382 00:40:28,760 --> 00:40:30,780 океані. Тож я пішла. 383 00:40:32,820 --> 00:40:35,340 Мені нахнеся божевільний сон! 384 00:40:35,560 --> 00:40:39,060 Уявіть собі, ми збиралися повернути мертвих до життя! 385 00:40:40,040 --> 00:40:44,420 Бо нас переслідував нездоланний монстр. Він до нами гнався. 386 00:40:47,700 --> 00:40:54,320 Чекайте, ми хочемо повернути мертві, так? І цей монстр нас таки переслідує. 387 00:40:54,480 --> 00:41:00,560 Так. Ох, так раді. Схоже, наша неминуча загибель чекає нас просто за рогом. 388 00:41:36,400 --> 00:41:38,980 Вау. А наскільки тут глибоко? 389 00:41:39,400 --> 00:41:41,600 Занадто. Занадто глибоко. 390 00:41:42,400 --> 00:41:47,060 Заспокойся, китовий освідувач. О, я спокійний. Я то до дна доберуся, бо я 391 00:41:47,210 --> 00:41:51,090 Тож мені не потрібно повітря, щоб дихати. Ну і що? 392 00:41:51,390 --> 00:41:56,130 Наберемо багато повітря. Якщо білий кит порався, то і ми теж. Оце вже їжа 393 00:41:56,130 --> 00:42:00,690 справа. Як я кажу про занурення в мар 'янську запарадину, не треба! 394 00:42:03,510 --> 00:42:04,930 Готова? Давай тепер. 395 00:42:11,870 --> 00:42:13,930 Побачимося внизу, і я буду першою. 396 00:42:14,320 --> 00:42:16,040 Відомі останні слова. 397 00:42:16,420 --> 00:42:19,640 Так ти втратиш ліцензію няни, Волтери. 398 00:42:20,500 --> 00:42:21,920 Ми вже на місці? 399 00:42:25,920 --> 00:42:30,780 І як ми почуваємося? 400 00:42:31,120 --> 00:42:36,540 Поки що все добре. Опі чудово. Бережи повітря. Ми вже на місці? Далі. 401 00:42:36,760 --> 00:42:37,920 Просто жартую. 402 00:42:44,520 --> 00:42:46,500 Зараз вже серйозно. Ми на місці? 403 00:43:01,540 --> 00:43:02,540 Чудернацько. 404 00:43:03,240 --> 00:43:05,500 Трохи глибше, ніж я думав. 405 00:43:07,060 --> 00:43:11,020 Війне! Нестача кисню викликає сонливість! 406 00:43:11,300 --> 00:43:12,300 Прокинься! 407 00:43:14,000 --> 00:43:18,320 Ні! Чому ніхто не прислухався до моїх надзвичайно точних попереджень? 408 00:43:18,540 --> 00:43:19,540 Повітря! 409 00:43:26,340 --> 00:43:31,140 Керуй нас на інший вік! Ти мене розумієш! 410 00:43:31,900 --> 00:43:35,900 Ну добренько, зелена п 'явка. 411 00:43:36,740 --> 00:43:38,900 Так! Ось так! 412 00:43:39,660 --> 00:43:41,060 Стопхай далі! 413 00:43:43,830 --> 00:43:49,890 Спершу посплю. Ні! Ні -ні -ні -ні! Не засинай! Далі! Не засинай! 414 00:43:50,610 --> 00:43:51,610 О, ні! 415 00:43:54,310 --> 00:43:58,590 Худко, зберіться, полтерен! Скажи собі, ти бондур чи нянька? 416 00:44:02,190 --> 00:44:03,190 Давай! 417 00:44:23,140 --> 00:44:24,140 Дар 'я! 418 00:44:30,680 --> 00:44:34,380 Дар 'я, прокинься! Ти маєш прокинутися! Дай, ну я спробую! 419 00:44:34,780 --> 00:44:35,780 Кот! 420 00:44:40,760 --> 00:44:41,760 Боліче? 421 00:44:42,280 --> 00:44:43,880 Мабуть, була хороша форма. 422 00:44:44,320 --> 00:44:45,780 Зачекайте, а де цими? 423 00:44:46,020 --> 00:44:47,080 Я знепритомнів. 424 00:44:47,360 --> 00:44:50,380 Що сталося? Ви мене не послухали, ось що сталося. 425 00:44:50,860 --> 00:44:55,940 Але тепер, коли ми всі пережили чарівний досвід близької смерті, я прошу, 426 00:44:55,940 --> 00:45:00,680 вертаємося на поверхню. Левіафан досі там. Ми маємо плести далі. Куди? 427 00:45:00,960 --> 00:45:05,560 Тут немає нічого, окрім печер, печер і, о, ще печер. 428 00:45:05,800 --> 00:45:06,800 Спустимося вниз. 429 00:45:06,960 --> 00:45:12,580 Дно має бути близько. Добре. А якщо ні, Віне? І якщо нам лишилося ще більше 430 00:45:12,580 --> 00:45:13,580 половини? 431 00:45:14,760 --> 00:45:17,120 Не хочу це визнавати, але... 432 00:45:17,360 --> 00:45:22,100 Волтер має рацію. Ти ж наче кричала, що хоробра. Який сенс дістатися до зоряного 433 00:45:22,100 --> 00:45:24,740 плесна мертвим? Я не залишуся у цій дурній печері. 434 00:45:26,480 --> 00:45:28,860 Гарний удар, малий. Дивись. 435 00:45:29,640 --> 00:45:32,180 За цим каменем щось є. 436 00:45:34,680 --> 00:45:37,140 Але туди не пролізти. 437 00:45:37,420 --> 00:45:38,980 Ти так думаєш? 438 00:45:39,740 --> 00:45:46,480 Як я завжди казав, деякі... 439 00:45:46,970 --> 00:45:50,010 Там є шлях. 440 00:46:22,540 --> 00:46:24,160 Ви тільки погляньте! 441 00:46:24,620 --> 00:46:25,620 Вау! 442 00:46:26,320 --> 00:46:27,320 Приголошливо! 443 00:46:32,960 --> 00:46:34,460 Це ми! 444 00:46:51,880 --> 00:46:52,880 Привіт, малявки. 445 00:46:53,440 --> 00:46:55,840 Це ж просто гідрозой. 446 00:46:56,560 --> 00:46:57,560 Припиніть. 447 00:46:58,940 --> 00:47:01,840 Ти милий маленький поліпчик, правда? 448 00:47:02,180 --> 00:47:03,380 Так ти, так ти. 449 00:47:11,120 --> 00:47:17,920 Привіт. Ви тут живете? Ми прямуємо донизу і... Гаразд, 450 00:47:17,960 --> 00:47:18,960 гаразд, не там. 451 00:47:21,740 --> 00:47:27,180 Знаєте, ви, хлопці, напрочить веселі. О, дякую. Я про те, що мені подобається 452 00:47:27,180 --> 00:47:31,160 тусити з вами. Це нагадує мені про гарні часи в Ізраїлі. 453 00:47:32,200 --> 00:47:33,200 Хм. 454 00:47:35,320 --> 00:47:36,320 Що це? 455 00:47:37,680 --> 00:47:38,680 Відсуваєте? 456 00:47:39,160 --> 00:47:41,440 Що? Там щось є. 457 00:47:41,720 --> 00:47:43,840 Щось дуже дивне. 458 00:47:45,360 --> 00:47:49,140 Ну, скажіть мені, ну чому ми завжди пливемо до дивних речей? 459 00:48:03,050 --> 00:48:04,750 Тепер я теж відчуваю, де я? 460 00:48:06,430 --> 00:48:07,950 Вібрації долина від віти. 461 00:48:08,910 --> 00:48:13,790 Схоже на голоси, але я не розумію, що вони роблять. Мабуть, щось жахливе, на 462 00:48:13,790 --> 00:48:18,870 кшталт поклоніння піраньям, жертвопринесення ікри, або скромні 463 00:48:18,870 --> 00:48:19,870 якісь... 464 00:48:33,470 --> 00:48:39,190 Ізі, ну ти серйозно? Я ж саме зараз вирівнювала свої чакри. Зараз я в 465 00:48:39,190 --> 00:48:43,270 зі своєю морською агірковістю. Ми їмо і випорожнімось. 466 00:48:44,990 --> 00:48:47,490 Я не хотіла тебе турбувати, Деб. 467 00:48:47,750 --> 00:48:53,010 Я завжди стурбована. А ти, Вай, ти стурбований? 468 00:48:53,650 --> 00:48:58,630 Вай спокійний, Вай порожній. Та ну! 469 00:48:59,000 --> 00:49:01,600 В тобі дев 'яносто вісім відсотків води. 470 00:49:01,900 --> 00:49:07,660 Ці диваки ще мельскідливі, ніж ви. Відзнаю, страхітливими вони і не 471 00:49:07,720 --> 00:49:10,140 Якщо вони місцеві, може, допоможуть? 472 00:49:12,320 --> 00:49:19,160 Вибачте, а ви несете? Не їсть мене! Я не 473 00:49:19,160 --> 00:49:21,940 маю жодної харчової кисні! Ми не хочемо вас скривдити. 474 00:49:22,180 --> 00:49:23,740 Я на це не куплюся. 475 00:49:24,200 --> 00:49:25,860 Знову. Давай -вай. 476 00:49:28,680 --> 00:49:30,640 Або я зроблю з тебе жалейний бутер. 477 00:49:31,980 --> 00:49:38,380 Вай відчуває любов, невпевненість, страх, сором, 478 00:49:38,420 --> 00:49:42,900 пісня, захоплююче, щось особливе. О, 479 00:49:43,380 --> 00:49:46,180 співочий тіп. 480 00:49:48,400 --> 00:49:51,120 Говори зі мною, Віна, скільки паників я тримаю? 481 00:49:51,340 --> 00:49:57,720 Це гарант, я в порядку, наче. Що ти з ним зробив? Вай не має власних почуттів. 482 00:49:57,960 --> 00:50:04,180 Вай сканує почуття інших, почуття і спогади. Ну, наступного разу питай, перш 483 00:50:04,180 --> 00:50:09,200 лізти у чийсь мозок, щупальці. Вибач, співочий ките, ми мали бути обережними. 484 00:50:09,300 --> 00:50:12,740 Ніколи не знаєш, хто може бути хижаком. Я Ізі. 485 00:50:13,060 --> 00:50:16,640 Вая ви вже знаєте, а ця весела дівчина Деб. 486 00:50:16,940 --> 00:50:18,080 Приємно, вже ж. 487 00:50:18,420 --> 00:50:19,420 Я Вінсент. 488 00:50:19,800 --> 00:50:26,740 Чо ти, мабуть, вже знаєш, просканувавши його мозок? Це Дар 'я, а це Волтер. А де 489 00:50:26,740 --> 00:50:27,740 це ми зараз? 490 00:50:27,900 --> 00:50:34,100 Ви що, ніколи не чули про пробудження Ори? Ми тут, у найглибших водах світу, 491 00:50:34,100 --> 00:50:41,000 відкрити найглибше в собі. А ви тут 492 00:50:41,000 --> 00:50:43,700 чому? Пошуки. Остання надія. 493 00:50:43,960 --> 00:50:46,800 Неможлива, але, як не дивно, майже досяжна. 494 00:50:47,040 --> 00:50:49,080 В принципі, так. 495 00:50:49,300 --> 00:50:55,460 Ми шукаємо зоряне плесо. За словами нашого улюбленого гуру Ори, ти можеш 496 00:50:55,460 --> 00:50:57,040 дістатися зоряного плеса. 497 00:50:58,320 --> 00:51:01,540 Ну ні, із собою. А я завжди була нулем. 498 00:51:02,280 --> 00:51:03,580 Хм. Хвилинку. 499 00:51:03,920 --> 00:51:06,240 Тобто ваш гуру був у зверяному плесі? 500 00:51:06,980 --> 00:51:12,300 Звісно, постійно. Я знав, що є шляху низ. Де він? Ми повинні його побачити. 501 00:51:12,420 --> 00:51:15,000 Ореа, це не він. Але і не вона. 502 00:51:15,480 --> 00:51:18,200 Вони за межами таких визначень. 503 00:51:19,560 --> 00:51:25,520 І вони, мабуть, величезні. А ще схоже, що їх немає вдома. Правильно. Але ми 504 00:51:25,520 --> 00:51:30,680 маємо знайти зоряне плесо. Все терміново. Не панікуй, здорованю. Ми 505 00:51:30,800 --> 00:51:31,800 Клас! 506 00:51:32,240 --> 00:51:34,920 Медитуючи за швидке повернення Ори. 507 00:51:38,120 --> 00:51:39,820 Та ви знущаєтесь. 508 00:51:43,020 --> 00:51:47,760 Якщо їхній великий гуру постійно ходить до зоряного плеса, то де ухід? Удачі у 509 00:51:47,760 --> 00:51:52,740 пошуках. Тобто поглянь на це місце. У тебе є краща ідея? Часу обмаль. 510 00:51:53,100 --> 00:51:54,100 Віне! 511 00:51:55,840 --> 00:51:57,380 Нехай побуде наодинці. 512 00:52:09,420 --> 00:52:13,500 Мамо, тату, я вже так близько. 513 00:52:18,900 --> 00:52:19,900 Допоможіть вас знайти. 514 00:53:08,720 --> 00:53:11,740 Мам, тату, де ж ви? 515 00:53:13,100 --> 00:53:15,360 Я не можу це зробити від вас. 516 00:53:16,840 --> 00:53:20,780 Я так за вами спрямую. 517 00:53:29,520 --> 00:53:31,680 Хіба ви не наймиліше? 518 00:53:32,200 --> 00:53:33,220 Що сталося? 519 00:53:33,600 --> 00:53:35,240 З нами хтось говорить. 520 00:53:35,660 --> 00:53:36,780 Ей, сюди! 521 00:53:37,500 --> 00:53:43,720 Хто це сказав? Думаю, стрес нарешті дається в знаки. У тебе вже мозок 522 00:53:43,720 --> 00:53:47,220 сумно. Ти теж це почув, правда, Володя? Ага, прямо перед вами. 523 00:53:51,960 --> 00:53:58,300 Вітаю. Ого, які маленькі губи! Я ніколи не бачила тут співочих китів. 524 00:53:58,900 --> 00:54:03,440 Принаймні, не наживо. Ні -ні, ви плутаєте мене з моїм... Бо в час, коли 525 00:54:03,440 --> 00:54:05,620 можна було почути їхні пісні. 526 00:54:06,010 --> 00:54:08,050 Малечо, будь ласка, демонстрація. 527 00:54:16,370 --> 00:54:18,070 Зачекайте, о, це не так. 528 00:54:18,290 --> 00:54:20,130 Співочі кити співають наодинці. 529 00:54:20,350 --> 00:54:22,950 У давні часи все було інакше. 530 00:54:23,250 --> 00:54:27,490 Пісня співочого кита об 'єднувала всіх морських істот. 531 00:54:27,790 --> 00:54:31,390 Хор їхніх голосів робив пісню потужнішою. 532 00:54:31,730 --> 00:54:33,470 Та навіть я прилипала, як я. 533 00:54:34,480 --> 00:54:36,000 Але це ще не все. 534 00:54:36,300 --> 00:54:37,300 Малечо! 535 00:54:40,060 --> 00:54:43,320 Тільки співочих китів. Що з ними сталося? 536 00:54:43,700 --> 00:54:49,480 Люди перестали поклонятись китам. І почали на них полювати. Аж поки не 537 00:54:49,480 --> 00:54:52,020 один співочий кит. Мій батько. 538 00:54:52,500 --> 00:54:54,480 І він теж у зоряному плесі. 539 00:54:54,800 --> 00:54:58,100 Не гамфрі. Я про тебе, Вінсенте. 540 00:54:58,320 --> 00:55:00,800 Але звідки ти знаєш моє ім 'я? 541 00:55:04,520 --> 00:55:05,600 Ви Ора? 542 00:55:06,200 --> 00:55:11,220 Душею, тілом і серцем. Коли я востаннє була у Зоряному плесі, твої батьки 543 00:55:11,220 --> 00:55:13,180 сказали, що ти прийдеш. То це правда. 544 00:55:13,600 --> 00:55:19,620 Зоряне плесо існує. І мої батьки там. Я знав це. Ага. А я дядько морської мав. 545 00:55:19,660 --> 00:55:24,400 Ви маєте провести мене туди. Мені треба на дно западений. Це не так просто, 546 00:55:24,540 --> 00:55:25,540 зіркове дитя. 547 00:55:25,620 --> 00:55:28,320 Я можу показати тобі те, що ти шукаєш. 548 00:55:29,360 --> 00:55:34,540 Але тобі це може не сподобатися. Будладка Оро, на кону доля океанів. 549 00:55:35,840 --> 00:55:40,580 Твої батьки попереджали, що ти впертий. За мною, діркове дитя. 550 00:55:43,980 --> 00:55:47,700 Нехай натамкніть ворота. Я відчуваю небажаного гонця. 551 00:55:48,320 --> 00:55:49,700 Краще поспішаймо. 552 00:55:49,980 --> 00:55:54,300 У мене погане перечуття, Волде. Вітаю в моєму світі. 553 00:56:02,790 --> 00:56:04,630 Малечо, засвітіть. 554 00:56:11,870 --> 00:56:17,590 Приготуйтеся. Цей стародавній колодій доведе нас дуже глибко до самої суці 555 00:56:17,590 --> 00:56:20,250 існування. Вона так голосує. 556 00:56:22,210 --> 00:56:23,770 Ось і все, мамото. 557 00:56:53,470 --> 00:56:56,350 Містичне світло, як в обуві! 558 00:57:21,390 --> 00:57:23,210 Ні, ні, ні, ні. 559 00:57:25,950 --> 00:57:32,530 Що це таке? Ти ж шукав найглибшу точку в океані. Ти казала, що мої батьки були 560 00:57:32,530 --> 00:57:38,550 тут, у Зоряному плесі. Всі твої предки у Зоряному плесі. Але ввійти туди можна, 561 00:57:38,550 --> 00:57:44,450 тільки зсередини. Досить нісенітний. Мій тато має врятувати океани. Тепер це 562 00:57:44,450 --> 00:57:45,450 твоя місія. 563 00:57:45,550 --> 00:57:47,610 Я не співбочий, Кит. 564 00:57:48,590 --> 00:57:53,650 Ти зазнав великої втрати, Вінсенте. Я бачу, як ти страждаєш. 565 00:57:53,990 --> 00:57:57,290 Але настав час прийняти свою сутність. 566 00:57:57,750 --> 00:58:02,950 Відчуй свій біль, діркове дитя, і перетвори на пісню, як ти це вмієш. 567 00:58:03,190 --> 00:58:09,910 Я завжди вірю в тебе, Вінсенте. Ти зможеш. Я відчуваю. Ходь і вірити в 568 00:58:09,910 --> 00:58:13,050 невдаха, і всі тільки роблять, що нагадують мені про це. 569 00:58:13,290 --> 00:58:14,730 Ти не невдаха, Вінсенте. 570 00:58:15,130 --> 00:58:19,130 Тобі просто потрібно перестати тікати. Каже сама пані утікачка. 571 00:58:20,070 --> 00:58:25,490 Жуничка, негайно вивезься перед Дарвією. Ти не мій тату, Волтере. І не мама. 572 00:58:25,890 --> 00:58:27,630 Вчепився до мене, як репсяг. 573 00:58:27,850 --> 00:58:29,330 Я сам це закінчу. 574 00:58:30,010 --> 00:58:32,470 Я весь час мала рацію щодо тебе. 575 00:58:32,790 --> 00:58:33,870 Каж, що їде. 576 00:58:36,370 --> 00:58:37,370 Вінсь. 577 00:58:37,830 --> 00:58:39,750 Зіркове дитя обрало свій шлях. 578 00:58:41,070 --> 00:58:43,650 Сподівається, він повернеться. За мною, швидше. 579 00:59:18,280 --> 00:59:19,680 Ви маєте бути тут. 580 00:59:24,860 --> 00:59:26,740 Ні, будь ласка, ні. 581 00:59:29,500 --> 00:59:30,720 Невже це ти? 582 00:59:32,540 --> 00:59:33,260 Це 583 00:59:33,260 --> 00:59:42,920 я. 584 00:59:43,520 --> 00:59:44,520 Білий Кит. 585 00:59:45,780 --> 00:59:47,380 Дехто так мене називав. 586 00:59:47,790 --> 00:59:50,490 Інші знали мене як Абрахама. 587 00:59:50,990 --> 00:59:57,030 Ейба. Але ти, мій любий хлопчику, завжди називав мене батьком. 588 00:59:57,330 --> 00:59:59,410 Я? Це було так давно? 589 00:59:59,730 --> 01:00:02,030 Ти не пам 'ятаєш свого старого? 590 01:00:02,410 --> 01:00:09,230 Я думаю, ти щось наплутав, Ейба. Я шукаю своїх батьків. Та годіш. Це не так 591 01:00:09,230 --> 01:00:12,510 вітають батька після всіх моїх пошуків, Семі. 592 01:00:12,870 --> 01:00:15,310 Семі? Ти думаєш, що я... 593 01:00:16,840 --> 01:00:18,440 То ти його не знайшов. 594 01:00:19,360 --> 01:00:20,440 Легенда бреше. 595 01:00:21,280 --> 01:00:22,880 Все було даремно. 596 01:00:24,960 --> 01:00:26,200 Посміхнись, мій хлопче. 597 01:00:27,020 --> 01:00:33,060 Нарешті ми знову разом. Я не твій син. І я скоїв жахливу помилку. 598 01:00:33,420 --> 01:00:36,380 Ти погано почуваєшся, Семі? 599 01:00:36,600 --> 01:00:37,600 Я не Семі. 600 01:00:37,880 --> 01:00:43,600 Який я дурень. Мені треба знайти своїх друзів. Ні! Не кидай мене знову! 601 01:00:44,640 --> 01:00:45,640 Ні! 602 01:00:46,160 --> 01:00:47,220 Ні, пусти мене! 603 01:00:47,780 --> 01:00:51,760 Стій! Ні, Ейби, прошу! Пусти мене! 604 01:00:52,200 --> 01:00:53,280 Будь ласка! 605 01:00:54,640 --> 01:00:58,500 Ейби, будь ласка, послухай мене! Я не твій син! 606 01:00:58,940 --> 01:00:59,940 Досить! 607 01:01:00,320 --> 01:01:06,500 Ти втратив розум, мій сину! Я мушу захищати тебе від самого себе, доки ти 608 01:01:06,500 --> 01:01:07,700 одягнешся! Ні! 609 01:01:09,620 --> 01:01:10,620 Випусти мене! 610 01:01:20,110 --> 01:01:25,250 Кажуть, фізичні вправи поліпшують настрій, але я лише сенсі набиваю. 611 01:01:25,250 --> 01:01:31,930 знайди свій дзен, а потім замкни цю дурну браму. Вай оцінює наші шанси на 612 01:01:31,930 --> 01:01:35,170 виживання у 50 ,2%. Діти! 613 01:01:36,650 --> 01:01:38,350 Що сталося? 614 01:01:38,930 --> 01:01:45,770 Ой -ой, я знаю той погляд. Покійне сумне обличчя. Швидше, Левіафан Близький. 615 01:01:52,680 --> 01:01:53,680 Щось не так. 616 01:01:54,860 --> 01:01:56,720 Дезгармонія. Сліпа плема. 617 01:01:59,700 --> 01:02:00,700 Він вже тут. 618 01:02:02,400 --> 01:02:03,400 Поправка. 619 01:02:16,670 --> 01:02:21,190 Шанс на виживання упав до нуля цілих нуль, нуль, нуль, нуль, нуль... Ми 620 01:02:21,190 --> 01:02:26,850 зрозуміли, Вай! Що з цим хлопцем? Його звати Левік Іван, і він справжній 621 01:02:26,850 --> 01:02:30,470 сталкер! Як вони завжди мене знаходять! 622 01:02:32,710 --> 01:02:34,390 Йому потрібні ними. 623 01:02:37,470 --> 01:02:39,150 Воно хоче війна! 624 01:02:42,070 --> 01:02:44,310 Треба відвести його від колодязя. 625 01:02:44,930 --> 01:02:45,930 Гаріє! 626 01:02:47,470 --> 01:02:52,570 Леві Бибан, ти потворний! І ти хуліган! І у тебе дуже дурне ім 'я! 627 01:02:53,310 --> 01:02:54,310 Нападай, бро! 628 01:02:58,190 --> 01:02:59,190 Держите, Дар 'я! 629 01:03:00,570 --> 01:03:02,030 Було просто за тобою! 630 01:03:02,250 --> 01:03:04,110 Але ти і мене не чуєш! 631 01:03:22,760 --> 01:03:23,379 О ні. 632 01:03:23,380 --> 01:03:25,280 Ейбе! Ти там? 633 01:03:25,780 --> 01:03:26,780 Гоу! 634 01:03:28,920 --> 01:03:35,240 Я тут, зимку! Я більше ніколи тебе не покидаю! Ти маєш випустити мене! 635 01:03:35,240 --> 01:03:40,740 тут! Тихо, тихо, Семік! Зі мною ти в безпеці! Твої варення минуть! 636 01:03:41,080 --> 01:03:46,740 Ми всі помремо! Ми всі помремо! І це моя провина. 637 01:03:48,260 --> 01:03:49,620 Мені так прикро. 638 01:03:50,920 --> 01:03:53,760 Як я міг повірити, що зоряне плесо існує? 639 01:03:59,880 --> 01:04:06,660 Усі твої предки в зоряному плесі. Але потрапити туди можна лише серед... 640 01:05:06,180 --> 01:05:07,580 Сміх 641 01:05:40,260 --> 01:05:41,500 Мамо! Тату! 642 01:05:46,300 --> 01:05:53,200 Мені так шкода, що я втік тієї ночі. О, Вінсенте, все пробачено, любий мій. 643 01:06:01,460 --> 01:06:02,460 Чекайте. 644 01:06:03,280 --> 01:06:05,440 Я ж не помер, правда? 645 01:06:06,420 --> 01:06:07,680 Ні, синко. 646 01:06:08,110 --> 01:06:13,710 Ти цілком живий. І поглянь, як далеко ти зайшов. Ти такий хоробрий. 647 01:06:15,050 --> 01:06:16,530 Але я підвів усіх. 648 01:06:17,310 --> 01:06:18,330 Своїх друзів. 649 01:06:19,190 --> 01:06:21,170 Океани. І вас. 650 01:06:21,650 --> 01:06:26,390 Найбільше за всіх. Ніколи не пізно, Вінсенте. Пісня живе в тобі. 651 01:06:26,590 --> 01:06:29,330 А що, як я знову не зможу? Не слухай свістра. 652 01:06:29,970 --> 01:06:32,050 Слухай те, що ось тут. 653 01:06:33,170 --> 01:06:34,270 Співай, синко. 654 01:06:34,750 --> 01:06:36,950 Співай для кожної істоти. 655 01:06:37,340 --> 01:06:39,320 Для кожної істоти. 656 01:06:40,680 --> 01:06:47,440 Але, але... Співай, а решта відбудеться природно. Ми 657 01:06:47,440 --> 01:06:50,580 любимо тебе, Вінсенте. І ми завжди з тобою. 658 01:06:51,800 --> 01:06:53,240 Я теж вас люблю. 659 01:07:52,460 --> 01:07:54,200 Співай, зіркове дитя! Співай! 660 01:08:00,320 --> 01:08:05,380 Що це за... Коли ти навчився так співати, Семмі? 661 01:08:07,620 --> 01:08:14,340 Ти... ти не... Ні... Ти 662 01:08:14,340 --> 01:08:15,520 не Семмі! 663 01:08:16,240 --> 01:08:21,080 Я Вінсент, син Лені та Гамфрі. І я... 664 01:08:21,319 --> 01:08:22,520 Співаю пісні китів. 665 01:08:27,220 --> 01:08:31,740 Допоможи мені боротися з Левіафаном, Ейбе. Ти наймогутніший воїн у всіх 666 01:08:33,140 --> 01:08:35,779 Сенні, мій хлопчик. 667 01:08:36,740 --> 01:08:41,180 Мій чудовий хлопчик. Я не зміг тебе врятувати. 668 01:08:41,560 --> 01:08:43,180 Просивай, білий кит. 669 01:08:50,120 --> 01:08:51,120 Левіафан? 670 01:08:51,809 --> 01:08:53,109 Замовк! Чому? 671 01:08:55,649 --> 01:08:59,290 Відступіть до холоди! За будь -яку ціну захистіть співочого кита! 672 01:08:59,510 --> 01:09:02,470 Так! Свої стати не зупинити! 673 01:09:02,790 --> 01:09:07,290 Громили хочуть, щоб ви думали, що їх не спинити. Але у них завжди є слабке 674 01:09:07,290 --> 01:09:08,290 місце. 675 01:09:09,689 --> 01:09:12,550 Зачихайте! Є одна річ, яка зупинила Левіафана. 676 01:09:12,970 --> 01:09:17,450 Блискавка! Негативно. Блискавка на глибині ші. І в них одна десятка милі 677 01:09:17,450 --> 01:09:18,750 рівнем моря неможлива. 678 01:09:19,819 --> 01:09:22,840 Я не можу зробити блискавку, але можливо. 679 01:09:26,100 --> 01:09:28,380 Малечо! Сяйте! 680 01:09:34,120 --> 01:09:35,120 Ура! 681 01:09:42,800 --> 01:09:44,500 Молодці! Супер! 682 01:09:45,000 --> 01:09:47,800 То ось як відчувається успіх. 683 01:09:48,250 --> 01:09:51,010 Мені не подобається. Давай, зупини, що ти робиш? 684 01:09:57,850 --> 01:10:02,590 Моя малетка! Назад! Не торцайтеся, чорнила! Внизу колодязь! 685 01:10:17,870 --> 01:10:22,870 Бачите мені це? Ми чули твою пісню! У мене мурахи по шкірі. Що сталося з Ваєм? 686 01:10:24,790 --> 01:10:27,290 Вай відчув Лебіафана. 687 01:10:27,670 --> 01:10:30,890 Давним -давно він був трансформований. 688 01:10:31,370 --> 01:10:34,270 Вітлом, звуком, терень. 689 01:10:36,690 --> 01:10:38,590 Оце великий бабах! 690 01:10:39,090 --> 01:10:41,450 Вай відчув лебіафан. 691 01:10:42,010 --> 01:10:44,270 Гнило, ненависть. 692 01:10:44,530 --> 01:10:46,590 Не думала, що жалітиму цього психа. 693 01:10:46,940 --> 01:10:49,180 Тож Левіафан не завжди був таким. 694 01:10:49,400 --> 01:10:51,640 Ніхто не народжується злим вінцем. 695 01:10:51,960 --> 01:10:52,960 Так? 696 01:11:04,340 --> 01:11:06,380 Мені страшно, Волтер. Мені теж. 697 01:11:07,220 --> 01:11:09,940 Принаймні, ми всі разом. Як з Греєм? 698 01:11:10,880 --> 01:11:13,400 Ти знаєш, що робити, зіркове дитя. 699 01:11:14,060 --> 01:11:16,100 Іди, прибаркай цю тварину. 700 01:12:39,310 --> 01:12:42,130 Літую океани! Кожну істоту! 701 01:12:45,330 --> 01:12:47,510 Кожну істоту? 702 01:12:47,790 --> 01:12:49,670 Включаючи тебе? 703 01:14:51,880 --> 01:14:53,580 Я думаю, ми його вилікували. 704 01:15:42,730 --> 01:15:45,170 через цього брехливого кита. 705 01:15:45,670 --> 01:15:46,670 Я? 706 01:15:55,270 --> 01:15:57,770 Ну, а що там отримати? Знімте! 707 01:16:02,450 --> 01:16:05,330 Всі вітають співочого кита! 708 01:16:05,890 --> 01:16:07,830 Пінгвіна! Пінгвіна! 709 01:16:11,820 --> 01:16:15,500 Хей, я знала, що він замаже. Просто впортовані теми. 710 01:17:14,570 --> 01:17:20,290 Це лише початок. Я з тобою надовго. Тобі знадобиться допомога. Віне, я так 711 01:17:20,290 --> 01:17:25,330 пишаюся тобою. Ти тепер справжній співачий дід. 712 01:17:25,770 --> 01:17:32,390 А отже, моя робота тут офіційно завершена. Не треба 713 01:17:32,390 --> 01:17:34,970 блакати і не влаштовувати сцен. 714 01:17:35,230 --> 01:17:39,070 Будь ласка, дозвольте мені піти із гідністю. 715 01:17:39,310 --> 01:17:41,470 Ти не можеш піти у відставку. 716 01:17:42,860 --> 01:17:44,720 Погадайте щадити мої почуття. 717 01:17:44,960 --> 01:17:47,580 Тобі більше не потрібно, дядя. 718 01:17:48,720 --> 01:17:54,560 Ні, ти не можеш піти, бо ти член сім 'ї. А я знаю, я член сім 'ї. 719 01:19:21,480 --> 01:19:24,060 Шукаєш внутрішній спокій, дитину? 720 01:19:28,720 --> 01:19:32,840 Любий, будь -хто може приєднатися до пробудження. 721 01:19:45,610 --> 01:19:50,610 Українською мовою фільм дубльовано студією «Фінімейкер» на замовлення 722 01:19:50,610 --> 01:19:57,450 «ЮФД». Керівник проєкту Андрій Буковський. Переклад Надії Сисюк. 723 01:19:57,450 --> 01:20:03,030 дубляжу Марія Кокчайкіна. Звукорежисери Костянтин Симонов та Дмитро Синихте. 724 01:20:03,190 --> 01:20:09,770 Ролі дублювали Ярослав Сидоренко, Андрій Альохін, Дарина Муращенко, Павло 725 01:20:09,770 --> 01:20:13,270 Скорогодько, Юлія Перенчук, Роман Солошенко. 726 01:20:15,760 --> 01:20:22,160 Дмитро Гаврилов, Вікторія Бакун, Дар 'я Пилипенко, Станіслав Мельник, Микола 727 01:20:22,160 --> 01:20:23,160 Антонов. 728 01:21:33,900 --> 01:21:36,700 Звучить музика. 73961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.