All language subtitles for tt0082694-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:01:29,393 --> 00:01:32,062 Moje 偶ycie ga艣nie... 3 00:01:32,354 --> 00:01:34,648 obraz si臋 zaciera. 4 00:01:34,856 --> 00:01:38,318 Pozostaj膮 jedynie wspomnienia. 5 00:01:38,860 --> 00:01:42,698 Pami臋tam... czas chaosu... 6 00:01:43,532 --> 00:01:47,536 zburzone marzenia... wyja艂owion膮 ziemi臋. 7 00:01:48,203 --> 00:01:52,332 Ale najbardziej pami臋tam Wojownika Drogi... 8 00:01:53,208 --> 00:01:56,044 cz艂owieka o imieniu Max. 9 00:01:56,420 --> 00:02:00,465 Aby zrozumie膰 kim by艂, trzeba cofn膮膰 si臋 do czas贸w... 10 00:02:01,216 --> 00:02:04,344 gdy 艣wiat nap臋dzany by艂 rop膮... 11 00:02:04,594 --> 00:02:08,682 a na pustyniach ros艂y miasta zbudowane z rur i stali... 12 00:02:11,310 --> 00:02:14,313 kt贸re potem znikn臋艂y z powierzchni ziemi. 13 00:02:14,730 --> 00:02:19,067 Z przyczyn od dawna zapomnianych, dwa wojownicze plemiona... 14 00:02:19,651 --> 00:02:23,280 stan臋艂y do niszcz膮cej wojny. 15 00:02:23,572 --> 00:02:27,576 Bez ropy by艂y niczym s艂omiana chata. 16 00:02:28,243 --> 00:02:32,080 Grzmi膮ce maszyny krztusz膮c si臋, stan臋艂y. 17 00:02:34,416 --> 00:02:39,087 Przyw贸dcy d艂ugo si臋 naradzali... 18 00:02:42,090 --> 00:02:45,385 ale nic nie mog艂o powstrzyma膰 tej lawiny. 19 00:02:46,303 --> 00:02:50,599 Ich 艣wiat rozsypa艂 si臋 w kawa艂ki. 20 00:02:51,767 --> 00:02:54,227 Fale grabie偶y... 21 00:02:54,478 --> 00:02:57,439 morze strachu. 22 00:02:57,731 --> 00:03:00,609 Ludzie zacz臋li zjada膰 si臋 nawzajem. 23 00:03:02,277 --> 00:03:05,656 Ulice opustosza艂y. 24 00:03:06,323 --> 00:03:08,992 Prze偶ywa艂 ten, kto mia艂 do艣膰 si艂y... 25 00:03:09,284 --> 00:03:12,245 by grzeba膰 w odpadkach i rabowa膰. 26 00:03:12,955 --> 00:03:15,916 Gangi przej臋艂y autostrady... 27 00:03:16,208 --> 00:03:20,128 gotowe rozp臋ta膰 wojn臋 o bak paliwa. 28 00:03:20,963 --> 00:03:24,132 W tych potwornych czasach rozk艂adu... 29 00:03:24,299 --> 00:03:27,177 zwykli ludzie byli poniewierani i niszczeni. 30 00:03:27,636 --> 00:03:29,638 Ludzie jak Max... 31 00:03:29,972 --> 00:03:31,932 wojownik Max. 32 00:03:34,643 --> 00:03:38,021 W mgnieniu oka straci艂 wszystko... 33 00:03:43,318 --> 00:03:45,654 i sta艂 si臋 cieniem... 34 00:03:45,904 --> 00:03:48,824 wypalonym, zrozpaczonym cz艂owiekiem... 35 00:03:49,116 --> 00:03:53,662 prze艣ladowanym przez demony w艂asnej przesz艂o艣ci. 36 00:03:54,204 --> 00:03:57,958 Cz艂owiek, kt贸ry przyb艂膮ka艂 si臋 na t臋 pustyni臋. 37 00:03:59,459 --> 00:04:04,172 I to w艂a艣nie tutaj, w tych krwawych czasach... 38 00:04:06,174 --> 00:04:08,802 ponownie nauczy艂 si臋 偶y膰. 39 00:10:36,044 --> 00:10:39,047 Nie krzywd藕 w臋偶a! Po艂贸偶 go na ziemi... 40 00:10:39,297 --> 00:10:41,883 ...delikatnie. 41 00:10:42,800 --> 00:10:44,802 Teraz 偶elazo. 42 00:10:47,388 --> 00:10:49,390 Strzelb臋. 43 00:10:49,891 --> 00:10:52,894 Na ziemi. Odwr贸膰 si臋. 44 00:11:05,823 --> 00:11:09,244 Chyba dosta艂o mi si臋 troch臋 benzyny, co? 45 00:11:09,494 --> 00:11:11,079 V8? Co? 46 00:11:11,496 --> 00:11:15,083 To zasadzka. Dotknij tych zbiornik贸w i bum! 47 00:11:23,007 --> 00:11:26,094 Zasadzka! Odsu艅 si臋! 48 00:11:27,470 --> 00:11:30,348 Ty ma艂y spryciarzu! 49 00:11:30,598 --> 00:11:33,768 Szybki jeste艣, bardzo szybki. 50 00:11:34,978 --> 00:11:38,982 Nigdy dot膮d nie widzia艂em, jak cz艂owiek k膮sa w臋偶a. Kim jeste艣? 51 00:11:41,150 --> 00:11:44,445 Ty masz refleks. 52 00:11:46,447 --> 00:11:48,616 A ja... m贸zg. 53 00:11:55,707 --> 00:11:58,626 Taki szybki go艣膰... 54 00:11:58,960 --> 00:12:03,214 tam pod spodem mo偶e mie膰 bro艅. B臋d臋 musia艂 ci rozwali膰 g艂ow臋. 55 00:12:21,024 --> 00:12:23,651 Przesta艅 robi膰 ze mnie idiot臋! 56 00:12:29,574 --> 00:12:33,077 Olej! Ropa! Benzyna! Ogromna ilo艣膰! 57 00:12:33,328 --> 00:12:35,079 - Ile tylko chcesz! - Gdzie? 58 00:12:35,330 --> 00:12:38,666 Trzydzie艣ci kilometr贸w st膮d. Wydobywaj膮, rafinuj膮! 59 00:12:40,084 --> 00:12:42,587 - Pe艂na cysterna. - Bzdury! 60 00:12:42,754 --> 00:12:44,505 To prawda! 61 00:12:44,672 --> 00:12:48,176 To nie takie proste. Dla mnie to niemo偶liwe... 62 00:12:48,343 --> 00:12:50,386 ale cz艂owiek o takiej pomys艂owo艣ci... 63 00:12:50,553 --> 00:12:51,553 Gdzie? 64 00:12:52,347 --> 00:12:55,058 Je艣li mnie zabijesz, nigdy si臋 nie dowiesz! 65 00:13:14,702 --> 00:13:16,412 Dobry pies. 66 00:13:16,704 --> 00:13:17,956 Dobry piesek, co? 67 00:13:51,656 --> 00:13:55,743 To tutaj. 68 00:13:58,246 --> 00:14:00,582 By艂em tu przez cztery dni. 69 00:14:00,748 --> 00:14:04,752 Ja i w臋偶e... gra艂em w mahjonga, pi艂em herbat臋... 70 00:14:05,837 --> 00:14:08,464 obserwowa艂em, my艣la艂em... 71 00:14:08,756 --> 00:14:11,926 jak by si臋 tam dosta膰 i wzi膮膰 benzyn臋? 72 00:14:13,428 --> 00:14:16,472 Pompuj膮 dzie艅 i noc. 73 00:14:18,975 --> 00:14:20,977 Paliwo. 74 00:14:21,519 --> 00:14:25,273 Oni maj膮 wszystko: energi臋, 艣wiat艂o. 75 00:14:26,107 --> 00:14:29,611 Za艂o偶臋 si臋 o 偶ycie, 偶e nie oddadz膮 tego nikomu. 76 00:14:29,944 --> 00:14:31,946 Jest ich tam trzydziestu. 77 00:14:32,113 --> 00:14:34,782 Strza艂y, miotacze ognia, karabiny! 78 00:14:35,450 --> 00:14:38,369 Nie ma tam miejsca dla cz艂owieka ani gada. 79 00:14:39,621 --> 00:14:42,624 A potem zjecha艂o si臋 to diabelstwo... 80 00:14:42,790 --> 00:14:44,792 jak 膰my do ognia. 81 00:14:44,959 --> 00:14:48,296 Otoczyli ich i atakowali... 82 00:14:48,463 --> 00:14:52,050 jak w艣ciek艂e mr贸wki, o艣lepione zapachem ropy. 83 00:15:08,233 --> 00:15:11,819 Trzymaj膮 wszystko w tamtej cysternie. 84 00:15:12,654 --> 00:15:16,699 Tysi膮ce litr贸w. Ile tylko zechcesz. 85 00:15:17,992 --> 00:15:21,162 Jeste艣 jedynym, kt贸ry mo偶e si臋 tam dosta膰. 86 00:15:21,329 --> 00:15:24,999 A ja... b臋d臋 karmi膰 w臋偶e. 87 00:15:28,336 --> 00:15:32,173 Uczciwy cz艂owiek dotrzymuje s艂owa. Ja go dotrzyma艂em. 88 00:15:41,516 --> 00:15:44,519 Zawarli艣my uk艂ad. Ja ci poka偶臋 miejsce, a ty mnie wypu艣cisz. 89 00:15:44,686 --> 00:15:46,354 Uk艂ad by艂, 偶e ci臋 nie zabij臋. 90 00:15:46,521 --> 00:15:48,356 Po tym wszystkim, co dla ciebie zrobi艂em! 91 00:15:49,107 --> 00:15:51,734 Chyba jeste艣 zadowolony? 92 00:16:19,888 --> 00:16:22,891 Atakujcie, moje robactwo! 93 00:16:47,290 --> 00:16:50,919 Dalej! Przynie艣cie mi rop臋. Na chwa艂臋 Humungusa! 94 00:16:51,085 --> 00:16:53,922 Na wielk膮 chwa艂臋 Humungusa. 95 00:24:07,855 --> 00:24:10,775 Dzi臋kuj臋 ci, dzi臋kuj臋! 96 00:24:10,942 --> 00:24:12,527 Nie trzeba. 97 00:24:12,777 --> 00:24:15,280 Jestem tu tylko po rop臋. 98 00:24:22,245 --> 00:24:23,997 Ile tylko zechcesz. 99 00:24:24,163 --> 00:24:26,457 Tylko zabierz mnie z powrotem. 100 00:25:13,004 --> 00:25:16,341 Poka偶 bro艅 i podejd藕. 101 00:25:19,344 --> 00:25:20,553 Powoli. 102 00:25:23,181 --> 00:25:26,309 Bardzo powoli. 103 00:25:26,601 --> 00:25:28,519 Nie podchod藕 bli偶ej. 104 00:25:29,187 --> 00:25:30,813 Odwr贸膰 si臋! 105 00:25:31,689 --> 00:25:34,317 To Nathan! 106 00:25:35,109 --> 00:25:36,736 To Nathan! 107 00:25:39,697 --> 00:25:41,783 Otw贸rzcie bram臋! 108 00:25:46,412 --> 00:25:48,790 Nosze, szybko! 109 00:25:50,291 --> 00:25:53,711 W porz膮dku. 110 00:25:53,878 --> 00:25:56,297 Miejcie go na oku! 111 00:25:58,049 --> 00:25:59,884 Chod藕cie, szybko! 112 00:26:00,718 --> 00:26:03,304 Ale strata! 113 00:26:03,555 --> 00:26:05,181 Uwa偶aj na nog臋! 114 00:26:08,226 --> 00:26:10,061 Wy i te wasze dzie艂a! 115 00:26:10,436 --> 00:26:12,230 Nie mia艂 偶adnej szansy! 116 00:26:12,397 --> 00:26:16,025 S艂yszeli艣cie, jak go ostrzega艂em! M贸wi艂em, 偶e to szale艅stwo. 117 00:26:16,401 --> 00:26:19,028 Powiedzia艂: "Mo偶emy uciec. Wzi膮膰 nasz膮 rop臋." 118 00:26:30,081 --> 00:26:31,416 Wprowad藕cie t臋 maszyn臋 do 艣rodka! 119 00:26:32,584 --> 00:26:34,752 Zamknijcie t臋 cholern膮 bram臋! 120 00:26:54,689 --> 00:26:56,232 Kim jeste艣? 121 00:26:57,108 --> 00:26:59,068 Jak si臋 tu dosta艂e艣? 122 00:26:59,444 --> 00:27:02,196 S艂uchaj, 偶膮dam odpowiedzi. Gdzie go znalaz艂e艣? 123 00:27:02,780 --> 00:27:06,200 Jakie艣 cztery kilometry st膮d. By艂 umieraj膮cy. Zawarli艣my uk艂ad. 124 00:27:06,367 --> 00:27:08,620 By艂y tam jeszcze trzy inne pojazdy. Widzia艂e艣 ich? 125 00:27:08,786 --> 00:27:11,356 S膮 gro藕ni. Kieruj膮 si臋 na po艂udniowy zach贸d. 126 00:27:11,456 --> 00:27:13,525 Obieca艂, 偶e je艣li go odwioz臋, dacie mi paliwo. 127 00:27:13,625 --> 00:27:16,753 - Nie ma teraz czasu. - W samochodzie by艂a kobieta. 128 00:27:18,004 --> 00:27:19,004 Nie 偶yje. 129 00:27:21,007 --> 00:27:22,087 - Co zrobili? - Byli szybcy. 130 00:27:22,634 --> 00:27:25,178 Chc臋 tylko benzyn臋 i znikam. 131 00:27:25,345 --> 00:27:27,430 On mo偶e by膰 jednym z nich! Nic mu nie dawajcie! 132 00:27:28,139 --> 00:27:29,807 Ma racj臋, to paso偶yt! 133 00:27:29,974 --> 00:27:33,645 Handlowa膰 ludzkim cia艂em! Najemna 艣winia! 134 00:27:34,062 --> 00:27:36,648 - Mieli艣my uk艂ad. - Nie rozumiem. 135 00:27:36,814 --> 00:27:38,816 Przem贸w do niego. 136 00:27:40,318 --> 00:27:43,988 Zr贸b co艣! 137 00:27:44,739 --> 00:27:47,867 Zr贸b co艣! 138 00:27:56,584 --> 00:27:59,254 To z nim mia艂e艣 uk艂ad. 139 00:27:59,420 --> 00:28:01,172 Ten uk艂ad zgin膮艂 razem z nim. 140 00:28:01,339 --> 00:28:03,341 Pozb膮d藕cie si臋 go. 141 00:28:03,675 --> 00:28:05,093 Na lewo! 142 00:28:12,350 --> 00:28:15,353 Gratulacje kochasiu! Jedyny V8, kt贸ry pozosta艂! 143 00:28:15,895 --> 00:28:17,772 To kawa艂 historii! 144 00:28:19,190 --> 00:28:21,526 Szkoda wysadzi膰 go w powietrze! 145 00:28:35,873 --> 00:28:40,211 To oni! Zamknijcie bram臋! Wracaj膮! 146 00:29:49,530 --> 00:29:53,868 Wstrzymajcie ogie艅! On ma pokojowe zamiary! 147 00:29:54,035 --> 00:29:58,456 Wstrzymajcie ogie艅 na lito艣膰 Bosk膮! 148 00:30:51,342 --> 00:30:53,928 Pozdrowienia od Humungusa! 149 00:30:54,345 --> 00:30:56,598 Boga Humungusa! 150 00:30:56,764 --> 00:31:00,143 Wojownika pustyni! 151 00:31:01,519 --> 00:31:05,023 Ajatollaha Rock and Rolla! 152 00:31:07,942 --> 00:31:10,612 Jestem niezmiernie rozczarowany. 153 00:31:10,778 --> 00:31:14,282 Zn贸w zmusili艣cie mnie, bym spu艣ci艂 moje psy wojny. 154 00:31:14,449 --> 00:31:18,620 Oto co zosta艂o z waszych wspania艂ych zwiadowc贸w. 155 00:31:18,786 --> 00:31:21,664 Dlaczego? Bo jeste艣cie egoistami! 156 00:31:22,290 --> 00:31:24,000 Gromadzicie benzyn臋. 157 00:31:25,168 --> 00:31:27,378 Nie s艂uchajcie go! 158 00:31:27,545 --> 00:31:29,672 Moi wi臋藕niowie m贸wi膮... 159 00:31:29,881 --> 00:31:32,884 偶e planujecie wywie藕膰 st膮d wasz膮 benzyn臋. 160 00:31:33,801 --> 00:31:37,180 Wys艂ali艣cie ich dzi艣 rano, by znale藕li pojazd. 161 00:31:37,639 --> 00:31:41,351 Wystarczaj膮co du偶y, by przewie藕膰 ca艂膮 cystern臋 benzyny. 162 00:31:42,644 --> 00:31:44,687 C贸偶 za kiepski pomys艂! 163 00:31:44,896 --> 00:31:46,856 Rozejrzyjcie si臋 woko艂o. 164 00:31:48,733 --> 00:31:50,526 To jest Dolina 艢mierci. 165 00:31:51,069 --> 00:31:52,904 Widzicie? 166 00:31:53,154 --> 00:31:56,574 Nic st膮d nie mo偶e uciec! To Humungus rz膮dzi pustyni膮! 167 00:31:57,075 --> 00:32:00,161 Niczego im nie oddawajcie! Wysad藕cie wszystko w powietrze! 168 00:32:02,830 --> 00:32:06,042 Nikt nie b臋dzie przeciwstawia艂 si臋 Humungusowi! 169 00:32:27,811 --> 00:32:29,271 Wez! Wez! 170 00:32:30,189 --> 00:32:31,732 Pos艂uchaj! 171 00:32:38,530 --> 00:32:40,032 Ja z艂api臋! Ja! 172 00:32:54,671 --> 00:32:58,550 Cicho! Koniec zabawy! 173 00:32:59,009 --> 00:33:01,387 Koniec zabawy! 174 00:33:01,553 --> 00:33:03,389 Przyszli艣my tu z pewnym zamiarem. 175 00:33:03,555 --> 00:33:05,891 Mamy propozycj臋. 176 00:33:08,936 --> 00:33:12,231 Do艣膰 gadaniny! 177 00:33:12,481 --> 00:33:14,691 Wchodzimy! Zabijamy! 178 00:33:14,858 --> 00:33:18,237 Zabijmy ich! 179 00:33:35,337 --> 00:33:36,964 Nie ruszaj si臋, m贸j psie wojny! 180 00:33:37,589 --> 00:33:39,466 Rozumiem tw贸j b贸l. 181 00:33:39,675 --> 00:33:43,595 Ka偶dy z nas straci艂 kogo艣 bliskiego. Ale to ja dyktuj臋 regu艂y gry! 182 00:33:43,721 --> 00:33:45,806 Kto czeka, przegrywa! 183 00:33:45,973 --> 00:33:48,058 Gramy po mojemu! 184 00:33:48,267 --> 00:33:53,313 Strach jest naszym sprzymierze艅cem... benzyna b臋dzie nasza. 185 00:33:53,522 --> 00:33:56,942 B臋dziesz m贸g艂 si臋 zem艣ci膰. 186 00:34:01,488 --> 00:34:03,323 Zabierzcie go! 187 00:34:17,713 --> 00:34:21,925 Zbyt du偶o by艂o przemocy, b贸lu. 188 00:34:22,301 --> 00:34:25,012 Nikt nie jest bez grzechu. 189 00:34:25,721 --> 00:34:27,723 Proponuj臋 wam godny kompromis. 190 00:34:28,807 --> 00:34:30,809 Odejd藕cie. 191 00:34:31,018 --> 00:34:32,478 Zostawicie mi pomp臋... 192 00:34:33,103 --> 00:34:34,772 rop臋... 193 00:34:34,938 --> 00:34:36,315 benzyn臋... 194 00:34:36,940 --> 00:34:40,319 wszystkie urz膮dzenia, a ja wam daruj臋 偶ycie. 195 00:34:41,195 --> 00:34:45,532 Po prostu odejd藕cie, a ja gwarantuj臋 wam bezpieczne przej艣cie przez pustyni臋. 196 00:34:46,158 --> 00:34:50,704 Odejd藕cie i tak sko艅czy si臋 ten horror. 197 00:34:55,375 --> 00:34:57,377 Czekam na wasz膮 odpowied藕. 198 00:34:57,586 --> 00:35:00,506 Macie ca艂y dzie艅 do zastanowienia. 199 00:35:27,366 --> 00:35:29,868 Nigdy nie odejdziemy! 200 00:35:30,577 --> 00:35:32,162 Nigdy! 201 00:35:53,433 --> 00:35:56,227 S艂yszeli艣cie, co powiedzia艂! To brzmi rozs膮dnie! 202 00:35:57,186 --> 00:35:59,480 Nie musimy umiera膰! 203 00:35:59,731 --> 00:36:01,607 Jedyne co mamy zrobi膰, to odej艣膰. 204 00:36:01,816 --> 00:36:03,384 Nie! Zbyt ci臋偶ko pracowali艣my! 205 00:36:03,484 --> 00:36:07,780 Zamiana jest prosta! Ropa i to wysypisko 艣mieci za nasze 偶ycie! 206 00:36:07,905 --> 00:36:10,283 Zar偶n膮 nas, je艣li tylko si臋 st膮d ruszymy! 207 00:36:10,491 --> 00:36:13,786 Pozarzynaj膮 nas jak 艣winie! 208 00:36:13,953 --> 00:36:15,455 Nie s艂uchaj ich! 209 00:36:15,663 --> 00:36:17,957 Do艣膰 tego! 210 00:36:18,166 --> 00:36:21,085 Porozmawiam z tym Humungusem! 211 00:36:21,878 --> 00:36:24,756 To rozs膮dny cz艂owiek... 212 00:36:24,881 --> 00:36:26,841 skory do negocjacji. 213 00:36:27,341 --> 00:36:30,094 Obieca艂 nam bezpieczne odej艣cie! Da艂 s艂owo! 214 00:36:30,428 --> 00:36:32,263 Za艂贸偶my nawet, 偶e go dotrzyma. 215 00:36:33,222 --> 00:36:37,685 Odejdziemy st膮d 偶ywi. Co potem? 216 00:36:38,061 --> 00:36:42,857 B臋dziemy w艂贸czy膰 si臋 po pustyni i staniemy si臋 jak oni? Dzikusy? 217 00:37:46,354 --> 00:37:47,814 Pami臋tajcie! 218 00:37:47,981 --> 00:37:51,484 Pami臋tajcie, 偶e to wi臋cej, ni偶 cysterna benzyny. 219 00:37:51,693 --> 00:37:56,614 To jedyna nadzieja na 偶ycie gdzie indziej, ni偶 na tym zarobaczonym z艂omowisku. 220 00:37:56,781 --> 00:37:58,658 To 3000 kilometr贸w st膮d! 221 00:37:59,743 --> 00:38:02,746 Jak mamy to tam przewie藕膰? Przeci膮gn膮膰? 222 00:38:02,912 --> 00:38:06,624 Tak, je艣li to konieczne. Zawsze jest jakie艣 wyj艣cie! 223 00:38:06,750 --> 00:38:08,835 Ale przede wszystkim... 224 00:38:09,586 --> 00:38:11,880 musimy broni膰 paliwa. 225 00:38:12,422 --> 00:38:14,324 S艂owa! 226 00:38:14,424 --> 00:38:16,301 Tylko s艂owa! 227 00:38:16,468 --> 00:38:18,261 Odda艂by艣 偶ycie za pobo偶ne 偶yczenia! 228 00:38:18,595 --> 00:38:20,347 My walczymy za wiar臋! Ja zostaj臋! 229 00:38:30,148 --> 00:38:31,828 Chcia艂abym, 偶eby to si臋 uda艂o, Pappagallo. 230 00:38:32,650 --> 00:38:34,778 Ale nie mo偶na nic na to poradzi膰. 231 00:38:35,570 --> 00:38:38,090 My codziennie s艂abniemy, podczas gdy ich si艂a ro艣nie. To koniec! 232 00:38:39,699 --> 00:38:41,534 Przykro mi. 233 00:38:47,415 --> 00:38:51,211 Dwa dni temu widzia艂em pojazd, kt贸ry mo偶e poci膮gn膮膰 t臋 cystern臋. 234 00:38:52,629 --> 00:38:56,591 Je艣li chcecie si臋 st膮d wydosta膰... zwr贸膰cie si臋 do mnie. 235 00:39:02,222 --> 00:39:04,349 Oto moja propozycja. 236 00:39:04,599 --> 00:39:06,726 Znajd臋 ci臋偶ar贸wk臋, kt贸ra poci膮gnie cystern臋... 237 00:39:06,851 --> 00:39:09,771 wy mi oddacie samoch贸d i tyle benzyny, ile mi si臋 zmie艣ci. 238 00:39:10,730 --> 00:39:13,066 Dzi艣 rano stracili艣my o艣miu dobrych ludzi. 239 00:39:15,235 --> 00:39:17,195 Co on takiego wymy艣li艂? 240 00:39:17,737 --> 00:39:20,699 呕eby wykona膰 t臋 robot臋, potrzeba mi 20 litr贸w ropy... 241 00:39:20,907 --> 00:39:22,701 i troch臋 wysokooktanowej benzyny. 242 00:39:26,621 --> 00:39:28,248 Uznajcie to za zaliczk臋. 243 00:39:28,748 --> 00:39:31,418 I tyle b臋dziemy go widzieli. 244 00:39:31,626 --> 00:39:33,795 Musi wr贸ci膰 po swojego grata. 245 00:39:34,004 --> 00:39:35,672 Co mamy do stracenia? 246 00:39:38,133 --> 00:39:39,634 Umowa stoi. 247 00:40:04,534 --> 00:40:08,121 M贸j samoch贸d i tyle benzyny, ile mi si臋 zmie艣ci. 248 00:40:58,505 --> 00:41:00,465 Chod藕, piesku. 249 00:43:54,014 --> 00:43:57,475 Wiesz, czego mi najbardziej brakuje? Czystych kobiet. 250 00:43:58,226 --> 00:44:01,354 Lakieru do paznokci, perfum... 251 00:44:01,896 --> 00:44:05,692 zapach siode艂ek rowerowych, koktajli... 252 00:44:06,192 --> 00:44:07,527 - Zamknij si臋! - ...deser贸w. 253 00:44:08,737 --> 00:44:12,532 Damskiej bielizny. Pami臋tasz? 254 00:44:23,418 --> 00:44:26,046 Wiedzia艂em, 偶e si臋 uda! 255 00:44:26,212 --> 00:44:30,175 Bardzo jadowite. Te w臋偶e to urodzeni mordercy. 256 00:44:33,053 --> 00:44:36,222 To m贸j w膮偶! Sam go wytresowa艂em. I sam go zjem! 257 00:44:36,431 --> 00:44:39,434 Sam sobie znajd藕 w臋偶a! Zostaw to! 258 00:44:40,226 --> 00:44:43,688 Mam przepis na w臋偶a. Wspania艂y. 259 00:44:43,938 --> 00:44:45,899 Przysmak gada. 260 00:44:46,733 --> 00:44:49,402 Lepsze ni偶 to twoje psie jedzenie! 261 00:44:49,944 --> 00:44:51,071 Same proteiny... 262 00:44:51,488 --> 00:44:55,825 minera艂y, witaminy. Cz艂owiek powinien o siebie dba膰. 263 00:44:56,576 --> 00:44:59,412 W zdrowym ciele zdrowy duch, piesku. 264 00:44:59,746 --> 00:45:02,290 My艣l臋, 偶e jest si臋 tym, co si臋 je. 265 00:45:02,457 --> 00:45:03,583 Spadaj! 266 00:45:03,958 --> 00:45:06,795 Powinni艣cie spojrze膰 czasem w lustro. 267 00:45:06,961 --> 00:45:08,963 Ani cienia dobrego smaku. 268 00:45:11,091 --> 00:45:12,509 Pustka! 269 00:45:13,093 --> 00:45:15,053 Przez ten ca艂y czas! 270 00:45:19,099 --> 00:45:22,477 To takie nieuczciwe i pod艂e! 271 00:45:25,480 --> 00:45:27,732 Rzu膰my okiem na t臋 twoj膮 maszyn臋. 272 00:45:28,775 --> 00:45:31,111 Sk膮d mam wiedzie膰, 偶e ta jest nabita? 273 00:45:32,028 --> 00:45:33,446 Sprawd藕. 274 00:45:36,157 --> 00:45:39,703 Musisz zna膰 zasady aerodynamiki w takim urz膮dzeniu. 275 00:45:39,869 --> 00:45:41,621 Zamknij si臋! 276 00:46:26,332 --> 00:46:29,377 A co b臋dzie ze mn膮? Chyba mnie tu nie zostawisz? 277 00:46:33,048 --> 00:46:34,841 R贸b, co chcesz. 278 00:46:36,801 --> 00:46:39,095 Jeste艣my wsp贸lnikami! 279 00:46:46,978 --> 00:46:50,273 Ty i ja, wsp贸lnicy! 280 00:46:51,191 --> 00:46:52,942 Wsp贸lnicy! 281 00:48:01,011 --> 00:48:02,345 Dalej! 282 00:51:32,597 --> 00:51:35,767 No, dalej moje psy! 283 00:51:39,896 --> 00:51:42,816 Brama! 284 00:53:04,481 --> 00:53:06,483 Ty! Mo偶esz biec... 285 00:53:06,649 --> 00:53:08,818 ale nie mo偶esz si臋 ukry膰! 286 00:53:34,344 --> 00:53:36,346 Wspania艂a robota. 287 00:53:40,725 --> 00:53:43,019 Nie przesadzaj. 288 00:53:43,687 --> 00:53:47,357 Prosz臋, nie dotykaj. To jest delikatne urz膮dzenie. 289 00:53:59,035 --> 00:54:00,787 Nie dotykaj! 290 00:54:10,880 --> 00:54:14,384 Powiedz mi synu, czy ta twoja maszyna... 291 00:54:14,718 --> 00:54:17,387 mo偶e zmie艣ci膰 dwie osoby? 292 00:54:18,888 --> 00:54:20,557 Prawdopodobnie. 293 00:54:26,804 --> 00:54:30,307 Nic mi nie jest. Zbierz ludzi. Zabieramy si臋 st膮d dzi艣 w nocy. 294 00:54:34,311 --> 00:54:37,815 S艂uchajcie wszyscy. Wyruszamy dzi艣 w nocy. 295 00:54:37,982 --> 00:54:40,359 Wiecie, co macie robi膰, wi臋c do roboty. 296 00:54:40,526 --> 00:54:43,487 Timbo, Derek... Pappagallo jest ranny. 297 00:54:44,655 --> 00:54:46,407 Jak ci臋偶ar贸wka? 298 00:54:47,032 --> 00:54:49,118 Ci臋偶ar贸wka. Co z ni膮? 299 00:54:49,326 --> 00:54:50,804 Pokrywa ustawienia przek艂adni. Wy艂amanych jest kilka z臋b贸w w skrzyni. 300 00:54:50,828 --> 00:54:52,496 Wy艂amanych jest kilka z臋b贸w w skrzyni. 301 00:54:52,705 --> 00:54:55,733 Pokrywa ustawienia... 302 00:54:55,833 --> 00:54:57,168 wy艂ama艂a kilka z臋b贸w. 303 00:54:58,711 --> 00:55:00,838 Ch艂odnica uszkodzona. 304 00:55:01,839 --> 00:55:03,841 Ma zepsut膮 pomp臋 wodn膮. 305 00:55:04,675 --> 00:55:07,011 P臋kni臋ty przew贸d wtrysku paliwa. 306 00:55:07,178 --> 00:55:08,471 Ale co to znaczy? 307 00:55:08,637 --> 00:55:10,681 Dobrze, co to oznacza? 308 00:55:11,474 --> 00:55:13,517 - Co to znaczy? - Dwadzie艣cia cztery godziny! 309 00:55:15,936 --> 00:55:17,438 Maj膮 dwana艣cie! 310 00:55:18,355 --> 00:55:19,690 Macie dwana艣cie godzin! 311 00:55:29,366 --> 00:55:31,869 S艂uchaj, myli艂am si臋 co do ciebie... 312 00:55:32,369 --> 00:55:34,330 i jest mi przykro. 313 00:55:51,055 --> 00:55:53,766 Dawno ju偶 nie widzia艂em takiej jazdy! 314 00:55:54,058 --> 00:55:56,060 Jeste艣 w porz膮dku, synu. 315 00:55:56,227 --> 00:55:59,730 Zwyci臋偶ymy, je艣li b臋dziesz prowadzi艂 ci臋偶ar贸wk臋. Witaj w艣r贸d naszych. 316 00:55:59,897 --> 00:56:02,358 Ukry艂am je. Masz. 317 00:56:06,570 --> 00:56:08,572 Dzi臋kuj臋 i witaj! 318 00:56:11,742 --> 00:56:15,246 Fajnie robi膰 z wami interesy, ale ja wyje偶d偶am. 319 00:56:23,629 --> 00:56:25,381 M贸j bo偶e, patrzcie! 320 00:56:25,548 --> 00:56:27,925 Na wzg贸rzu! 321 00:56:28,092 --> 00:56:31,429 Zaopatrzaj膮 si臋, dranie! 322 00:56:32,304 --> 00:56:33,639 Patrzcie! 323 00:56:39,770 --> 00:56:44,066 Przeciwstawili艣cie mi si臋! Poznacie zatem... 324 00:56:44,233 --> 00:56:47,611 zemst臋 Boga Humungusa! 325 00:56:48,112 --> 00:56:50,281 Obiecuj臋... 326 00:56:50,865 --> 00:56:54,034 偶e nikt... 327 00:56:54,285 --> 00:56:57,621 nie wyjdzie st膮d 偶ywy! 328 00:57:47,671 --> 00:57:52,009 Kto mia艂 pomaga膰 przy beczkach? 329 00:58:00,935 --> 00:58:03,854 Chod藕cie tu z beczkami! 330 00:58:43,894 --> 00:58:47,064 Co艣 nie gra? 331 00:58:47,231 --> 00:58:51,402 To jako艣 nie w porz膮dku tak znikn膮膰. 332 00:58:54,572 --> 00:58:57,908 Sama powiedzia艂a艣, 偶e chcesz ze mn膮 jecha膰, kochanie. 333 00:58:58,576 --> 00:59:00,244 Tak powiedzia艂am. 334 00:59:01,370 --> 00:59:04,749 Jeste艣 przestraszona. Tam b臋dzie znacznie bezpieczniej. 335 00:59:04,915 --> 00:59:07,251 Na co czekamy? 336 00:59:09,086 --> 00:59:11,756 To moja rodzina. 337 00:59:12,256 --> 00:59:14,925 Nie mog臋 zostawi膰 tych ludzi. 338 00:59:16,218 --> 00:59:18,262 Zostaj臋. 339 00:59:19,430 --> 00:59:21,265 Przykro mi. 340 00:59:48,250 --> 00:59:50,795 Chod藕, poka偶臋 ci! 341 00:59:51,337 --> 00:59:54,131 Powiedzia艂em ci. On wyje偶d偶a. 342 00:59:57,343 --> 01:00:01,514 Nie mam czasu na przem贸wienia. Chc臋, 偶eby艣 poprowadzi艂 cystern臋. 343 01:00:03,474 --> 01:00:04,975 Przykro mi. 344 01:00:05,976 --> 01:00:09,480 Mieli艣my umow臋. Ja dotrzyma艂em mojej cz臋艣ci. 345 01:00:09,980 --> 01:00:11,982 Zawrzyjmy now膮 umow臋. 346 01:00:15,986 --> 01:00:18,280 Mam tu wszystko, czego potrzebuj臋. 347 01:00:18,447 --> 01:00:22,493 Nie masz przysz艂o艣ci. A ja ci j膮 mog臋 zaoferowa膰. Mo偶emy zacz膮膰 nowe 偶ycie. 348 01:00:23,911 --> 01:00:25,996 To twoja szansa. 349 01:00:26,330 --> 01:00:30,835 Jed藕 z nami, synu. Oto nasz cel: raj! 350 01:00:31,544 --> 01:00:33,671 Trzy tysi膮ce kilometr贸w st膮d. 351 01:00:33,838 --> 01:00:36,549 艢wie偶a woda, s艂o艅ce... 352 01:00:36,715 --> 01:00:38,843 Mi艂o艣膰 b臋dzie naszym jednym zaj臋ciem. 353 01:00:40,344 --> 01:00:41,679 Nie, dzi臋kuj臋. 354 01:00:42,513 --> 01:00:45,516 Co z tob膮? Czego szukasz? 355 01:00:46,183 --> 01:00:49,019 S艂uchaj, Max, ka偶dy czego艣 szuka. 356 01:00:49,520 --> 01:00:51,856 Szcz臋艣liwy tam jeste艣? 357 01:00:52,022 --> 01:00:55,359 Tam, gdzie ka偶dy dzie艅 jest taki sam? 358 01:00:55,693 --> 01:00:58,863 Grzebiesz w 艣mieciach. Jeste艣 jak larwa. 359 01:00:59,196 --> 01:01:03,200 Wiesz co? 呕ywisz si臋 padlin膮 starego 艣wiata. 360 01:01:04,118 --> 01:01:07,872 Opowiedz mi o sobie, Max. Co ci臋 tak wypali艂o? 361 01:01:08,122 --> 01:01:11,709 Zabi艂e艣 o jednego cz艂owieka za du偶o? Straci艂e艣 rodzin臋? 362 01:01:12,042 --> 01:01:16,380 No tak. Straci艂e艣 rodzin臋. I to niby sprawia, 偶e jeste艣 kim艣 szczeg贸lnym? 363 01:01:16,797 --> 01:01:18,591 Pos艂uchaj. 364 01:01:40,571 --> 01:01:42,948 My艣lisz, 偶e jeste艣 jedynym, kt贸ry si臋 nacierpia艂? 365 01:01:43,741 --> 01:01:47,912 Wszyscy przez to przeszli艣my, ale 偶aden z nas si臋 nie podda艂. 366 01:01:48,871 --> 01:01:51,916 Zachowali艣my ludzk膮 godno艣膰. 367 01:01:52,083 --> 01:01:56,045 Ale ty wolisz by膰 na 艣mietniku. 368 01:01:56,253 --> 01:01:58,255 Jeste艣 nikim! 369 01:02:39,463 --> 01:02:41,424 Wyno艣 si臋! 370 01:02:44,009 --> 01:02:46,137 No dalej, wypad. 371 01:03:07,408 --> 01:03:10,035 Spadaj st膮d, ju偶! 372 01:03:41,525 --> 01:03:44,361 Pozwalasz mu odej艣膰? 373 01:03:45,362 --> 01:03:48,199 Zatrzymajmy chocia偶 jego samoch贸d. 374 01:03:48,365 --> 01:03:52,369 Dotrzyma艂 umowy. To cz艂owiek honoru. 375 01:03:53,537 --> 01:03:56,373 A kto poprowadzi cystern臋? 376 01:03:57,541 --> 01:03:59,210 Ja. 377 01:04:25,653 --> 01:04:28,114 Myl膮 si臋 co do ciebie. Nie jeste艣 tch贸rzem. 378 01:04:28,280 --> 01:04:31,242 Mo偶e jeste艣 g艂upi, ale nie jeste艣 tch贸rzem. 379 01:04:31,784 --> 01:04:34,453 Pope艂niasz wielki b艂膮d... 380 01:04:35,079 --> 01:04:38,082 rozdzielaj膮c wspania艂膮 dru偶yn臋. 381 01:04:38,457 --> 01:04:41,127 Ty i ja. Pomy艣l jakie to mo偶liwo艣ci. 382 01:04:41,293 --> 01:04:44,255 Mo偶e si臋 jeszcze zobaczymy. Powodzenia. 383 01:05:11,991 --> 01:05:12,991 Jedziemy! 384 01:05:23,502 --> 01:05:26,881 Niepos艂uszny szczeniaku! 385 01:06:29,110 --> 01:06:32,446 Toadie, gaz! Szybko! 386 01:06:40,079 --> 01:06:43,249 Nie zabijaj go! Je艣li jest 偶ywy... 387 01:06:43,749 --> 01:06:45,418 chc臋 go mie膰! 388 01:07:11,402 --> 01:07:15,614 Zbiorniki s膮 pe艂ne, Wielki Wezie. S膮 twoje. 389 01:08:10,669 --> 01:08:14,340 Ju偶 po wszystkim. Jedziemy! 390 01:08:26,685 --> 01:08:29,355 Patrz! Tam. 391 01:08:37,530 --> 01:08:39,490 Do diab艂a! 392 01:08:41,325 --> 01:08:43,661 Zawali艂e艣 spraw臋, ty g艂upcze! 393 01:10:00,404 --> 01:10:03,741 Odpr臋偶 si臋, wsp贸lniku! 394 01:11:39,253 --> 01:11:41,338 Ja poprowadz臋 cystern臋. 395 01:11:42,173 --> 01:11:46,177 Przebijemy si臋, albo dostaniemy w 艂eb. 396 01:11:46,969 --> 01:11:50,681 Im teraz chodzi jedynie o cystern臋. 397 01:11:50,848 --> 01:11:53,017 Wi臋c rusz膮 prosto za nami. 398 01:11:53,184 --> 01:11:56,020 To da nam mo偶liwo艣膰 przedarcia si臋... 399 01:11:56,270 --> 01:11:59,523 a i wam da 艣wietn膮 okazj臋. 400 01:11:59,690 --> 01:12:01,275 Nie wahajcie si臋! 401 01:12:01,442 --> 01:12:06,197 Jak si臋 st膮d wydostaniecie, rozdzielcie si臋 i uciekajcie jak najszybciej. 402 01:12:06,655 --> 01:12:09,200 300 km na p贸艂noc st膮d... 403 01:12:09,366 --> 01:12:13,954 jest most zwany Powder River. 404 01:12:14,121 --> 01:12:16,207 Tam si臋 spotkamy. 405 01:12:17,541 --> 01:12:19,627 Czekajcie na nas do zachodu s艂o艅ca. 406 01:12:20,294 --> 01:12:24,465 Je艣li do tego czasu nie przyjedziemy, jed藕cie dalej. 407 01:12:24,882 --> 01:12:26,717 Budowa膰 to mog臋, ale prowadzi膰 ju偶 nie? 408 01:12:26,884 --> 01:12:28,385 Ty nie wsiadasz do cysterny! 409 01:12:28,552 --> 01:12:30,363 Nam臋czy艂em si臋 przy tym. Nikt nie zmusi mnie... 410 01:12:30,387 --> 01:12:34,308 - do prowadzenia autobusu szkolnego. - Uspok贸j si臋! 411 01:12:34,475 --> 01:12:35,976 Je艣li wam to nie sprawia r贸偶nicy... 412 01:12:38,437 --> 01:12:39,897 ja poprowadz臋 t臋 cystern臋. 413 01:12:41,816 --> 01:12:45,694 Propozycja ju偶 niewa偶na. Za p贸藕no na uk艂ady. 414 01:12:46,153 --> 01:12:49,407 呕adne uk艂ady. Chc臋 poprowadzi膰 cystern臋. 415 01:12:49,573 --> 01:12:52,326 Sk膮d ta nag艂a zmiana? 416 01:12:52,493 --> 01:12:54,161 Uwierz, nie mam wyboru. 417 01:12:54,495 --> 01:12:56,831 I jak zamierzasz to zrobi膰? 418 01:12:56,997 --> 01:13:01,001 Sp贸jrz na siebie. Nie m贸g艂by艣 nawet poprowadzi膰 w贸zka inwalidzkiego. 419 01:13:02,002 --> 01:13:05,005 Max, patrz jak ty wygl膮dasz! 420 01:13:06,257 --> 01:13:08,926 Sko艅cz z t膮 gadanin膮! 421 01:13:10,136 --> 01:13:12,513 Jestem twoj膮 jedyn膮 szans膮. 422 01:13:20,604 --> 01:13:22,815 Dobrze, ruszajcie si臋! 423 01:14:34,220 --> 01:14:37,014 Zabierzcie to dziecko! 424 01:15:53,007 --> 01:15:54,800 Cholera! 425 01:19:09,286 --> 01:19:11,997 Dalej! Dalej! 426 01:20:23,778 --> 01:20:25,654 Nic mi nie jest! 427 01:20:32,161 --> 01:20:34,455 Mam j膮! Mam j膮! 428 01:21:05,778 --> 01:21:09,031 Szybko! Ruszajcie si臋! 429 01:23:04,063 --> 01:23:07,108 Opona! Strzelajcie w opon臋! 430 01:25:41,429 --> 01:25:44,098 Chod藕 tu! Skacz! 431 01:25:48,727 --> 01:25:50,187 Wygrali艣my! 432 01:25:50,396 --> 01:25:52,356 Ju偶 po wszystkim, ch艂opcze. 433 01:27:42,716 --> 01:27:44,009 We藕 pocisk! 434 01:27:51,058 --> 01:27:52,643 艁usk臋. 435 01:31:29,568 --> 01:31:33,030 Tak rozpocz臋艂a si臋 podr贸偶 na p贸艂noc... w bezpieczne miejsce... 436 01:31:33,531 --> 01:31:35,199 do naszego miejsca pod s艂o艅cem. 437 01:31:35,533 --> 01:31:39,703 Znale藕li艣my w艣r贸d nas nowego przyw贸dc臋, kt贸ry przyby艂 z nieba... 438 01:31:39,870 --> 01:31:41,872 kapitana 艣mig艂owca. 439 01:31:42,123 --> 01:31:44,542 I zgodnie z planem Pappagalla... 440 01:31:44,708 --> 01:31:48,712 pojechali艣my daleko poza zasi臋g ludzi i maszyn. 441 01:31:48,879 --> 01:31:53,217 A cenny p艂yn ukryty by艂 w naszych pojazdach. 442 01:31:54,385 --> 01:31:57,221 Ja sta艂em si臋 m臋偶czyzn膮... 443 01:31:57,388 --> 01:32:00,558 a gdy osi膮gn膮艂em pe艂ni臋 si艂, sta艂em si臋 przyw贸dc膮... 444 01:32:00,724 --> 01:32:03,394 Wielkiego Plemienia P贸艂nocy. 445 01:32:04,979 --> 01:32:07,231 A Wojownik Drogi? 446 01:32:07,690 --> 01:32:11,026 Wtedy widzieli艣my go po raz ostatni. 447 01:32:11,235 --> 01:32:15,239 呕yje teraz... tylko w moich wspomnieniach...30177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.