All language subtitles for fake00007.track_4608

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,546 --> 00:00:09,885 {\an8}SHAW BROTHERS (HK) LTD. A SHAW STUDIOS PRODUCTION 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,308 WEDDING 3 00:00:16,433 --> 00:00:19,186 Congratulations. 4 00:00:20,187 --> 00:00:22,231 - Hello! - Congratulations. 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,527 Here comes the bride. 6 00:00:45,128 --> 00:00:48,840 FU SHENG 7 00:00:52,344 --> 00:00:56,014 {\an8}HSIAO HOU, CHANG CHAN-PENG 8 00:00:56,807 --> 00:01:01,353 {\an8}LUNG TIEN-HSIANG, WANG LUNG-WEI, LI LILY 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,943 Cheers, my love. 10 00:01:08,068 --> 00:01:12,197 May we live happily ever after. 11 00:01:12,322 --> 00:01:17,619 Thank you, dear. I wish you all the best, good business, and good wealth. 12 00:01:17,744 --> 00:01:19,413 Thank you. Cheers. 13 00:01:27,421 --> 00:01:30,257 - Let's have another drink. - Alright. 14 00:01:35,554 --> 00:01:36,930 SHEN LAO, WANG CHING-HO, 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,765 YANG CHIH-CHING, WU YU-FEN, 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,309 TO SIU-MING, LIN HUI-HUANG 17 00:01:45,647 --> 00:01:47,024 HUANZHU IS MY LOVER, 18 00:01:47,149 --> 00:01:49,026 BUT SHE'S MARRIED INTO THE LIN FAMILY. 19 00:01:49,151 --> 00:01:50,861 I'll HAVE MY REVENGE AFTER MY DEATH. 20 00:01:50,986 --> 00:01:52,029 DU LUO. 21 00:02:19,723 --> 00:02:21,725 CINEMATOGRAPHERI WANG YUNG-LUNG 22 00:02:21,850 --> 00:02:24,519 SCRIPT SUPERVISOR: TSAO CHIEN 23 00:02:26,563 --> 00:02:28,440 MAKE-UP BY LIU JI-CHENG, PAN MIN-HUA 24 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 COSTUMES BY LIU CHI-YU 25 00:02:31,109 --> 00:02:32,361 SOUND RECORDISTI HSU PING-KUANG 26 00:02:32,486 --> 00:02:35,489 MUSIC BY SU ZHEN-HOU, CHENG JIN-RONG 27 00:02:37,741 --> 00:02:41,995 EXECUTIVE PRODUCER: CHEN LI-JUN 28 00:02:45,290 --> 00:02:47,167 {\an8}STUNT DIRECTORS: LIU CHIA-YUNG, KING CHU, YANG, HSI-CHUN 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,795 {\an8}ASSISTANT DIRECTORS: WANG YING-CHIEH, TSANG KWOK CHI 30 00:03:29,167 --> 00:03:31,712 Don't be afraid. This is sacred water. 31 00:03:50,147 --> 00:03:52,691 Summoning the God of Thunder... 32 00:04:09,666 --> 00:04:11,209 Stop! 33 00:04:21,136 --> 00:04:23,263 What's your name? 34 00:04:23,388 --> 00:04:25,557 I'm Mrs. Lai. 35 00:04:25,682 --> 00:04:29,978 - What is your husband's name? - Lai Yangli. 36 00:04:33,398 --> 00:04:36,485 In the name of Taishang Laojun, 37 00:04:37,986 --> 00:04:40,447 I call upon the underworld kings, 38 00:04:40,572 --> 00:04:43,450 to bring the spirit of Lai Yangli up here at once. 39 00:04:49,080 --> 00:04:54,795 Listen, no matter what happens, just sit still and be quiet. 40 00:04:55,587 --> 00:04:56,671 Okay. 41 00:05:11,686 --> 00:05:13,438 Stop! 42 00:05:24,574 --> 00:05:26,743 Sit still. 43 00:05:29,913 --> 00:05:31,623 Stop! 44 00:05:51,101 --> 00:05:52,310 What happened? 45 00:05:52,435 --> 00:05:54,855 Didn't I tell you to sit still? 46 00:05:55,814 --> 00:05:59,150 I've found your husband, hence the emergency landing. 47 00:06:00,026 --> 00:06:01,528 They're bringing him here now. 48 00:06:35,562 --> 00:06:37,606 Master, it's really windy. 49 00:06:37,731 --> 00:06:39,441 Why isn't my husband here? 50 00:06:41,359 --> 00:06:42,569 Stop! 51 00:06:49,618 --> 00:06:51,536 He's here. 52 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 I can't see him. 53 00:06:57,751 --> 00:06:59,169 Look! 54 00:07:03,757 --> 00:07:05,508 Yangli, you're here. 55 00:07:06,092 --> 00:07:09,512 I'm suffering in hell. 56 00:07:10,263 --> 00:07:14,684 I know. You were a lackey when you were alive. 57 00:07:14,809 --> 00:07:18,021 Now that you're dead, you're a wandering spirit. 58 00:07:18,688 --> 00:07:20,941 I know it's tough for you. 59 00:07:21,066 --> 00:07:24,569 Give Master Zhang some money. 60 00:07:24,694 --> 00:07:27,072 He'll burn something for me. 61 00:07:27,197 --> 00:07:31,117 Cook some chicken feet and pork knuckles for me. 62 00:07:31,242 --> 00:07:33,745 Okay, I'll do as you say. 63 00:07:33,870 --> 00:07:37,707 Quickly pay Master Zhang now. 64 00:07:37,832 --> 00:07:42,170 Ten taels is enough. I'm leaving. 65 00:07:47,133 --> 00:07:50,303 Yangli, I'll do as you say! 66 00:07:50,428 --> 00:07:53,473 Don't worry, I'll go get the money now! 67 00:07:55,266 --> 00:07:57,936 Remember, you don't have to bring too much. 68 00:07:58,061 --> 00:08:00,230 Ten taels is enough. 69 00:08:07,112 --> 00:08:08,655 Master, that was brilliant! 70 00:08:10,073 --> 00:08:12,909 Just a few tricks, and that lady is going to pay you ten taels. 71 00:08:13,034 --> 00:08:15,870 What a fool! 72 00:08:17,956 --> 00:08:19,332 Brat! 73 00:08:20,875 --> 00:08:22,502 Why did you mt me? 74 00:08:22,627 --> 00:08:26,047 You want me to fall to my death? 75 00:08:26,172 --> 00:08:29,884 I'll deduct my medical fees from your salary this month. 76 00:08:30,844 --> 00:08:34,514 You've deducted a lot - there won't be anything left. 77 00:08:34,639 --> 00:08:36,933 It's not negotiable. 78 00:08:37,058 --> 00:08:38,852 Please don't do it. 79 00:08:40,687 --> 00:08:42,647 Is that the rest of my salary? 80 00:08:42,772 --> 00:08:46,234 You wish! Here's a letter for you. Read it. 81 00:08:47,986 --> 00:08:54,409 Bao Tuo, I found proof of corruption at the hands of Iron Hand Chief, Zhuge Sen. 82 00:08:54,534 --> 00:08:57,829 I planned on handing it to Judge Bao in Kaifeng County. 83 00:08:57,954 --> 00:09:01,750 I'll pass by your town and hope to stay for a while. 84 00:09:01,875 --> 00:09:04,210 Your cousin, Zhou Peng. 85 00:09:04,961 --> 00:09:08,089 Confronting the officials? He'll be beaten to death. 86 00:09:08,214 --> 00:09:09,424 What a fool. 87 00:09:10,717 --> 00:09:12,594 Hurry! 88 00:09:14,721 --> 00:09:16,306 TOMB OF DU LUO 89 00:09:16,431 --> 00:09:18,975 Du Luo, forgive us. We just need some money. 90 00:09:20,435 --> 00:09:22,062 Du Luo? 91 00:09:24,272 --> 00:09:26,566 I heard he died for love. 92 00:09:26,691 --> 00:09:28,276 Such an unjust way to go. 93 00:09:28,401 --> 00:09:31,279 He left a note that he'll come back for revenge. 94 00:09:32,405 --> 00:09:34,783 We can't think too much about that. 95 00:09:34,908 --> 00:09:36,576 He's not going to bite! 96 00:09:36,701 --> 00:09:38,286 I have a bad feeling. 97 00:09:38,411 --> 00:09:40,246 Just watch out for us. 98 00:09:40,371 --> 00:09:41,998 - Go! - Such a chicken. 99 00:09:42,123 --> 00:09:43,291 Just go! 100 00:09:54,094 --> 00:09:55,303 Hurry. 101 00:09:56,763 --> 00:09:58,181 Anything? 102 00:10:01,559 --> 00:10:02,936 Officers. Let's go! 103 00:10:06,147 --> 00:10:07,607 Over there! 104 00:10:08,650 --> 00:10:09,692 Stop! 105 00:10:11,069 --> 00:10:13,863 - We... - What are you doing? 106 00:10:14,322 --> 00:10:16,074 We... 107 00:10:16,199 --> 00:10:17,617 Stand up. 108 00:10:17,742 --> 00:10:19,953 We're stealing from the grave. 109 00:10:21,037 --> 00:10:23,498 Have you seen a young man walk past? 110 00:10:23,623 --> 00:10:26,251 No, if anyone passed by, 111 00:10:26,376 --> 00:10:28,294 we wouldn't be able to steal. 112 00:10:28,419 --> 00:10:29,712 No? 113 00:10:30,255 --> 00:10:32,090 He's injured. 114 00:10:32,215 --> 00:10:34,217 He won't be far. Keep looking! 115 00:10:34,342 --> 00:10:35,218 ' Yes! ' Yes! 116 00:10:42,684 --> 00:10:43,893 I'm right here! 117 00:10:45,645 --> 00:10:51,484 Zhou Peng, our chief said he'll forgive you if you hand over the list. 118 00:10:53,027 --> 00:10:56,698 Do you think you can get the list that easily? 119 00:10:56,823 --> 00:10:59,492 Are you looking down on me? 120 00:10:59,993 --> 00:11:01,369 Kill them! 121 00:11:12,589 --> 00:11:13,673 Why kill them? 122 00:11:13,798 --> 00:11:16,342 Anyone who knows our secrets must die. 123 00:11:16,467 --> 00:11:20,263 If I hand over the list, I'll be dead, too. 124 00:11:20,388 --> 00:11:22,140 Take it if you can! 125 00:13:11,082 --> 00:13:12,333 Bao Tuo. 126 00:13:12,458 --> 00:13:15,211 - I'm going out to watch the house. - Got it. 127 00:13:16,754 --> 00:13:18,131 Master! 128 00:13:18,256 --> 00:13:20,466 - Let me walk you out. - Alright. 129 00:13:23,970 --> 00:13:25,680 Safe travels, Master. 130 00:13:27,098 --> 00:13:29,267 - Take care. - Good. 131 00:13:29,392 --> 00:13:30,977 Safe travels, Master. 132 00:13:32,020 --> 00:13:33,104 What's up with you? 133 00:13:33,229 --> 00:13:36,107 Nothing, I just want... 134 00:13:36,232 --> 00:13:39,027 What? What do you want? 135 00:13:39,152 --> 00:13:41,779 You have nothing left of this month's salary. 136 00:13:41,904 --> 00:13:45,325 Just watch the house for me, okay? 137 00:13:46,159 --> 00:13:47,535 Fine! 138 00:13:47,660 --> 00:13:49,037 I'll eat nothing. 139 00:14:10,308 --> 00:14:12,226 Master, I wasn't badmouthing you. 140 00:14:15,772 --> 00:14:16,981 Ghost! 141 00:14:17,106 --> 00:14:20,568 Bao Tuo, don't you recognize me? I'm Zhou Peng. 142 00:14:23,071 --> 00:14:24,530 I'm Zhou Peng. 143 00:14:30,787 --> 00:14:32,288 - Zhou Peng! - Bao Tuo. 144 00:14:33,956 --> 00:14:35,333 What happened to you? 145 00:14:36,042 --> 00:14:38,669 I think you've read my letter. 146 00:14:38,795 --> 00:14:41,255 I'm being hunted by Zhuge Sen and his men. 147 00:14:41,381 --> 00:14:42,840 That's why. 148 00:14:43,841 --> 00:14:45,968 You scared me. 149 00:14:46,094 --> 00:14:48,262 Have a rest. I'll buy you medicine tomorrow. 150 00:14:51,265 --> 00:14:52,683 Don't go out tonight. 151 00:14:52,809 --> 00:14:54,644 I want to buy some medicine. 152 00:14:54,769 --> 00:14:58,856 Listen, Du Luo's body is missing. 153 00:14:58,981 --> 00:15:00,525 There are nine dead bodies by his grave. 154 00:15:00,650 --> 00:15:06,989 One had all his blood sucked dry - it didn't look like a human at all. 155 00:15:07,115 --> 00:15:08,741 What didn't look human? 156 00:15:08,866 --> 00:15:13,162 - I need these. - Wait, he's turned into a zombie? 157 00:15:13,287 --> 00:15:16,582 Yes, and tonight is the Ghost Festival. 158 00:15:16,707 --> 00:15:18,042 Don't go out. 159 00:15:19,252 --> 00:15:22,296 Hey, is Du Luo the one who killed himself for love? 160 00:15:22,422 --> 00:15:24,048 That's the one. 161 00:15:24,173 --> 00:15:26,008 - Aren't you Mrs. Lin's maid? - That's right. 162 00:15:26,134 --> 00:15:29,595 He might haunt your young madam. Be careful. 163 00:15:29,720 --> 00:15:32,306 Nonsense! He wouldn't haunt her! 164 00:15:32,432 --> 00:15:34,434 What's so scary about ghosts? 165 00:15:35,476 --> 00:15:40,189 Lady, I'm a student of Master Zhang. 166 00:15:40,314 --> 00:15:42,442 - You'll be fine. - Really? 167 00:15:42,567 --> 00:15:43,818 I can help you. 168 00:15:43,943 --> 00:15:45,987 - Your medicine. - Thank you. 169 00:16:06,382 --> 00:16:07,800 Young Madam. 170 00:16:09,469 --> 00:16:11,387 Chuntao, you scared me. 171 00:16:11,512 --> 00:16:13,723 - Your medicine. - Put it there. 172 00:16:17,435 --> 00:16:18,478 Young Madam. 173 00:16:18,603 --> 00:16:21,230 I heard something strange when I was in town. 174 00:16:21,355 --> 00:16:23,566 I know, Du Luo turned into a zombie. 175 00:16:23,691 --> 00:16:27,487 How scary. What should we do? 176 00:16:27,612 --> 00:16:32,116 Everyone said he died for me, but I was never interested in him. 177 00:16:32,241 --> 00:16:33,493 He's just deluding himself. 178 00:16:34,035 --> 00:16:35,286 But everyone says that... 179 00:16:35,995 --> 00:16:37,163 Enough. 180 00:16:37,288 --> 00:16:39,040 Are the lanterns ready for tonight? 181 00:16:39,165 --> 00:16:41,626 You'll release the floating lanterns tonight? 182 00:16:41,751 --> 00:16:44,170 We do that at the Ghost Festival every year. 183 00:16:44,295 --> 00:16:47,882 The lanterns will go downstream, and send away all the spirits. 184 00:16:48,466 --> 00:16:51,928 - But the young master isn't home. - What's there to be afraid of? 185 00:16:52,053 --> 00:16:54,263 I didn't do anything bad to him. 186 00:16:54,388 --> 00:16:55,556 Get to work. 187 00:16:56,140 --> 00:16:57,350 Yes. 188 00:17:25,002 --> 00:17:26,212 Huanzhu! 189 00:17:28,339 --> 00:17:30,174 Young Madam, what's wrong? 190 00:17:30,299 --> 00:17:32,385 - Someone's in the water. - A person? 191 00:17:37,431 --> 00:17:39,016 There's no one there. 192 00:17:42,603 --> 00:17:44,063 I must be imagining things. 193 00:17:45,147 --> 00:17:46,566 Let's continue. 194 00:17:58,786 --> 00:17:59,829 Du Luo? 195 00:18:00,580 --> 00:18:03,374 Du Luo? Where? Young Madam. 196 00:18:03,499 --> 00:18:04,792 Over there. 197 00:18:06,335 --> 00:18:07,628 There's nothing there. 198 00:18:07,753 --> 00:18:09,005 Over there. 199 00:18:10,715 --> 00:18:12,133 Come... 200 00:18:13,301 --> 00:18:14,927 Over here... 201 00:18:16,262 --> 00:18:17,847 Young Madam, are you alright? 202 00:18:17,972 --> 00:18:19,932 Take her inside first. 203 00:18:20,766 --> 00:18:22,893 Is she going to be okay? 204 00:18:23,019 --> 00:18:25,646 I guess she should be fine. 205 00:18:27,023 --> 00:18:28,899 Young Madam, take a rest. 206 00:18:29,025 --> 00:18:30,860 I'll get you some medicine. 207 00:18:32,028 --> 00:18:35,323 Huanzhu... 208 00:18:36,574 --> 00:18:39,619 Huanzhu... 209 00:18:40,870 --> 00:18:42,121 Who? 210 00:18:42,246 --> 00:18:45,291 Huanzhu... 211 00:18:46,042 --> 00:18:47,501 Young Madam... a ghost! 212 00:18:48,002 --> 00:18:50,087 Young Madam! Young Madam! 213 00:18:50,212 --> 00:18:51,505 Young Madam! 214 00:19:23,704 --> 00:19:25,164 Chuntao! 215 00:19:26,832 --> 00:19:28,292 Chuntao! 216 00:19:29,960 --> 00:19:31,295 Chuntao! 217 00:19:32,546 --> 00:19:33,673 Where are you? 218 00:19:45,226 --> 00:19:46,560 Huanzhu. 219 00:19:48,020 --> 00:19:50,064 I couldn't be with you when I was alive. 220 00:19:51,649 --> 00:19:53,943 But I will be now. 221 00:20:36,277 --> 00:20:37,987 - What? - How could that be? 222 00:20:38,654 --> 00:20:39,989 Master. 223 00:20:40,114 --> 00:20:41,782 - Where is she? - She's inside. 224 00:20:41,907 --> 00:20:42,950 Let's go in. 225 00:20:43,075 --> 00:20:44,326 - You can't. - Why? 226 00:20:44,452 --> 00:20:47,121 - She's possessed. - We still have to go. 227 00:20:47,246 --> 00:20:49,498 - No... - Why not? 228 00:20:55,087 --> 00:20:57,798 How could that happen? 229 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 - Get an exorcist tomorrow. - Yes. 230 00:21:02,928 --> 00:21:04,638 - Zhou Peng. - Bao Tuo. 231 00:21:05,473 --> 00:21:07,808 I have an idea for your travel expenses. 232 00:21:07,933 --> 00:21:10,561 - How? - My master will be away for days. 233 00:21:10,686 --> 00:21:13,314 And we've got business. We'll go now. 234 00:21:13,439 --> 00:21:14,732 What business? 235 00:21:14,857 --> 00:21:17,610 What do I do? I'm a ghostbuster. 236 00:21:17,735 --> 00:21:20,738 No, thank you. I'm scared. 237 00:21:20,863 --> 00:21:22,740 You know what... 238 00:21:23,282 --> 00:21:26,076 There are no such things as ghosts. 239 00:21:26,202 --> 00:21:27,787 But I know nothing. 240 00:21:27,912 --> 00:21:29,079 Neither does my master! 241 00:21:29,205 --> 00:21:30,664 He's just a con artist. 242 00:21:30,790 --> 00:21:32,500 Look at all his props. 243 00:21:32,625 --> 00:21:34,335 What's my name? 244 00:21:34,460 --> 00:21:37,004 - Bao Tuo. - Exactly, it means everything's fine. 245 00:21:37,129 --> 00:21:39,215 - Where? - Get changed first. 246 00:21:39,340 --> 00:21:42,092 - Take care of me. - Don't worry. 247 00:21:44,720 --> 00:21:47,348 Amitabha. Young lady. 248 00:21:47,473 --> 00:21:50,518 I can feel the evil spirits in your house. Be careful. 249 00:21:50,643 --> 00:21:54,313 Yes, my young madam is possessed. It's terrifying. 250 00:21:54,438 --> 00:21:58,192 We've asked for Master Zhang's help. I'm waiting for him. 251 00:21:59,527 --> 00:22:00,778 Young lady. 252 00:22:00,903 --> 00:22:02,196 We're here. 253 00:22:02,780 --> 00:22:04,949 Trying to steal my business, monk? 254 00:22:05,074 --> 00:22:06,492 Amitabha. 255 00:22:06,617 --> 00:22:10,204 This ghost is very difficult to catch. 256 00:22:10,329 --> 00:22:11,872 Be careful. 257 00:22:11,997 --> 00:22:13,833 Nonsense! Lead the way. 258 00:22:13,958 --> 00:22:15,251 Yes. 259 00:22:20,381 --> 00:22:21,757 Over there. 260 00:22:23,259 --> 00:22:24,718 She's inside. 261 00:22:26,011 --> 00:22:27,346 You're on your own. 262 00:22:27,471 --> 00:22:28,639 Fine. 263 00:22:29,640 --> 00:22:31,058 Let's go. 264 00:22:39,400 --> 00:22:42,152 It seems very ghostly, Bao Tuo. 265 00:22:42,278 --> 00:22:45,155 Just chill. We'll give him some cinnabar water. 266 00:22:45,281 --> 00:22:47,032 All evil spirits will flee. 267 00:22:47,157 --> 00:22:48,450 Give me the bag. 268 00:22:52,788 --> 00:22:53,956 Hold this. 269 00:22:54,832 --> 00:22:56,208 Go in and ring the bell. 270 00:22:56,333 --> 00:22:59,003 Me first? I don't think that's a good idea. 271 00:22:59,128 --> 00:23:02,256 Man up! Go. 272 00:23:02,381 --> 00:23:04,508 - But... - Just go. 273 00:23:28,616 --> 00:23:30,701 Don't come in! 274 00:23:31,577 --> 00:23:33,537 Are you sure? You can do it? 275 00:23:33,662 --> 00:23:36,874 You were trembling before, and now you're all cocky? 276 00:23:37,708 --> 00:23:39,668 I have the bell. Don't come in. 277 00:23:50,971 --> 00:23:52,348 It's me. 278 00:23:59,146 --> 00:24:00,648 Hey, it's me! 279 00:24:00,773 --> 00:24:02,399 Don't you recognize me? 280 00:24:03,442 --> 00:24:06,862 Look at you. You're all shaken up. 281 00:24:06,987 --> 00:24:08,864 What are you afraid of? 282 00:24:13,827 --> 00:24:15,496 Are you possessed? 283 00:24:16,705 --> 00:24:18,832 Ghost! 284 00:24:33,263 --> 00:24:36,058 Don't come near me, I have the peach wood sword. 285 00:24:36,183 --> 00:24:38,060 I didn't do anything... 286 00:24:48,028 --> 00:24:49,822 - Who's that? - It's me. 287 00:24:49,947 --> 00:24:53,993 Why are you two brats bothering me? 288 00:24:55,577 --> 00:24:57,204 I'm counting on you, Bao Tuo. 289 00:24:57,329 --> 00:25:01,291 Don't worry, with this sword in my hand, I'm not afraid of any ghosts. 290 00:25:01,417 --> 00:25:02,626 Then, do it now. 291 00:25:02,751 --> 00:25:03,794 - Kill it? - Kill it! 292 00:25:14,596 --> 00:25:15,848 Run. 293 00:25:17,016 --> 00:25:19,727 She's coming! 294 00:25:27,234 --> 00:25:30,154 She's not moving. 295 00:25:32,698 --> 00:25:34,491 Go and distract her. 296 00:25:34,616 --> 00:25:36,118 I'll attack from behind. 297 00:25:36,243 --> 00:25:38,328 - Me again? - Go on. 298 00:25:39,872 --> 00:25:41,290 You'll be fine. 299 00:25:43,876 --> 00:25:48,797 Hey, look over here. I'm here. 300 00:25:50,799 --> 00:25:53,260 I'm here. 301 00:25:54,636 --> 00:25:56,722 HEY- 302 00:26:09,443 --> 00:26:13,447 If I see you two again, I'll swallow you alive. 303 00:26:13,572 --> 00:26:15,908 - No next time. - No next time. 304 00:26:23,999 --> 00:26:26,877 Leave now. 305 00:26:27,002 --> 00:26:29,129 - We're leaving. - We're leaving. 306 00:26:38,680 --> 00:26:39,973 How did it go? 307 00:26:40,099 --> 00:26:42,768 - This ghost is too powerful. - How so? 308 00:26:42,893 --> 00:26:46,480 - I used everything. - What do we do now? 309 00:26:46,605 --> 00:26:48,941 Forgive me for showing up uninvited. 310 00:26:49,066 --> 00:26:52,319 I fear that you may have been injured by the evil spirit. 311 00:26:52,444 --> 00:26:54,279 Good timing, monk. 312 00:26:56,406 --> 00:26:58,367 You can take this job. 313 00:26:58,492 --> 00:26:59,827 I surrender. 314 00:26:59,952 --> 00:27:01,578 Let's go! 315 00:27:01,703 --> 00:27:03,330 Master, I'm glad you're here. 316 00:27:03,455 --> 00:27:05,833 My daughter-in-law is possessed. 317 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 Don't worry. Tell me what happened. 318 00:27:09,253 --> 00:27:11,296 FORTUNE 319 00:27:11,421 --> 00:27:13,715 That was a close shave! 320 00:27:13,841 --> 00:27:15,300 Hurry up, then. 321 00:27:15,425 --> 00:27:18,679 - Will the ghost follow us? - The monk will take care of it. 322 00:27:18,804 --> 00:27:19,972 Let's go! 323 00:27:20,097 --> 00:27:23,433 I see, please bring her out. 324 00:27:27,521 --> 00:27:29,148 Master, here she is. 325 00:27:31,024 --> 00:27:33,277 - Master. - Put her on the bed. 326 00:27:33,402 --> 00:27:35,696 - Yes. - Be careful. 327 00:27:50,043 --> 00:27:53,839 With Yin and Yang, may my eyes' light banish evil. 328 00:27:53,964 --> 00:27:57,968 With the Heavenly Genera|'s strength and the Vajra's power, 329 00:27:58,093 --> 00:28:00,971 I subdue demons and turn misfortune into blessing. 330 00:28:06,310 --> 00:28:08,437 I'm about to perform the exorcism. 331 00:28:08,562 --> 00:28:10,647 - Excuse us. - Yes. 332 00:28:11,356 --> 00:28:12,399 Leave the room. 333 00:28:12,524 --> 00:28:14,234 - Yes. - Let's go. 334 00:28:24,161 --> 00:28:28,916 - Namo Amitabha... - Namo Amitabha... 335 00:28:29,041 --> 00:28:34,504 - Namo Amitabha... - Namo Amitabha... 336 00:32:20,856 --> 00:32:22,566 The Buddhist rosary subdues demons. 337 00:32:28,405 --> 00:32:30,824 A pure heart shines with boundless power. 338 00:32:45,338 --> 00:32:47,299 The Bodhisattva's light illuminates all. 339 00:33:35,222 --> 00:33:37,057 Thank goodness we're home. 340 00:33:38,350 --> 00:33:41,353 Who'd have thought I'd see a real ghost? 341 00:33:41,478 --> 00:33:43,605 - You're unlucky. - Go inside. 342 00:33:48,568 --> 00:33:50,820 What's happening? 343 00:33:50,946 --> 00:33:52,781 It must be my master. 344 00:33:53,823 --> 00:33:55,617 Quickly, take off your clothes. 345 00:33:56,910 --> 00:33:58,620 - Why? - If he sees this, 346 00:33:58,745 --> 00:34:00,038 I'll lose next month's pay. 347 00:34:00,163 --> 00:34:01,831 You frightened me. 348 00:34:04,918 --> 00:34:07,462 Something's wrong, it's chilly. 349 00:34:07,587 --> 00:34:10,382 Don't worry, it's all fake. 350 00:34:10,507 --> 00:34:12,717 I could make it windier. 351 00:34:12,842 --> 00:34:14,052 Really? 352 00:34:14,177 --> 00:34:17,472 Let me show you. 353 00:34:18,682 --> 00:34:20,058 Wind! 354 00:34:20,642 --> 00:34:22,018 Wind! 355 00:34:22,602 --> 00:34:24,104 Wind! 356 00:34:24,229 --> 00:34:25,605 It feels so real. 357 00:34:28,358 --> 00:34:30,860 Did you create all these effects? 358 00:34:30,986 --> 00:34:32,028 Of course. 359 00:34:32,153 --> 00:34:34,197 That's how we fool our clients. 360 00:34:34,322 --> 00:34:36,324 - Right. - I can stop any time I want. 361 00:34:36,449 --> 00:34:37,617 Really? 362 00:34:38,493 --> 00:34:39,536 Stop! 363 00:34:40,328 --> 00:34:41,454 Stop! 364 00:34:42,080 --> 00:34:45,959 That's enough, Master. We won't get any business from him! 365 00:34:46,084 --> 00:34:50,088 He's not a client, he's my cousin. You can stop now. 366 00:34:54,050 --> 00:34:56,094 - See? - Impressive. 367 00:34:56,219 --> 00:34:58,638 - Let's get changed. - Okay. 368 00:35:04,811 --> 00:35:07,814 Is this the new style, Master? 369 00:35:15,780 --> 00:35:19,117 The candles are flying. 370 00:35:21,119 --> 00:35:22,287 Impressive. 371 00:35:24,956 --> 00:35:29,336 Remote control with no visible wires, amazing! 372 00:35:36,635 --> 00:35:40,055 You must have spent tons on the new gimmicks, Master! 373 00:35:40,180 --> 00:35:42,265 I'm sure they cost a lot. 374 00:35:45,935 --> 00:35:48,980 Automatic changing lights, innovative. 375 00:35:49,606 --> 00:35:53,193 Bao Tuo... 376 00:35:54,778 --> 00:35:58,490 Bao Tuo... 377 00:35:58,615 --> 00:36:02,535 Excellent Dolby surround-sound system! 378 00:36:02,661 --> 00:36:04,704 That's awesome! 379 00:36:06,247 --> 00:36:08,541 Bao Tuo, look. 380 00:36:15,757 --> 00:36:17,550 He has improved in make-up, too. 381 00:36:17,676 --> 00:36:19,094 - Is that so? - Yes. 382 00:36:20,178 --> 00:36:22,222 No, it's a woman. 383 00:36:22,347 --> 00:36:25,100 Look again. She's a human. 384 00:36:26,434 --> 00:36:28,561 Why would I lie to you? 385 00:36:29,688 --> 00:36:31,981 It's real! 386 00:36:32,107 --> 00:36:33,566 A ghost! 387 00:36:34,192 --> 00:36:35,527 Over there! 388 00:36:43,827 --> 00:36:48,248 Benefactors, I'm Mrs. Lin. 389 00:36:48,373 --> 00:36:50,291 Don't be afraid. 390 00:36:50,417 --> 00:36:54,587 - Of course we are afraid, you're a ghost. - Of course we are afraid, you're a ghost. 391 00:37:00,719 --> 00:37:02,178 You can look now. 392 00:37:02,804 --> 00:37:04,514 Don't scare us. 393 00:37:04,639 --> 00:37:06,349 I won't. 394 00:37:06,474 --> 00:37:07,976 Are you sure? 395 00:37:08,810 --> 00:37:11,646 - We were at your house. - The exorcism. 396 00:37:11,771 --> 00:37:13,189 I know. 397 00:37:13,314 --> 00:37:16,192 I was killed by Du Luo. 398 00:37:16,317 --> 00:37:18,403 He killed several monks, too. 399 00:37:18,528 --> 00:37:20,655 If he killed you, why are you after us? 400 00:37:20,780 --> 00:37:23,283 Every debt has its debtor. 401 00:37:23,408 --> 00:37:26,453 Because he couldn't have me, 402 00:37:26,578 --> 00:37:29,539 he's on his way to Kaifeng and plans to hurt my sister. 403 00:37:29,664 --> 00:37:30,957 We're going there, too! 404 00:37:31,082 --> 00:37:32,667 No. Don't listen to him! 405 00:37:34,210 --> 00:37:35,962 I know you're going there. 406 00:37:36,087 --> 00:37:37,255 Please help my younger sister. 407 00:37:37,922 --> 00:37:39,632 He's a fierce ghost. 408 00:37:39,758 --> 00:37:41,050 He killed the monks. 409 00:37:41,176 --> 00:37:43,178 How can we help your sister? 410 00:37:43,303 --> 00:37:47,724 If you take me to Kaifeng, I'll find Judge Bao to save my sister. 411 00:37:48,266 --> 00:37:50,977 - We're also looking for... - Shut up, will you? 412 00:37:54,230 --> 00:37:56,357 I won't let him hurt my sister. 413 00:37:56,483 --> 00:37:59,277 You must take me there. If not, I'll kill you! 414 00:37:59,402 --> 00:38:00,862 Take it easy! 415 00:38:00,987 --> 00:38:05,575 I'll find you a good agency - you can travel there with ease. 416 00:38:05,700 --> 00:38:08,119 You must take me there. Agreed? 417 00:38:09,537 --> 00:38:12,040 Fine... 418 00:38:12,165 --> 00:38:14,000 But how? 419 00:38:14,125 --> 00:38:16,753 Here is a talisman. 420 00:38:16,878 --> 00:38:19,297 I'll attach my spirit to it. 421 00:38:19,422 --> 00:38:23,510 Place it inside an umbrella, and you can take me to Kaifeng. 422 00:38:31,726 --> 00:38:33,102 Master Zhuge. 423 00:38:33,228 --> 00:38:35,814 Has Zhou Peng left for Kaifeng? 424 00:38:36,731 --> 00:38:40,777 I believe so. Strange things have happened lately. 425 00:38:40,902 --> 00:38:43,738 The officers you sent here were killed by ghosts. 426 00:38:44,197 --> 00:38:46,032 I don't care about ghosts! 427 00:38:46,991 --> 00:38:49,536 - I just want Zhou Peng! - Yes. 428 00:38:49,661 --> 00:38:51,538 He's got the proof. 429 00:38:51,663 --> 00:38:55,166 It involves higher officials, too. 430 00:38:55,291 --> 00:38:59,087 If Judge Bao gets the evidence, 431 00:38:59,212 --> 00:39:01,339 - we'll all be in trouble. - Yes. 432 00:39:02,215 --> 00:39:04,425 What should we do? 433 00:39:04,551 --> 00:39:07,637 I'm here because of this. 434 00:39:07,762 --> 00:39:10,223 Find me twenty elite assassins. 435 00:39:10,348 --> 00:39:13,434 I must get rid of him even if I have to go to Kaifeng. 436 00:39:17,730 --> 00:39:21,109 Enjoy your dinner, Mrs. Lin. 437 00:39:21,818 --> 00:39:24,737 How much money do we have left? 438 00:39:24,863 --> 00:39:26,322 Not much. 439 00:39:26,447 --> 00:39:29,158 - Let's go spend the rest. - Good idea. 440 00:39:29,284 --> 00:39:34,122 Wait, you two have work to do. 441 00:39:34,247 --> 00:39:35,456 What now? 442 00:39:35,582 --> 00:39:41,170 I know that Du Luo is on his way to Kaifeng. 443 00:39:41,296 --> 00:39:46,509 If we meet him on the road, we won't be able to fight him. 444 00:39:46,634 --> 00:39:47,927 What should we do? 445 00:39:48,052 --> 00:39:51,472 There's a very spirited opera performer, 446 00:39:51,598 --> 00:39:53,433 even the ghosts fear him. 447 00:39:53,558 --> 00:39:56,936 If you can find him, it would be much easier. 448 00:39:57,061 --> 00:39:58,938 Oh, that's easy. 449 00:39:59,063 --> 00:40:02,358 Tell us his name and address. 450 00:40:02,483 --> 00:40:04,903 - We can go find him. - That's right. 451 00:40:05,028 --> 00:40:06,654 I have no idea. 452 00:40:06,779 --> 00:40:10,366 I only know he gambles at Bonus Gambling House. 453 00:40:10,491 --> 00:40:12,785 - It's impossible. - The place is crowded. 454 00:40:12,911 --> 00:40:14,454 How do we know who he is? 455 00:40:14,579 --> 00:40:16,831 He's got a special mark on his body. 456 00:40:16,956 --> 00:40:19,334 There are seven moles on his foot. 457 00:40:20,293 --> 00:40:24,130 We can't just ask everyone to show us their feet! 458 00:40:24,255 --> 00:40:26,507 Please think of something. 459 00:40:26,633 --> 00:40:27,675 How? 460 00:40:29,802 --> 00:40:31,262 I got it! 461 00:40:31,387 --> 00:40:32,972 - What's your idea? - Foot readings. 462 00:40:33,097 --> 00:40:36,893 - Look at mine... - Look at mine... 463 00:40:39,729 --> 00:40:42,023 - See anything, Zhou Peng? - No. 464 00:40:42,857 --> 00:40:45,443 Let me give you some advice! 465 00:40:45,568 --> 00:40:47,403 You all have tough lives. 466 00:40:47,528 --> 00:40:49,864 Bad luck, fake oaths. 467 00:40:49,989 --> 00:40:52,116 You use people for your own benefit. 468 00:40:52,241 --> 00:40:55,078 You worship money. 469 00:40:55,203 --> 00:40:59,791 You are scared of the bullies, but bully the kind ones. 470 00:40:59,916 --> 00:41:03,836 Just by one look at your feet, my friend, you're unlucky. 471 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Nonsense! 472 00:41:16,224 --> 00:41:17,350 I'll bet on this. 473 00:41:22,522 --> 00:41:26,025 Wu Shunchao, even if you're an opera performer, 474 00:41:26,150 --> 00:41:29,070 this rotten stuff is worthless. 475 00:41:29,696 --> 00:41:31,948 Hey. Enough excuses. 476 00:41:32,073 --> 00:41:33,908 I've lost everything here. 477 00:41:34,033 --> 00:41:35,702 I must win something tonight. 478 00:41:35,827 --> 00:41:37,370 The fortune teller said... 479 00:41:39,872 --> 00:41:43,292 I have seven lucky stars on my foot. I'll be rich. 480 00:41:43,418 --> 00:41:46,254 Seven lucky stars? You'll be broke. 481 00:41:47,839 --> 00:41:49,090 Whatever. 482 00:41:49,215 --> 00:41:51,050 How much for this? 483 00:41:55,096 --> 00:41:58,349 Three taels? Fine. 484 00:41:59,392 --> 00:42:02,687 Three taels? I mean three punches! Kick him out! 485 00:42:12,363 --> 00:42:15,616 One, two, three, four, five, six, seven. 486 00:42:20,288 --> 00:42:22,457 What are you two doing? 487 00:42:22,582 --> 00:42:24,584 - Nothing, just checking. - Nothing, just checking. 488 00:42:25,543 --> 00:42:27,045 We specialize in foot readings. 489 00:42:27,170 --> 00:42:29,047 You have seven stars on your foot. 490 00:42:29,172 --> 00:42:33,509 You'll have women, money, and children. You'll have a good career. 491 00:42:33,634 --> 00:42:35,678 Always on a winning streak. 492 00:42:35,803 --> 00:42:39,599 - But I'm broke! - With our guidance, you'll win for sure. 493 00:42:39,724 --> 00:42:41,225 - Really? - Of course. 494 00:42:41,350 --> 00:42:42,643 - For sure? - Of course. 495 00:42:42,769 --> 00:42:44,729 What are you waiting for? 496 00:42:46,272 --> 00:42:48,232 We won't lie to you. 497 00:42:48,357 --> 00:42:51,277 Trust us. You'll be fine. 498 00:42:51,402 --> 00:42:53,696 - Go inside. - Let's go inside. 499 00:42:55,907 --> 00:42:58,951 Were you telling the truth? 500 00:43:00,286 --> 00:43:01,621 The umbrella will bless me? 501 00:43:01,746 --> 00:43:05,166 Just follow us, and you'll be alright. 502 00:43:05,291 --> 00:43:06,459 How? 503 00:43:06,584 --> 00:43:08,795 I've said enough. Bao Tuo, take over. 504 00:43:08,920 --> 00:43:10,046 Alright. 505 00:43:10,838 --> 00:43:12,965 It's the right decision to follow us. 506 00:43:13,091 --> 00:43:15,301 You'll be fine in every way. 507 00:43:15,426 --> 00:43:17,595 You'll have free lodging and food! 508 00:43:17,720 --> 00:43:19,347 I like gambling. 509 00:43:19,472 --> 00:43:21,307 You'll win gambling. 510 00:43:21,432 --> 00:43:24,435 You'll be able to see through the dice. 511 00:43:24,560 --> 00:43:26,270 You'll win every game! 512 00:43:26,395 --> 00:43:29,190 One, two, three, four. Everything is in your control. 513 00:43:29,315 --> 00:43:31,442 But I don't have any cash. 514 00:43:31,567 --> 00:43:33,319 You don't need to use cash. 515 00:43:33,444 --> 00:43:34,821 - Then what? - Paper money. 516 00:43:35,321 --> 00:43:40,910 Really? If it's true, I'll do whatever you tell me to. 517 00:43:41,035 --> 00:43:45,456 Fortune tellers may fool you, but we'll let you win now. 518 00:43:45,581 --> 00:43:47,041 Let's go now! 519 00:43:47,166 --> 00:43:49,335 - Hang on. - What now? 520 00:43:49,460 --> 00:43:51,712 Let me put this talisman on you first. 521 00:43:51,838 --> 00:43:54,465 Don't stay for too long. Leave when you've won. 522 00:43:57,802 --> 00:43:59,345 Alright. 523 00:43:59,470 --> 00:44:01,973 Thank you for the umbrella. 524 00:44:02,098 --> 00:44:03,724 I'm going now. 525 00:44:03,850 --> 00:44:05,268 Wait! 526 00:44:15,653 --> 00:44:17,947 You brats! The Earth God is here. 527 00:44:18,072 --> 00:44:19,657 " Go! " Hurry! 528 00:44:20,283 --> 00:44:21,868 Earth God, excuse us. 529 00:44:29,250 --> 00:44:31,335 - Don't stop. - Got it. 530 00:44:43,055 --> 00:44:45,016 You again? 531 00:44:45,141 --> 00:44:47,226 It isn't worth anything. 532 00:44:47,351 --> 00:44:48,561 Is that so? 533 00:44:48,686 --> 00:44:50,271 But I have cash. 534 00:44:59,947 --> 00:45:02,074 Can I play now? 535 00:45:02,200 --> 00:45:04,493 - Of course. - Take it. 536 00:45:04,619 --> 00:45:06,996 - It's real. - It's real. 537 00:45:07,121 --> 00:45:09,040 - Please... - Make way... 538 00:45:09,165 --> 00:45:10,458 Please. 539 00:45:10,583 --> 00:45:12,919 Please... Please... 540 00:45:13,044 --> 00:45:16,047 Place your bets! 541 00:45:16,172 --> 00:45:18,216 - Take your time. - Do I have to stand? 542 00:45:18,341 --> 00:45:20,009 Bring the chair! 543 00:45:24,013 --> 00:45:26,891 - Please sit down. - Please sit down. 544 00:45:30,186 --> 00:45:31,229 Keep it. 545 00:45:33,231 --> 00:45:34,857 It's real gold. 546 00:45:34,982 --> 00:45:37,443 Thank you. 547 00:45:39,153 --> 00:45:41,614 - Hurry up. - Right away. 548 00:45:44,283 --> 00:45:45,701 Master Wu, please bet. 549 00:45:45,826 --> 00:45:47,203 Everyone... 550 00:45:48,996 --> 00:45:50,665 Place your bets. 551 00:45:50,790 --> 00:45:52,041 This one. 552 00:45:55,378 --> 00:45:57,588 Please bet, Master Wu. 553 00:46:03,844 --> 00:46:05,388 Small. 554 00:46:07,556 --> 00:46:09,141 - Open. - Yes. 555 00:46:09,267 --> 00:46:13,688 Two ones, and a four, a total of six. Small. 556 00:46:16,774 --> 00:46:18,693 Master Wu, here are 20 taels. 557 00:46:28,536 --> 00:46:30,329 Place your bets! 558 00:46:30,454 --> 00:46:33,332 Place your bets! 559 00:46:36,294 --> 00:46:37,837 Please bet. 560 00:46:40,131 --> 00:46:42,008 Small. 561 00:46:42,133 --> 00:46:44,302 - Place your bets! - Big. 562 00:46:44,427 --> 00:46:46,637 Place your bets... 563 00:46:46,762 --> 00:46:47,888 Stop! 564 00:46:48,014 --> 00:46:51,559 Open. Two threes, and a one, a total of seven. Small. 565 00:46:51,684 --> 00:46:53,936 You've won again, Master Wu. 566 00:46:56,564 --> 00:46:58,733 He's so lucky. Two wins in a row. 567 00:46:58,858 --> 00:47:01,819 I don't believe it'll be small again. 568 00:47:01,944 --> 00:47:04,155 Believe it, he's on a winning streak. 569 00:47:04,280 --> 00:47:06,657 I don't believe it. I'll bet on big. 570 00:47:06,782 --> 00:47:08,200 Small again. 571 00:47:08,326 --> 00:47:09,410 Place your bets. 572 00:47:09,535 --> 00:47:11,829 - Place your bets. - Place your bets. 573 00:47:11,954 --> 00:47:15,750 Open. One, two, three, total six. Small. 574 00:47:18,461 --> 00:47:21,630 Wu Shunchao must be addicted now. Why isn't he out yet? 575 00:47:21,756 --> 00:47:23,507 - Right. - We're almost done here. 576 00:47:23,632 --> 00:47:26,302 - I'll buy some more. - Hurry, it'll run out soon. 577 00:47:28,220 --> 00:47:32,641 Fifth Brother, Wu Shunchao seems different. 578 00:47:32,767 --> 00:47:35,770 He wins every time. 579 00:47:35,895 --> 00:47:41,150 I couldn't do anything, even when we changed the dealer. 580 00:47:41,275 --> 00:47:43,444 I think he has some "help". 581 00:47:46,238 --> 00:47:47,907 Looks like it. 582 00:47:48,908 --> 00:47:52,912 Even our best dealer couldn't take him. 583 00:47:53,788 --> 00:47:55,164 That's it. 584 00:47:56,040 --> 00:48:00,878 Let me take care of him. I'm the master cheater of this town. 585 00:48:10,012 --> 00:48:11,597 - Wu Shunchao. - What? 586 00:48:11,722 --> 00:48:14,016 You're very lucky today. 587 00:48:14,141 --> 00:48:15,893 I'm doing alright. 588 00:48:16,018 --> 00:48:18,646 How about a game? 589 00:48:19,522 --> 00:48:22,400 What do you want to play, Luo Wuhai? 590 00:48:23,317 --> 00:48:25,986 The odd-even game. 591 00:48:26,112 --> 00:48:27,780 Odd-even? 592 00:48:27,905 --> 00:48:29,323 Deal. 593 00:48:31,534 --> 00:48:33,285 - What now? - Is that all? 594 00:48:33,411 --> 00:48:35,079 The shops are closed. 595 00:48:35,204 --> 00:48:36,956 I picked these from the temple. 596 00:48:37,081 --> 00:48:38,416 Hurry, fold them up. 597 00:48:38,541 --> 00:48:40,709 Fold? Just burn it. 598 00:48:42,461 --> 00:48:47,299 My master taught me to buy two and three at first, 599 00:48:49,427 --> 00:48:53,097 there's a 90-percent chance to win. 600 00:48:55,850 --> 00:48:57,685 - Open. - Yes. 601 00:49:55,618 --> 00:49:57,536 Two. 602 00:49:58,996 --> 00:50:00,122 What? 603 00:50:00,247 --> 00:50:01,290 Two? 604 00:50:01,415 --> 00:50:02,708 Of course, it's two. 605 00:50:02,833 --> 00:50:06,003 What now, Master Cheater? 606 00:50:09,381 --> 00:50:10,549 Pay HP- 607 00:50:19,642 --> 00:50:20,893 One, five. 608 00:50:23,521 --> 00:50:25,898 Ten, fifteen. 609 00:50:26,023 --> 00:50:29,610 Twenty. Good. 610 00:50:30,819 --> 00:50:34,990 Wu Shunchao, you're very lucky today. 611 00:50:35,115 --> 00:50:37,826 How about another game? 612 00:50:38,911 --> 00:50:41,330 Sure, bring it on. 613 00:50:41,997 --> 00:50:43,749 You've got guts. 614 00:50:45,167 --> 00:50:46,418 Bring the money. 615 00:50:46,544 --> 00:50:48,045 Yes. 616 00:50:51,131 --> 00:50:52,883 - Open. - Yes. 617 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 - All in on four. - Yes. 618 00:51:05,312 --> 00:51:07,398 - Open. - Wait. 619 00:51:31,463 --> 00:51:33,591 Pixiu guards this place. 620 00:51:39,430 --> 00:51:41,807 That hurts. 621 00:51:41,932 --> 00:51:44,018 Why did you jump like that? 622 00:51:44,143 --> 00:51:46,854 You're trying to scare me with that? 623 00:51:50,316 --> 00:51:51,525 Bao Tuo. 624 00:51:52,651 --> 00:51:54,486 These are the last four. 625 00:51:54,612 --> 00:51:57,281 If he doesn't come out now, we'll have nothing left. 626 00:52:07,666 --> 00:52:09,001 Open. 627 00:52:18,927 --> 00:52:20,971 Four... Four! 628 00:52:27,728 --> 00:52:29,104 Oh, no. 629 00:52:40,824 --> 00:52:42,910 One. 630 00:52:43,035 --> 00:52:45,287 You lose. 631 00:52:46,121 --> 00:52:48,207 I'm very generous. 632 00:52:49,041 --> 00:52:50,793 I'll give you another chance. 633 00:52:50,918 --> 00:52:52,628 One more game. 634 00:52:52,753 --> 00:52:55,089 I've lost everything. 635 00:52:57,925 --> 00:52:59,176 Let me pawn something. 636 00:52:59,301 --> 00:53:01,553 No way. 637 00:53:01,679 --> 00:53:03,806 If you don't have money now, you can go get it. 638 00:53:04,723 --> 00:53:06,100 Fine. 639 00:53:14,191 --> 00:53:16,235 - Take the gold. - Yes. 640 00:53:24,618 --> 00:53:25,994 What happened? 641 00:53:28,247 --> 00:53:32,209 How did they turn into paper money? 642 00:53:32,334 --> 00:53:33,377 That brat! 643 00:53:33,502 --> 00:53:35,421 Does he know black magic? Listen up! 644 00:53:35,546 --> 00:53:36,588 ' Yes! ' Yes! 645 00:53:36,714 --> 00:53:39,216 Bring him to me! 646 00:53:41,427 --> 00:53:42,845 Here. 647 00:53:44,471 --> 00:53:46,140 Chief. 648 00:53:46,265 --> 00:53:49,059 - I saw Zhou Peng coming from that way. - Really? 649 00:53:57,192 --> 00:54:00,112 It's your fault. You should have left. You had enough. 650 00:54:00,237 --> 00:54:03,031 You didn't burn enough paper money. 651 00:54:03,157 --> 00:54:07,161 When he brought out the pixiu, I was powerless. 652 00:54:07,286 --> 00:54:10,873 If not, we wouldn't be walking but riding in a sedan chair now. 653 00:54:10,998 --> 00:54:13,125 It's all destined. 654 00:54:13,250 --> 00:54:14,293 No. 655 00:54:14,418 --> 00:54:16,879 We can go to another gambling house. 656 00:54:17,004 --> 00:54:21,175 Tell the umbrella to bless me again, or I won't listen to you. 657 00:54:22,009 --> 00:54:24,511 - Lower your voice. - Let's go. 658 00:54:29,975 --> 00:54:31,351 The umbrella? 659 00:54:32,394 --> 00:54:33,812 That's the secret? 660 00:54:39,735 --> 00:54:41,820 What? You're selling something? 661 00:54:41,945 --> 00:54:43,697 We won't buy anything, move! 662 00:54:43,822 --> 00:54:45,157 Wu Shunchao! 663 00:54:47,201 --> 00:54:48,410 You've got some nerve. 664 00:54:48,535 --> 00:54:53,332 How dare you use paper money to gamble with me? 665 00:54:53,457 --> 00:54:55,793 - Pay up! - You could've said earlier. 666 00:54:55,918 --> 00:54:58,045 Now you're saying they are fake? 667 00:54:58,170 --> 00:55:00,881 You're making up excuses? Beat him up! 668 00:55:16,605 --> 00:55:19,316 - The umbrella! - Seize the umbrella! 669 00:55:21,443 --> 00:55:23,612 Don't take my umbrella! 670 00:55:24,321 --> 00:55:25,864 Wait for me! 671 00:55:26,657 --> 00:55:28,325 Mrs. Lin! 672 00:55:28,450 --> 00:55:29,535 Where are you? 673 00:55:33,914 --> 00:55:35,499 Mrs. Lin, are you inside? 674 00:55:40,337 --> 00:55:42,464 The umbrella is here! Take it! 675 00:55:56,103 --> 00:55:57,521 He's running away! 676 00:55:59,398 --> 00:56:00,649 He's gone. 677 00:56:00,774 --> 00:56:02,067 - Go after him! - Me? 678 00:56:02,192 --> 00:56:03,485 Go! 679 00:56:04,319 --> 00:56:06,780 - I've got it, let's go! - Let's go! 680 00:56:18,876 --> 00:56:20,711 - Did you find it? - Yes. 681 00:56:20,836 --> 00:56:23,046 - Where's my cousin? - He's been taken away. 682 00:56:23,171 --> 00:56:26,174 - Save him now! - Save him? How? 683 00:56:26,300 --> 00:56:28,176 We should ask the umbrella. 684 00:56:28,969 --> 00:56:30,220 Let's go. 685 00:56:48,530 --> 00:56:50,866 Zhou Peng, you've been here for a day. 686 00:56:50,991 --> 00:56:52,910 Have you come around? 687 00:56:53,035 --> 00:56:54,786 Hand over the list. 688 00:56:54,912 --> 00:56:56,580 I might spare your life. 689 00:56:56,705 --> 00:56:59,124 If I do, you'll kill me anyway. 690 00:56:59,249 --> 00:57:00,959 If you don't... 691 00:57:02,628 --> 00:57:04,880 I'll make you do it anyway. 692 00:57:05,547 --> 00:57:07,591 No matter what, I won't hand it out. 693 00:57:08,926 --> 00:57:10,469 Really? 694 00:57:11,887 --> 00:57:13,597 You heard him. 695 00:57:13,722 --> 00:57:16,016 - Entertain Mr. Zhou for me. - Yes. 696 00:57:22,606 --> 00:57:23,857 Are you sure it's here? 697 00:57:23,982 --> 00:57:25,859 I think that's what she said. 698 00:57:25,984 --> 00:57:27,611 Let's go. 699 00:57:31,073 --> 00:57:32,574 - Someone's getting hit? - Yes. 700 00:57:32,699 --> 00:57:34,034 Let's go UP- 701 00:57:34,159 --> 00:57:35,744 You're heavy, let me do it. 702 00:57:35,869 --> 00:57:37,955 - And me? - Hold this. 703 00:57:46,004 --> 00:57:47,631 Stop. 704 00:57:47,756 --> 00:57:50,550 You are a tough man, aren't you? 705 00:57:57,849 --> 00:57:59,267 Wait. 706 00:57:59,393 --> 00:58:01,186 Mr. Zhou couldn't stand this. 707 00:58:03,563 --> 00:58:06,900 Feed him, he must be starving. 708 00:58:14,157 --> 00:58:16,034 He's trying to burn him with incense! 709 00:58:16,159 --> 00:58:18,203 - What now? - Ask her. 710 00:58:18,328 --> 00:58:19,371 What should we do? 711 00:58:19,496 --> 00:58:22,040 - Open the umbrella. - Hurry. 712 00:58:26,169 --> 00:58:28,505 - It flew over. - Climb up. 713 00:58:28,630 --> 00:58:30,757 - Again? - I'm lightweight. 714 00:58:50,944 --> 00:58:52,362 He's possessed. 715 00:58:52,487 --> 00:58:53,739 Let me take a look. 716 01:00:08,146 --> 01:00:09,564 - Go. - Go? 717 01:00:09,689 --> 01:00:10,732 Take him! 718 01:00:19,032 --> 01:00:20,700 - You alright? - Are you trying to kill me? 719 01:00:20,826 --> 01:00:22,828 How could you fall? It's so low. 720 01:00:23,662 --> 01:00:24,913 He's out. 721 01:00:27,374 --> 01:00:29,292 - He's not awake yet. - Carry him. 722 01:00:32,420 --> 01:00:33,964 Relax, you've escaped. 723 01:00:34,089 --> 01:00:35,674 Escaped? What am I doing here? 724 01:00:35,799 --> 01:00:37,175 Mrs. Lin was in you. 725 01:00:37,300 --> 01:00:38,677 - In me? - Let's go now! 726 01:00:38,802 --> 01:00:41,012 Bring me along. 727 01:00:41,138 --> 01:00:42,597 The umbrella. 728 01:00:46,560 --> 01:00:47,769 Go after them! 729 01:00:54,401 --> 01:00:56,695 Wait for me at the temple. 730 01:00:56,820 --> 01:00:58,697 - And you? - I'll block them. 731 01:00:58,822 --> 01:01:00,740 - I'll take this. - It's the same. 732 01:01:00,866 --> 01:01:04,119 If they catch you, they'll use the ghost's power. 733 01:01:04,244 --> 01:01:06,329 - Shut up and beat it! - Let's go! 734 01:01:10,375 --> 01:01:13,753 There's a ghost in the umbrella. 735 01:01:13,879 --> 01:01:15,672 This is great! 736 01:01:15,797 --> 01:01:17,424 How great is that? 737 01:01:17,549 --> 01:01:19,801 You fool, haven't you heard? 738 01:01:19,926 --> 01:01:24,306 Whoever takes the umbrella can control the ghost inside. 739 01:01:24,431 --> 01:01:25,724 What should we do now? 740 01:01:25,849 --> 01:01:27,726 To the temple. 741 01:01:27,851 --> 01:01:29,186 - Let's go. - Let's go. 742 01:01:32,230 --> 01:01:34,399 Zhuge, I'm here! 743 01:01:34,524 --> 01:01:35,650 Over there! 744 01:01:37,944 --> 01:01:39,237 - After him! - Yes! 745 01:01:52,209 --> 01:01:53,710 He's over there. 746 01:02:01,885 --> 01:02:03,261 What now, Chief? 747 01:02:03,386 --> 01:02:05,680 - Don't chase a desperate foe. Let's go! - Yes. 748 01:02:24,157 --> 01:02:25,533 I can burn this. 749 01:02:27,744 --> 01:02:29,621 Are you nuts? You can't burn that! 750 01:02:31,539 --> 01:02:33,541 You're taking forever! I'm cold! 751 01:02:35,460 --> 01:02:37,754 You can't burn this umbrella. 752 01:02:37,879 --> 01:02:40,090 You took too long, I was freezing. 753 01:02:40,215 --> 01:02:42,175 Without an axe, we had to pick these. 754 01:02:42,300 --> 01:02:45,178 I don't care. Burn them now. 755 01:02:45,303 --> 01:02:47,639 I'm freezing, add some more. 756 01:02:48,098 --> 01:02:52,018 - Hurry. - You're not an idiot, wear something. 757 01:02:52,143 --> 01:02:54,396 From where? Yours? 758 01:02:55,105 --> 01:02:57,691 You should find your own. 759 01:02:57,816 --> 01:02:59,192 I thought we were brothers. 760 01:02:59,317 --> 01:03:02,070 Take this. I'll find it on my own. 761 01:03:02,946 --> 01:03:04,364 Absolutely useless. 762 01:03:08,493 --> 01:03:11,538 Put it down. Holding that won't make you any warmer. 763 01:03:11,663 --> 01:03:13,248 You do it. 764 01:03:15,041 --> 01:03:16,710 Pick some firewood, too. 765 01:03:16,835 --> 01:03:18,003 Me again? 766 01:03:24,009 --> 01:03:25,927 I always do the hard work. 767 01:03:34,602 --> 01:03:36,229 These are perfect. 768 01:04:08,928 --> 01:04:12,515 Let me go! 769 01:04:43,129 --> 01:04:44,464 What's wrong? 770 01:04:44,589 --> 01:04:46,007 There are... 771 01:04:46,132 --> 01:04:48,134 - What? - There are... 772 01:04:48,259 --> 01:04:49,552 Did you pick any? 773 01:04:49,677 --> 01:04:51,221 Ghosts! 774 01:04:51,346 --> 01:04:52,806 Ghosts? 775 01:04:53,723 --> 01:04:56,684 Yes, we have one with us. 776 01:04:57,477 --> 01:04:59,604 Not Mrs. Lin. 777 01:04:59,729 --> 01:05:01,231 What then? 778 01:05:01,356 --> 01:05:03,149 Ghosts. 779 01:05:03,274 --> 01:05:05,735 - Injustice... - Injustice... 780 01:05:05,860 --> 01:05:07,195 They're all here! 781 01:05:10,240 --> 01:05:15,328 - Injustice... - Injustice... 782 01:05:15,453 --> 01:05:19,833 - We died unjustly... - We died unjustly... 783 01:05:19,958 --> 01:05:22,335 - We are scary... - We are scary... 784 01:05:22,460 --> 01:05:27,715 - We are scary... - We are scary... 785 01:05:27,841 --> 01:05:31,219 Scary? Wait until I tear your heads off. 786 01:05:31,344 --> 01:05:34,264 - Trying to scare us by wearing masks? - Beat him up! 787 01:05:42,605 --> 01:05:45,108 Fakes? 788 01:06:00,832 --> 01:06:03,501 I've taken one down! 789 01:06:04,419 --> 01:06:05,795 Watch out! 790 01:06:09,215 --> 01:06:10,884 - Thank you. - You're welcome. 791 01:06:18,016 --> 01:06:19,517 This is not going well. 792 01:06:19,642 --> 01:06:21,352 Use the weapons. 793 01:06:45,168 --> 01:06:46,711 Split up! 794 01:06:46,836 --> 01:06:48,004 I've got it! 795 01:06:48,838 --> 01:06:51,216 Let's go now! 796 01:06:51,925 --> 01:06:55,220 You're lucky you ran fast enough. 797 01:06:55,345 --> 01:06:58,556 During the fight, Wu Shunchao was not here. 798 01:06:58,681 --> 01:07:01,142 Right, he's such a loser. 799 01:07:01,267 --> 01:07:03,102 - Let's go beat him up. - Okay. 800 01:07:06,940 --> 01:07:08,608 - Where is he? - I have no idea. 801 01:07:09,442 --> 01:07:12,237 Wu Shunchao! Wu Shunchao! 802 01:07:12,362 --> 01:07:14,239 Wu Shunchao! 803 01:07:14,364 --> 01:07:15,532 Wu Shunchao! 804 01:07:15,657 --> 01:07:18,660 He couldn't hear us. He must be sleeping like a pig. 805 01:07:18,785 --> 01:07:20,370 - Let's look for him. - Okay. 806 01:07:26,584 --> 01:07:30,004 - We should prank him. - Yes. 807 01:07:34,801 --> 01:07:37,470 - One more. - Twist his arm. 808 01:07:38,513 --> 01:07:40,640 Do you think you can fool us? 809 01:07:42,016 --> 01:07:44,227 - His hand is cold. - He's scared. 810 01:07:56,072 --> 01:07:58,324 Why so noisy? 811 01:08:07,500 --> 01:08:09,711 - It blinks. - Run! 812 01:08:22,056 --> 01:08:23,474 Don't come near us! 813 01:08:23,600 --> 01:08:24,642 - I'll kill you. - I'll kill you. 814 01:08:46,039 --> 01:08:47,540 Bao Tuo! 815 01:09:05,850 --> 01:09:08,019 You brats, you woke me up. 816 01:09:08,603 --> 01:09:11,022 You? Come here. 817 01:09:11,898 --> 01:09:13,149 What's wrong with you? 818 01:09:13,274 --> 01:09:15,276 It's not so scary with the wall. 819 01:09:15,401 --> 01:09:16,569 What's the matter? 820 01:09:16,694 --> 01:09:18,821 - My cousin is fighting a ghost. - What? 821 01:09:18,946 --> 01:09:21,616 - Go help. - Help? I'm unlucky. 822 01:09:21,741 --> 01:09:24,494 Leave me alone. I'm scared. 823 01:09:24,619 --> 01:09:27,413 At least think of something to save him. 824 01:09:50,019 --> 01:09:52,271 Help. 825 01:09:57,068 --> 01:09:59,028 Ghost! 826 01:10:00,530 --> 01:10:05,076 He looks scary! 827 01:10:35,690 --> 01:10:37,692 Scared, aren't you? 828 01:10:37,817 --> 01:10:39,360 The City God's robe is useful. 829 01:10:39,485 --> 01:10:41,696 Useful? Then go after him! 830 01:10:43,990 --> 01:10:46,117 Are you crazy? That's a ghost! 831 01:10:46,242 --> 01:10:47,702 He's scared of your robe. 832 01:10:47,827 --> 01:10:49,454 Get even for Mrs. Lin. 833 01:10:49,579 --> 01:10:51,330 - Go now. - Really? 834 01:10:51,456 --> 01:10:52,957 Yes. Just go! 835 01:10:53,708 --> 01:10:55,585 Get the umbrella. 836 01:10:59,547 --> 01:11:00,631 It's not here. 837 01:11:00,757 --> 01:11:02,383 Where did you leave it? 838 01:11:02,508 --> 01:11:03,760 Right here. 839 01:11:05,470 --> 01:11:07,054 Did we lose it just now? 840 01:11:07,180 --> 01:11:08,556 Look for it again. 841 01:11:29,494 --> 01:11:30,912 I'm scared. 842 01:11:32,121 --> 01:11:33,706 Go away if you're scared. 843 01:11:35,917 --> 01:11:38,920 Hey, ghost. Come out. 844 01:11:39,045 --> 01:11:40,838 Don't worry. 845 01:11:40,963 --> 01:11:43,800 We are your friends. 846 01:11:46,803 --> 01:11:49,639 Are you trying to fool a ghost? 847 01:11:50,389 --> 01:11:54,811 You all have a bowl of dog's blood. 848 01:11:55,561 --> 01:11:58,439 Are you calling yourselves my friends? 849 01:12:00,817 --> 01:12:02,151 Are you coming out or not? 850 01:12:02,777 --> 01:12:04,195 If you're not... 851 01:12:07,865 --> 01:12:10,368 We'll splash you with dog's blood. 852 01:12:10,493 --> 01:12:13,246 Do you think it's that easy to summon me? 853 01:12:14,872 --> 01:12:16,541 How rude! 854 01:12:17,458 --> 01:12:19,544 I'm coming out now. 855 01:12:20,586 --> 01:12:22,547 What do you want? 856 01:12:23,548 --> 01:12:25,800 What do you want from me? 857 01:12:27,134 --> 01:12:30,054 I want... 858 01:12:31,597 --> 01:12:33,599 How did you help Wu Shunchao? 859 01:12:34,100 --> 01:12:37,562 I gave him a "sure-win" talisman. 860 01:12:37,687 --> 01:12:39,230 - A ghost talisman? - That's right. 861 01:12:39,856 --> 01:12:42,942 Works like magic. 862 01:12:43,067 --> 01:12:44,360 Draw me one, then. 863 01:12:44,902 --> 01:12:48,447 I've already drawn them underneath your bowls. 864 01:12:48,990 --> 01:12:50,533 Let me see... 865 01:12:50,658 --> 01:12:51,742 There's nothing. 866 01:12:51,868 --> 01:12:53,202 There's nothing here. 867 01:12:57,164 --> 01:12:59,125 - Nothing here. - Nothing here. 868 01:12:59,250 --> 01:13:00,668 You're bluffing. 869 01:13:00,793 --> 01:13:04,046 You think that you don't have to be worried without the dog's blood? 870 01:13:05,047 --> 01:13:06,382 - Men. - Yes! 871 01:13:06,507 --> 01:13:08,259 - Burn it. - Yes! 872 01:13:08,384 --> 01:13:10,428 Don't. 873 01:13:10,553 --> 01:13:12,972 I'll draw it. 874 01:13:13,097 --> 01:13:15,558 - Hurry! - I'll draw. 875 01:13:32,992 --> 01:13:34,911 How do I use this? 876 01:13:35,036 --> 01:13:36,746 I'll tell you. 877 01:13:36,871 --> 01:13:39,040 But on one condition. 878 01:13:39,165 --> 01:13:42,168 Spill it. 879 01:13:42,293 --> 01:13:45,087 This is an "anything-you-want" talisman. 880 01:13:45,212 --> 01:13:47,256 You can get whatever you want. 881 01:13:47,381 --> 01:13:49,258 But after you're done, 882 01:13:49,383 --> 01:13:53,304 you must return this umbrella to the two young men. 883 01:13:53,429 --> 01:13:54,472 Deal. 884 01:13:54,597 --> 01:13:56,390 Remember. 885 01:13:58,935 --> 01:14:03,189 Wait. One more thing. 886 01:14:03,314 --> 01:14:05,650 It only works once. 887 01:14:05,775 --> 01:14:09,862 From now on, whatever you say will become reality. 888 01:14:18,579 --> 01:14:20,748 Dear, I want... 889 01:14:20,873 --> 01:14:22,917 - Boss, I want... - Boss, I want... 890 01:14:23,042 --> 01:14:24,543 - I want... - I want... 891 01:14:24,669 --> 01:14:26,212 Enough! 892 01:14:36,764 --> 01:14:38,975 Hey. He will surely forget us. 893 01:14:39,100 --> 01:14:40,142 - Right. - Right. 894 01:14:40,267 --> 01:14:41,394 Let's bug him. 895 01:14:43,145 --> 01:14:44,188 Dear, I want... 896 01:14:44,313 --> 01:14:45,398 I want gold! 897 01:14:45,523 --> 01:14:46,565 I want power! 898 01:14:46,691 --> 01:14:47,733 I want to be an emperor! 899 01:14:47,858 --> 01:14:50,736 I want a pearl the size of my fist! I want a handsome man! 900 01:14:51,696 --> 01:14:53,072 I want a concubine! 901 01:14:53,197 --> 01:14:54,490 Winning tips! 902 01:14:54,615 --> 01:14:56,075 Winning the lottery! 903 01:14:56,200 --> 01:14:57,243 Winning the game! 904 01:14:57,368 --> 01:14:58,411 Jackpou 905 01:14:58,536 --> 01:14:59,745 - I want... - I want... 906 01:14:59,870 --> 01:15:03,666 "I want everything!" 907 01:15:08,629 --> 01:15:10,006 Oh, no. I said the wrong thing. 908 01:15:19,849 --> 01:15:24,437 - What do you want from us? - What do you want from us? 909 01:15:26,522 --> 01:15:28,149 KAIFENG 910 01:15:37,199 --> 01:15:38,617 It's so lively here. 911 01:15:40,703 --> 01:15:41,787 Zhou Peng! 912 01:15:41,912 --> 01:15:43,914 - We're here! - I know. 913 01:15:44,040 --> 01:15:46,584 Why is he covering his face? 914 01:15:48,878 --> 01:15:51,756 Hey, are you a thief? 915 01:15:51,881 --> 01:15:56,385 I'm different, I'm a performer. An actor. Look at me now! 916 01:15:56,510 --> 01:16:01,932 It's embarrassing bumping into people who know me. Go now. 917 01:16:02,975 --> 01:16:05,186 We've reached Kaifeng. What now? 918 01:16:05,311 --> 01:16:06,854 We're here on a mission. 919 01:16:06,979 --> 01:16:09,648 Let's go find Judge Bao and then Mrs. Lin's sister. 920 01:16:09,774 --> 01:16:11,358 - Tell her everything? - Yes. 921 01:16:11,484 --> 01:16:13,694 I'm out. Look at me! 922 01:16:13,819 --> 01:16:16,530 I can't go out like this. Give me money for new clothes. 923 01:16:16,655 --> 01:16:17,698 _ Again? _ Again? 924 01:16:17,823 --> 01:16:19,950 I'll buy it for you, too. 925 01:16:20,076 --> 01:16:22,369 You keep asking for money like we're your dad. 926 01:16:22,495 --> 01:16:25,539 That's the pain of being an actor - you two go ahead. 927 01:16:25,664 --> 01:16:27,416 - He's so vain. - He's so vain. 928 01:16:30,461 --> 01:16:32,254 Take this, it's a treasure! 929 01:16:32,379 --> 01:16:33,923 What's wrong with you? 930 01:16:37,176 --> 01:16:38,761 Ghost! 931 01:16:39,804 --> 01:16:40,971 Thank you. 932 01:16:41,764 --> 01:16:43,599 - Hey! - For you. 933 01:16:49,688 --> 01:16:51,482 I want the umbrella. 934 01:16:51,607 --> 01:16:53,192 - You want the umbrella? - It's sunny. 935 01:16:53,317 --> 01:16:54,944 - It's haunted. - I'm not scared. 936 01:16:55,653 --> 01:16:57,029 - Are you sure? - I want it. 937 01:16:57,988 --> 01:17:00,032 Fine. Take it. 938 01:17:00,157 --> 01:17:01,367 Thank you. 939 01:17:01,492 --> 01:17:03,619 Bye. 940 01:17:04,745 --> 01:17:08,290 I gave him everything, even the ghosts, too! 941 01:17:13,129 --> 01:17:15,297 Please pass the message to Judge Bao. 942 01:17:17,091 --> 01:17:18,300 I will. 943 01:17:18,425 --> 01:17:20,553 Zhuge Sen is a corrupt official. 944 01:17:20,678 --> 01:17:22,805 Judge Bao has known for a while. 945 01:17:22,930 --> 01:17:25,432 But we don't have any proof. 946 01:17:25,558 --> 01:17:32,064 Now that you've brought the evidence here, I believe we can put him on trial. 947 01:17:34,191 --> 01:17:36,443 Mr. Gongsun, I have another request. 948 01:17:37,319 --> 01:17:38,404 What's that? 949 01:17:38,988 --> 01:17:41,824 - He is my cousin Bao Tuo. - Judge Bao and I are related. 950 01:17:41,949 --> 01:17:43,117 Nonsense! 951 01:17:44,785 --> 01:17:46,871 He accompanied me here. 952 01:17:46,996 --> 01:17:49,039 We've encountered a strange incident. 953 01:17:49,165 --> 01:17:51,125 What kind of incident? 954 01:17:52,251 --> 01:17:53,627 Here it is. 955 01:17:54,587 --> 01:17:56,172 Who are you looking for? 956 01:17:56,297 --> 01:17:59,550 I'm here to look for Judge Bao. Send him out. 957 01:17:59,675 --> 01:18:01,302 What's the matter? 958 01:18:01,427 --> 01:18:04,346 I'm delivering an umbrella. Send the word. 959 01:18:05,723 --> 01:18:07,641 Is he really that powerful? 960 01:18:07,766 --> 01:18:09,268 What's your advice? 961 01:18:09,768 --> 01:18:12,146 When Judge Bao put Guo Huai on trial at night, 962 01:18:12,271 --> 01:18:14,940 he used a demon mirror and a tiger-head chopper, 963 01:18:15,065 --> 01:18:16,859 to scare off all ghosts. 964 01:18:16,984 --> 01:18:22,323 I don't think it's a problem to deal with one ghost. 965 01:18:22,448 --> 01:18:24,742 Where is the female ghost you mentioned? 966 01:18:25,201 --> 01:18:26,785 - She is... - Mr. Gongsun! 967 01:18:28,204 --> 01:18:33,334 A man named Wu Shunchao said he was delivering an umbrella to Judge Bao. 968 01:18:33,459 --> 01:18:34,835 Please decide. 969 01:18:35,544 --> 01:18:38,255 Mr. Gongsun, the female ghost is inside the umbrella. 970 01:18:39,548 --> 01:18:42,927 We'll deal with the demon, then Zhuge Sen. 971 01:18:43,052 --> 01:18:45,179 - Good night, young lady. - Good night, young lady. 972 01:19:15,042 --> 01:19:16,794 Finally, we meet. 973 01:19:16,919 --> 01:19:19,588 You look so much like your sister. 974 01:19:21,048 --> 01:19:23,217 - Who are you? - Me? 975 01:19:23,342 --> 01:19:25,010 I'm here to marry you. 976 01:19:25,135 --> 01:19:26,804 Deal with my sword first! 977 01:19:28,347 --> 01:19:29,974 What's all that noise? 978 01:19:30,099 --> 01:19:31,642 Let's take a look. 979 01:19:47,449 --> 01:19:50,119 Meet me late tomorrow night at the deserted house. 980 01:19:50,244 --> 01:19:51,704 We'll get married. 981 01:19:54,915 --> 01:19:56,792 - Young lady. - Young lady. 982 01:19:56,917 --> 01:19:58,377 - Young lady. - Young lady. 983 01:19:58,502 --> 01:19:59,753 Young lady, are you alright? 984 01:19:59,878 --> 01:20:01,005 She has passed out. 985 01:20:15,561 --> 01:20:16,937 Go take a look. 986 01:20:25,863 --> 01:20:27,573 His blood got drained. 987 01:20:28,866 --> 01:20:30,075 We must be careful. 988 01:20:30,200 --> 01:20:31,410 Yes. 989 01:20:38,917 --> 01:20:42,254 Why are you here? 990 01:20:47,176 --> 01:20:50,471 I think she's possessed. 991 01:20:51,722 --> 01:20:53,766 Why are all these people here? 992 01:20:53,891 --> 01:20:55,142 I Will kill you all. 993 01:21:01,690 --> 01:21:03,025 The demon mirror. 994 01:21:03,734 --> 01:21:04,860 Catch it! 995 01:21:19,208 --> 01:21:20,542 The young lady is awake. 996 01:21:25,631 --> 01:21:27,383 What are you doing here? 997 01:21:27,508 --> 01:21:29,051 Why am I wearing red? 998 01:21:29,176 --> 01:21:31,220 You were possessed. 999 01:21:31,345 --> 01:21:33,347 - Who are you? - Your lifesaver. 1000 01:21:33,972 --> 01:21:35,557 - Lifesaver? - Don't believe me? 1001 01:21:35,682 --> 01:21:38,143 Just ask your sister. She's inside. 1002 01:21:41,522 --> 01:21:42,564 Is she inside? 1003 01:21:42,689 --> 01:21:44,525 Just open the umbrella. 1004 01:21:51,240 --> 01:21:53,784 I'm here, sister. 1005 01:21:54,576 --> 01:21:58,122 Don't be scared, I won't hurt you. 1006 01:21:58,247 --> 01:22:00,124 I'm your elder sister. 1007 01:22:01,959 --> 01:22:04,711 Are you really dead? 1008 01:22:04,837 --> 01:22:07,464 Du Luo has turned into a fierce ghost. 1009 01:22:07,589 --> 01:22:10,467 He killed me, and now he wants to kill you. 1010 01:22:10,592 --> 01:22:11,760 Really? 1011 01:22:11,885 --> 01:22:15,722 If not for them, you would have married him. 1012 01:22:15,848 --> 01:22:17,474 What should I do now? 1013 01:22:17,599 --> 01:22:21,812 I've sent for Judge Bao to help in dealing with Du Luo. 1014 01:22:21,937 --> 01:22:25,441 The only choice we have is to destroy the ghost. 1015 01:22:26,733 --> 01:22:30,696 We'll set a trap and pretend that your sister is possessed. 1016 01:22:31,196 --> 01:22:33,490 Head to the temple tomorrow morning, 1017 01:22:33,615 --> 01:22:36,869 bring the Four Heavenly Kings' statues to a deserted house. 1018 01:22:36,994 --> 01:22:38,537 To suppress the ghost. 1019 01:22:39,580 --> 01:22:41,623 I have my plans. 1020 01:22:41,748 --> 01:22:44,042 - I'm scared of Zhuge Sen. - Why? 1021 01:22:44,168 --> 01:22:46,420 Mrs. Lin has everything worked out. 1022 01:22:46,545 --> 01:22:48,213 Right. 1023 01:22:48,338 --> 01:22:49,590 But where is she now? 1024 01:22:49,715 --> 01:22:51,884 What if Zhuge Sen shows up? 1025 01:22:53,886 --> 01:22:55,762 Are you scared of a human? 1026 01:22:57,264 --> 01:23:00,309 You fix this, I'll attend to the other things. 1027 01:23:08,817 --> 01:23:10,110 Zhou Peng, come out! 1028 01:23:11,069 --> 01:23:13,322 Oh, no. Zhuge Sen's here! 1029 01:23:13,447 --> 01:23:15,449 Don't be scared, just go. 1030 01:23:15,574 --> 01:23:17,284 They'll be here soon. 1031 01:23:20,078 --> 01:23:22,289 Zhou Peng, very bold indeed! 1032 01:23:22,414 --> 01:23:24,583 Sending a woman to tell me to come here. 1033 01:23:24,708 --> 01:23:25,959 Where's the list? 1034 01:23:26,084 --> 01:23:28,086 That's why I asked you to come here. 1035 01:23:30,380 --> 01:23:31,632 What do you want? 1036 01:23:31,757 --> 01:23:34,092 The list is right here. 1037 01:23:34,927 --> 01:23:37,638 If you win, it's yours. 1038 01:23:37,763 --> 01:23:41,725 If you lose, you come with me to see Judge Bao. 1039 01:23:44,853 --> 01:23:46,104 Just the two of you? 1040 01:23:46,939 --> 01:23:48,398 Are you scared? 1041 01:23:48,524 --> 01:23:50,692 Enough said, kill them! 1042 01:24:00,327 --> 01:24:01,662 Go. 1043 01:24:40,200 --> 01:24:41,994 I can't stand it. 1044 01:24:43,912 --> 01:24:45,455 Don't worry, I've blocked it! 1045 01:24:57,301 --> 01:24:58,844 Oh, no. The demon mirror is broken. 1046 01:25:06,268 --> 01:25:08,604 I've got him, beat him up! 1047 01:25:16,445 --> 01:25:17,863 My list! 1048 01:25:18,780 --> 01:25:20,574 Thank goodness it's here. 1049 01:25:25,787 --> 01:25:27,497 I'll catch you! 1050 01:25:29,791 --> 01:25:31,126 I~\ \ \ \ \ I\\ ! 1051 01:25:37,591 --> 01:25:39,635 It's not with me, but with him. 1052 01:25:56,109 --> 01:26:00,489 It hurts. I'm not wearing it. I'm sorry. 1053 01:26:00,614 --> 01:26:04,117 Please bear with it. Let me help you. 1054 01:26:04,242 --> 01:26:07,829 Fine. Put it on. 1055 01:26:08,955 --> 01:26:11,625 It's getting dark. We must go to the deserted house now. 1056 01:26:13,460 --> 01:26:16,046 - Do we have to? - Yes. 1057 01:26:16,755 --> 01:26:18,632 - Young lady. - Let's go. 1058 01:26:19,841 --> 01:26:22,844 - Where's the talisman? - Here. 1059 01:26:49,454 --> 01:26:51,748 Where are they? We'll get beaten up. 1060 01:26:51,873 --> 01:26:53,250 We don't have a choice. 1061 01:26:53,375 --> 01:26:54,501 What, then? 1062 01:26:54,626 --> 01:26:56,378 Just accept it. 1063 01:26:56,503 --> 01:26:58,213 - Fine, we'll take turns. - Fine. 1064 01:26:58,338 --> 01:27:01,007 Hand it out, and I'll let you die peacefully. 1065 01:27:01,133 --> 01:27:03,260 - No way. - No? 1066 01:27:03,385 --> 01:27:06,221 - I'll torture you slowly. - Bring it on! 1067 01:27:07,431 --> 01:27:08,765 My turn. 1068 01:27:09,266 --> 01:27:10,642 My turn. 1069 01:27:12,811 --> 01:27:14,438 - Come on! - Come on! 1070 01:27:32,539 --> 01:27:36,209 Zhuge Sen, surrender if you are smart. 1071 01:27:36,334 --> 01:27:39,129 I'll ask Judge Bao for a lighter sentence. 1072 01:27:39,254 --> 01:27:41,673 Do you think I'm scared of you? 1073 01:27:43,008 --> 01:27:46,219 You're very arrogant. 1074 01:27:46,344 --> 01:27:48,472 Miss, show him what you've got. 1075 01:27:54,478 --> 01:27:56,938 - Zhou Peng. - What took you so long? 1076 01:27:57,063 --> 01:27:58,899 We were badly beaten up. 1077 01:28:02,986 --> 01:28:04,070 Sister. 1078 01:28:09,910 --> 01:28:11,620 She's in. 1079 01:28:13,622 --> 01:28:15,499 He's possessed. Beat him! 1080 01:28:22,672 --> 01:28:24,674 Protect Mr. Gongsun. I got this. 1081 01:28:24,800 --> 01:28:26,259 " Go! ' Yes! 1082 01:29:46,172 --> 01:29:47,507 This is called "Possession". 1083 01:29:48,842 --> 01:29:50,176 Do it again! 1084 01:29:54,389 --> 01:29:57,267 - Zhou Peng, get even! - Get even! 1085 01:30:23,418 --> 01:30:24,961 You deserve this. 1086 01:30:25,086 --> 01:30:26,671 - You're awesome! - Awesome! 1087 01:30:29,090 --> 01:30:31,134 - It's your turn. - Exactly. 1088 01:30:32,093 --> 01:30:34,179 He's down. You can stop staring at him. 1089 01:30:34,304 --> 01:30:35,972 Mr. Gongsun, arrest him! 1090 01:30:36,097 --> 01:30:37,515 - Arrest him. - Yes. 1091 01:30:45,065 --> 01:30:48,610 - Zhou Peng. - He's stabbed. You bastard! 1092 01:30:53,573 --> 01:30:54,908 Beat him up! 1093 01:31:04,417 --> 01:31:06,252 What else have you got? 1094 01:31:11,967 --> 01:31:13,343 Is he trembling? 1095 01:31:13,468 --> 01:31:15,679 No, it looks more like a seizure. 1096 01:31:22,394 --> 01:31:23,979 Zhou Peng! 1097 01:31:24,896 --> 01:31:27,440 - I'm tired. - We've arrested Zhuge Sen. 1098 01:31:27,565 --> 01:31:30,485 We'll take him back to Kaifeng first. 1099 01:31:30,610 --> 01:31:32,779 Is everything set? 1100 01:31:32,904 --> 01:31:35,699 Yes, all ready to go. 1101 01:31:36,783 --> 01:31:38,576 The chopper and the demon mirror? 1102 01:31:38,702 --> 01:31:39,995 The demon mirror... 1103 01:31:40,120 --> 01:31:41,621 It's broken. 1104 01:31:41,746 --> 01:31:43,665 How could you be so careless? 1105 01:31:43,790 --> 01:31:46,710 Don't worry. There are so many things here. 1106 01:31:46,835 --> 01:31:49,212 We can even take care of the King of Ghosts. 1107 01:31:49,963 --> 01:31:52,382 - Then we'll head back. - Please. 1108 01:31:53,591 --> 01:31:55,802 - Take him. - Take him! 1109 01:31:56,386 --> 01:31:58,304 - Get up. - Let's go. 1110 01:31:59,180 --> 01:32:00,432 What do we do now? 1111 01:32:00,557 --> 01:32:02,434 Set the place up. 1112 01:32:03,226 --> 01:32:04,936 The list? 1113 01:32:05,395 --> 01:32:06,479 This is a fake. 1114 01:32:06,604 --> 01:32:08,023 - Fake? - Look. 1115 01:32:17,991 --> 01:32:20,785 Your work is done, Zhou Peng. 1116 01:32:20,910 --> 01:32:23,121 Your parents will rest in peace. 1117 01:32:23,788 --> 01:32:25,540 What are you thinking of? 1118 01:32:26,708 --> 01:32:30,837 Let's help Wu Shunchao, or it'll be a mess when the ghost comes. 1119 01:32:31,838 --> 01:32:34,049 Are you two done? 1120 01:32:34,174 --> 01:32:35,341 Get to work! 1121 01:32:35,467 --> 01:32:37,218 Come help! 1122 01:32:38,762 --> 01:32:40,221 Don't overthink it. 1123 01:32:42,390 --> 01:32:44,642 Either of you could do this. 1124 01:32:44,768 --> 01:32:45,977 Why me? 1125 01:32:46,102 --> 01:32:48,605 You have a special aura that makes ghosts scared of you. 1126 01:32:48,730 --> 01:32:50,607 Just this once. Sit. 1127 01:32:51,524 --> 01:32:53,068 I always do the hard work! 1128 01:32:58,782 --> 01:33:00,158 When is it gonna come? 1129 01:33:00,283 --> 01:33:01,701 I know this very well. 1130 01:33:01,826 --> 01:33:06,414 There will be a sudden wind, and you will feel cold. 1131 01:33:07,999 --> 01:33:09,667 Sit still. 1132 01:33:09,793 --> 01:33:10,960 Where are you going? 1133 01:33:11,086 --> 01:33:12,754 We'll set up a windmill. 1134 01:33:12,879 --> 01:33:16,091 You'll know it's here when the windmill starts spinning. 1135 01:33:16,925 --> 01:33:19,135 - Keep an eye on me! - Got it. 1136 01:33:28,478 --> 01:33:29,938 Just sit and wait. 1137 01:33:31,272 --> 01:33:33,149 Don't go too far. 1138 01:33:33,608 --> 01:33:35,110 - We won't. - We won't. 1139 01:33:37,195 --> 01:33:39,114 Where should we hide? 1140 01:33:40,156 --> 01:33:41,699 Behind the rockery. 1141 01:33:56,256 --> 01:33:58,466 Help! 1142 01:33:58,591 --> 01:34:00,885 HGIp me! 1143 01:34:01,010 --> 01:34:02,971 - What is it? - I saw a ghost! 1144 01:34:03,096 --> 01:34:05,098 - Ghost? - Where? 1145 01:34:05,223 --> 01:34:06,850 Behind me! 1146 01:34:06,975 --> 01:34:10,395 Don't let him come near me! I'm scared! 1147 01:34:10,520 --> 01:34:12,188 Ghost? It's just a mouse. 1148 01:34:12,313 --> 01:34:13,898 You chicken. 1149 01:34:31,040 --> 01:34:33,168 Help! 1150 01:34:35,128 --> 01:34:36,838 HGIp me! 1151 01:34:39,007 --> 01:34:40,175 What now? 1152 01:34:40,300 --> 01:34:41,551 There are lots of bats. 1153 01:34:41,676 --> 01:34:43,052 Are you afraid of bats? 1154 01:34:43,178 --> 01:34:45,096 Sit still, the bats won't touch you. 1155 01:34:45,221 --> 01:34:46,639 They look ugly. 1156 01:34:46,764 --> 01:34:47,807 Go back! 1157 01:34:47,932 --> 01:34:49,267 - Go back. - Go! 1158 01:34:51,144 --> 01:34:52,604 Let's go. 1159 01:34:52,729 --> 01:34:54,564 Ungrateful brats! 1160 01:35:08,411 --> 01:35:10,622 He's screaming like a chicken again. 1161 01:35:10,747 --> 01:35:13,416 - Ignore him. Just sleep. - Yes. 1162 01:35:22,133 --> 01:35:24,469 - It's windy. - Let's go. 1163 01:35:34,854 --> 01:35:39,025 - He seems alright. - That's odd. 1164 01:35:40,610 --> 01:35:42,612 - Let's check on him. - Okay. 1165 01:35:44,614 --> 01:35:45,657 Wu Shunchao! 1166 01:35:47,075 --> 01:35:49,786 He's sleeping, too. 1167 01:35:50,703 --> 01:35:51,996 Let's scare him. 1168 01:35:52,121 --> 01:35:53,414 Let's do that. 1169 01:36:07,762 --> 01:36:10,890 What are you doing? Let's scare him. 1170 01:36:27,323 --> 01:36:28,616 It's working! 1171 01:36:37,834 --> 01:36:39,419 Pull out the talisman! 1172 01:36:48,678 --> 01:36:50,096 Scared? 1173 01:36:52,265 --> 01:36:55,143 The ghost is on top of me! Help! 1174 01:36:55,268 --> 01:36:57,770 That's Wu Shunchao. 1175 01:36:57,895 --> 01:36:59,772 - Wu Shunchao... - Ghost! 1176 01:36:59,897 --> 01:37:02,525 Ghost! I'm scared! 1177 01:37:04,444 --> 01:37:06,779 - Over there! - Don't worry. 1178 01:37:06,904 --> 01:37:09,282 - We'll take him down together. - But look at him! 1179 01:37:12,201 --> 01:37:14,454 - He's trapped. Get the duvet! - Duvet? 1180 01:37:22,462 --> 01:37:24,255 - You'll die once more! - Go to hell! 1181 01:37:26,632 --> 01:37:27,925 It's over. 1182 01:37:28,051 --> 01:37:30,094 - What now? - Break his bones. 1183 01:37:30,219 --> 01:37:31,596 Right. 1184 01:37:31,721 --> 01:37:32,764 You two first... 1185 01:37:32,889 --> 01:37:34,807 It's your turn now. 1186 01:37:39,562 --> 01:37:40,980 Four Heavenly Kings! 1187 01:37:47,487 --> 01:37:49,280 They are broken. 1188 01:37:55,203 --> 01:37:56,287 The demon mirror? 1189 01:37:56,788 --> 01:37:58,915 It was broken by Zhuge Sen. 1190 01:38:04,253 --> 01:38:05,296 Move over! 1191 01:38:08,174 --> 01:38:10,051 - Take the weapons! - What weapons? 1192 01:38:10,176 --> 01:38:11,886 These from the Four Heavenly Kings. 1193 01:38:15,264 --> 01:38:16,474 Will they work? 1194 01:38:16,599 --> 01:38:18,267 I wouldn't lie, go! 1195 01:38:26,692 --> 01:38:27,944 Beat him! 1196 01:38:28,444 --> 01:38:29,904 Take this! 1197 01:38:37,870 --> 01:38:38,913 He looks angry. 1198 01:38:39,038 --> 01:38:40,581 Just beat him! 1199 01:39:13,614 --> 01:39:14,907 Take this! 1200 01:39:19,579 --> 01:39:20,788 Take this from me! 1201 01:39:23,583 --> 01:39:24,625 Oh, no. 1202 01:39:54,780 --> 01:39:57,116 The umbrella is broken. Zhou Peng, your turn! 1203 01:40:00,912 --> 01:40:02,371 Where is Wu Shunchao? 1204 01:40:02,497 --> 01:40:03,539 Right. 1205 01:40:23,643 --> 01:40:26,812 Sorry, Mr. Ghost! I won't do it next time! 1206 01:40:26,938 --> 01:40:30,024 - Please... - Wu Shunchao, you were hiding? 1207 01:40:30,149 --> 01:40:31,776 Go help out! 1208 01:40:31,901 --> 01:40:33,653 No! 1209 01:40:34,195 --> 01:40:35,780 Don't come near me! 1210 01:40:36,405 --> 01:40:38,783 Go away! 1211 01:40:39,867 --> 01:40:42,578 - I won't go! - There are seven stars on your foot. 1212 01:40:42,703 --> 01:40:43,746 That's right! 1213 01:40:43,871 --> 01:40:45,414 - So? - But not the ghosts! 1214 01:40:48,251 --> 01:40:49,961 You're in trouble. 1215 01:40:50,795 --> 01:40:52,129 Of course we are! 1216 01:40:52,255 --> 01:40:54,006 I'm referring to him. Look. 1217 01:40:54,882 --> 01:40:56,008 Demon mirror. 1218 01:40:56,133 --> 01:40:57,301 Seven stars on foot. 1219 01:40:57,426 --> 01:40:58,803 We're... 1220 01:40:59,845 --> 01:41:01,973 We are the best team! 1221 01:41:07,019 --> 01:41:08,688 _ Let's go! " Go! 1222 01:41:19,490 --> 01:41:21,325 You've squashed me. 1223 01:41:29,625 --> 01:41:31,502 Cover him with the talismans! 1224 01:41:32,878 --> 01:41:34,505 Coming. 1225 01:41:51,731 --> 01:41:52,982 Go! 1226 01:42:08,247 --> 01:42:10,249 - What now? - Burn him. 1227 01:42:15,379 --> 01:42:16,631 Burn him. 1228 01:42:18,924 --> 01:42:22,053 - This is it. - He's no longer fierce. 1229 01:42:22,178 --> 01:42:24,430 He has vanished for good. 1230 01:42:24,555 --> 01:42:26,432 You should change jobs. 1231 01:42:26,557 --> 01:42:27,808 - To what? - Ghostbuster. 1232 01:42:27,933 --> 01:42:29,018 Are you crazy? 1233 01:42:29,143 --> 01:42:31,479 I have seven stars on my foot, I'm a rich man. 1234 01:42:31,604 --> 01:42:34,982 Let's go tell the young lady that we've avenged her. 1235 01:42:35,107 --> 01:42:37,735 And ask Mrs. Lin for a talisman so I can win again. 1236 01:42:37,860 --> 01:42:39,278 - Go. - Go. 1237 01:42:42,114 --> 01:42:43,658 It's all over now. 1238 01:42:43,783 --> 01:42:46,369 - It's all over now. - It's all over now. 81918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.