Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,840 --> 00:01:17,800
Пливуть великі ставці. Треба звільнити
територію для офіційних справ співачого
2
00:01:17,800 --> 00:01:18,800
кита.
3
00:01:20,120 --> 00:01:22,540
Вдалося. Ще одна славна.
4
00:01:24,260 --> 00:01:26,940
Зачекай! Вінсентер! Я ще тут!
5
00:02:02,830 --> 00:02:05,350
Вінсенте, вибачся перед Волтером.
6
00:02:05,670 --> 00:02:06,990
Вибач, Волте.
7
00:02:07,330 --> 00:02:13,810
Професійні різики. Мої няни звикли до
страшних випробувань. А зараз ми
8
00:02:13,810 --> 00:02:14,810
тебе.
9
00:02:23,880 --> 00:02:28,380
Не смикайся, твої вчителі в академії
догляду з заводами тваринами модна риба
10
00:02:28,380 --> 00:02:31,340
казали, брудники це неприпустимо.
11
00:02:31,720 --> 00:02:32,720
Неприпустимо.
12
00:02:33,380 --> 00:02:36,140
Ці водорости можуть довести до халепи.
13
00:02:37,300 --> 00:02:39,100
А які ж смачні.
14
00:02:41,520 --> 00:02:46,980
Пливімо далі. Треба проплисти ще трохи
до темряви. Якраз наступний риб
15
00:02:46,980 --> 00:02:48,240
неймовірно гарний.
16
00:02:48,800 --> 00:02:50,780
Але не такий гарний, як ти.
17
00:02:51,700 --> 00:02:53,720
Мамо, тату, нам іще...
18
00:02:55,190 --> 00:02:57,690
Терпіння, мій любий, він перед нами.
19
00:02:58,230 --> 00:02:58,890
Ти...
20
00:02:58,890 --> 00:03:18,470
Матусю,
21
00:03:18,530 --> 00:03:19,530
що сталося?
22
00:03:19,730 --> 00:03:21,150
Корали хворі, доню.
23
00:03:21,420 --> 00:03:27,260
Нам доведеться шукати новий дім.
Чекайте, мій тато допоможе. Ти ж
24
00:03:27,260 --> 00:03:31,140
правда? Як для співочого кита. Це честь
для мене.
25
00:05:04,680 --> 00:05:05,680
Просто гамфи.
26
00:05:15,280 --> 00:05:21,540
Та воді вже, волне, достатньо. Якщо
заростеш, станеш схожим на рибу краплю.
27
00:05:21,880 --> 00:05:23,940
Їмати хочеш?
28
00:05:24,680 --> 00:05:26,620
Ну добре.
29
00:05:31,640 --> 00:05:33,140
Майже готово.
30
00:06:00,650 --> 00:06:06,150
Чудово! Браво! Діти ростуть так швидко!
У такій миті я радію, що немає слізних
31
00:06:06,150 --> 00:06:07,150
залоз!
32
00:06:14,730 --> 00:06:20,770
Синку, що сталося? Я заспівав так само,
як тато, але це не допомогло.
33
00:06:21,110 --> 00:06:27,010
Бо ти співав мою пісню. Щоб стати
співочим китом, першу треба знайти твою
34
00:06:27,010 --> 00:06:29,990
пісню. Знайти власну? Так!
35
00:06:30,540 --> 00:06:33,180
Ти ж не плаваєш чужими плавниками,
правда ж?
36
00:06:33,540 --> 00:06:34,640
Мабуть, ні.
37
00:06:34,940 --> 00:06:40,660
Вінсенте, ми, співочі кити, належимо до
стародавньої традиції. Наше завдання
38
00:06:40,660 --> 00:06:43,700
захищати кожну... Кожну істоту в океані!
Саме так.
39
00:06:43,940 --> 00:06:48,360
Кожен співочий кит торує свій власний
шлях, і він унікальний.
40
00:06:48,580 --> 00:06:53,140
У твоєму серці є пісня, яку можеш
заспівати тільки ти.
41
00:06:53,500 --> 00:06:54,800
Я не розумію.
42
00:06:55,660 --> 00:06:59,280
З часом, Любий, зрозумієш. Але я хочу
знайти її вже.
43
00:06:59,660 --> 00:07:02,280
Шкода, що китенятам уже треба спати.
44
00:07:03,000 --> 00:07:06,480
Мамо, ну як я знайду свою пісню у вісні?
45
00:07:07,240 --> 00:07:11,140
Ти ж знаєш, мама має рацію. Волтер
почистив тобі вуса.
46
00:07:11,420 --> 00:07:12,980
А, так?
47
00:07:13,360 --> 00:07:18,640
Не брешив. Як я кажу, здоров 'я вусів –
багатство вусів.
48
00:07:22,780 --> 00:07:27,920
Ну добре, друзі, всім до завтра. Інсоте,
в тебе ще багато часу на пошуки. Тільки
49
00:07:27,920 --> 00:07:32,100
пам 'ятай, твоя пісня лине із серця.
50
00:07:32,580 --> 00:07:35,640
Не дочекаюся, коли стану співочим китом.
51
00:07:35,940 --> 00:07:39,520
А ми не дочекаємо почути твою пісню.
52
00:08:28,610 --> 00:08:30,350
Цього не може бути.
53
00:08:36,530 --> 00:08:37,530
Вінсенте!
54
00:08:39,070 --> 00:08:40,070
Волтере!
55
00:08:56,950 --> 00:09:02,450
Я тренуюся. Я хочу знайти свою пісню,
здивувати маму і тата. Ти геть клепку
56
00:09:02,450 --> 00:09:05,490
втратив! Ми у відкритих водах! Вночі!
57
00:09:06,090 --> 00:09:11,210
Вінсенте! Синочко! Він десь поруч.
Впевнений, що я занесла його сюди.
58
00:09:11,310 --> 00:09:12,310
глянь!
59
00:09:16,810 --> 00:09:22,250
Вінсенте! Треба більше практикувати. Ну,
дозволь. Це небезпечні води, Вінсенте.
60
00:09:22,330 --> 00:09:24,110
Краще... Що це за звук?
61
00:09:50,730 --> 00:09:53,350
Ані, Вінсента, ти в порядку?
62
00:09:54,310 --> 00:09:55,370
Здається, так.
63
00:09:55,590 --> 00:09:57,330
А що сталося?
64
00:09:57,650 --> 00:10:01,070
Твої батьки, вони... Мамо, тату!
65
00:10:01,950 --> 00:10:03,610
Де вони, волти?
66
00:10:04,710 --> 00:10:06,650
Вон, я їх бачу!
67
00:10:07,910 --> 00:10:10,510
Ані... Мамо, тату! Вінсента!
68
00:10:11,430 --> 00:10:12,430
Зачекайте!
69
00:10:13,130 --> 00:10:14,570
Куди ви пливете?
70
00:10:15,070 --> 00:10:16,850
Що відбувається, волти?
71
00:10:17,090 --> 00:10:18,090
Твої батьки...
72
00:10:18,720 --> 00:10:22,700
Спускається до зоряного плеса. Зоряне
плесо? Про що це ти?
73
00:10:22,920 --> 00:10:24,740
Вони відходять, Вінсент.
74
00:10:25,000 --> 00:10:26,700
З нашого світу.
75
00:10:27,340 --> 00:10:28,960
Мусимо їх відпустити.
76
00:10:29,240 --> 00:10:31,200
Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні.
77
00:10:31,680 --> 00:10:34,060
Я співатиму, щоб урятувати їх.
78
00:11:01,740 --> 00:11:02,740
Так, шкода.
79
00:11:31,470 --> 00:11:34,110
Насправді не приймаєш свіна! Я як акула!
80
00:11:34,550 --> 00:11:35,610
Завжди вруч!
81
00:11:37,650 --> 00:11:39,090
От халєпа!
82
00:11:42,950 --> 00:11:43,950
Врата!
83
00:11:49,130 --> 00:11:53,170
Ха -ха -ха -ха! Ти наче крама ковтнув!
Тобто!
84
00:11:54,760 --> 00:12:00,140
Слухай, оскільки ти опанував безліч
навичок, серед яких тепер є і стрибки,
85
00:12:00,140 --> 00:12:06,440
пора повернутися до... до співів? Я сто
разів тобі казав, співи це не моє.
86
00:12:06,500 --> 00:12:11,800
Звідки ти знаєш? Це було давно. Я ледві
пам 'ятаю, коли ти співав. Десять років,
87
00:12:11,800 --> 00:12:14,240
чотири місяці, тринадцять днів і
одинадцять годин тому.
88
00:12:15,000 --> 00:12:20,740
Просто забудь про це. Я не можу. Ні. Ні.
Дай що. Твої батьки обрали мене твоїм
89
00:12:20,740 --> 00:12:26,240
нянькою, доки ти не станеш півочим
китом. Що ж, тоді чекатимеш до віку, бо
90
00:12:26,240 --> 00:12:26,979
не буде.
91
00:12:26,980 --> 00:12:29,420
Добре, добре. Це ми ще подивимося.
92
00:12:30,220 --> 00:12:34,960
Слухай, мої знайомі сардіни розповіли
мені про неймовірний затонулий корабель.
93
00:12:35,240 --> 00:12:36,240
Поглянемо.
94
00:12:36,620 --> 00:12:38,940
Корабель? Оце настрій. Давай.
95
00:12:48,560 --> 00:12:50,300
О, мабуть, це він.
96
00:12:55,960 --> 00:12:57,480
Така тобі кораблетроща.
97
00:12:57,720 --> 00:13:01,580
Так, справді, нікчемна. А для сардин,
мабуть, велицинська.
98
00:13:02,260 --> 00:13:03,520
Сривай. Що?
99
00:13:05,100 --> 00:13:06,260
Куди ти подівся?
100
00:13:08,340 --> 00:13:09,340
Вінсенте?
101
00:13:11,220 --> 00:13:12,540
Що за галузь?
102
00:13:30,290 --> 00:13:31,690
А?
103
00:13:48,470 --> 00:13:49,870
Він!
104
00:13:50,890 --> 00:13:51,890
Не чекай.
105
00:13:52,290 --> 00:13:53,930
Ну, не киснете так.
106
00:13:54,250 --> 00:14:01,110
Як я кажу, смутний писок – це просто
депресивна усмішка. Чого мене
107
00:14:01,110 --> 00:14:05,870
порівнюють з батьком? Це несправедливо.
Я не такий, як він. І не страшно. Тобі
108
00:14:05,870 --> 00:14:06,870
не треба бути ним.
109
00:14:07,150 --> 00:14:11,030
Треба просто бути собою. Тобто
безталанним.
110
00:14:11,510 --> 00:14:12,510
Клас.
111
00:14:13,610 --> 00:14:18,820
Ні. Молодим китому, якого велике
майбутнє, тобі потрібен час.
112
00:14:19,220 --> 00:14:22,380
Хіба ж пуголово хвинен, що не народився
жабою.
113
00:14:24,640 --> 00:14:25,880
Попереду щось є.
114
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
Саме так!
115
00:14:27,160 --> 00:14:33,660
У цьому вируючому водному шляху, який
називається життям, завжди щось чекає.
116
00:14:33,660 --> 00:14:34,660
поглянь.
117
00:14:44,970 --> 00:14:47,230
то сардини таки не обдуріли.
118
00:14:48,450 --> 00:14:50,670
Так, добре зберігся.
119
00:14:50,950 --> 00:14:55,310
Ага, подвійний корпус, білий дуб,
горпуни.
120
00:14:56,150 --> 00:15:00,650
Щоб мене рак щіпнув, це ж справжній
китобійний корабель.
121
00:15:00,910 --> 00:15:02,110
Цього бракувало.
122
00:15:02,390 --> 00:15:03,390
Пливімо вже.
123
00:15:03,490 --> 00:15:07,150
Ліди від укусів, двох розмірів. Ти
знаєш, що це означає?
124
00:15:07,450 --> 00:15:11,070
Що вже я маю знати, Вовк? Тут був білий
кит і його син.
125
00:15:11,370 --> 00:15:14,090
А який кит? Бі... Білий кіт!
126
00:15:14,410 --> 00:15:16,750
Справжній велес серед гігантів!
127
00:15:17,110 --> 00:15:23,270
За легендою, він був таким могутнім, що
врятував свого сина від спуску до
128
00:15:23,270 --> 00:15:24,270
зоряного плеса.
129
00:15:24,370 --> 00:15:29,010
Що він зробив? Дивно, що я не розповідав
тобі цю історію. Мабуть боявся, що вона
130
00:15:29,010 --> 00:15:29,969
тебе налякає.
131
00:15:29,970 --> 00:15:33,410
Не лякали мене твої історії. Вони мене
лякали.
132
00:15:33,610 --> 00:15:34,610
Хай там як.
133
00:15:36,030 --> 00:15:42,150
Колись, дуже давно, смертоносні мисливці
вирушили на пошуки Білого кота.
134
00:15:42,520 --> 00:15:46,340
не знаючи, що це могутній кит полюбав на
них.
135
00:15:46,600 --> 00:15:53,160
Він навчив свого улюбленого сина
перевертати кораблі, які спустошували
136
00:15:53,160 --> 00:15:59,420
коли дивий кит збирався завдати
останнього удару по кораблю, останній
137
00:15:59,420 --> 00:16:00,780
мисливець вистрілив!
138
00:16:06,380 --> 00:16:13,260
Його син спускався до зоряного блеса. Та
розлючений білий кит не міг змиритися з
139
00:16:13,260 --> 00:16:20,160
трагічною долею. І він рішуче вирушив в
дорогу, щоб повернути сина. Він пірнув
140
00:16:20,160 --> 00:16:26,720
до найглибшої точки океану, коли раптом
побачив містичне світло.
141
00:16:26,780 --> 00:16:28,620
Зоді не плесо!
142
00:16:29,580 --> 00:16:35,640
Воззнавши, батько і син повернулися у
води життя мудрішими і радісними, щоб
143
00:16:35,640 --> 00:16:38,200
знову топити кораблі. Кінець.
144
00:16:38,660 --> 00:16:44,500
Неймовірно. то він буквально повернув
свого сина з мертвих. Ну, як на мене, ця
145
00:16:44,500 --> 00:16:51,040
тейсторія схожа на вигадку. Але має бути
якесь зерно правди, щось... Знайшов
146
00:16:51,040 --> 00:16:52,880
тебе, знайшов тебе, знайшов тебе,
знайшов!
147
00:16:54,360 --> 00:16:58,440
Привіт -привіт! Ти ж співочок Китеня, а
ти його морський їжак. Морський їжак? Я
148
00:16:58,440 --> 00:17:00,120
що, схожий на морського їжака?
149
00:17:01,200 --> 00:17:03,820
Неімовірно! Мене прислала Монодонна, за
мною бігом, бігом, бігом!
150
00:17:04,359 --> 00:17:05,359
Не клапся!
151
00:17:05,579 --> 00:17:06,859
Хто цей мінімонер?
152
00:17:07,160 --> 00:17:11,930
Монодонна, наша королева з королем! Я її
пам 'ятаю. Вона відома як хранителька
153
00:17:11,930 --> 00:17:15,530
Арктики. Твої батьки тепло відгукувалися
про неї.
154
00:17:15,730 --> 00:17:16,449
Це вона.
155
00:17:16,450 --> 00:17:21,290
Цей нам потрібен. Тому давай. Нумо,
нумо, нумо. Крива. Навіщо її? Не
156
00:17:21,550 --> 00:17:24,130
Сказала, знайди нам швидко, швидко,
швидко, швидко, швидко.
157
00:17:25,170 --> 00:17:29,730
Це щось важливе. А монодомна давня
подруга цим її.
158
00:17:30,370 --> 00:17:32,970
Я знав, що ти так кажеш. Ну, плевімо.
159
00:17:33,290 --> 00:17:34,810
Вона вже далеко попереду.
160
00:17:35,450 --> 00:17:36,590
Швидше, швидше, швидше.
161
00:17:36,870 --> 00:17:37,970
Виплавці джеравлики.
162
00:17:53,610 --> 00:17:55,750
Як тут прекрасно.
163
00:17:58,070 --> 00:17:59,770
Голодно. І де Монодоне?
164
00:17:59,990 --> 00:18:01,050
Моторош, ну, айсберзі.
165
00:18:06,250 --> 00:18:11,390
Це вправді Моторош. Не вважайте, давайте
прощувати.
166
00:18:11,630 --> 00:18:12,630
Па -па.
167
00:18:13,230 --> 00:18:14,870
Пійдеш зараз з ними, Волтере.
168
00:18:16,930 --> 00:18:18,110
Погляньмо, що вона хоче.
169
00:18:37,280 --> 00:18:43,960
Привіт, Вінсенте! Вітаємо на ділій
півночі! Ви Монодона? Ми знайомі? А
170
00:18:43,960 --> 00:18:48,780
вже ж! Тоді ти був зовсім малим. А тепер
поглянь на себе.
171
00:18:49,040 --> 00:18:51,220
Виріс майже, як твій батько.
172
00:18:51,950 --> 00:18:53,030
Обережно, війня!
173
00:18:54,650 --> 00:19:01,030
У нас мало часу. За мною!
174
00:19:01,450 --> 00:19:02,650
Гей, чекайте!
175
00:19:05,350 --> 00:19:08,110
Монодонно! Що сталося?
176
00:19:08,310 --> 00:19:09,730
Чому ви покликали мене?
177
00:19:09,950 --> 00:19:16,930
У цьому льодовику спить якесь лихо, але
воно прокидається. Твій батько здолав
178
00:19:16,930 --> 00:19:18,250
його багато років тому.
179
00:19:18,530 --> 00:19:20,390
Це була битва на віки.
180
00:19:22,060 --> 00:19:27,680
Тривайте, співочіки, ти не воїни. Ми...
вони цілителі. І все ж Гамфі за
181
00:19:27,680 --> 00:19:32,900
допомогою пісні врятував усі океани від
жахливого зла. Ось, погляньте.
182
00:19:36,860 --> 00:19:39,880
Пливіть, мою печеру, повну жахливого
зла.
183
00:19:40,900 --> 00:19:41,900
Фантастично.
184
00:19:53,550 --> 00:20:00,370
У зв 'ятків ціленці. Що це за штука?
Називається Левіафан. Ніхто не
185
00:20:00,370 --> 00:20:04,310
знає, звідки він взявся, але він очорнив
океани отрутою.
186
00:20:04,830 --> 00:20:08,730
Тисячі загинули. Лише один зміг його
спинити.
187
00:20:08,950 --> 00:20:13,730
Мій батько. Його пісня врятувала океани
від знищення.
188
00:20:14,050 --> 00:20:18,570
Отже, це мій батько створив цей Айтберг?
Другим співом?
189
00:20:19,150 --> 00:20:25,210
Відтоді його пісня стримувала зло Навіть
коли прадавня крига розтанула Але тепер
190
00:20:25,210 --> 00:20:31,990
навіть він почав слабшати Я зрозумів
Хочете, щоб я зміцнив лід? Але я не мій
191
00:20:31,990 --> 00:20:38,130
батько Я чула твою історію, Вінсенте Але
треба Без тебе ніяк Ні У
192
00:20:38,130 --> 00:20:44,940
мене немає пісні Мені шкода І якщо
монстр вирветься, він знову
193
00:20:44,940 --> 00:20:50,020
спробує знищити все життя в океанах. Ти
повинен спробувати.
194
00:20:51,240 --> 00:20:57,100
Я... Я... Гаразд.
195
00:21:09,840 --> 00:21:11,300
Пам 'ятай.
196
00:21:12,300 --> 00:21:15,800
Твоя пісня лине із серця.
197
00:22:19,780 --> 00:22:23,040
Вибачте! Я намагався вам сказати!
198
00:22:28,600 --> 00:22:32,560
Левіафан починається за тобою! Ти маєш
вижити!
199
00:22:37,320 --> 00:22:39,740
Інна! Старайся!
200
00:22:56,560 --> 00:22:57,560
Їдь автоклик!
201
00:22:57,740 --> 00:22:59,140
Ні!
202
00:23:42,640 --> 00:23:43,640
Я тебе шукаю.
203
00:23:43,980 --> 00:23:47,500
Повертайся у воду! Негайно! Дай мені
спокій, Волтер.
204
00:23:47,720 --> 00:23:51,100
Дасти тобі спокій, щоб ти там помер від
зневознання?
205
00:23:52,000 --> 00:23:57,780
Байдуже. Океани, перечень. Але... Але...
Але твій спів майже подіяв. Ще трохи
206
00:23:57,780 --> 00:24:01,320
практики і... Мій спів лише болю завдає.
207
00:24:02,980 --> 00:24:03,980
Забудь про це.
208
00:24:05,680 --> 00:24:10,750
Гаразд. Залишайся. Я навіть не буду тебе
соромити. Навіть не нагадаю, що все
209
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
життя захищав тебе.
210
00:24:12,610 --> 00:24:18,110
Чи про твоїх любих батьків у зоряному
плесі. І навіть не скаржитимусь, що ти
211
00:24:18,110 --> 00:24:20,530
якось ледь не проковтнув мене.
212
00:24:23,770 --> 00:24:25,450
Стривай. Воно.
213
00:24:25,950 --> 00:24:28,650
Ти знову співатимеш. Співати?
214
00:24:28,910 --> 00:24:34,330
Я пливу до зоряного плеса. Зоряного
плеса? Що повітря в голову вдарило?
215
00:24:34,570 --> 00:24:35,970
Якщо знайду його...
216
00:24:36,690 --> 00:24:38,070
Зможу повернути тата.
217
00:24:38,530 --> 00:24:39,930
І маму теж.
218
00:24:40,270 --> 00:24:46,290
І вони зупинять Левіафена. Але ти не
зможеш знайти зоряне плесо. А вже ж я
219
00:24:46,310 --> 00:24:48,530
У найглибшій частині океану.
220
00:24:49,190 --> 00:24:52,950
Не прикидайся, що не знаєш. Мар 'янська
западина, але так.
221
00:24:53,370 --> 00:24:57,750
Пливемо туди. Ти сказав, білий кит
занурився глибше за будь -якого іншого
222
00:24:57,830 --> 00:25:02,010
так? От не знав, що мої цікаві оповідки
колись приведуть нас до біди.
223
00:25:09,710 --> 00:25:15,510
Я все діпсував і тепер виправлю. Але
Білий Кит, це лише легенда війни. Я
224
00:25:15,530 --> 00:25:17,070
Волте. Ти мене не зупиниш.
225
00:25:17,630 --> 00:25:22,390
Ну от який з мене нянька, якщо я дозволю
тобі зробити щось настільки безрозсудне
226
00:25:22,390 --> 00:25:24,490
без нагляду. Нам сюди!
227
00:25:54,280 --> 00:25:59,200
Ми пливемо вже в вічні. Ти точно
впевнений, що нам сюди? Я більше, ніж
228
00:25:59,200 --> 00:26:01,400
впевнений. Сліпу собі довіряю.
229
00:26:08,120 --> 00:26:09,140
Оце то.
230
00:26:09,720 --> 00:26:14,120
Я поспішив звисновком.
231
00:26:14,360 --> 00:26:17,860
Ми заблукали. Просто вийти. Я знав, що
не слід...
232
00:26:32,910 --> 00:26:38,990
Цього не було, коли я тут пропливав. А
все ж, мене в дизнайку притягають.
233
00:26:54,890 --> 00:26:59,690
Що це за гори сміття? Ми тут не
пропливемо. Доведеться плести в обхід.
234
00:26:59,690 --> 00:27:04,810
піде кілька днів. І прекрасно! У тебе
буде час переглянути цей безглуздий
235
00:27:05,150 --> 00:27:06,150
Навіть не думай.
236
00:27:07,810 --> 00:27:13,110
Ого! Краще б ти нянчив баракуду. Вона
менш небезпечна.
237
00:27:45,530 --> 00:27:46,530
Я знав!
238
00:27:46,950 --> 00:27:47,950
Вон вихід!
239
00:27:48,470 --> 00:27:49,470
Нарешті!
240
00:27:55,410 --> 00:27:59,070
Ти знаєш, у мене таке відчуття, що це
глухий кут!
241
00:28:00,330 --> 00:28:01,330
Косатка?
242
00:28:02,130 --> 00:28:05,430
Чудово! Кровожерливі вбивці – це
останнє, що нам треба!
243
00:28:06,410 --> 00:28:11,050
Косатко! Може, вона знає, як вибратися?
А якщо вона з 'їсть нас живцем?
244
00:28:11,330 --> 00:28:13,000
Вибач! Ти не знаєш?
245
00:28:13,740 --> 00:28:15,340
Аго! Аго!
246
00:28:16,000 --> 00:28:22,520
Ти мене чуєш? Я думала, що тут боєть, а
тут просто
247
00:28:22,520 --> 00:28:28,640
горбач. Що це має означати? Ти беззубий,
а отже не шкідливий. А отже,
248
00:28:28,680 --> 00:28:32,760
забирайся, бо я покажу тобі, на що
здатні справжні зуби, кашоїд.
249
00:28:33,000 --> 00:28:34,740
Я тебе не боюся.
250
00:28:35,020 --> 00:28:37,780
Та дарма. Весь цихй океан боїться.
251
00:28:38,040 --> 00:28:39,200
Хороброї дарії.
252
00:28:39,780 --> 00:28:41,200
Майстринні коса з карате.
253
00:28:42,890 --> 00:28:47,970
Та цій грізній дівчині поки війне. А ти
ще хто? Його нянька?
254
00:28:48,190 --> 00:28:49,830
Так, саме так.
255
00:28:50,230 --> 00:28:51,470
А ти спостережливо.
256
00:28:53,790 --> 00:28:56,510
У тебе що, нянька я?
257
00:28:56,710 --> 00:28:57,710
Годі сміятись.
258
00:28:58,850 --> 00:29:03,390
Або що, ти мене укупиш? Я не кусаюся, я
скубаю.
259
00:29:03,610 --> 00:29:07,570
А де твоя зграя, юна леді? Я розповім
їм, яка ти грубіянка.
260
00:29:07,870 --> 00:29:11,570
Я сама по собі збила нап 'явку. Пливіть
геть, хочу поснідати.
261
00:29:12,220 --> 00:29:13,220
Катя!
262
00:29:14,980 --> 00:29:17,800
Чекай, тут щось дивно пахне. Це не я.
263
00:29:19,120 --> 00:29:20,220
Запах халепи.
264
00:29:22,560 --> 00:29:24,480
Той буй там лишили навмисно.
265
00:29:26,000 --> 00:29:27,280
Стій! Не вийди!
266
00:29:31,300 --> 00:29:32,620
Мій сніданок!
267
00:29:33,140 --> 00:29:34,860
Ти мене обдурив! Що?
268
00:29:37,500 --> 00:29:41,280
Я тебе застерігав! Не пручайся, аж то
болт тебе згнив!
269
00:30:06,559 --> 00:30:12,400
Волте, не рухайся! Духайся, Дар 'є! Я
270
00:30:12,400 --> 00:30:15,760
прогризу твою тітку!
271
00:30:16,200 --> 00:30:22,260
Гаразд? Я сказала, що я глуха, а не
дурна! Швидше! За мало часу!
272
00:30:24,820 --> 00:30:30,280
Фролепа! За пізно! Вони йдуть! Хто? Я
нікого не бачу. Я їх відчуваю!
273
00:30:31,700 --> 00:30:37,140
Шотанка! Знову порушена кордона його
величності! Тебе і твоїх бандитів
274
00:30:37,140 --> 00:30:39,020
заарештовано! Ми?
275
00:30:39,340 --> 00:30:44,430
Бандити? Непорозуміння. Непорозуміння?
Ми коротко працювали повз. Забери свої
276
00:30:44,430 --> 00:30:45,430
шорсткі ласки.
277
00:31:08,110 --> 00:31:14,430
Мудрий, чудовий, бездумний правителю,
королю Карла зі славної Карлтопії!
278
00:31:18,270 --> 00:31:20,810
Погляньте, кого до нас занесло.
279
00:31:21,190 --> 00:31:24,870
Дурноколова Дарія вскочила в чергову мою
пасту.
280
00:31:25,110 --> 00:31:28,350
І цього разу у тебе є спільники.
281
00:31:28,770 --> 00:31:30,970
Я не знаю тих слабаків.
282
00:31:31,190 --> 00:31:33,590
Ми скромні мандрівники.
283
00:31:33,890 --> 00:31:37,530
Тихо! Ви знищили мою власність.
284
00:31:39,020 --> 00:31:44,420
Це не твоя власність. Це просто людське
свіття. Неправда. Це найвидатніше
285
00:31:44,420 --> 00:31:47,800
творіння людства. І належить мені.
286
00:31:48,060 --> 00:31:50,500
А тепер і ви теж.
287
00:31:50,780 --> 00:31:56,360
Я засуджую вас усіх до довічного
служіння Карл Топі.
288
00:31:58,080 --> 00:32:04,820
Стоп! Ти не маєш права. Ви будете
покірними і слухняними, коли говорите в
289
00:32:04,820 --> 00:32:05,820
шкірі.
290
00:32:06,800 --> 00:32:09,740
Мене завжди вчили, що в океані немає
королів.
291
00:32:10,160 --> 00:32:15,320
Хто набрехав тобі? Мій батько, Гамфрі,
співочий кит.
292
00:32:20,400 --> 00:32:27,320
Я ж бачу, ти на нього схожий. Ну, шкода,
що старий Юборт помер, бо я
293
00:32:27,320 --> 00:32:32,820
міг би скористатись його допомогою.
Здасть щедру винагороду.
294
00:32:35,100 --> 00:32:41,860
Знаєте, ваша королівська високосте. Я
теж співочий кит. І моя велична
295
00:32:41,860 --> 00:32:45,080
пісня може допомогти у багатьох справах.
296
00:32:45,960 --> 00:32:48,240
Можливо, зможемо домовити.
297
00:32:48,580 --> 00:32:51,000
Заплющити очі на ваші злочини.
298
00:32:51,200 --> 00:32:56,700
Ви, мабуть, не помітили, але у мене є
невеличка проблемка зі шкірою.
299
00:32:57,080 --> 00:33:02,100
Перепробував усе, але жодна з цих
людських мазей не допомогла.
300
00:33:02,400 --> 00:33:07,040
Я... Тебе стілю, але тоді ти відпустиш
нас. І Дарію теж.
301
00:33:10,960 --> 00:33:15,040
Що ти робиш, Вінео? Просто підігруй.
302
00:33:16,640 --> 00:33:22,760
Добре, забирай нікчемну дурепу і починай
лікувати, поки я не передумав. Для
303
00:33:22,760 --> 00:33:26,940
вашого відома, король Карл найприємніший
з тиранів.
304
00:33:27,540 --> 00:33:31,560
Гаразд, перш за все, заплющте очі і не
розплющуйте.
305
00:33:31,900 --> 00:33:38,320
А ви всі зосередьтеся на твоєму королі.
Так, слухайте співочого кита під Дані.
306
00:33:39,000 --> 00:33:40,420
Зосередьтеся на мені.
307
00:34:30,960 --> 00:34:35,080
Чому ти замовк? Я вже повернув свою
вроду.
308
00:34:40,639 --> 00:34:43,120
Вас обдурили!
309
00:34:44,320 --> 00:34:48,100
Ідіоти! Ловіть того брехливого кита!
310
00:34:48,659 --> 00:34:50,920
Ви чули його, королівську дурість?
311
00:35:01,040 --> 00:35:06,340
Ти швидко зреагував, Фіна. То ти справді
співочний кит? Мій батько був, а я ні.
312
00:35:06,480 --> 00:35:08,160
У мене немає пісні.
313
00:35:08,360 --> 00:35:10,660
Упевнений. Я відчувала твій голос.
314
00:35:10,860 --> 00:35:12,720
Він здався мені особливим.
315
00:35:16,080 --> 00:35:20,440
Слухай, нам треба дістатися до
Маріанської западини. Ти можеш нас
316
00:35:20,440 --> 00:35:26,020
западини? Навіщо? Ми шукаємо зоряне
плесо. Я маю повернути маму і тата.
317
00:35:26,020 --> 00:35:27,020
що, правда ж?
318
00:35:27,740 --> 00:35:29,720
Тобто, як білий кит?
319
00:35:30,650 --> 00:35:32,370
Цей чувак – мій герой!
320
00:35:32,570 --> 00:35:34,310
Бачу, ти сміливий, кашоїда.
321
00:35:35,150 --> 00:35:39,390
Невже я єдиний розумний живий організм у
сорок п 'ять?
322
00:35:39,870 --> 00:35:41,690
О, добре. Вихід!
323
00:35:42,030 --> 00:35:45,030
Сподівайся, чиста вода промиє твій
мозок.
324
00:35:52,290 --> 00:35:55,150
Клича! Або я сам вас сварю!
325
00:36:04,840 --> 00:36:11,640
Воно знайшло нас, волте! Це було
жахливо.
326
00:36:11,800 --> 00:36:15,160
Що може видавати такий звук? Монстра.
Ним я Левіафан.
327
00:36:16,180 --> 00:36:17,180
Левіфан?
328
00:36:18,260 --> 00:36:20,240
Левіафан! Я ж так і сказала.
329
00:36:20,760 --> 00:36:23,080
Чого цей фан Левів хоче від тебе?
330
00:36:23,380 --> 00:36:24,720
Фіне! Чорнило!
331
00:36:25,380 --> 00:36:26,440
Не торкайся.
332
00:36:26,720 --> 00:36:29,720
Міне збиралася. Я знаю безпечне місце.
333
00:36:29,980 --> 00:36:31,240
Здається, за мною.
334
00:36:41,040 --> 00:36:42,920
Забруднює моє королівство!
335
00:36:52,860 --> 00:36:54,080
Моє обличчя!
336
00:36:54,320 --> 00:36:57,860
Моє прекрасне личко! Воно забруднює!
337
00:37:00,220 --> 00:37:04,220
Якої камбали воно від тебе хоче? Я,
типу, як розбудив його.
338
00:37:04,520 --> 00:37:08,900
Мабуть, переслідує нас, бо думає, що я
мій батько. Тільки він може його
339
00:37:08,980 --> 00:37:09,980
як раніше.
340
00:37:10,160 --> 00:37:11,880
Нам треба знайти твого старого. Нам?
341
00:37:12,140 --> 00:37:16,700
Леві Виван збирається знищити мою
улюблену містину. І все одно я зараз
342
00:37:16,700 --> 00:37:19,060
'ю. Тому туди. Під землю?
343
00:37:19,280 --> 00:37:21,520
Може, одразу обрубаємо собі плавники?
344
00:37:21,780 --> 00:37:23,520
Тебе і краще йде, як хитова мочалка.
345
00:37:29,100 --> 00:37:30,620
Чекайте, я застряг.
346
00:37:31,320 --> 00:37:32,320
Витягнися від.
347
00:37:32,500 --> 00:37:33,700
А я що роблю, по -твоєму?
348
00:37:36,160 --> 00:37:37,160
Далі я...
349
00:37:39,440 --> 00:37:40,800
Ось чому я подорожую сама!
350
00:37:42,540 --> 00:37:44,020
Святі тюлені!
351
00:37:46,620 --> 00:37:47,620
Трофіччо!
352
00:37:54,320 --> 00:37:58,920
Ого! А в тебе стильні плавники! Це був
хвіст, дурнику! Але дякую!
353
00:38:00,060 --> 00:38:02,480
А ми непогано боролися!
354
00:38:14,320 --> 00:38:20,060
Куди це веде? Я без поняття. Раніше тут
ховалася від короля Бекки, але далеко не
355
00:38:20,060 --> 00:38:21,060
запливала.
356
00:38:21,920 --> 00:38:22,920
Що це?
357
00:38:27,120 --> 00:38:29,620
Хлопці, ви маєте це побачити.
358
00:38:33,600 --> 00:38:37,220
Підземната чи я? Я ще не бачив такого
світіння.
359
00:38:39,870 --> 00:38:44,710
Біолюмінесцентний планфтон. Це, мабуть,
велика підвобна річка. Або, як її
360
00:38:44,710 --> 00:38:47,350
називають дельфіни... Що у ній такого?
361
00:38:47,650 --> 00:38:51,750
Вона от получає річки по всьому тихому
океану, як стовбур гігантського дерева з
362
00:38:51,750 --> 00:38:56,850
водоростей. Не може бути. Молодець,
Дарія. Я ж навмисне вас привела.
363
00:38:57,190 --> 00:39:01,490
Вона швидко приведе нас до западини. На
превеликий жаль.
364
00:39:02,470 --> 00:39:04,550
Пливімо. Швидше знайдемо батьків.
365
00:39:04,800 --> 00:39:10,700
Швидше зупинимо Левіафана. Чекайте,
швидкісні річки небезпечні. Спочатку
366
00:39:10,700 --> 00:39:14,580
обговоримо правила безпеки. Що? Вибач,
не чую тебе.
367
00:39:15,060 --> 00:39:16,060
Дарі!
368
00:39:17,380 --> 00:39:20,460
Ой, думаєш, я порушила правила?
369
00:39:41,070 --> 00:39:42,170
Гонитва його виснажила.
370
00:39:42,950 --> 00:39:46,030
Він хропе так чучутно за кілометр, коли
втомлений.
371
00:39:46,290 --> 00:39:50,070
Сподіваюся, не дратує. Ой, вибач.
372
00:39:50,630 --> 00:39:51,790
Повстійно забуваю.
373
00:39:52,030 --> 00:39:54,550
Не парте. Навіть я іноді забуваю.
374
00:39:54,970 --> 00:39:55,970
Як це?
375
00:39:56,390 --> 00:39:58,630
Тобто, коли це?
376
00:40:00,190 --> 00:40:05,030
Під час міграції моя зграя пропливала
повз арбальські човни. Одного дня я
377
00:40:05,030 --> 00:40:10,150
наблизилася і... Це було останнє, що я
почула.
378
00:40:10,560 --> 00:40:14,280
Сухопутні омари використовували динаміт
замість світок.
379
00:40:14,760 --> 00:40:20,440
Жахливо, Дар 'я. Глухота має свої плюси.
Іноді я відчуваю звуки, які інші не
380
00:40:20,440 --> 00:40:22,480
чують, що по суті є суперсилою.
381
00:40:23,540 --> 00:40:28,760
Але після нещастя моя зграя ставилася до
мене як до найніжнішої анемони в
382
00:40:28,760 --> 00:40:30,780
океані. Тож я пішла.
383
00:40:32,820 --> 00:40:35,340
Мені нахнеся божевільний сон!
384
00:40:35,560 --> 00:40:39,060
Уявіть собі, ми збиралися повернути
мертвих до життя!
385
00:40:40,040 --> 00:40:44,420
Бо нас переслідував нездоланний монстр.
Він до нами гнався.
386
00:40:47,700 --> 00:40:54,320
Чекайте, ми хочемо повернути мертві,
так? І цей монстр нас таки переслідує.
387
00:40:54,480 --> 00:41:00,560
Так. Ох, так раді. Схоже, наша неминуча
загибель чекає нас просто за рогом.
388
00:41:36,400 --> 00:41:38,980
Вау. А наскільки тут глибоко?
389
00:41:39,400 --> 00:41:41,600
Занадто. Занадто глибоко.
390
00:41:42,400 --> 00:41:47,060
Заспокойся, китовий освідувач. О, я
спокійний. Я то до дна доберуся, бо я
391
00:41:47,210 --> 00:41:51,090
Тож мені не потрібно повітря, щоб
дихати. Ну і що?
392
00:41:51,390 --> 00:41:56,130
Наберемо багато повітря. Якщо білий кит
порався, то і ми теж. Оце вже їжа
393
00:41:56,130 --> 00:42:00,690
справа. Як я кажу про занурення в мар
'янську запарадину, не треба!
394
00:42:03,510 --> 00:42:04,930
Готова? Давай тепер.
395
00:42:11,870 --> 00:42:13,930
Побачимося внизу, і я буду першою.
396
00:42:14,320 --> 00:42:16,040
Відомі останні слова.
397
00:42:16,420 --> 00:42:19,640
Так ти втратиш ліцензію няни, Волтери.
398
00:42:20,500 --> 00:42:21,920
Ми вже на місці?
399
00:42:25,920 --> 00:42:30,780
І як ми почуваємося?
400
00:42:31,120 --> 00:42:36,540
Поки що все добре. Опі чудово. Бережи
повітря. Ми вже на місці? Далі.
401
00:42:36,760 --> 00:42:37,920
Просто жартую.
402
00:42:44,520 --> 00:42:46,500
Зараз вже серйозно. Ми на місці?
403
00:43:01,540 --> 00:43:02,540
Чудернацько.
404
00:43:03,240 --> 00:43:05,500
Трохи глибше, ніж я думав.
405
00:43:07,060 --> 00:43:11,020
Війне! Нестача кисню викликає
сонливість!
406
00:43:11,300 --> 00:43:12,300
Прокинься!
407
00:43:14,000 --> 00:43:18,320
Ні! Чому ніхто не прислухався до моїх
надзвичайно точних попереджень?
408
00:43:18,540 --> 00:43:19,540
Повітря!
409
00:43:26,340 --> 00:43:31,140
Керуй нас на інший вік! Ти мене
розумієш!
410
00:43:31,900 --> 00:43:35,900
Ну добренько, зелена п 'явка.
411
00:43:36,740 --> 00:43:38,900
Так! Ось так!
412
00:43:39,660 --> 00:43:41,060
Стопхай далі!
413
00:43:43,830 --> 00:43:49,890
Спершу посплю. Ні! Ні -ні -ні -ні! Не
засинай! Далі! Не засинай!
414
00:43:50,610 --> 00:43:51,610
О, ні!
415
00:43:54,310 --> 00:43:58,590
Худко, зберіться, полтерен! Скажи собі,
ти бондур чи нянька?
416
00:44:02,190 --> 00:44:03,190
Давай!
417
00:44:23,140 --> 00:44:24,140
Дар 'я!
418
00:44:30,680 --> 00:44:34,380
Дар 'я, прокинься! Ти маєш прокинутися!
Дай, ну я спробую!
419
00:44:34,780 --> 00:44:35,780
Кот!
420
00:44:40,760 --> 00:44:41,760
Боліче?
421
00:44:42,280 --> 00:44:43,880
Мабуть, була хороша форма.
422
00:44:44,320 --> 00:44:45,780
Зачекайте, а де цими?
423
00:44:46,020 --> 00:44:47,080
Я знепритомнів.
424
00:44:47,360 --> 00:44:50,380
Що сталося? Ви мене не послухали, ось що
сталося.
425
00:44:50,860 --> 00:44:55,940
Але тепер, коли ми всі пережили чарівний
досвід близької смерті, я прошу,
426
00:44:55,940 --> 00:45:00,680
вертаємося на поверхню. Левіафан досі
там. Ми маємо плести далі. Куди?
427
00:45:00,960 --> 00:45:05,560
Тут немає нічого, окрім печер, печер і,
о, ще печер.
428
00:45:05,800 --> 00:45:06,800
Спустимося вниз.
429
00:45:06,960 --> 00:45:12,580
Дно має бути близько. Добре. А якщо ні,
Віне? І якщо нам лишилося ще більше
430
00:45:12,580 --> 00:45:13,580
половини?
431
00:45:14,760 --> 00:45:17,120
Не хочу це визнавати, але...
432
00:45:17,360 --> 00:45:22,100
Волтер має рацію. Ти ж наче кричала, що
хоробра. Який сенс дістатися до зоряного
433
00:45:22,100 --> 00:45:24,740
плесна мертвим? Я не залишуся у цій
дурній печері.
434
00:45:26,480 --> 00:45:28,860
Гарний удар, малий. Дивись.
435
00:45:29,640 --> 00:45:32,180
За цим каменем щось є.
436
00:45:34,680 --> 00:45:37,140
Але туди не пролізти.
437
00:45:37,420 --> 00:45:38,980
Ти так думаєш?
438
00:45:39,740 --> 00:45:46,480
Як я завжди казав, деякі...
439
00:45:46,970 --> 00:45:50,010
Там є шлях.
440
00:46:22,540 --> 00:46:24,160
Ви тільки погляньте!
441
00:46:24,620 --> 00:46:25,620
Вау!
442
00:46:26,320 --> 00:46:27,320
Приголошливо!
443
00:46:32,960 --> 00:46:34,460
Це ми!
444
00:46:51,880 --> 00:46:52,880
Привіт, малявки.
445
00:46:53,440 --> 00:46:55,840
Це ж просто гідрозой.
446
00:46:56,560 --> 00:46:57,560
Припиніть.
447
00:46:58,940 --> 00:47:01,840
Ти милий маленький поліпчик, правда?
448
00:47:02,180 --> 00:47:03,380
Так ти, так ти.
449
00:47:11,120 --> 00:47:17,920
Привіт. Ви тут живете? Ми прямуємо
донизу і... Гаразд,
450
00:47:17,960 --> 00:47:18,960
гаразд, не там.
451
00:47:21,740 --> 00:47:27,180
Знаєте, ви, хлопці, напрочить веселі. О,
дякую. Я про те, що мені подобається
452
00:47:27,180 --> 00:47:31,160
тусити з вами. Це нагадує мені про гарні
часи в Ізраїлі.
453
00:47:32,200 --> 00:47:33,200
Хм.
454
00:47:35,320 --> 00:47:36,320
Що це?
455
00:47:37,680 --> 00:47:38,680
Відсуваєте?
456
00:47:39,160 --> 00:47:41,440
Що? Там щось є.
457
00:47:41,720 --> 00:47:43,840
Щось дуже дивне.
458
00:47:45,360 --> 00:47:49,140
Ну, скажіть мені, ну чому ми завжди
пливемо до дивних речей?
459
00:48:03,050 --> 00:48:04,750
Тепер я теж відчуваю, де я?
460
00:48:06,430 --> 00:48:07,950
Вібрації долина від віти.
461
00:48:08,910 --> 00:48:13,790
Схоже на голоси, але я не розумію, що
вони роблять. Мабуть, щось жахливе, на
462
00:48:13,790 --> 00:48:18,870
кшталт поклоніння піраньям,
жертвопринесення ікри, або скромні
463
00:48:18,870 --> 00:48:19,870
якісь...
464
00:48:33,470 --> 00:48:39,190
Ізі, ну ти серйозно? Я ж саме зараз
вирівнювала свої чакри. Зараз я в
465
00:48:39,190 --> 00:48:43,270
зі своєю морською агірковістю. Ми їмо і
випорожнімось.
466
00:48:44,990 --> 00:48:47,490
Я не хотіла тебе турбувати, Деб.
467
00:48:47,750 --> 00:48:53,010
Я завжди стурбована. А ти, Вай, ти
стурбований?
468
00:48:53,650 --> 00:48:58,630
Вай спокійний, Вай порожній. Та ну!
469
00:48:59,000 --> 00:49:01,600
В тобі дев 'яносто вісім відсотків води.
470
00:49:01,900 --> 00:49:07,660
Ці диваки ще мельскідливі, ніж ви.
Відзнаю, страхітливими вони і не
471
00:49:07,720 --> 00:49:10,140
Якщо вони місцеві, може, допоможуть?
472
00:49:12,320 --> 00:49:19,160
Вибачте, а ви несете? Не їсть мене! Я не
473
00:49:19,160 --> 00:49:21,940
маю жодної харчової кисні! Ми не хочемо
вас скривдити.
474
00:49:22,180 --> 00:49:23,740
Я на це не куплюся.
475
00:49:24,200 --> 00:49:25,860
Знову. Давай -вай.
476
00:49:28,680 --> 00:49:30,640
Або я зроблю з тебе жалейний бутер.
477
00:49:31,980 --> 00:49:38,380
Вай відчуває любов, невпевненість,
страх, сором,
478
00:49:38,420 --> 00:49:42,900
пісня, захоплююче, щось особливе. О,
479
00:49:43,380 --> 00:49:46,180
співочий тіп.
480
00:49:48,400 --> 00:49:51,120
Говори зі мною, Віна, скільки паників я
тримаю?
481
00:49:51,340 --> 00:49:57,720
Це гарант, я в порядку, наче. Що ти з
ним зробив? Вай не має власних почуттів.
482
00:49:57,960 --> 00:50:04,180
Вай сканує почуття інших, почуття і
спогади. Ну, наступного разу питай, перш
483
00:50:04,180 --> 00:50:09,200
лізти у чийсь мозок, щупальці. Вибач,
співочий ките, ми мали бути обережними.
484
00:50:09,300 --> 00:50:12,740
Ніколи не знаєш, хто може бути хижаком.
Я Ізі.
485
00:50:13,060 --> 00:50:16,640
Вая ви вже знаєте, а ця весела дівчина
Деб.
486
00:50:16,940 --> 00:50:18,080
Приємно, вже ж.
487
00:50:18,420 --> 00:50:19,420
Я Вінсент.
488
00:50:19,800 --> 00:50:26,740
Чо ти, мабуть, вже знаєш, просканувавши
його мозок? Це Дар 'я, а це Волтер. А де
489
00:50:26,740 --> 00:50:27,740
це ми зараз?
490
00:50:27,900 --> 00:50:34,100
Ви що, ніколи не чули про пробудження
Ори? Ми тут, у найглибших водах світу,
491
00:50:34,100 --> 00:50:41,000
відкрити найглибше в собі. А ви тут
492
00:50:41,000 --> 00:50:43,700
чому? Пошуки. Остання надія.
493
00:50:43,960 --> 00:50:46,800
Неможлива, але, як не дивно, майже
досяжна.
494
00:50:47,040 --> 00:50:49,080
В принципі, так.
495
00:50:49,300 --> 00:50:55,460
Ми шукаємо зоряне плесо. За словами
нашого улюбленого гуру Ори, ти можеш
496
00:50:55,460 --> 00:50:57,040
дістатися зоряного плеса.
497
00:50:58,320 --> 00:51:01,540
Ну ні, із собою. А я завжди була нулем.
498
00:51:02,280 --> 00:51:03,580
Хм. Хвилинку.
499
00:51:03,920 --> 00:51:06,240
Тобто ваш гуру був у зверяному плесі?
500
00:51:06,980 --> 00:51:12,300
Звісно, постійно. Я знав, що є шляху
низ. Де він? Ми повинні його побачити.
501
00:51:12,420 --> 00:51:15,000
Ореа, це не він. Але і не вона.
502
00:51:15,480 --> 00:51:18,200
Вони за межами таких визначень.
503
00:51:19,560 --> 00:51:25,520
І вони, мабуть, величезні. А ще схоже,
що їх немає вдома. Правильно. Але ми
504
00:51:25,520 --> 00:51:30,680
маємо знайти зоряне плесо. Все
терміново. Не панікуй, здорованю. Ми
505
00:51:30,800 --> 00:51:31,800
Клас!
506
00:51:32,240 --> 00:51:34,920
Медитуючи за швидке повернення Ори.
507
00:51:38,120 --> 00:51:39,820
Та ви знущаєтесь.
508
00:51:43,020 --> 00:51:47,760
Якщо їхній великий гуру постійно ходить
до зоряного плеса, то де ухід? Удачі у
509
00:51:47,760 --> 00:51:52,740
пошуках. Тобто поглянь на це місце. У
тебе є краща ідея? Часу обмаль.
510
00:51:53,100 --> 00:51:54,100
Віне!
511
00:51:55,840 --> 00:51:57,380
Нехай побуде наодинці.
512
00:52:09,420 --> 00:52:13,500
Мамо, тату, я вже так близько.
513
00:52:18,900 --> 00:52:19,900
Допоможіть вас знайти.
514
00:53:08,720 --> 00:53:11,740
Мам, тату, де ж ви?
515
00:53:13,100 --> 00:53:15,360
Я не можу це зробити від вас.
516
00:53:16,840 --> 00:53:20,780
Я так за вами спрямую.
517
00:53:29,520 --> 00:53:31,680
Хіба ви не наймиліше?
518
00:53:32,200 --> 00:53:33,220
Що сталося?
519
00:53:33,600 --> 00:53:35,240
З нами хтось говорить.
520
00:53:35,660 --> 00:53:36,780
Ей, сюди!
521
00:53:37,500 --> 00:53:43,720
Хто це сказав? Думаю, стрес нарешті
дається в знаки. У тебе вже мозок
522
00:53:43,720 --> 00:53:47,220
сумно. Ти теж це почув, правда, Володя?
Ага, прямо перед вами.
523
00:53:51,960 --> 00:53:58,300
Вітаю. Ого, які маленькі губи! Я ніколи
не бачила тут співочих китів.
524
00:53:58,900 --> 00:54:03,440
Принаймні, не наживо. Ні -ні, ви
плутаєте мене з моїм... Бо в час, коли
525
00:54:03,440 --> 00:54:05,620
можна було почути їхні пісні.
526
00:54:06,010 --> 00:54:08,050
Малечо, будь ласка, демонстрація.
527
00:54:16,370 --> 00:54:18,070
Зачекайте, о, це не так.
528
00:54:18,290 --> 00:54:20,130
Співочі кити співають наодинці.
529
00:54:20,350 --> 00:54:22,950
У давні часи все було інакше.
530
00:54:23,250 --> 00:54:27,490
Пісня співочого кита об 'єднувала всіх
морських істот.
531
00:54:27,790 --> 00:54:31,390
Хор їхніх голосів робив пісню
потужнішою.
532
00:54:31,730 --> 00:54:33,470
Та навіть я прилипала, як я.
533
00:54:34,480 --> 00:54:36,000
Але це ще не все.
534
00:54:36,300 --> 00:54:37,300
Малечо!
535
00:54:40,060 --> 00:54:43,320
Тільки співочих китів. Що з ними
сталося?
536
00:54:43,700 --> 00:54:49,480
Люди перестали поклонятись китам. І
почали на них полювати. Аж поки не
537
00:54:49,480 --> 00:54:52,020
один співочий кит. Мій батько.
538
00:54:52,500 --> 00:54:54,480
І він теж у зоряному плесі.
539
00:54:54,800 --> 00:54:58,100
Не гамфрі. Я про тебе, Вінсенте.
540
00:54:58,320 --> 00:55:00,800
Але звідки ти знаєш моє ім 'я?
541
00:55:04,520 --> 00:55:05,600
Ви Ора?
542
00:55:06,200 --> 00:55:11,220
Душею, тілом і серцем. Коли я востаннє
була у Зоряному плесі, твої батьки
543
00:55:11,220 --> 00:55:13,180
сказали, що ти прийдеш. То це правда.
544
00:55:13,600 --> 00:55:19,620
Зоряне плесо існує. І мої батьки там. Я
знав це. Ага. А я дядько морської мав.
545
00:55:19,660 --> 00:55:24,400
Ви маєте провести мене туди. Мені треба
на дно западений. Це не так просто,
546
00:55:24,540 --> 00:55:25,540
зіркове дитя.
547
00:55:25,620 --> 00:55:28,320
Я можу показати тобі те, що ти шукаєш.
548
00:55:29,360 --> 00:55:34,540
Але тобі це може не сподобатися.
Будладка Оро, на кону доля океанів.
549
00:55:35,840 --> 00:55:40,580
Твої батьки попереджали, що ти впертий.
За мною, діркове дитя.
550
00:55:43,980 --> 00:55:47,700
Нехай натамкніть ворота. Я відчуваю
небажаного гонця.
551
00:55:48,320 --> 00:55:49,700
Краще поспішаймо.
552
00:55:49,980 --> 00:55:54,300
У мене погане перечуття, Волде. Вітаю в
моєму світі.
553
00:56:02,790 --> 00:56:04,630
Малечо, засвітіть.
554
00:56:11,870 --> 00:56:17,590
Приготуйтеся. Цей стародавній колодій
доведе нас дуже глибко до самої суці
555
00:56:17,590 --> 00:56:20,250
існування. Вона так голосує.
556
00:56:22,210 --> 00:56:23,770
Ось і все, мамото.
557
00:56:53,470 --> 00:56:56,350
Містичне світло, як в обуві!
558
00:57:21,390 --> 00:57:23,210
Ні, ні, ні, ні.
559
00:57:25,950 --> 00:57:32,530
Що це таке? Ти ж шукав найглибшу точку в
океані. Ти казала, що мої батьки були
560
00:57:32,530 --> 00:57:38,550
тут, у Зоряному плесі. Всі твої предки у
Зоряному плесі. Але ввійти туди можна,
561
00:57:38,550 --> 00:57:44,450
тільки зсередини. Досить нісенітний. Мій
тато має врятувати океани. Тепер це
562
00:57:44,450 --> 00:57:45,450
твоя місія.
563
00:57:45,550 --> 00:57:47,610
Я не співбочий, Кит.
564
00:57:48,590 --> 00:57:53,650
Ти зазнав великої втрати, Вінсенте. Я
бачу, як ти страждаєш.
565
00:57:53,990 --> 00:57:57,290
Але настав час прийняти свою сутність.
566
00:57:57,750 --> 00:58:02,950
Відчуй свій біль, діркове дитя, і
перетвори на пісню, як ти це вмієш.
567
00:58:03,190 --> 00:58:09,910
Я завжди вірю в тебе, Вінсенте. Ти
зможеш. Я відчуваю. Ходь і вірити в
568
00:58:09,910 --> 00:58:13,050
невдаха, і всі тільки роблять, що
нагадують мені про це.
569
00:58:13,290 --> 00:58:14,730
Ти не невдаха, Вінсенте.
570
00:58:15,130 --> 00:58:19,130
Тобі просто потрібно перестати тікати.
Каже сама пані утікачка.
571
00:58:20,070 --> 00:58:25,490
Жуничка, негайно вивезься перед Дарвією.
Ти не мій тату, Волтере. І не мама.
572
00:58:25,890 --> 00:58:27,630
Вчепився до мене, як репсяг.
573
00:58:27,850 --> 00:58:29,330
Я сам це закінчу.
574
00:58:30,010 --> 00:58:32,470
Я весь час мала рацію щодо тебе.
575
00:58:32,790 --> 00:58:33,870
Каж, що їде.
576
00:58:36,370 --> 00:58:37,370
Вінсь.
577
00:58:37,830 --> 00:58:39,750
Зіркове дитя обрало свій шлях.
578
00:58:41,070 --> 00:58:43,650
Сподівається, він повернеться. За мною,
швидше.
579
00:59:18,280 --> 00:59:19,680
Ви маєте бути тут.
580
00:59:24,860 --> 00:59:26,740
Ні, будь ласка, ні.
581
00:59:29,500 --> 00:59:30,720
Невже це ти?
582
00:59:32,540 --> 00:59:33,260
Це
583
00:59:33,260 --> 00:59:42,920
я.
584
00:59:43,520 --> 00:59:44,520
Білий Кит.
585
00:59:45,780 --> 00:59:47,380
Дехто так мене називав.
586
00:59:47,790 --> 00:59:50,490
Інші знали мене як Абрахама.
587
00:59:50,990 --> 00:59:57,030
Ейба. Але ти, мій любий хлопчику, завжди
називав мене батьком.
588
00:59:57,330 --> 00:59:59,410
Я? Це було так давно?
589
00:59:59,730 --> 01:00:02,030
Ти не пам 'ятаєш свого старого?
590
01:00:02,410 --> 01:00:09,230
Я думаю, ти щось наплутав, Ейба. Я шукаю
своїх батьків. Та годіш. Це не так
591
01:00:09,230 --> 01:00:12,510
вітають батька після всіх моїх пошуків,
Семі.
592
01:00:12,870 --> 01:00:15,310
Семі? Ти думаєш, що я...
593
01:00:16,840 --> 01:00:18,440
То ти його не знайшов.
594
01:00:19,360 --> 01:00:20,440
Легенда бреше.
595
01:00:21,280 --> 01:00:22,880
Все було даремно.
596
01:00:24,960 --> 01:00:26,200
Посміхнись, мій хлопче.
597
01:00:27,020 --> 01:00:33,060
Нарешті ми знову разом. Я не твій син. І
я скоїв жахливу помилку.
598
01:00:33,420 --> 01:00:36,380
Ти погано почуваєшся, Семі?
599
01:00:36,600 --> 01:00:37,600
Я не Семі.
600
01:00:37,880 --> 01:00:43,600
Який я дурень. Мені треба знайти своїх
друзів. Ні! Не кидай мене знову!
601
01:00:44,640 --> 01:00:45,640
Ні!
602
01:00:46,160 --> 01:00:47,220
Ні, пусти мене!
603
01:00:47,780 --> 01:00:51,760
Стій! Ні, Ейби, прошу! Пусти мене!
604
01:00:52,200 --> 01:00:53,280
Будь ласка!
605
01:00:54,640 --> 01:00:58,500
Ейби, будь ласка, послухай мене! Я не
твій син!
606
01:00:58,940 --> 01:00:59,940
Досить!
607
01:01:00,320 --> 01:01:06,500
Ти втратив розум, мій сину! Я мушу
захищати тебе від самого себе, доки ти
608
01:01:06,500 --> 01:01:07,700
одягнешся! Ні!
609
01:01:09,620 --> 01:01:10,620
Випусти мене!
610
01:01:20,110 --> 01:01:25,250
Кажуть, фізичні вправи поліпшують
настрій, але я лише сенсі набиваю.
611
01:01:25,250 --> 01:01:31,930
знайди свій дзен, а потім замкни цю
дурну браму. Вай оцінює наші шанси на
612
01:01:31,930 --> 01:01:35,170
виживання у 50 ,2%. Діти!
613
01:01:36,650 --> 01:01:38,350
Що сталося?
614
01:01:38,930 --> 01:01:45,770
Ой -ой, я знаю той погляд. Покійне сумне
обличчя. Швидше, Левіафан Близький.
615
01:01:52,680 --> 01:01:53,680
Щось не так.
616
01:01:54,860 --> 01:01:56,720
Дезгармонія. Сліпа плема.
617
01:01:59,700 --> 01:02:00,700
Він вже тут.
618
01:02:02,400 --> 01:02:03,400
Поправка.
619
01:02:16,670 --> 01:02:21,190
Шанс на виживання упав до нуля цілих
нуль, нуль, нуль, нуль, нуль... Ми
620
01:02:21,190 --> 01:02:26,850
зрозуміли, Вай! Що з цим хлопцем? Його
звати Левік Іван, і він справжній
621
01:02:26,850 --> 01:02:30,470
сталкер! Як вони завжди мене знаходять!
622
01:02:32,710 --> 01:02:34,390
Йому потрібні ними.
623
01:02:37,470 --> 01:02:39,150
Воно хоче війна!
624
01:02:42,070 --> 01:02:44,310
Треба відвести його від колодязя.
625
01:02:44,930 --> 01:02:45,930
Гаріє!
626
01:02:47,470 --> 01:02:52,570
Леві Бибан, ти потворний! І ти хуліган!
І у тебе дуже дурне ім 'я!
627
01:02:53,310 --> 01:02:54,310
Нападай, бро!
628
01:02:58,190 --> 01:02:59,190
Держите, Дар 'я!
629
01:03:00,570 --> 01:03:02,030
Було просто за тобою!
630
01:03:02,250 --> 01:03:04,110
Але ти і мене не чуєш!
631
01:03:22,760 --> 01:03:23,379
О ні.
632
01:03:23,380 --> 01:03:25,280
Ейбе! Ти там?
633
01:03:25,780 --> 01:03:26,780
Гоу!
634
01:03:28,920 --> 01:03:35,240
Я тут, зимку! Я більше ніколи тебе не
покидаю! Ти маєш випустити мене!
635
01:03:35,240 --> 01:03:40,740
тут! Тихо, тихо, Семік! Зі мною ти в
безпеці! Твої варення минуть!
636
01:03:41,080 --> 01:03:46,740
Ми всі помремо! Ми всі помремо! І це моя
провина.
637
01:03:48,260 --> 01:03:49,620
Мені так прикро.
638
01:03:50,920 --> 01:03:53,760
Як я міг повірити, що зоряне плесо
існує?
639
01:03:59,880 --> 01:04:06,660
Усі твої предки в зоряному плесі. Але
потрапити туди можна лише серед...
640
01:05:06,180 --> 01:05:07,580
Сміх
641
01:05:40,260 --> 01:05:41,500
Мамо! Тату!
642
01:05:46,300 --> 01:05:53,200
Мені так шкода, що я втік тієї ночі. О,
Вінсенте, все пробачено, любий мій.
643
01:06:01,460 --> 01:06:02,460
Чекайте.
644
01:06:03,280 --> 01:06:05,440
Я ж не помер, правда?
645
01:06:06,420 --> 01:06:07,680
Ні, синко.
646
01:06:08,110 --> 01:06:13,710
Ти цілком живий. І поглянь, як далеко ти
зайшов. Ти такий хоробрий.
647
01:06:15,050 --> 01:06:16,530
Але я підвів усіх.
648
01:06:17,310 --> 01:06:18,330
Своїх друзів.
649
01:06:19,190 --> 01:06:21,170
Океани. І вас.
650
01:06:21,650 --> 01:06:26,390
Найбільше за всіх. Ніколи не пізно,
Вінсенте. Пісня живе в тобі.
651
01:06:26,590 --> 01:06:29,330
А що, як я знову не зможу? Не слухай
свістра.
652
01:06:29,970 --> 01:06:32,050
Слухай те, що ось тут.
653
01:06:33,170 --> 01:06:34,270
Співай, синко.
654
01:06:34,750 --> 01:06:36,950
Співай для кожної істоти.
655
01:06:37,340 --> 01:06:39,320
Для кожної істоти.
656
01:06:40,680 --> 01:06:47,440
Але, але... Співай, а решта відбудеться
природно. Ми
657
01:06:47,440 --> 01:06:50,580
любимо тебе, Вінсенте. І ми завжди з
тобою.
658
01:06:51,800 --> 01:06:53,240
Я теж вас люблю.
659
01:07:52,460 --> 01:07:54,200
Співай, зіркове дитя! Співай!
660
01:08:00,320 --> 01:08:05,380
Що це за... Коли ти навчився так
співати, Семмі?
661
01:08:07,620 --> 01:08:14,340
Ти... ти не... Ні... Ти
662
01:08:14,340 --> 01:08:15,520
не Семмі!
663
01:08:16,240 --> 01:08:21,080
Я Вінсент, син Лені та Гамфрі. І я...
664
01:08:21,319 --> 01:08:22,520
Співаю пісні китів.
665
01:08:27,220 --> 01:08:31,740
Допоможи мені боротися з Левіафаном,
Ейбе. Ти наймогутніший воїн у всіх
666
01:08:33,140 --> 01:08:35,779
Сенні, мій хлопчик.
667
01:08:36,740 --> 01:08:41,180
Мій чудовий хлопчик. Я не зміг тебе
врятувати.
668
01:08:41,560 --> 01:08:43,180
Просивай, білий кит.
669
01:08:50,120 --> 01:08:51,120
Левіафан?
670
01:08:51,809 --> 01:08:53,109
Замовк! Чому?
671
01:08:55,649 --> 01:08:59,290
Відступіть до холоди! За будь -яку ціну
захистіть співочого кита!
672
01:08:59,510 --> 01:09:02,470
Так! Свої стати не зупинити!
673
01:09:02,790 --> 01:09:07,290
Громили хочуть, щоб ви думали, що їх не
спинити. Але у них завжди є слабке
674
01:09:07,290 --> 01:09:08,290
місце.
675
01:09:09,689 --> 01:09:12,550
Зачихайте! Є одна річ, яка зупинила
Левіафана.
676
01:09:12,970 --> 01:09:17,450
Блискавка! Негативно. Блискавка на
глибині ші. І в них одна десятка милі
677
01:09:17,450 --> 01:09:18,750
рівнем моря неможлива.
678
01:09:19,819 --> 01:09:22,840
Я не можу зробити блискавку, але
можливо.
679
01:09:26,100 --> 01:09:28,380
Малечо! Сяйте!
680
01:09:34,120 --> 01:09:35,120
Ура!
681
01:09:42,800 --> 01:09:44,500
Молодці! Супер!
682
01:09:45,000 --> 01:09:47,800
То ось як відчувається успіх.
683
01:09:48,250 --> 01:09:51,010
Мені не подобається. Давай, зупини, що
ти робиш?
684
01:09:57,850 --> 01:10:02,590
Моя малетка! Назад! Не торцайтеся,
чорнила! Внизу колодязь!
685
01:10:17,870 --> 01:10:22,870
Бачите мені це? Ми чули твою пісню! У
мене мурахи по шкірі. Що сталося з Ваєм?
686
01:10:24,790 --> 01:10:27,290
Вай відчув Лебіафана.
687
01:10:27,670 --> 01:10:30,890
Давним -давно він був трансформований.
688
01:10:31,370 --> 01:10:34,270
Вітлом, звуком, терень.
689
01:10:36,690 --> 01:10:38,590
Оце великий бабах!
690
01:10:39,090 --> 01:10:41,450
Вай відчув лебіафан.
691
01:10:42,010 --> 01:10:44,270
Гнило, ненависть.
692
01:10:44,530 --> 01:10:46,590
Не думала, що жалітиму цього психа.
693
01:10:46,940 --> 01:10:49,180
Тож Левіафан не завжди був таким.
694
01:10:49,400 --> 01:10:51,640
Ніхто не народжується злим вінцем.
695
01:10:51,960 --> 01:10:52,960
Так?
696
01:11:04,340 --> 01:11:06,380
Мені страшно, Волтер. Мені теж.
697
01:11:07,220 --> 01:11:09,940
Принаймні, ми всі разом. Як з Греєм?
698
01:11:10,880 --> 01:11:13,400
Ти знаєш, що робити, зіркове дитя.
699
01:11:14,060 --> 01:11:16,100
Іди, прибаркай цю тварину.
700
01:12:39,310 --> 01:12:42,130
Літую океани! Кожну істоту!
701
01:12:45,330 --> 01:12:47,510
Кожну істоту?
702
01:12:47,790 --> 01:12:49,670
Включаючи тебе?
703
01:14:51,880 --> 01:14:53,580
Я думаю, ми його вилікували.
704
01:15:42,730 --> 01:15:45,170
через цього брехливого кита.
705
01:15:45,670 --> 01:15:46,670
Я?
706
01:15:55,270 --> 01:15:57,770
Ну, а що там отримати? Знімте!
707
01:16:02,450 --> 01:16:05,330
Всі вітають співочого кита!
708
01:16:05,890 --> 01:16:07,830
Пінгвіна! Пінгвіна!
709
01:16:11,820 --> 01:16:15,500
Хей, я знала, що він замаже. Просто
впортовані теми.
710
01:17:14,570 --> 01:17:20,290
Це лише початок. Я з тобою надовго. Тобі
знадобиться допомога. Віне, я так
711
01:17:20,290 --> 01:17:25,330
пишаюся тобою. Ти тепер справжній
співачий дід.
712
01:17:25,770 --> 01:17:32,390
А отже, моя робота тут офіційно
завершена. Не треба
713
01:17:32,390 --> 01:17:34,970
блакати і не влаштовувати сцен.
714
01:17:35,230 --> 01:17:39,070
Будь ласка, дозвольте мені піти із
гідністю.
715
01:17:39,310 --> 01:17:41,470
Ти не можеш піти у відставку.
716
01:17:42,860 --> 01:17:44,720
Погадайте щадити мої почуття.
717
01:17:44,960 --> 01:17:47,580
Тобі більше не потрібно, дядя.
718
01:17:48,720 --> 01:17:54,560
Ні, ти не можеш піти, бо ти член сім 'ї.
А я знаю, я член сім 'ї.
719
01:19:21,480 --> 01:19:24,060
Шукаєш внутрішній спокій, дитину?
720
01:19:28,720 --> 01:19:32,840
Любий, будь -хто може приєднатися до
пробудження.
721
01:19:45,610 --> 01:19:50,610
Українською мовою фільм дубльовано
студією «Фінімейкер» на замовлення
722
01:19:50,610 --> 01:19:57,450
«ЮФД». Керівник проєкту Андрій
Буковський. Переклад Надії Сисюк.
723
01:19:57,450 --> 01:20:03,030
дубляжу Марія Кокчайкіна. Звукорежисери
Костянтин Симонов та Дмитро Синихте.
724
01:20:03,190 --> 01:20:09,770
Ролі дублювали Ярослав Сидоренко, Андрій
Альохін, Дарина Муращенко, Павло
725
01:20:09,770 --> 01:20:13,270
Скорогодько, Юлія Перенчук, Роман
Солошенко.
726
01:20:15,760 --> 01:20:22,160
Дмитро Гаврилов, Вікторія Бакун, Дар 'я
Пилипенко, Станіслав Мельник, Микола
727
01:20:22,160 --> 01:20:23,160
Антонов.
728
01:21:33,900 --> 01:21:36,700
Звучить музика.
73961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.