All language subtitles for tt0082694-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:01:29,393 --> 00:01:32,062
Moje 偶ycie ga艣nie...
3
00:01:32,354 --> 00:01:34,648
obraz si臋 zaciera.
4
00:01:34,856 --> 00:01:38,318
Pozostaj膮 jedynie wspomnienia.
5
00:01:38,860 --> 00:01:42,698
Pami臋tam... czas chaosu...
6
00:01:43,532 --> 00:01:47,536
zburzone marzenia... wyja艂owion膮 ziemi臋.
7
00:01:48,203 --> 00:01:52,332
Ale najbardziej pami臋tam Wojownika Drogi...
8
00:01:53,208 --> 00:01:56,044
cz艂owieka o imieniu Max.
9
00:01:56,420 --> 00:02:00,465
Aby zrozumie膰 kim by艂,
trzeba cofn膮膰 si臋 do czas贸w...
10
00:02:01,216 --> 00:02:04,344
gdy 艣wiat nap臋dzany by艂 rop膮...
11
00:02:04,594 --> 00:02:08,682
a na pustyniach ros艂y miasta
zbudowane z rur i stali...
12
00:02:11,310 --> 00:02:14,313
kt贸re potem znikn臋艂y z powierzchni ziemi.
13
00:02:14,730 --> 00:02:19,067
Z przyczyn od dawna zapomnianych,
dwa wojownicze plemiona...
14
00:02:19,651 --> 00:02:23,280
stan臋艂y do niszcz膮cej wojny.
15
00:02:23,572 --> 00:02:27,576
Bez ropy by艂y niczym s艂omiana chata.
16
00:02:28,243 --> 00:02:32,080
Grzmi膮ce maszyny krztusz膮c si臋, stan臋艂y.
17
00:02:34,416 --> 00:02:39,087
Przyw贸dcy d艂ugo si臋 naradzali...
18
00:02:42,090 --> 00:02:45,385
ale nic nie mog艂o powstrzyma膰 tej lawiny.
19
00:02:46,303 --> 00:02:50,599
Ich 艣wiat rozsypa艂 si臋 w kawa艂ki.
20
00:02:51,767 --> 00:02:54,227
Fale grabie偶y...
21
00:02:54,478 --> 00:02:57,439
morze strachu.
22
00:02:57,731 --> 00:03:00,609
Ludzie zacz臋li zjada膰 si臋 nawzajem.
23
00:03:02,277 --> 00:03:05,656
Ulice opustosza艂y.
24
00:03:06,323 --> 00:03:08,992
Prze偶ywa艂 ten, kto mia艂 do艣膰 si艂y...
25
00:03:09,284 --> 00:03:12,245
by grzeba膰 w odpadkach i rabowa膰.
26
00:03:12,955 --> 00:03:15,916
Gangi przej臋艂y autostrady...
27
00:03:16,208 --> 00:03:20,128
gotowe rozp臋ta膰 wojn臋 o bak paliwa.
28
00:03:20,963 --> 00:03:24,132
W tych potwornych czasach rozk艂adu...
29
00:03:24,299 --> 00:03:27,177
zwykli ludzie byli
poniewierani i niszczeni.
30
00:03:27,636 --> 00:03:29,638
Ludzie jak Max...
31
00:03:29,972 --> 00:03:31,932
wojownik Max.
32
00:03:34,643 --> 00:03:38,021
W mgnieniu oka straci艂 wszystko...
33
00:03:43,318 --> 00:03:45,654
i sta艂 si臋 cieniem...
34
00:03:45,904 --> 00:03:48,824
wypalonym, zrozpaczonym cz艂owiekiem...
35
00:03:49,116 --> 00:03:53,662
prze艣ladowanym przez demony
w艂asnej przesz艂o艣ci.
36
00:03:54,204 --> 00:03:57,958
Cz艂owiek, kt贸ry przyb艂膮ka艂 si臋
na t臋 pustyni臋.
37
00:03:59,459 --> 00:04:04,172
I to w艂a艣nie tutaj,
w tych krwawych czasach...
38
00:04:06,174 --> 00:04:08,802
ponownie nauczy艂 si臋 偶y膰.
39
00:10:36,044 --> 00:10:39,047
Nie krzywd藕 w臋偶a! Po艂贸偶 go na ziemi...
40
00:10:39,297 --> 00:10:41,883
...delikatnie.
41
00:10:42,800 --> 00:10:44,802
Teraz 偶elazo.
42
00:10:47,388 --> 00:10:49,390
Strzelb臋.
43
00:10:49,891 --> 00:10:52,894
Na ziemi. Odwr贸膰 si臋.
44
00:11:05,823 --> 00:11:09,244
Chyba dosta艂o mi si臋 troch臋 benzyny, co?
45
00:11:09,494 --> 00:11:11,079
V8? Co?
46
00:11:11,496 --> 00:11:15,083
To zasadzka.
Dotknij tych zbiornik贸w i bum!
47
00:11:23,007 --> 00:11:26,094
Zasadzka! Odsu艅 si臋!
48
00:11:27,470 --> 00:11:30,348
Ty ma艂y spryciarzu!
49
00:11:30,598 --> 00:11:33,768
Szybki jeste艣, bardzo szybki.
50
00:11:34,978 --> 00:11:38,982
Nigdy dot膮d nie widzia艂em,
jak cz艂owiek k膮sa w臋偶a. Kim jeste艣?
51
00:11:41,150 --> 00:11:44,445
Ty masz refleks.
52
00:11:46,447 --> 00:11:48,616
A ja... m贸zg.
53
00:11:55,707 --> 00:11:58,626
Taki szybki go艣膰...
54
00:11:58,960 --> 00:12:03,214
tam pod spodem mo偶e mie膰 bro艅.
B臋d臋 musia艂 ci rozwali膰 g艂ow臋.
55
00:12:21,024 --> 00:12:23,651
Przesta艅 robi膰 ze mnie idiot臋!
56
00:12:29,574 --> 00:12:33,077
Olej! Ropa! Benzyna! Ogromna ilo艣膰!
57
00:12:33,328 --> 00:12:35,079
- Ile tylko chcesz!
- Gdzie?
58
00:12:35,330 --> 00:12:38,666
Trzydzie艣ci kilometr贸w st膮d.
Wydobywaj膮, rafinuj膮!
59
00:12:40,084 --> 00:12:42,587
- Pe艂na cysterna.
- Bzdury!
60
00:12:42,754 --> 00:12:44,505
To prawda!
61
00:12:44,672 --> 00:12:48,176
To nie takie proste.
Dla mnie to niemo偶liwe...
62
00:12:48,343 --> 00:12:50,386
ale cz艂owiek o takiej pomys艂owo艣ci...
63
00:12:50,553 --> 00:12:51,553
Gdzie?
64
00:12:52,347 --> 00:12:55,058
Je艣li mnie zabijesz, nigdy si臋 nie dowiesz!
65
00:13:14,702 --> 00:13:16,412
Dobry pies.
66
00:13:16,704 --> 00:13:17,956
Dobry piesek, co?
67
00:13:51,656 --> 00:13:55,743
To tutaj.
68
00:13:58,246 --> 00:14:00,582
By艂em tu przez cztery dni.
69
00:14:00,748 --> 00:14:04,752
Ja i w臋偶e...
gra艂em w mahjonga, pi艂em herbat臋...
70
00:14:05,837 --> 00:14:08,464
obserwowa艂em, my艣la艂em...
71
00:14:08,756 --> 00:14:11,926
jak by si臋 tam dosta膰 i wzi膮膰 benzyn臋?
72
00:14:13,428 --> 00:14:16,472
Pompuj膮 dzie艅 i noc.
73
00:14:18,975 --> 00:14:20,977
Paliwo.
74
00:14:21,519 --> 00:14:25,273
Oni maj膮 wszystko: energi臋, 艣wiat艂o.
75
00:14:26,107 --> 00:14:29,611
Za艂o偶臋 si臋 o 偶ycie,
偶e nie oddadz膮 tego nikomu.
76
00:14:29,944 --> 00:14:31,946
Jest ich tam trzydziestu.
77
00:14:32,113 --> 00:14:34,782
Strza艂y, miotacze ognia, karabiny!
78
00:14:35,450 --> 00:14:38,369
Nie ma tam miejsca dla cz艂owieka ani gada.
79
00:14:39,621 --> 00:14:42,624
A potem zjecha艂o si臋 to diabelstwo...
80
00:14:42,790 --> 00:14:44,792
jak 膰my do ognia.
81
00:14:44,959 --> 00:14:48,296
Otoczyli ich i atakowali...
82
00:14:48,463 --> 00:14:52,050
jak w艣ciek艂e mr贸wki,
o艣lepione zapachem ropy.
83
00:15:08,233 --> 00:15:11,819
Trzymaj膮 wszystko w tamtej cysternie.
84
00:15:12,654 --> 00:15:16,699
Tysi膮ce litr贸w. Ile tylko zechcesz.
85
00:15:17,992 --> 00:15:21,162
Jeste艣 jedynym,
kt贸ry mo偶e si臋 tam dosta膰.
86
00:15:21,329 --> 00:15:24,999
A ja... b臋d臋 karmi膰 w臋偶e.
87
00:15:28,336 --> 00:15:32,173
Uczciwy cz艂owiek dotrzymuje s艂owa.
Ja go dotrzyma艂em.
88
00:15:41,516 --> 00:15:44,519
Zawarli艣my uk艂ad.
Ja ci poka偶臋 miejsce, a ty mnie wypu艣cisz.
89
00:15:44,686 --> 00:15:46,354
Uk艂ad by艂, 偶e ci臋 nie zabij臋.
90
00:15:46,521 --> 00:15:48,356
Po tym wszystkim, co dla ciebie zrobi艂em!
91
00:15:49,107 --> 00:15:51,734
Chyba jeste艣 zadowolony?
92
00:16:19,888 --> 00:16:22,891
Atakujcie, moje robactwo!
93
00:16:47,290 --> 00:16:50,919
Dalej! Przynie艣cie mi rop臋.
Na chwa艂臋 Humungusa!
94
00:16:51,085 --> 00:16:53,922
Na wielk膮 chwa艂臋 Humungusa.
95
00:24:07,855 --> 00:24:10,775
Dzi臋kuj臋 ci, dzi臋kuj臋!
96
00:24:10,942 --> 00:24:12,527
Nie trzeba.
97
00:24:12,777 --> 00:24:15,280
Jestem tu tylko po rop臋.
98
00:24:22,245 --> 00:24:23,997
Ile tylko zechcesz.
99
00:24:24,163 --> 00:24:26,457
Tylko zabierz mnie z powrotem.
100
00:25:13,004 --> 00:25:16,341
Poka偶 bro艅 i podejd藕.
101
00:25:19,344 --> 00:25:20,553
Powoli.
102
00:25:23,181 --> 00:25:26,309
Bardzo powoli.
103
00:25:26,601 --> 00:25:28,519
Nie podchod藕 bli偶ej.
104
00:25:29,187 --> 00:25:30,813
Odwr贸膰 si臋!
105
00:25:31,689 --> 00:25:34,317
To Nathan!
106
00:25:35,109 --> 00:25:36,736
To Nathan!
107
00:25:39,697 --> 00:25:41,783
Otw贸rzcie bram臋!
108
00:25:46,412 --> 00:25:48,790
Nosze, szybko!
109
00:25:50,291 --> 00:25:53,711
W porz膮dku.
110
00:25:53,878 --> 00:25:56,297
Miejcie go na oku!
111
00:25:58,049 --> 00:25:59,884
Chod藕cie, szybko!
112
00:26:00,718 --> 00:26:03,304
Ale strata!
113
00:26:03,555 --> 00:26:05,181
Uwa偶aj na nog臋!
114
00:26:08,226 --> 00:26:10,061
Wy i te wasze dzie艂a!
115
00:26:10,436 --> 00:26:12,230
Nie mia艂 偶adnej szansy!
116
00:26:12,397 --> 00:26:16,025
S艂yszeli艣cie, jak go ostrzega艂em!
M贸wi艂em, 偶e to szale艅stwo.
117
00:26:16,401 --> 00:26:19,028
Powiedzia艂: "Mo偶emy uciec.
Wzi膮膰 nasz膮 rop臋."
118
00:26:30,081 --> 00:26:31,416
Wprowad藕cie t臋 maszyn臋 do 艣rodka!
119
00:26:32,584 --> 00:26:34,752
Zamknijcie t臋 cholern膮 bram臋!
120
00:26:54,689 --> 00:26:56,232
Kim jeste艣?
121
00:26:57,108 --> 00:26:59,068
Jak si臋 tu dosta艂e艣?
122
00:26:59,444 --> 00:27:02,196
S艂uchaj, 偶膮dam odpowiedzi.
Gdzie go znalaz艂e艣?
123
00:27:02,780 --> 00:27:06,200
Jakie艣 cztery kilometry st膮d.
By艂 umieraj膮cy. Zawarli艣my uk艂ad.
124
00:27:06,367 --> 00:27:08,620
By艂y tam jeszcze trzy inne pojazdy.
Widzia艂e艣 ich?
125
00:27:08,786 --> 00:27:11,356
S膮 gro藕ni.
Kieruj膮 si臋 na po艂udniowy zach贸d.
126
00:27:11,456 --> 00:27:13,525
Obieca艂, 偶e je艣li go odwioz臋,
dacie mi paliwo.
127
00:27:13,625 --> 00:27:16,753
- Nie ma teraz czasu.
- W samochodzie by艂a kobieta.
128
00:27:18,004 --> 00:27:19,004
Nie 偶yje.
129
00:27:21,007 --> 00:27:22,087
- Co zrobili?
- Byli szybcy.
130
00:27:22,634 --> 00:27:25,178
Chc臋 tylko benzyn臋 i znikam.
131
00:27:25,345 --> 00:27:27,430
On mo偶e by膰 jednym z nich!
Nic mu nie dawajcie!
132
00:27:28,139 --> 00:27:29,807
Ma racj臋, to paso偶yt!
133
00:27:29,974 --> 00:27:33,645
Handlowa膰 ludzkim cia艂em!
Najemna 艣winia!
134
00:27:34,062 --> 00:27:36,648
- Mieli艣my uk艂ad.
- Nie rozumiem.
135
00:27:36,814 --> 00:27:38,816
Przem贸w do niego.
136
00:27:40,318 --> 00:27:43,988
Zr贸b co艣!
137
00:27:44,739 --> 00:27:47,867
Zr贸b co艣!
138
00:27:56,584 --> 00:27:59,254
To z nim mia艂e艣 uk艂ad.
139
00:27:59,420 --> 00:28:01,172
Ten uk艂ad zgin膮艂 razem z nim.
140
00:28:01,339 --> 00:28:03,341
Pozb膮d藕cie si臋 go.
141
00:28:03,675 --> 00:28:05,093
Na lewo!
142
00:28:12,350 --> 00:28:15,353
Gratulacje kochasiu!
Jedyny V8, kt贸ry pozosta艂!
143
00:28:15,895 --> 00:28:17,772
To kawa艂 historii!
144
00:28:19,190 --> 00:28:21,526
Szkoda wysadzi膰 go w powietrze!
145
00:28:35,873 --> 00:28:40,211
To oni! Zamknijcie bram臋! Wracaj膮!
146
00:29:49,530 --> 00:29:53,868
Wstrzymajcie ogie艅!
On ma pokojowe zamiary!
147
00:29:54,035 --> 00:29:58,456
Wstrzymajcie ogie艅 na lito艣膰 Bosk膮!
148
00:30:51,342 --> 00:30:53,928
Pozdrowienia od Humungusa!
149
00:30:54,345 --> 00:30:56,598
Boga Humungusa!
150
00:30:56,764 --> 00:31:00,143
Wojownika pustyni!
151
00:31:01,519 --> 00:31:05,023
Ajatollaha Rock and Rolla!
152
00:31:07,942 --> 00:31:10,612
Jestem niezmiernie rozczarowany.
153
00:31:10,778 --> 00:31:14,282
Zn贸w zmusili艣cie mnie,
bym spu艣ci艂 moje psy wojny.
154
00:31:14,449 --> 00:31:18,620
Oto co zosta艂o z waszych wspania艂ych
zwiadowc贸w.
155
00:31:18,786 --> 00:31:21,664
Dlaczego? Bo jeste艣cie egoistami!
156
00:31:22,290 --> 00:31:24,000
Gromadzicie benzyn臋.
157
00:31:25,168 --> 00:31:27,378
Nie s艂uchajcie go!
158
00:31:27,545 --> 00:31:29,672
Moi wi臋藕niowie m贸wi膮...
159
00:31:29,881 --> 00:31:32,884
偶e planujecie wywie藕膰 st膮d wasz膮 benzyn臋.
160
00:31:33,801 --> 00:31:37,180
Wys艂ali艣cie ich dzi艣 rano,
by znale藕li pojazd.
161
00:31:37,639 --> 00:31:41,351
Wystarczaj膮co du偶y,
by przewie藕膰 ca艂膮 cystern臋 benzyny.
162
00:31:42,644 --> 00:31:44,687
C贸偶 za kiepski pomys艂!
163
00:31:44,896 --> 00:31:46,856
Rozejrzyjcie si臋 woko艂o.
164
00:31:48,733 --> 00:31:50,526
To jest Dolina 艢mierci.
165
00:31:51,069 --> 00:31:52,904
Widzicie?
166
00:31:53,154 --> 00:31:56,574
Nic st膮d nie mo偶e uciec!
To Humungus rz膮dzi pustyni膮!
167
00:31:57,075 --> 00:32:00,161
Niczego im nie oddawajcie!
Wysad藕cie wszystko w powietrze!
168
00:32:02,830 --> 00:32:06,042
Nikt nie b臋dzie przeciwstawia艂 si臋
Humungusowi!
169
00:32:27,811 --> 00:32:29,271
Wez! Wez!
170
00:32:30,189 --> 00:32:31,732
Pos艂uchaj!
171
00:32:38,530 --> 00:32:40,032
Ja z艂api臋! Ja!
172
00:32:54,671 --> 00:32:58,550
Cicho! Koniec zabawy!
173
00:32:59,009 --> 00:33:01,387
Koniec zabawy!
174
00:33:01,553 --> 00:33:03,389
Przyszli艣my tu z pewnym zamiarem.
175
00:33:03,555 --> 00:33:05,891
Mamy propozycj臋.
176
00:33:08,936 --> 00:33:12,231
Do艣膰 gadaniny!
177
00:33:12,481 --> 00:33:14,691
Wchodzimy! Zabijamy!
178
00:33:14,858 --> 00:33:18,237
Zabijmy ich!
179
00:33:35,337 --> 00:33:36,964
Nie ruszaj si臋, m贸j psie wojny!
180
00:33:37,589 --> 00:33:39,466
Rozumiem tw贸j b贸l.
181
00:33:39,675 --> 00:33:43,595
Ka偶dy z nas straci艂 kogo艣 bliskiego.
Ale to ja dyktuj臋 regu艂y gry!
182
00:33:43,721 --> 00:33:45,806
Kto czeka, przegrywa!
183
00:33:45,973 --> 00:33:48,058
Gramy po mojemu!
184
00:33:48,267 --> 00:33:53,313
Strach jest naszym sprzymierze艅cem...
benzyna b臋dzie nasza.
185
00:33:53,522 --> 00:33:56,942
B臋dziesz m贸g艂 si臋 zem艣ci膰.
186
00:34:01,488 --> 00:34:03,323
Zabierzcie go!
187
00:34:17,713 --> 00:34:21,925
Zbyt du偶o by艂o przemocy, b贸lu.
188
00:34:22,301 --> 00:34:25,012
Nikt nie jest bez grzechu.
189
00:34:25,721 --> 00:34:27,723
Proponuj臋 wam godny kompromis.
190
00:34:28,807 --> 00:34:30,809
Odejd藕cie.
191
00:34:31,018 --> 00:34:32,478
Zostawicie mi pomp臋...
192
00:34:33,103 --> 00:34:34,772
rop臋...
193
00:34:34,938 --> 00:34:36,315
benzyn臋...
194
00:34:36,940 --> 00:34:40,319
wszystkie urz膮dzenia,
a ja wam daruj臋 偶ycie.
195
00:34:41,195 --> 00:34:45,532
Po prostu odejd藕cie, a ja gwarantuj臋 wam
bezpieczne przej艣cie przez pustyni臋.
196
00:34:46,158 --> 00:34:50,704
Odejd藕cie i tak sko艅czy si臋 ten horror.
197
00:34:55,375 --> 00:34:57,377
Czekam na wasz膮 odpowied藕.
198
00:34:57,586 --> 00:35:00,506
Macie ca艂y dzie艅 do zastanowienia.
199
00:35:27,366 --> 00:35:29,868
Nigdy nie odejdziemy!
200
00:35:30,577 --> 00:35:32,162
Nigdy!
201
00:35:53,433 --> 00:35:56,227
S艂yszeli艣cie, co powiedzia艂!
To brzmi rozs膮dnie!
202
00:35:57,186 --> 00:35:59,480
Nie musimy umiera膰!
203
00:35:59,731 --> 00:36:01,607
Jedyne co mamy zrobi膰, to odej艣膰.
204
00:36:01,816 --> 00:36:03,384
Nie! Zbyt ci臋偶ko pracowali艣my!
205
00:36:03,484 --> 00:36:07,780
Zamiana jest prosta! Ropa i to wysypisko
艣mieci za nasze 偶ycie!
206
00:36:07,905 --> 00:36:10,283
Zar偶n膮 nas, je艣li tylko si臋 st膮d ruszymy!
207
00:36:10,491 --> 00:36:13,786
Pozarzynaj膮 nas jak 艣winie!
208
00:36:13,953 --> 00:36:15,455
Nie s艂uchaj ich!
209
00:36:15,663 --> 00:36:17,957
Do艣膰 tego!
210
00:36:18,166 --> 00:36:21,085
Porozmawiam z tym Humungusem!
211
00:36:21,878 --> 00:36:24,756
To rozs膮dny cz艂owiek...
212
00:36:24,881 --> 00:36:26,841
skory do negocjacji.
213
00:36:27,341 --> 00:36:30,094
Obieca艂 nam bezpieczne odej艣cie!
Da艂 s艂owo!
214
00:36:30,428 --> 00:36:32,263
Za艂贸偶my nawet, 偶e go dotrzyma.
215
00:36:33,222 --> 00:36:37,685
Odejdziemy st膮d 偶ywi. Co potem?
216
00:36:38,061 --> 00:36:42,857
B臋dziemy w艂贸czy膰 si臋 po pustyni
i staniemy si臋 jak oni? Dzikusy?
217
00:37:46,354 --> 00:37:47,814
Pami臋tajcie!
218
00:37:47,981 --> 00:37:51,484
Pami臋tajcie,
偶e to wi臋cej, ni偶 cysterna benzyny.
219
00:37:51,693 --> 00:37:56,614
To jedyna nadzieja na 偶ycie gdzie indziej,
ni偶 na tym zarobaczonym z艂omowisku.
220
00:37:56,781 --> 00:37:58,658
To 3000 kilometr贸w st膮d!
221
00:37:59,743 --> 00:38:02,746
Jak mamy to tam przewie藕膰? Przeci膮gn膮膰?
222
00:38:02,912 --> 00:38:06,624
Tak, je艣li to konieczne.
Zawsze jest jakie艣 wyj艣cie!
223
00:38:06,750 --> 00:38:08,835
Ale przede wszystkim...
224
00:38:09,586 --> 00:38:11,880
musimy broni膰 paliwa.
225
00:38:12,422 --> 00:38:14,324
S艂owa!
226
00:38:14,424 --> 00:38:16,301
Tylko s艂owa!
227
00:38:16,468 --> 00:38:18,261
Odda艂by艣 偶ycie za pobo偶ne 偶yczenia!
228
00:38:18,595 --> 00:38:20,347
My walczymy za wiar臋! Ja zostaj臋!
229
00:38:30,148 --> 00:38:31,828
Chcia艂abym, 偶eby to si臋 uda艂o, Pappagallo.
230
00:38:32,650 --> 00:38:34,778
Ale nie mo偶na nic na to poradzi膰.
231
00:38:35,570 --> 00:38:38,090
My codziennie s艂abniemy,
podczas gdy ich si艂a ro艣nie. To koniec!
232
00:38:39,699 --> 00:38:41,534
Przykro mi.
233
00:38:47,415 --> 00:38:51,211
Dwa dni temu widzia艂em pojazd,
kt贸ry mo偶e poci膮gn膮膰 t臋 cystern臋.
234
00:38:52,629 --> 00:38:56,591
Je艣li chcecie si臋 st膮d wydosta膰...
zwr贸膰cie si臋 do mnie.
235
00:39:02,222 --> 00:39:04,349
Oto moja propozycja.
236
00:39:04,599 --> 00:39:06,726
Znajd臋 ci臋偶ar贸wk臋,
kt贸ra poci膮gnie cystern臋...
237
00:39:06,851 --> 00:39:09,771
wy mi oddacie samoch贸d i tyle benzyny,
ile mi si臋 zmie艣ci.
238
00:39:10,730 --> 00:39:13,066
Dzi艣 rano stracili艣my
o艣miu dobrych ludzi.
239
00:39:15,235 --> 00:39:17,195
Co on takiego wymy艣li艂?
240
00:39:17,737 --> 00:39:20,699
呕eby wykona膰 t臋 robot臋,
potrzeba mi 20 litr贸w ropy...
241
00:39:20,907 --> 00:39:22,701
i troch臋 wysokooktanowej benzyny.
242
00:39:26,621 --> 00:39:28,248
Uznajcie to za zaliczk臋.
243
00:39:28,748 --> 00:39:31,418
I tyle b臋dziemy go widzieli.
244
00:39:31,626 --> 00:39:33,795
Musi wr贸ci膰 po swojego grata.
245
00:39:34,004 --> 00:39:35,672
Co mamy do stracenia?
246
00:39:38,133 --> 00:39:39,634
Umowa stoi.
247
00:40:04,534 --> 00:40:08,121
M贸j samoch贸d i tyle benzyny,
ile mi si臋 zmie艣ci.
248
00:40:58,505 --> 00:41:00,465
Chod藕, piesku.
249
00:43:54,014 --> 00:43:57,475
Wiesz, czego mi najbardziej brakuje?
Czystych kobiet.
250
00:43:58,226 --> 00:44:01,354
Lakieru do paznokci, perfum...
251
00:44:01,896 --> 00:44:05,692
zapach siode艂ek rowerowych, koktajli...
252
00:44:06,192 --> 00:44:07,527
- Zamknij si臋!
- ...deser贸w.
253
00:44:08,737 --> 00:44:12,532
Damskiej bielizny. Pami臋tasz?
254
00:44:23,418 --> 00:44:26,046
Wiedzia艂em, 偶e si臋 uda!
255
00:44:26,212 --> 00:44:30,175
Bardzo jadowite.
Te w臋偶e to urodzeni mordercy.
256
00:44:33,053 --> 00:44:36,222
To m贸j w膮偶! Sam go wytresowa艂em.
I sam go zjem!
257
00:44:36,431 --> 00:44:39,434
Sam sobie znajd藕 w臋偶a! Zostaw to!
258
00:44:40,226 --> 00:44:43,688
Mam przepis na w臋偶a. Wspania艂y.
259
00:44:43,938 --> 00:44:45,899
Przysmak gada.
260
00:44:46,733 --> 00:44:49,402
Lepsze ni偶 to twoje psie jedzenie!
261
00:44:49,944 --> 00:44:51,071
Same proteiny...
262
00:44:51,488 --> 00:44:55,825
minera艂y, witaminy.
Cz艂owiek powinien o siebie dba膰.
263
00:44:56,576 --> 00:44:59,412
W zdrowym ciele zdrowy duch, piesku.
264
00:44:59,746 --> 00:45:02,290
My艣l臋, 偶e jest si臋 tym, co si臋 je.
265
00:45:02,457 --> 00:45:03,583
Spadaj!
266
00:45:03,958 --> 00:45:06,795
Powinni艣cie spojrze膰 czasem w lustro.
267
00:45:06,961 --> 00:45:08,963
Ani cienia dobrego smaku.
268
00:45:11,091 --> 00:45:12,509
Pustka!
269
00:45:13,093 --> 00:45:15,053
Przez ten ca艂y czas!
270
00:45:19,099 --> 00:45:22,477
To takie nieuczciwe i pod艂e!
271
00:45:25,480 --> 00:45:27,732
Rzu膰my okiem na t臋 twoj膮 maszyn臋.
272
00:45:28,775 --> 00:45:31,111
Sk膮d mam wiedzie膰, 偶e ta jest nabita?
273
00:45:32,028 --> 00:45:33,446
Sprawd藕.
274
00:45:36,157 --> 00:45:39,703
Musisz zna膰 zasady aerodynamiki
w takim urz膮dzeniu.
275
00:45:39,869 --> 00:45:41,621
Zamknij si臋!
276
00:46:26,332 --> 00:46:29,377
A co b臋dzie ze mn膮?
Chyba mnie tu nie zostawisz?
277
00:46:33,048 --> 00:46:34,841
R贸b, co chcesz.
278
00:46:36,801 --> 00:46:39,095
Jeste艣my wsp贸lnikami!
279
00:46:46,978 --> 00:46:50,273
Ty i ja, wsp贸lnicy!
280
00:46:51,191 --> 00:46:52,942
Wsp贸lnicy!
281
00:48:01,011 --> 00:48:02,345
Dalej!
282
00:51:32,597 --> 00:51:35,767
No, dalej moje psy!
283
00:51:39,896 --> 00:51:42,816
Brama!
284
00:53:04,481 --> 00:53:06,483
Ty! Mo偶esz biec...
285
00:53:06,649 --> 00:53:08,818
ale nie mo偶esz si臋 ukry膰!
286
00:53:34,344 --> 00:53:36,346
Wspania艂a robota.
287
00:53:40,725 --> 00:53:43,019
Nie przesadzaj.
288
00:53:43,687 --> 00:53:47,357
Prosz臋, nie dotykaj.
To jest delikatne urz膮dzenie.
289
00:53:59,035 --> 00:54:00,787
Nie dotykaj!
290
00:54:10,880 --> 00:54:14,384
Powiedz mi synu, czy ta twoja maszyna...
291
00:54:14,718 --> 00:54:17,387
mo偶e zmie艣ci膰 dwie osoby?
292
00:54:18,888 --> 00:54:20,557
Prawdopodobnie.
293
00:54:26,804 --> 00:54:30,307
Nic mi nie jest. Zbierz ludzi.
Zabieramy si臋 st膮d dzi艣 w nocy.
294
00:54:34,311 --> 00:54:37,815
S艂uchajcie wszyscy.
Wyruszamy dzi艣 w nocy.
295
00:54:37,982 --> 00:54:40,359
Wiecie, co macie robi膰, wi臋c do roboty.
296
00:54:40,526 --> 00:54:43,487
Timbo, Derek... Pappagallo jest ranny.
297
00:54:44,655 --> 00:54:46,407
Jak ci臋偶ar贸wka?
298
00:54:47,032 --> 00:54:49,118
Ci臋偶ar贸wka. Co z ni膮?
299
00:54:49,326 --> 00:54:50,804
Pokrywa ustawienia przek艂adni.
Wy艂amanych jest kilka z臋b贸w w skrzyni.
300
00:54:50,828 --> 00:54:52,496
Wy艂amanych jest kilka z臋b贸w w skrzyni.
301
00:54:52,705 --> 00:54:55,733
Pokrywa ustawienia...
302
00:54:55,833 --> 00:54:57,168
wy艂ama艂a kilka z臋b贸w.
303
00:54:58,711 --> 00:55:00,838
Ch艂odnica uszkodzona.
304
00:55:01,839 --> 00:55:03,841
Ma zepsut膮 pomp臋 wodn膮.
305
00:55:04,675 --> 00:55:07,011
P臋kni臋ty przew贸d wtrysku paliwa.
306
00:55:07,178 --> 00:55:08,471
Ale co to znaczy?
307
00:55:08,637 --> 00:55:10,681
Dobrze, co to oznacza?
308
00:55:11,474 --> 00:55:13,517
- Co to znaczy?
- Dwadzie艣cia cztery godziny!
309
00:55:15,936 --> 00:55:17,438
Maj膮 dwana艣cie!
310
00:55:18,355 --> 00:55:19,690
Macie dwana艣cie godzin!
311
00:55:29,366 --> 00:55:31,869
S艂uchaj, myli艂am si臋 co do ciebie...
312
00:55:32,369 --> 00:55:34,330
i jest mi przykro.
313
00:55:51,055 --> 00:55:53,766
Dawno ju偶 nie widzia艂em takiej jazdy!
314
00:55:54,058 --> 00:55:56,060
Jeste艣 w porz膮dku, synu.
315
00:55:56,227 --> 00:55:59,730
Zwyci臋偶ymy, je艣li b臋dziesz prowadzi艂
ci臋偶ar贸wk臋. Witaj w艣r贸d naszych.
316
00:55:59,897 --> 00:56:02,358
Ukry艂am je. Masz.
317
00:56:06,570 --> 00:56:08,572
Dzi臋kuj臋 i witaj!
318
00:56:11,742 --> 00:56:15,246
Fajnie robi膰 z wami interesy,
ale ja wyje偶d偶am.
319
00:56:23,629 --> 00:56:25,381
M贸j bo偶e, patrzcie!
320
00:56:25,548 --> 00:56:27,925
Na wzg贸rzu!
321
00:56:28,092 --> 00:56:31,429
Zaopatrzaj膮 si臋, dranie!
322
00:56:32,304 --> 00:56:33,639
Patrzcie!
323
00:56:39,770 --> 00:56:44,066
Przeciwstawili艣cie mi si臋!
Poznacie zatem...
324
00:56:44,233 --> 00:56:47,611
zemst臋 Boga Humungusa!
325
00:56:48,112 --> 00:56:50,281
Obiecuj臋...
326
00:56:50,865 --> 00:56:54,034
偶e nikt...
327
00:56:54,285 --> 00:56:57,621
nie wyjdzie st膮d 偶ywy!
328
00:57:47,671 --> 00:57:52,009
Kto mia艂 pomaga膰 przy beczkach?
329
00:58:00,935 --> 00:58:03,854
Chod藕cie tu z beczkami!
330
00:58:43,894 --> 00:58:47,064
Co艣 nie gra?
331
00:58:47,231 --> 00:58:51,402
To jako艣 nie w porz膮dku tak znikn膮膰.
332
00:58:54,572 --> 00:58:57,908
Sama powiedzia艂a艣,
偶e chcesz ze mn膮 jecha膰, kochanie.
333
00:58:58,576 --> 00:59:00,244
Tak powiedzia艂am.
334
00:59:01,370 --> 00:59:04,749
Jeste艣 przestraszona.
Tam b臋dzie znacznie bezpieczniej.
335
00:59:04,915 --> 00:59:07,251
Na co czekamy?
336
00:59:09,086 --> 00:59:11,756
To moja rodzina.
337
00:59:12,256 --> 00:59:14,925
Nie mog臋 zostawi膰 tych ludzi.
338
00:59:16,218 --> 00:59:18,262
Zostaj臋.
339
00:59:19,430 --> 00:59:21,265
Przykro mi.
340
00:59:48,250 --> 00:59:50,795
Chod藕, poka偶臋 ci!
341
00:59:51,337 --> 00:59:54,131
Powiedzia艂em ci. On wyje偶d偶a.
342
00:59:57,343 --> 01:00:01,514
Nie mam czasu na przem贸wienia.
Chc臋, 偶eby艣 poprowadzi艂 cystern臋.
343
01:00:03,474 --> 01:00:04,975
Przykro mi.
344
01:00:05,976 --> 01:00:09,480
Mieli艣my umow臋.
Ja dotrzyma艂em mojej cz臋艣ci.
345
01:00:09,980 --> 01:00:11,982
Zawrzyjmy now膮 umow臋.
346
01:00:15,986 --> 01:00:18,280
Mam tu wszystko, czego potrzebuj臋.
347
01:00:18,447 --> 01:00:22,493
Nie masz przysz艂o艣ci. A ja ci j膮 mog臋
zaoferowa膰. Mo偶emy zacz膮膰 nowe 偶ycie.
348
01:00:23,911 --> 01:00:25,996
To twoja szansa.
349
01:00:26,330 --> 01:00:30,835
Jed藕 z nami, synu. Oto nasz cel: raj!
350
01:00:31,544 --> 01:00:33,671
Trzy tysi膮ce kilometr贸w st膮d.
351
01:00:33,838 --> 01:00:36,549
艢wie偶a woda, s艂o艅ce...
352
01:00:36,715 --> 01:00:38,843
Mi艂o艣膰 b臋dzie naszym jednym zaj臋ciem.
353
01:00:40,344 --> 01:00:41,679
Nie, dzi臋kuj臋.
354
01:00:42,513 --> 01:00:45,516
Co z tob膮? Czego szukasz?
355
01:00:46,183 --> 01:00:49,019
S艂uchaj, Max, ka偶dy czego艣 szuka.
356
01:00:49,520 --> 01:00:51,856
Szcz臋艣liwy tam jeste艣?
357
01:00:52,022 --> 01:00:55,359
Tam, gdzie ka偶dy dzie艅 jest taki sam?
358
01:00:55,693 --> 01:00:58,863
Grzebiesz w 艣mieciach. Jeste艣 jak larwa.
359
01:00:59,196 --> 01:01:03,200
Wiesz co? 呕ywisz si臋 padlin膮
starego 艣wiata.
360
01:01:04,118 --> 01:01:07,872
Opowiedz mi o sobie, Max.
Co ci臋 tak wypali艂o?
361
01:01:08,122 --> 01:01:11,709
Zabi艂e艣 o jednego cz艂owieka za du偶o?
Straci艂e艣 rodzin臋?
362
01:01:12,042 --> 01:01:16,380
No tak. Straci艂e艣 rodzin臋. I to niby sprawia,
偶e jeste艣 kim艣 szczeg贸lnym?
363
01:01:16,797 --> 01:01:18,591
Pos艂uchaj.
364
01:01:40,571 --> 01:01:42,948
My艣lisz, 偶e jeste艣 jedynym,
kt贸ry si臋 nacierpia艂?
365
01:01:43,741 --> 01:01:47,912
Wszyscy przez to przeszli艣my,
ale 偶aden z nas si臋 nie podda艂.
366
01:01:48,871 --> 01:01:51,916
Zachowali艣my ludzk膮 godno艣膰.
367
01:01:52,083 --> 01:01:56,045
Ale ty wolisz by膰 na 艣mietniku.
368
01:01:56,253 --> 01:01:58,255
Jeste艣 nikim!
369
01:02:39,463 --> 01:02:41,424
Wyno艣 si臋!
370
01:02:44,009 --> 01:02:46,137
No dalej, wypad.
371
01:03:07,408 --> 01:03:10,035
Spadaj st膮d, ju偶!
372
01:03:41,525 --> 01:03:44,361
Pozwalasz mu odej艣膰?
373
01:03:45,362 --> 01:03:48,199
Zatrzymajmy chocia偶 jego samoch贸d.
374
01:03:48,365 --> 01:03:52,369
Dotrzyma艂 umowy. To cz艂owiek honoru.
375
01:03:53,537 --> 01:03:56,373
A kto poprowadzi cystern臋?
376
01:03:57,541 --> 01:03:59,210
Ja.
377
01:04:25,653 --> 01:04:28,114
Myl膮 si臋 co do ciebie. Nie jeste艣 tch贸rzem.
378
01:04:28,280 --> 01:04:31,242
Mo偶e jeste艣 g艂upi,
ale nie jeste艣 tch贸rzem.
379
01:04:31,784 --> 01:04:34,453
Pope艂niasz wielki b艂膮d...
380
01:04:35,079 --> 01:04:38,082
rozdzielaj膮c wspania艂膮 dru偶yn臋.
381
01:04:38,457 --> 01:04:41,127
Ty i ja. Pomy艣l jakie to mo偶liwo艣ci.
382
01:04:41,293 --> 01:04:44,255
Mo偶e si臋 jeszcze zobaczymy. Powodzenia.
383
01:05:11,991 --> 01:05:12,991
Jedziemy!
384
01:05:23,502 --> 01:05:26,881
Niepos艂uszny szczeniaku!
385
01:06:29,110 --> 01:06:32,446
Toadie, gaz! Szybko!
386
01:06:40,079 --> 01:06:43,249
Nie zabijaj go! Je艣li jest 偶ywy...
387
01:06:43,749 --> 01:06:45,418
chc臋 go mie膰!
388
01:07:11,402 --> 01:07:15,614
Zbiorniki s膮 pe艂ne, Wielki Wezie. S膮 twoje.
389
01:08:10,669 --> 01:08:14,340
Ju偶 po wszystkim. Jedziemy!
390
01:08:26,685 --> 01:08:29,355
Patrz! Tam.
391
01:08:37,530 --> 01:08:39,490
Do diab艂a!
392
01:08:41,325 --> 01:08:43,661
Zawali艂e艣 spraw臋, ty g艂upcze!
393
01:10:00,404 --> 01:10:03,741
Odpr臋偶 si臋, wsp贸lniku!
394
01:11:39,253 --> 01:11:41,338
Ja poprowadz臋 cystern臋.
395
01:11:42,173 --> 01:11:46,177
Przebijemy si臋, albo dostaniemy w 艂eb.
396
01:11:46,969 --> 01:11:50,681
Im teraz chodzi jedynie o cystern臋.
397
01:11:50,848 --> 01:11:53,017
Wi臋c rusz膮 prosto za nami.
398
01:11:53,184 --> 01:11:56,020
To da nam mo偶liwo艣膰 przedarcia si臋...
399
01:11:56,270 --> 01:11:59,523
a i wam da 艣wietn膮 okazj臋.
400
01:11:59,690 --> 01:12:01,275
Nie wahajcie si臋!
401
01:12:01,442 --> 01:12:06,197
Jak si臋 st膮d wydostaniecie,
rozdzielcie si臋 i uciekajcie jak najszybciej.
402
01:12:06,655 --> 01:12:09,200
300 km na p贸艂noc st膮d...
403
01:12:09,366 --> 01:12:13,954
jest most zwany Powder River.
404
01:12:14,121 --> 01:12:16,207
Tam si臋 spotkamy.
405
01:12:17,541 --> 01:12:19,627
Czekajcie na nas do zachodu s艂o艅ca.
406
01:12:20,294 --> 01:12:24,465
Je艣li do tego czasu nie przyjedziemy,
jed藕cie dalej.
407
01:12:24,882 --> 01:12:26,717
Budowa膰 to mog臋, ale prowadzi膰 ju偶 nie?
408
01:12:26,884 --> 01:12:28,385
Ty nie wsiadasz do cysterny!
409
01:12:28,552 --> 01:12:30,363
Nam臋czy艂em si臋 przy tym.
Nikt nie zmusi mnie...
410
01:12:30,387 --> 01:12:34,308
- do prowadzenia autobusu szkolnego.
- Uspok贸j si臋!
411
01:12:34,475 --> 01:12:35,976
Je艣li wam to nie sprawia r贸偶nicy...
412
01:12:38,437 --> 01:12:39,897
ja poprowadz臋 t臋 cystern臋.
413
01:12:41,816 --> 01:12:45,694
Propozycja ju偶 niewa偶na.
Za p贸藕no na uk艂ady.
414
01:12:46,153 --> 01:12:49,407
呕adne uk艂ady. Chc臋 poprowadzi膰 cystern臋.
415
01:12:49,573 --> 01:12:52,326
Sk膮d ta nag艂a zmiana?
416
01:12:52,493 --> 01:12:54,161
Uwierz, nie mam wyboru.
417
01:12:54,495 --> 01:12:56,831
I jak zamierzasz to zrobi膰?
418
01:12:56,997 --> 01:13:01,001
Sp贸jrz na siebie. Nie m贸g艂by艣 nawet
poprowadzi膰 w贸zka inwalidzkiego.
419
01:13:02,002 --> 01:13:05,005
Max, patrz jak ty wygl膮dasz!
420
01:13:06,257 --> 01:13:08,926
Sko艅cz z t膮 gadanin膮!
421
01:13:10,136 --> 01:13:12,513
Jestem twoj膮 jedyn膮 szans膮.
422
01:13:20,604 --> 01:13:22,815
Dobrze, ruszajcie si臋!
423
01:14:34,220 --> 01:14:37,014
Zabierzcie to dziecko!
424
01:15:53,007 --> 01:15:54,800
Cholera!
425
01:19:09,286 --> 01:19:11,997
Dalej! Dalej!
426
01:20:23,778 --> 01:20:25,654
Nic mi nie jest!
427
01:20:32,161 --> 01:20:34,455
Mam j膮! Mam j膮!
428
01:21:05,778 --> 01:21:09,031
Szybko! Ruszajcie si臋!
429
01:23:04,063 --> 01:23:07,108
Opona! Strzelajcie w opon臋!
430
01:25:41,429 --> 01:25:44,098
Chod藕 tu! Skacz!
431
01:25:48,727 --> 01:25:50,187
Wygrali艣my!
432
01:25:50,396 --> 01:25:52,356
Ju偶 po wszystkim, ch艂opcze.
433
01:27:42,716 --> 01:27:44,009
We藕 pocisk!
434
01:27:51,058 --> 01:27:52,643
艁usk臋.
435
01:31:29,568 --> 01:31:33,030
Tak rozpocz臋艂a si臋 podr贸偶 na p贸艂noc...
w bezpieczne miejsce...
436
01:31:33,531 --> 01:31:35,199
do naszego miejsca pod s艂o艅cem.
437
01:31:35,533 --> 01:31:39,703
Znale藕li艣my w艣r贸d nas nowego
przyw贸dc臋, kt贸ry przyby艂 z nieba...
438
01:31:39,870 --> 01:31:41,872
kapitana 艣mig艂owca.
439
01:31:42,123 --> 01:31:44,542
I zgodnie z planem Pappagalla...
440
01:31:44,708 --> 01:31:48,712
pojechali艣my daleko poza zasi臋g
ludzi i maszyn.
441
01:31:48,879 --> 01:31:53,217
A cenny p艂yn ukryty by艂 w naszych
pojazdach.
442
01:31:54,385 --> 01:31:57,221
Ja sta艂em si臋 m臋偶czyzn膮...
443
01:31:57,388 --> 01:32:00,558
a gdy osi膮gn膮艂em pe艂ni臋 si艂,
sta艂em si臋 przyw贸dc膮...
444
01:32:00,724 --> 01:32:03,394
Wielkiego Plemienia P贸艂nocy.
445
01:32:04,979 --> 01:32:07,231
A Wojownik Drogi?
446
01:32:07,690 --> 01:32:11,026
Wtedy widzieli艣my go po raz ostatni.
447
01:32:11,235 --> 01:32:15,239
呕yje teraz...
tylko w moich wspomnieniach...30177