Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:09,885
{\an8}SHAW BROTHERS (HK) LTD.
A SHAW STUDIOS PRODUCTION
2
00:00:15,015 --> 00:00:16,308
WEDDING
3
00:00:16,433 --> 00:00:19,186
Congratulations.
4
00:00:20,187 --> 00:00:22,231
- Hello!
- Congratulations.
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,527
Here comes the bride.
6
00:00:45,128 --> 00:00:48,840
FU SHENG
7
00:00:52,344 --> 00:00:56,014
{\an8}HSIAO HOU, CHANG CHAN-PENG
8
00:00:56,807 --> 00:01:01,353
{\an8}LUNG TIEN-HSIANG,
WANG LUNG-WEI, LI LILY
9
00:01:05,566 --> 00:01:07,943
Cheers, my love.
10
00:01:08,068 --> 00:01:12,197
May we live happily ever after.
11
00:01:12,322 --> 00:01:17,619
Thank you, dear. I wish you all the best,
good business, and good wealth.
12
00:01:17,744 --> 00:01:19,413
Thank you. Cheers.
13
00:01:27,421 --> 00:01:30,257
- Let's have another drink.
- Alright.
14
00:01:35,554 --> 00:01:36,930
SHEN LAO, WANG CHING-HO,
15
00:01:36,930 --> 00:01:38,765
YANG CHIH-CHING, WU YU-FEN,
16
00:01:38,765 --> 00:01:40,309
TO SIU-MING, LIN HUI-HUANG
17
00:01:45,647 --> 00:01:47,024
HUANZHU IS MY LOVER,
18
00:01:47,149 --> 00:01:49,026
BUT SHE'S MARRIED
INTO THE LIN FAMILY.
19
00:01:49,151 --> 00:01:50,861
I'll HAVE MY REVENGE
AFTER MY DEATH.
20
00:01:50,986 --> 00:01:52,029
DU LUO.
21
00:02:19,723 --> 00:02:21,725
CINEMATOGRAPHERI WANG YUNG-LUNG
22
00:02:21,850 --> 00:02:24,519
SCRIPT SUPERVISOR: TSAO CHIEN
23
00:02:26,563 --> 00:02:28,440
MAKE-UP BY LIU JI-CHENG,
PAN MIN-HUA
24
00:02:28,565 --> 00:02:30,817
COSTUMES BY LIU CHI-YU
25
00:02:31,109 --> 00:02:32,361
SOUND RECORDISTI HSU PING-KUANG
26
00:02:32,486 --> 00:02:35,489
MUSIC BY SU ZHEN-HOU,
CHENG JIN-RONG
27
00:02:37,741 --> 00:02:41,995
EXECUTIVE PRODUCER: CHEN LI-JUN
28
00:02:45,290 --> 00:02:47,167
{\an8}STUNT DIRECTORS: LIU CHIA-YUNG,
KING CHU, YANG, HSI-CHUN
29
00:02:47,292 --> 00:02:49,795
{\an8}ASSISTANT DIRECTORS:
WANG YING-CHIEH, TSANG KWOK CHI
30
00:03:29,167 --> 00:03:31,712
Don't be afraid.
This is sacred water.
31
00:03:50,147 --> 00:03:52,691
Summoning the God of Thunder...
32
00:04:09,666 --> 00:04:11,209
Stop!
33
00:04:21,136 --> 00:04:23,263
What's your name?
34
00:04:23,388 --> 00:04:25,557
I'm Mrs. Lai.
35
00:04:25,682 --> 00:04:29,978
- What is your husband's name?
- Lai Yangli.
36
00:04:33,398 --> 00:04:36,485
In the name of Taishang Laojun,
37
00:04:37,986 --> 00:04:40,447
I call upon the underworld kings,
38
00:04:40,572 --> 00:04:43,450
to bring the spirit of Lai Yangli
up here at once.
39
00:04:49,080 --> 00:04:54,795
Listen, no matter what happens,
just sit still and be quiet.
40
00:04:55,587 --> 00:04:56,671
Okay.
41
00:05:11,686 --> 00:05:13,438
Stop!
42
00:05:24,574 --> 00:05:26,743
Sit still.
43
00:05:29,913 --> 00:05:31,623
Stop!
44
00:05:51,101 --> 00:05:52,310
What happened?
45
00:05:52,435 --> 00:05:54,855
Didn't I tell you to sit still?
46
00:05:55,814 --> 00:05:59,150
I've found your husband,
hence the emergency landing.
47
00:06:00,026 --> 00:06:01,528
They're bringing him here now.
48
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
Master, it's really windy.
49
00:06:37,731 --> 00:06:39,441
Why isn't my husband here?
50
00:06:41,359 --> 00:06:42,569
Stop!
51
00:06:49,618 --> 00:06:51,536
He's here.
52
00:06:55,832 --> 00:06:57,083
I can't see him.
53
00:06:57,751 --> 00:06:59,169
Look!
54
00:07:03,757 --> 00:07:05,508
Yangli, you're here.
55
00:07:06,092 --> 00:07:09,512
I'm suffering in hell.
56
00:07:10,263 --> 00:07:14,684
I know. You were a lackey
when you were alive.
57
00:07:14,809 --> 00:07:18,021
Now that you're dead,
you're a wandering spirit.
58
00:07:18,688 --> 00:07:20,941
I know it's tough for you.
59
00:07:21,066 --> 00:07:24,569
Give Master Zhang some money.
60
00:07:24,694 --> 00:07:27,072
He'll burn something for me.
61
00:07:27,197 --> 00:07:31,117
Cook some chicken feet
and pork knuckles for me.
62
00:07:31,242 --> 00:07:33,745
Okay, I'll do as you say.
63
00:07:33,870 --> 00:07:37,707
Quickly pay Master Zhang now.
64
00:07:37,832 --> 00:07:42,170
Ten taels is enough. I'm leaving.
65
00:07:47,133 --> 00:07:50,303
Yangli, I'll do as you say!
66
00:07:50,428 --> 00:07:53,473
Don't worry,
I'll go get the money now!
67
00:07:55,266 --> 00:07:57,936
Remember,
you don't have to bring too much.
68
00:07:58,061 --> 00:08:00,230
Ten taels is enough.
69
00:08:07,112 --> 00:08:08,655
Master, that was brilliant!
70
00:08:10,073 --> 00:08:12,909
Just a few tricks, and that lady is going
to pay you ten taels.
71
00:08:13,034 --> 00:08:15,870
What a fool!
72
00:08:17,956 --> 00:08:19,332
Brat!
73
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
Why did you mt me?
74
00:08:22,627 --> 00:08:26,047
You want me to fall to my death?
75
00:08:26,172 --> 00:08:29,884
I'll deduct my medical fees
from your salary this month.
76
00:08:30,844 --> 00:08:34,514
You've deducted a lot -
there won't be anything left.
77
00:08:34,639 --> 00:08:36,933
It's not negotiable.
78
00:08:37,058 --> 00:08:38,852
Please don't do it.
79
00:08:40,687 --> 00:08:42,647
Is that the rest of my salary?
80
00:08:42,772 --> 00:08:46,234
You wish!
Here's a letter for you. Read it.
81
00:08:47,986 --> 00:08:54,409
Bao Tuo, I found proof of corruption
at the hands of Iron Hand Chief, Zhuge Sen.
82
00:08:54,534 --> 00:08:57,829
I planned on handing it
to Judge Bao in Kaifeng County.
83
00:08:57,954 --> 00:09:01,750
I'll pass by your town
and hope to stay for a while.
84
00:09:01,875 --> 00:09:04,210
Your cousin, Zhou Peng.
85
00:09:04,961 --> 00:09:08,089
Confronting the officials?
He'll be beaten to death.
86
00:09:08,214 --> 00:09:09,424
What a fool.
87
00:09:10,717 --> 00:09:12,594
Hurry!
88
00:09:14,721 --> 00:09:16,306
TOMB OF DU LUO
89
00:09:16,431 --> 00:09:18,975
Du Luo, forgive us.
We just need some money.
90
00:09:20,435 --> 00:09:22,062
Du Luo?
91
00:09:24,272 --> 00:09:26,566
I heard he died for love.
92
00:09:26,691 --> 00:09:28,276
Such an unjust way to go.
93
00:09:28,401 --> 00:09:31,279
He left a note that
he'll come back for revenge.
94
00:09:32,405 --> 00:09:34,783
We can't think too much about that.
95
00:09:34,908 --> 00:09:36,576
He's not going to bite!
96
00:09:36,701 --> 00:09:38,286
I have a bad feeling.
97
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
Just watch out for us.
98
00:09:40,371 --> 00:09:41,998
- Go!
- Such a chicken.
99
00:09:42,123 --> 00:09:43,291
Just go!
100
00:09:54,094 --> 00:09:55,303
Hurry.
101
00:09:56,763 --> 00:09:58,181
Anything?
102
00:10:01,559 --> 00:10:02,936
Officers. Let's go!
103
00:10:06,147 --> 00:10:07,607
Over there!
104
00:10:08,650 --> 00:10:09,692
Stop!
105
00:10:11,069 --> 00:10:13,863
- We...
- What are you doing?
106
00:10:14,322 --> 00:10:16,074
We...
107
00:10:16,199 --> 00:10:17,617
Stand up.
108
00:10:17,742 --> 00:10:19,953
We're stealing from the grave.
109
00:10:21,037 --> 00:10:23,498
Have you seen a young man
walk past?
110
00:10:23,623 --> 00:10:26,251
No, if anyone passed by,
111
00:10:26,376 --> 00:10:28,294
we wouldn't be able to steal.
112
00:10:28,419 --> 00:10:29,712
No?
113
00:10:30,255 --> 00:10:32,090
He's injured.
114
00:10:32,215 --> 00:10:34,217
He won't be far. Keep looking!
115
00:10:34,342 --> 00:10:35,218
' Yes!
' Yes!
116
00:10:42,684 --> 00:10:43,893
I'm right here!
117
00:10:45,645 --> 00:10:51,484
Zhou Peng, our chief said
he'll forgive you if you hand over the list.
118
00:10:53,027 --> 00:10:56,698
Do you think
you can get the list that easily?
119
00:10:56,823 --> 00:10:59,492
Are you looking down on me?
120
00:10:59,993 --> 00:11:01,369
Kill them!
121
00:11:12,589 --> 00:11:13,673
Why kill them?
122
00:11:13,798 --> 00:11:16,342
Anyone who knows our secrets
must die.
123
00:11:16,467 --> 00:11:20,263
If I hand over the list,
I'll be dead, too.
124
00:11:20,388 --> 00:11:22,140
Take it if you can!
125
00:13:11,082 --> 00:13:12,333
Bao Tuo.
126
00:13:12,458 --> 00:13:15,211
- I'm going out to watch the house.
- Got it.
127
00:13:16,754 --> 00:13:18,131
Master!
128
00:13:18,256 --> 00:13:20,466
- Let me walk you out.
- Alright.
129
00:13:23,970 --> 00:13:25,680
Safe travels, Master.
130
00:13:27,098 --> 00:13:29,267
- Take care.
- Good.
131
00:13:29,392 --> 00:13:30,977
Safe travels, Master.
132
00:13:32,020 --> 00:13:33,104
What's up with you?
133
00:13:33,229 --> 00:13:36,107
Nothing, I just want...
134
00:13:36,232 --> 00:13:39,027
What? What do you want?
135
00:13:39,152 --> 00:13:41,779
You have nothing left
of this month's salary.
136
00:13:41,904 --> 00:13:45,325
Just watch the house for me, okay?
137
00:13:46,159 --> 00:13:47,535
Fine!
138
00:13:47,660 --> 00:13:49,037
I'll eat nothing.
139
00:14:10,308 --> 00:14:12,226
Master, I wasn't badmouthing you.
140
00:14:15,772 --> 00:14:16,981
Ghost!
141
00:14:17,106 --> 00:14:20,568
Bao Tuo, don't you recognize me?
I'm Zhou Peng.
142
00:14:23,071 --> 00:14:24,530
I'm Zhou Peng.
143
00:14:30,787 --> 00:14:32,288
- Zhou Peng!
- Bao Tuo.
144
00:14:33,956 --> 00:14:35,333
What happened to you?
145
00:14:36,042 --> 00:14:38,669
I think you've read my letter.
146
00:14:38,795 --> 00:14:41,255
I'm being hunted by Zhuge Sen
and his men.
147
00:14:41,381 --> 00:14:42,840
That's why.
148
00:14:43,841 --> 00:14:45,968
You scared me.
149
00:14:46,094 --> 00:14:48,262
Have a rest.
I'll buy you medicine tomorrow.
150
00:14:51,265 --> 00:14:52,683
Don't go out tonight.
151
00:14:52,809 --> 00:14:54,644
I want to buy some medicine.
152
00:14:54,769 --> 00:14:58,856
Listen, Du Luo's body is missing.
153
00:14:58,981 --> 00:15:00,525
There are nine dead bodies
by his grave.
154
00:15:00,650 --> 00:15:06,989
One had all his blood sucked dry -
it didn't look like a human at all.
155
00:15:07,115 --> 00:15:08,741
What didn't look human?
156
00:15:08,866 --> 00:15:13,162
- I need these.
- Wait, he's turned into a zombie?
157
00:15:13,287 --> 00:15:16,582
Yes, and tonight is the Ghost Festival.
158
00:15:16,707 --> 00:15:18,042
Don't go out.
159
00:15:19,252 --> 00:15:22,296
Hey, is Du Luo the one
who killed himself for love?
160
00:15:22,422 --> 00:15:24,048
That's the one.
161
00:15:24,173 --> 00:15:26,008
- Aren't you Mrs. Lin's maid?
- That's right.
162
00:15:26,134 --> 00:15:29,595
He might haunt your young madam.
Be careful.
163
00:15:29,720 --> 00:15:32,306
Nonsense!
He wouldn't haunt her!
164
00:15:32,432 --> 00:15:34,434
What's so scary about ghosts?
165
00:15:35,476 --> 00:15:40,189
Lady, I'm a student of Master Zhang.
166
00:15:40,314 --> 00:15:42,442
- You'll be fine.
- Really?
167
00:15:42,567 --> 00:15:43,818
I can help you.
168
00:15:43,943 --> 00:15:45,987
- Your medicine.
- Thank you.
169
00:16:06,382 --> 00:16:07,800
Young Madam.
170
00:16:09,469 --> 00:16:11,387
Chuntao, you scared me.
171
00:16:11,512 --> 00:16:13,723
- Your medicine.
- Put it there.
172
00:16:17,435 --> 00:16:18,478
Young Madam.
173
00:16:18,603 --> 00:16:21,230
I heard something strange
when I was in town.
174
00:16:21,355 --> 00:16:23,566
I know, Du Luo turned into a zombie.
175
00:16:23,691 --> 00:16:27,487
How scary.
What should we do?
176
00:16:27,612 --> 00:16:32,116
Everyone said he died for me,
but I was never interested in him.
177
00:16:32,241 --> 00:16:33,493
He's just deluding himself.
178
00:16:34,035 --> 00:16:35,286
But everyone says that...
179
00:16:35,995 --> 00:16:37,163
Enough.
180
00:16:37,288 --> 00:16:39,040
Are the lanterns ready for tonight?
181
00:16:39,165 --> 00:16:41,626
You'll release
the floating lanterns tonight?
182
00:16:41,751 --> 00:16:44,170
We do that at the Ghost Festival
every year.
183
00:16:44,295 --> 00:16:47,882
The lanterns will go downstream,
and send away all the spirits.
184
00:16:48,466 --> 00:16:51,928
- But the young master isn't home.
- What's there to be afraid of?
185
00:16:52,053 --> 00:16:54,263
I didn't do anything bad to him.
186
00:16:54,388 --> 00:16:55,556
Get to work.
187
00:16:56,140 --> 00:16:57,350
Yes.
188
00:17:25,002 --> 00:17:26,212
Huanzhu!
189
00:17:28,339 --> 00:17:30,174
Young Madam, what's wrong?
190
00:17:30,299 --> 00:17:32,385
- Someone's in the water.
- A person?
191
00:17:37,431 --> 00:17:39,016
There's no one there.
192
00:17:42,603 --> 00:17:44,063
I must be imagining things.
193
00:17:45,147 --> 00:17:46,566
Let's continue.
194
00:17:58,786 --> 00:17:59,829
Du Luo?
195
00:18:00,580 --> 00:18:03,374
Du Luo?
Where? Young Madam.
196
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
Over there.
197
00:18:06,335 --> 00:18:07,628
There's nothing there.
198
00:18:07,753 --> 00:18:09,005
Over there.
199
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
Come...
200
00:18:13,301 --> 00:18:14,927
Over here...
201
00:18:16,262 --> 00:18:17,847
Young Madam, are you alright?
202
00:18:17,972 --> 00:18:19,932
Take her inside first.
203
00:18:20,766 --> 00:18:22,893
Is she going to be okay?
204
00:18:23,019 --> 00:18:25,646
I guess she should be fine.
205
00:18:27,023 --> 00:18:28,899
Young Madam, take a rest.
206
00:18:29,025 --> 00:18:30,860
I'll get you some medicine.
207
00:18:32,028 --> 00:18:35,323
Huanzhu...
208
00:18:36,574 --> 00:18:39,619
Huanzhu...
209
00:18:40,870 --> 00:18:42,121
Who?
210
00:18:42,246 --> 00:18:45,291
Huanzhu...
211
00:18:46,042 --> 00:18:47,501
Young Madam... a ghost!
212
00:18:48,002 --> 00:18:50,087
Young Madam! Young Madam!
213
00:18:50,212 --> 00:18:51,505
Young Madam!
214
00:19:23,704 --> 00:19:25,164
Chuntao!
215
00:19:26,832 --> 00:19:28,292
Chuntao!
216
00:19:29,960 --> 00:19:31,295
Chuntao!
217
00:19:32,546 --> 00:19:33,673
Where are you?
218
00:19:45,226 --> 00:19:46,560
Huanzhu.
219
00:19:48,020 --> 00:19:50,064
I couldn't be with you
when I was alive.
220
00:19:51,649 --> 00:19:53,943
But I will be now.
221
00:20:36,277 --> 00:20:37,987
- What?
- How could that be?
222
00:20:38,654 --> 00:20:39,989
Master.
223
00:20:40,114 --> 00:20:41,782
- Where is she?
- She's inside.
224
00:20:41,907 --> 00:20:42,950
Let's go in.
225
00:20:43,075 --> 00:20:44,326
- You can't.
- Why?
226
00:20:44,452 --> 00:20:47,121
- She's possessed.
- We still have to go.
227
00:20:47,246 --> 00:20:49,498
- No...
- Why not?
228
00:20:55,087 --> 00:20:57,798
How could that happen?
229
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
- Get an exorcist tomorrow.
- Yes.
230
00:21:02,928 --> 00:21:04,638
- Zhou Peng.
- Bao Tuo.
231
00:21:05,473 --> 00:21:07,808
I have an idea for your travel expenses.
232
00:21:07,933 --> 00:21:10,561
- How?
- My master will be away for days.
233
00:21:10,686 --> 00:21:13,314
And we've got business.
We'll go now.
234
00:21:13,439 --> 00:21:14,732
What business?
235
00:21:14,857 --> 00:21:17,610
What do I do?
I'm a ghostbuster.
236
00:21:17,735 --> 00:21:20,738
No, thank you. I'm scared.
237
00:21:20,863 --> 00:21:22,740
You know what...
238
00:21:23,282 --> 00:21:26,076
There are no such things as ghosts.
239
00:21:26,202 --> 00:21:27,787
But I know nothing.
240
00:21:27,912 --> 00:21:29,079
Neither does my master!
241
00:21:29,205 --> 00:21:30,664
He's just a con artist.
242
00:21:30,790 --> 00:21:32,500
Look at all his props.
243
00:21:32,625 --> 00:21:34,335
What's my name?
244
00:21:34,460 --> 00:21:37,004
- Bao Tuo.
- Exactly, it means everything's fine.
245
00:21:37,129 --> 00:21:39,215
- Where?
- Get changed first.
246
00:21:39,340 --> 00:21:42,092
- Take care of me.
- Don't worry.
247
00:21:44,720 --> 00:21:47,348
Amitabha. Young lady.
248
00:21:47,473 --> 00:21:50,518
I can feel the evil spirits in your house.
Be careful.
249
00:21:50,643 --> 00:21:54,313
Yes, my young madam is possessed.
It's terrifying.
250
00:21:54,438 --> 00:21:58,192
We've asked for Master Zhang's help.
I'm waiting for him.
251
00:21:59,527 --> 00:22:00,778
Young lady.
252
00:22:00,903 --> 00:22:02,196
We're here.
253
00:22:02,780 --> 00:22:04,949
Trying to steal my business, monk?
254
00:22:05,074 --> 00:22:06,492
Amitabha.
255
00:22:06,617 --> 00:22:10,204
This ghost is very difficult to catch.
256
00:22:10,329 --> 00:22:11,872
Be careful.
257
00:22:11,997 --> 00:22:13,833
Nonsense! Lead the way.
258
00:22:13,958 --> 00:22:15,251
Yes.
259
00:22:20,381 --> 00:22:21,757
Over there.
260
00:22:23,259 --> 00:22:24,718
She's inside.
261
00:22:26,011 --> 00:22:27,346
You're on your own.
262
00:22:27,471 --> 00:22:28,639
Fine.
263
00:22:29,640 --> 00:22:31,058
Let's go.
264
00:22:39,400 --> 00:22:42,152
It seems very ghostly, Bao Tuo.
265
00:22:42,278 --> 00:22:45,155
Just chill. We'll give him
some cinnabar water.
266
00:22:45,281 --> 00:22:47,032
All evil spirits will flee.
267
00:22:47,157 --> 00:22:48,450
Give me the bag.
268
00:22:52,788 --> 00:22:53,956
Hold this.
269
00:22:54,832 --> 00:22:56,208
Go in and ring the bell.
270
00:22:56,333 --> 00:22:59,003
Me first?
I don't think that's a good idea.
271
00:22:59,128 --> 00:23:02,256
Man up! Go.
272
00:23:02,381 --> 00:23:04,508
- But...
- Just go.
273
00:23:28,616 --> 00:23:30,701
Don't come in!
274
00:23:31,577 --> 00:23:33,537
Are you sure? You can do it?
275
00:23:33,662 --> 00:23:36,874
You were trembling before,
and now you're all cocky?
276
00:23:37,708 --> 00:23:39,668
I have the bell. Don't come in.
277
00:23:50,971 --> 00:23:52,348
It's me.
278
00:23:59,146 --> 00:24:00,648
Hey, it's me!
279
00:24:00,773 --> 00:24:02,399
Don't you recognize me?
280
00:24:03,442 --> 00:24:06,862
Look at you.
You're all shaken up.
281
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
What are you afraid of?
282
00:24:13,827 --> 00:24:15,496
Are you possessed?
283
00:24:16,705 --> 00:24:18,832
Ghost!
284
00:24:33,263 --> 00:24:36,058
Don't come near me,
I have the peach wood sword.
285
00:24:36,183 --> 00:24:38,060
I didn't do anything...
286
00:24:48,028 --> 00:24:49,822
- Who's that?
- It's me.
287
00:24:49,947 --> 00:24:53,993
Why are you two brats
bothering me?
288
00:24:55,577 --> 00:24:57,204
I'm counting on you, Bao Tuo.
289
00:24:57,329 --> 00:25:01,291
Don't worry, with this sword in my hand,
I'm not afraid of any ghosts.
290
00:25:01,417 --> 00:25:02,626
Then, do it now.
291
00:25:02,751 --> 00:25:03,794
- Kill it?
- Kill it!
292
00:25:14,596 --> 00:25:15,848
Run.
293
00:25:17,016 --> 00:25:19,727
She's coming!
294
00:25:27,234 --> 00:25:30,154
She's not moving.
295
00:25:32,698 --> 00:25:34,491
Go and distract her.
296
00:25:34,616 --> 00:25:36,118
I'll attack from behind.
297
00:25:36,243 --> 00:25:38,328
- Me again?
- Go on.
298
00:25:39,872 --> 00:25:41,290
You'll be fine.
299
00:25:43,876 --> 00:25:48,797
Hey, look over here. I'm here.
300
00:25:50,799 --> 00:25:53,260
I'm here.
301
00:25:54,636 --> 00:25:56,722
HEY-
302
00:26:09,443 --> 00:26:13,447
If I see you two again,
I'll swallow you alive.
303
00:26:13,572 --> 00:26:15,908
- No next time.
- No next time.
304
00:26:23,999 --> 00:26:26,877
Leave now.
305
00:26:27,002 --> 00:26:29,129
- We're leaving.
- We're leaving.
306
00:26:38,680 --> 00:26:39,973
How did it go?
307
00:26:40,099 --> 00:26:42,768
- This ghost is too powerful.
- How so?
308
00:26:42,893 --> 00:26:46,480
- I used everything.
- What do we do now?
309
00:26:46,605 --> 00:26:48,941
Forgive me for showing up uninvited.
310
00:26:49,066 --> 00:26:52,319
I fear that you may have been injured
by the evil spirit.
311
00:26:52,444 --> 00:26:54,279
Good timing, monk.
312
00:26:56,406 --> 00:26:58,367
You can take this job.
313
00:26:58,492 --> 00:26:59,827
I surrender.
314
00:26:59,952 --> 00:27:01,578
Let's go!
315
00:27:01,703 --> 00:27:03,330
Master, I'm glad you're here.
316
00:27:03,455 --> 00:27:05,833
My daughter-in-law is possessed.
317
00:27:05,958 --> 00:27:09,128
Don't worry.
Tell me what happened.
318
00:27:09,253 --> 00:27:11,296
FORTUNE
319
00:27:11,421 --> 00:27:13,715
That was a close shave!
320
00:27:13,841 --> 00:27:15,300
Hurry up, then.
321
00:27:15,425 --> 00:27:18,679
- Will the ghost follow us?
- The monk will take care of it.
322
00:27:18,804 --> 00:27:19,972
Let's go!
323
00:27:20,097 --> 00:27:23,433
I see, please bring her out.
324
00:27:27,521 --> 00:27:29,148
Master, here she is.
325
00:27:31,024 --> 00:27:33,277
- Master.
- Put her on the bed.
326
00:27:33,402 --> 00:27:35,696
- Yes.
- Be careful.
327
00:27:50,043 --> 00:27:53,839
With Yin and Yang,
may my eyes' light banish evil.
328
00:27:53,964 --> 00:27:57,968
With the Heavenly Genera|'s strength
and the Vajra's power,
329
00:27:58,093 --> 00:28:00,971
I subdue demons
and turn misfortune into blessing.
330
00:28:06,310 --> 00:28:08,437
I'm about to perform the exorcism.
331
00:28:08,562 --> 00:28:10,647
- Excuse us.
- Yes.
332
00:28:11,356 --> 00:28:12,399
Leave the room.
333
00:28:12,524 --> 00:28:14,234
- Yes.
- Let's go.
334
00:28:24,161 --> 00:28:28,916
- Namo Amitabha...
- Namo Amitabha...
335
00:28:29,041 --> 00:28:34,504
- Namo Amitabha...
- Namo Amitabha...
336
00:32:20,856 --> 00:32:22,566
The Buddhist rosary subdues demons.
337
00:32:28,405 --> 00:32:30,824
A pure heart shines
with boundless power.
338
00:32:45,338 --> 00:32:47,299
The Bodhisattva's light illuminates all.
339
00:33:35,222 --> 00:33:37,057
Thank goodness we're home.
340
00:33:38,350 --> 00:33:41,353
Who'd have thought
I'd see a real ghost?
341
00:33:41,478 --> 00:33:43,605
- You're unlucky.
- Go inside.
342
00:33:48,568 --> 00:33:50,820
What's happening?
343
00:33:50,946 --> 00:33:52,781
It must be my master.
344
00:33:53,823 --> 00:33:55,617
Quickly, take off your clothes.
345
00:33:56,910 --> 00:33:58,620
- Why?
- If he sees this,
346
00:33:58,745 --> 00:34:00,038
I'll lose next month's pay.
347
00:34:00,163 --> 00:34:01,831
You frightened me.
348
00:34:04,918 --> 00:34:07,462
Something's wrong, it's chilly.
349
00:34:07,587 --> 00:34:10,382
Don't worry, it's all fake.
350
00:34:10,507 --> 00:34:12,717
I could make it windier.
351
00:34:12,842 --> 00:34:14,052
Really?
352
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
Let me show you.
353
00:34:18,682 --> 00:34:20,058
Wind!
354
00:34:20,642 --> 00:34:22,018
Wind!
355
00:34:22,602 --> 00:34:24,104
Wind!
356
00:34:24,229 --> 00:34:25,605
It feels so real.
357
00:34:28,358 --> 00:34:30,860
Did you create all these effects?
358
00:34:30,986 --> 00:34:32,028
Of course.
359
00:34:32,153 --> 00:34:34,197
That's how we fool our clients.
360
00:34:34,322 --> 00:34:36,324
- Right.
- I can stop any time I want.
361
00:34:36,449 --> 00:34:37,617
Really?
362
00:34:38,493 --> 00:34:39,536
Stop!
363
00:34:40,328 --> 00:34:41,454
Stop!
364
00:34:42,080 --> 00:34:45,959
That's enough, Master.
We won't get any business from him!
365
00:34:46,084 --> 00:34:50,088
He's not a client, he's my cousin.
You can stop now.
366
00:34:54,050 --> 00:34:56,094
- See?
- Impressive.
367
00:34:56,219 --> 00:34:58,638
- Let's get changed.
- Okay.
368
00:35:04,811 --> 00:35:07,814
Is this the new style, Master?
369
00:35:15,780 --> 00:35:19,117
The candles are flying.
370
00:35:21,119 --> 00:35:22,287
Impressive.
371
00:35:24,956 --> 00:35:29,336
Remote control with no visible wires,
amazing!
372
00:35:36,635 --> 00:35:40,055
You must have spent tons
on the new gimmicks, Master!
373
00:35:40,180 --> 00:35:42,265
I'm sure they cost a lot.
374
00:35:45,935 --> 00:35:48,980
Automatic changing lights,
innovative.
375
00:35:49,606 --> 00:35:53,193
Bao Tuo...
376
00:35:54,778 --> 00:35:58,490
Bao Tuo...
377
00:35:58,615 --> 00:36:02,535
Excellent Dolby surround-sound system!
378
00:36:02,661 --> 00:36:04,704
That's awesome!
379
00:36:06,247 --> 00:36:08,541
Bao Tuo, look.
380
00:36:15,757 --> 00:36:17,550
He has improved in make-up, too.
381
00:36:17,676 --> 00:36:19,094
- Is that so?
- Yes.
382
00:36:20,178 --> 00:36:22,222
No, it's a woman.
383
00:36:22,347 --> 00:36:25,100
Look again. She's a human.
384
00:36:26,434 --> 00:36:28,561
Why would I lie to you?
385
00:36:29,688 --> 00:36:31,981
It's real!
386
00:36:32,107 --> 00:36:33,566
A ghost!
387
00:36:34,192 --> 00:36:35,527
Over there!
388
00:36:43,827 --> 00:36:48,248
Benefactors, I'm Mrs. Lin.
389
00:36:48,373 --> 00:36:50,291
Don't be afraid.
390
00:36:50,417 --> 00:36:54,587
- Of course we are afraid, you're a ghost.
- Of course we are afraid, you're a ghost.
391
00:37:00,719 --> 00:37:02,178
You can look now.
392
00:37:02,804 --> 00:37:04,514
Don't scare us.
393
00:37:04,639 --> 00:37:06,349
I won't.
394
00:37:06,474 --> 00:37:07,976
Are you sure?
395
00:37:08,810 --> 00:37:11,646
- We were at your house.
- The exorcism.
396
00:37:11,771 --> 00:37:13,189
I know.
397
00:37:13,314 --> 00:37:16,192
I was killed by Du Luo.
398
00:37:16,317 --> 00:37:18,403
He killed several monks, too.
399
00:37:18,528 --> 00:37:20,655
If he killed you,
why are you after us?
400
00:37:20,780 --> 00:37:23,283
Every debt has its debtor.
401
00:37:23,408 --> 00:37:26,453
Because he couldn't have me,
402
00:37:26,578 --> 00:37:29,539
he's on his way to Kaifeng
and plans to hurt my sister.
403
00:37:29,664 --> 00:37:30,957
We're going there, too!
404
00:37:31,082 --> 00:37:32,667
No. Don't listen to him!
405
00:37:34,210 --> 00:37:35,962
I know you're going there.
406
00:37:36,087 --> 00:37:37,255
Please help my younger sister.
407
00:37:37,922 --> 00:37:39,632
He's a fierce ghost.
408
00:37:39,758 --> 00:37:41,050
He killed the monks.
409
00:37:41,176 --> 00:37:43,178
How can we help your sister?
410
00:37:43,303 --> 00:37:47,724
If you take me to Kaifeng,
I'll find Judge Bao to save my sister.
411
00:37:48,266 --> 00:37:50,977
- We're also looking for...
- Shut up, will you?
412
00:37:54,230 --> 00:37:56,357
I won't let him hurt my sister.
413
00:37:56,483 --> 00:37:59,277
You must take me there.
If not, I'll kill you!
414
00:37:59,402 --> 00:38:00,862
Take it easy!
415
00:38:00,987 --> 00:38:05,575
I'll find you a good agency -
you can travel there with ease.
416
00:38:05,700 --> 00:38:08,119
You must take me there.
Agreed?
417
00:38:09,537 --> 00:38:12,040
Fine...
418
00:38:12,165 --> 00:38:14,000
But how?
419
00:38:14,125 --> 00:38:16,753
Here is a talisman.
420
00:38:16,878 --> 00:38:19,297
I'll attach my spirit to it.
421
00:38:19,422 --> 00:38:23,510
Place it inside an umbrella,
and you can take me to Kaifeng.
422
00:38:31,726 --> 00:38:33,102
Master Zhuge.
423
00:38:33,228 --> 00:38:35,814
Has Zhou Peng left for Kaifeng?
424
00:38:36,731 --> 00:38:40,777
I believe so.
Strange things have happened lately.
425
00:38:40,902 --> 00:38:43,738
The officers you sent here
were killed by ghosts.
426
00:38:44,197 --> 00:38:46,032
I don't care about ghosts!
427
00:38:46,991 --> 00:38:49,536
- I just want Zhou Peng!
- Yes.
428
00:38:49,661 --> 00:38:51,538
He's got the proof.
429
00:38:51,663 --> 00:38:55,166
It involves higher officials, too.
430
00:38:55,291 --> 00:38:59,087
If Judge Bao gets the evidence,
431
00:38:59,212 --> 00:39:01,339
- we'll all be in trouble.
- Yes.
432
00:39:02,215 --> 00:39:04,425
What should we do?
433
00:39:04,551 --> 00:39:07,637
I'm here because of this.
434
00:39:07,762 --> 00:39:10,223
Find me twenty elite assassins.
435
00:39:10,348 --> 00:39:13,434
I must get rid of him
even if I have to go to Kaifeng.
436
00:39:17,730 --> 00:39:21,109
Enjoy your dinner, Mrs. Lin.
437
00:39:21,818 --> 00:39:24,737
How much money do we have left?
438
00:39:24,863 --> 00:39:26,322
Not much.
439
00:39:26,447 --> 00:39:29,158
- Let's go spend the rest.
- Good idea.
440
00:39:29,284 --> 00:39:34,122
Wait, you two have work to do.
441
00:39:34,247 --> 00:39:35,456
What now?
442
00:39:35,582 --> 00:39:41,170
I know that Du Luo
is on his way to Kaifeng.
443
00:39:41,296 --> 00:39:46,509
If we meet him on the road,
we won't be able to fight him.
444
00:39:46,634 --> 00:39:47,927
What should we do?
445
00:39:48,052 --> 00:39:51,472
There's a very spirited
opera performer,
446
00:39:51,598 --> 00:39:53,433
even the ghosts fear him.
447
00:39:53,558 --> 00:39:56,936
If you can find him,
it would be much easier.
448
00:39:57,061 --> 00:39:58,938
Oh, that's easy.
449
00:39:59,063 --> 00:40:02,358
Tell us his name and address.
450
00:40:02,483 --> 00:40:04,903
- We can go find him.
- That's right.
451
00:40:05,028 --> 00:40:06,654
I have no idea.
452
00:40:06,779 --> 00:40:10,366
I only know he gambles
at Bonus Gambling House.
453
00:40:10,491 --> 00:40:12,785
- It's impossible.
- The place is crowded.
454
00:40:12,911 --> 00:40:14,454
How do we know who he is?
455
00:40:14,579 --> 00:40:16,831
He's got a special mark on his body.
456
00:40:16,956 --> 00:40:19,334
There are seven moles on his foot.
457
00:40:20,293 --> 00:40:24,130
We can't just ask everyone
to show us their feet!
458
00:40:24,255 --> 00:40:26,507
Please think of something.
459
00:40:26,633 --> 00:40:27,675
How?
460
00:40:29,802 --> 00:40:31,262
I got it!
461
00:40:31,387 --> 00:40:32,972
- What's your idea?
- Foot readings.
462
00:40:33,097 --> 00:40:36,893
- Look at mine...
- Look at mine...
463
00:40:39,729 --> 00:40:42,023
- See anything, Zhou Peng?
- No.
464
00:40:42,857 --> 00:40:45,443
Let me give you some advice!
465
00:40:45,568 --> 00:40:47,403
You all have tough lives.
466
00:40:47,528 --> 00:40:49,864
Bad luck, fake oaths.
467
00:40:49,989 --> 00:40:52,116
You use people for your own benefit.
468
00:40:52,241 --> 00:40:55,078
You worship money.
469
00:40:55,203 --> 00:40:59,791
You are scared of the bullies,
but bully the kind ones.
470
00:40:59,916 --> 00:41:03,836
Just by one look at your feet, my friend,
you're unlucky.
471
00:41:05,630 --> 00:41:06,673
Nonsense!
472
00:41:16,224 --> 00:41:17,350
I'll bet on this.
473
00:41:22,522 --> 00:41:26,025
Wu Shunchao,
even if you're an opera performer,
474
00:41:26,150 --> 00:41:29,070
this rotten stuff is worthless.
475
00:41:29,696 --> 00:41:31,948
Hey. Enough excuses.
476
00:41:32,073 --> 00:41:33,908
I've lost everything here.
477
00:41:34,033 --> 00:41:35,702
I must win something tonight.
478
00:41:35,827 --> 00:41:37,370
The fortune teller said...
479
00:41:39,872 --> 00:41:43,292
I have seven lucky stars
on my foot. I'll be rich.
480
00:41:43,418 --> 00:41:46,254
Seven lucky stars? You'll be broke.
481
00:41:47,839 --> 00:41:49,090
Whatever.
482
00:41:49,215 --> 00:41:51,050
How much for this?
483
00:41:55,096 --> 00:41:58,349
Three taels? Fine.
484
00:41:59,392 --> 00:42:02,687
Three taels? I mean three punches!
Kick him out!
485
00:42:12,363 --> 00:42:15,616
One, two, three, four, five, six, seven.
486
00:42:20,288 --> 00:42:22,457
What are you two doing?
487
00:42:22,582 --> 00:42:24,584
- Nothing, just checking.
- Nothing, just checking.
488
00:42:25,543 --> 00:42:27,045
We specialize in foot readings.
489
00:42:27,170 --> 00:42:29,047
You have seven stars on your foot.
490
00:42:29,172 --> 00:42:33,509
You'll have women, money, and children.
You'll have a good career.
491
00:42:33,634 --> 00:42:35,678
Always on a winning streak.
492
00:42:35,803 --> 00:42:39,599
- But I'm broke!
- With our guidance, you'll win for sure.
493
00:42:39,724 --> 00:42:41,225
- Really?
- Of course.
494
00:42:41,350 --> 00:42:42,643
- For sure?
- Of course.
495
00:42:42,769 --> 00:42:44,729
What are you waiting for?
496
00:42:46,272 --> 00:42:48,232
We won't lie to you.
497
00:42:48,357 --> 00:42:51,277
Trust us. You'll be fine.
498
00:42:51,402 --> 00:42:53,696
- Go inside.
- Let's go inside.
499
00:42:55,907 --> 00:42:58,951
Were you telling the truth?
500
00:43:00,286 --> 00:43:01,621
The umbrella will bless me?
501
00:43:01,746 --> 00:43:05,166
Just follow us, and you'll be alright.
502
00:43:05,291 --> 00:43:06,459
How?
503
00:43:06,584 --> 00:43:08,795
I've said enough.
Bao Tuo, take over.
504
00:43:08,920 --> 00:43:10,046
Alright.
505
00:43:10,838 --> 00:43:12,965
It's the right decision to follow us.
506
00:43:13,091 --> 00:43:15,301
You'll be fine in every way.
507
00:43:15,426 --> 00:43:17,595
You'll have free lodging and food!
508
00:43:17,720 --> 00:43:19,347
I like gambling.
509
00:43:19,472 --> 00:43:21,307
You'll win gambling.
510
00:43:21,432 --> 00:43:24,435
You'll be able to see through the dice.
511
00:43:24,560 --> 00:43:26,270
You'll win every game!
512
00:43:26,395 --> 00:43:29,190
One, two, three, four.
Everything is in your control.
513
00:43:29,315 --> 00:43:31,442
But I don't have any cash.
514
00:43:31,567 --> 00:43:33,319
You don't need to use cash.
515
00:43:33,444 --> 00:43:34,821
- Then what?
- Paper money.
516
00:43:35,321 --> 00:43:40,910
Really? If it's true,
I'll do whatever you tell me to.
517
00:43:41,035 --> 00:43:45,456
Fortune tellers may fool you,
but we'll let you win now.
518
00:43:45,581 --> 00:43:47,041
Let's go now!
519
00:43:47,166 --> 00:43:49,335
- Hang on.
- What now?
520
00:43:49,460 --> 00:43:51,712
Let me put this talisman on you first.
521
00:43:51,838 --> 00:43:54,465
Don't stay for too long.
Leave when you've won.
522
00:43:57,802 --> 00:43:59,345
Alright.
523
00:43:59,470 --> 00:44:01,973
Thank you for the umbrella.
524
00:44:02,098 --> 00:44:03,724
I'm going now.
525
00:44:03,850 --> 00:44:05,268
Wait!
526
00:44:15,653 --> 00:44:17,947
You brats! The Earth God is here.
527
00:44:18,072 --> 00:44:19,657
" Go!
" Hurry!
528
00:44:20,283 --> 00:44:21,868
Earth God, excuse us.
529
00:44:29,250 --> 00:44:31,335
- Don't stop.
- Got it.
530
00:44:43,055 --> 00:44:45,016
You again?
531
00:44:45,141 --> 00:44:47,226
It isn't worth anything.
532
00:44:47,351 --> 00:44:48,561
Is that so?
533
00:44:48,686 --> 00:44:50,271
But I have cash.
534
00:44:59,947 --> 00:45:02,074
Can I play now?
535
00:45:02,200 --> 00:45:04,493
- Of course.
- Take it.
536
00:45:04,619 --> 00:45:06,996
- It's real.
- It's real.
537
00:45:07,121 --> 00:45:09,040
- Please...
- Make way...
538
00:45:09,165 --> 00:45:10,458
Please.
539
00:45:10,583 --> 00:45:12,919
Please... Please...
540
00:45:13,044 --> 00:45:16,047
Place your bets!
541
00:45:16,172 --> 00:45:18,216
- Take your time.
- Do I have to stand?
542
00:45:18,341 --> 00:45:20,009
Bring the chair!
543
00:45:24,013 --> 00:45:26,891
- Please sit down.
- Please sit down.
544
00:45:30,186 --> 00:45:31,229
Keep it.
545
00:45:33,231 --> 00:45:34,857
It's real gold.
546
00:45:34,982 --> 00:45:37,443
Thank you.
547
00:45:39,153 --> 00:45:41,614
- Hurry up.
- Right away.
548
00:45:44,283 --> 00:45:45,701
Master Wu, please bet.
549
00:45:45,826 --> 00:45:47,203
Everyone...
550
00:45:48,996 --> 00:45:50,665
Place your bets.
551
00:45:50,790 --> 00:45:52,041
This one.
552
00:45:55,378 --> 00:45:57,588
Please bet, Master Wu.
553
00:46:03,844 --> 00:46:05,388
Small.
554
00:46:07,556 --> 00:46:09,141
- Open.
- Yes.
555
00:46:09,267 --> 00:46:13,688
Two ones, and a four,
a total of six. Small.
556
00:46:16,774 --> 00:46:18,693
Master Wu, here are 20 taels.
557
00:46:28,536 --> 00:46:30,329
Place your bets!
558
00:46:30,454 --> 00:46:33,332
Place your bets!
559
00:46:36,294 --> 00:46:37,837
Please bet.
560
00:46:40,131 --> 00:46:42,008
Small.
561
00:46:42,133 --> 00:46:44,302
- Place your bets!
- Big.
562
00:46:44,427 --> 00:46:46,637
Place your bets...
563
00:46:46,762 --> 00:46:47,888
Stop!
564
00:46:48,014 --> 00:46:51,559
Open. Two threes, and a one,
a total of seven. Small.
565
00:46:51,684 --> 00:46:53,936
You've won again, Master Wu.
566
00:46:56,564 --> 00:46:58,733
He's so lucky. Two wins in a row.
567
00:46:58,858 --> 00:47:01,819
I don't believe it'll be small again.
568
00:47:01,944 --> 00:47:04,155
Believe it, he's on a winning streak.
569
00:47:04,280 --> 00:47:06,657
I don't believe it. I'll bet on big.
570
00:47:06,782 --> 00:47:08,200
Small again.
571
00:47:08,326 --> 00:47:09,410
Place your bets.
572
00:47:09,535 --> 00:47:11,829
- Place your bets.
- Place your bets.
573
00:47:11,954 --> 00:47:15,750
Open.
One, two, three, total six. Small.
574
00:47:18,461 --> 00:47:21,630
Wu Shunchao must be addicted now.
Why isn't he out yet?
575
00:47:21,756 --> 00:47:23,507
- Right.
- We're almost done here.
576
00:47:23,632 --> 00:47:26,302
- I'll buy some more.
- Hurry, it'll run out soon.
577
00:47:28,220 --> 00:47:32,641
Fifth Brother,
Wu Shunchao seems different.
578
00:47:32,767 --> 00:47:35,770
He wins every time.
579
00:47:35,895 --> 00:47:41,150
I couldn't do anything,
even when we changed the dealer.
580
00:47:41,275 --> 00:47:43,444
I think he has some "help".
581
00:47:46,238 --> 00:47:47,907
Looks like it.
582
00:47:48,908 --> 00:47:52,912
Even our best dealer
couldn't take him.
583
00:47:53,788 --> 00:47:55,164
That's it.
584
00:47:56,040 --> 00:48:00,878
Let me take care of him.
I'm the master cheater of this town.
585
00:48:10,012 --> 00:48:11,597
- Wu Shunchao.
- What?
586
00:48:11,722 --> 00:48:14,016
You're very lucky today.
587
00:48:14,141 --> 00:48:15,893
I'm doing alright.
588
00:48:16,018 --> 00:48:18,646
How about a game?
589
00:48:19,522 --> 00:48:22,400
What do you want to play,
Luo Wuhai?
590
00:48:23,317 --> 00:48:25,986
The odd-even game.
591
00:48:26,112 --> 00:48:27,780
Odd-even?
592
00:48:27,905 --> 00:48:29,323
Deal.
593
00:48:31,534 --> 00:48:33,285
- What now?
- Is that all?
594
00:48:33,411 --> 00:48:35,079
The shops are closed.
595
00:48:35,204 --> 00:48:36,956
I picked these from the temple.
596
00:48:37,081 --> 00:48:38,416
Hurry, fold them up.
597
00:48:38,541 --> 00:48:40,709
Fold? Just burn it.
598
00:48:42,461 --> 00:48:47,299
My master taught me
to buy two and three at first,
599
00:48:49,427 --> 00:48:53,097
there's a 90-percent chance to win.
600
00:48:55,850 --> 00:48:57,685
- Open.
- Yes.
601
00:49:55,618 --> 00:49:57,536
Two.
602
00:49:58,996 --> 00:50:00,122
What?
603
00:50:00,247 --> 00:50:01,290
Two?
604
00:50:01,415 --> 00:50:02,708
Of course, it's two.
605
00:50:02,833 --> 00:50:06,003
What now, Master Cheater?
606
00:50:09,381 --> 00:50:10,549
Pay HP-
607
00:50:19,642 --> 00:50:20,893
One, five.
608
00:50:23,521 --> 00:50:25,898
Ten, fifteen.
609
00:50:26,023 --> 00:50:29,610
Twenty. Good.
610
00:50:30,819 --> 00:50:34,990
Wu Shunchao,
you're very lucky today.
611
00:50:35,115 --> 00:50:37,826
How about another game?
612
00:50:38,911 --> 00:50:41,330
Sure, bring it on.
613
00:50:41,997 --> 00:50:43,749
You've got guts.
614
00:50:45,167 --> 00:50:46,418
Bring the money.
615
00:50:46,544 --> 00:50:48,045
Yes.
616
00:50:51,131 --> 00:50:52,883
- Open.
- Yes.
617
00:50:53,759 --> 00:50:56,011
- All in on four.
- Yes.
618
00:51:05,312 --> 00:51:07,398
- Open.
- Wait.
619
00:51:31,463 --> 00:51:33,591
Pixiu guards this place.
620
00:51:39,430 --> 00:51:41,807
That hurts.
621
00:51:41,932 --> 00:51:44,018
Why did you jump like that?
622
00:51:44,143 --> 00:51:46,854
You're trying to scare me with that?
623
00:51:50,316 --> 00:51:51,525
Bao Tuo.
624
00:51:52,651 --> 00:51:54,486
These are the last four.
625
00:51:54,612 --> 00:51:57,281
If he doesn't come out now,
we'll have nothing left.
626
00:52:07,666 --> 00:52:09,001
Open.
627
00:52:18,927 --> 00:52:20,971
Four... Four!
628
00:52:27,728 --> 00:52:29,104
Oh, no.
629
00:52:40,824 --> 00:52:42,910
One.
630
00:52:43,035 --> 00:52:45,287
You lose.
631
00:52:46,121 --> 00:52:48,207
I'm very generous.
632
00:52:49,041 --> 00:52:50,793
I'll give you another chance.
633
00:52:50,918 --> 00:52:52,628
One more game.
634
00:52:52,753 --> 00:52:55,089
I've lost everything.
635
00:52:57,925 --> 00:52:59,176
Let me pawn something.
636
00:52:59,301 --> 00:53:01,553
No way.
637
00:53:01,679 --> 00:53:03,806
If you don't have money now,
you can go get it.
638
00:53:04,723 --> 00:53:06,100
Fine.
639
00:53:14,191 --> 00:53:16,235
- Take the gold.
- Yes.
640
00:53:24,618 --> 00:53:25,994
What happened?
641
00:53:28,247 --> 00:53:32,209
How did they turn into paper money?
642
00:53:32,334 --> 00:53:33,377
That brat!
643
00:53:33,502 --> 00:53:35,421
Does he know black magic?
Listen up!
644
00:53:35,546 --> 00:53:36,588
' Yes!
' Yes!
645
00:53:36,714 --> 00:53:39,216
Bring him to me!
646
00:53:41,427 --> 00:53:42,845
Here.
647
00:53:44,471 --> 00:53:46,140
Chief.
648
00:53:46,265 --> 00:53:49,059
- I saw Zhou Peng coming from that way.
- Really?
649
00:53:57,192 --> 00:54:00,112
It's your fault. You should have left.
You had enough.
650
00:54:00,237 --> 00:54:03,031
You didn't burn enough paper money.
651
00:54:03,157 --> 00:54:07,161
When he brought out the pixiu,
I was powerless.
652
00:54:07,286 --> 00:54:10,873
If not, we wouldn't be walking
but riding in a sedan chair now.
653
00:54:10,998 --> 00:54:13,125
It's all destined.
654
00:54:13,250 --> 00:54:14,293
No.
655
00:54:14,418 --> 00:54:16,879
We can go to another gambling house.
656
00:54:17,004 --> 00:54:21,175
Tell the umbrella to bless me again,
or I won't listen to you.
657
00:54:22,009 --> 00:54:24,511
- Lower your voice.
- Let's go.
658
00:54:29,975 --> 00:54:31,351
The umbrella?
659
00:54:32,394 --> 00:54:33,812
That's the secret?
660
00:54:39,735 --> 00:54:41,820
What? You're selling something?
661
00:54:41,945 --> 00:54:43,697
We won't buy anything, move!
662
00:54:43,822 --> 00:54:45,157
Wu Shunchao!
663
00:54:47,201 --> 00:54:48,410
You've got some nerve.
664
00:54:48,535 --> 00:54:53,332
How dare you use paper money
to gamble with me?
665
00:54:53,457 --> 00:54:55,793
- Pay up!
- You could've said earlier.
666
00:54:55,918 --> 00:54:58,045
Now you're saying they are fake?
667
00:54:58,170 --> 00:55:00,881
You're making up excuses?
Beat him up!
668
00:55:16,605 --> 00:55:19,316
- The umbrella!
- Seize the umbrella!
669
00:55:21,443 --> 00:55:23,612
Don't take my umbrella!
670
00:55:24,321 --> 00:55:25,864
Wait for me!
671
00:55:26,657 --> 00:55:28,325
Mrs. Lin!
672
00:55:28,450 --> 00:55:29,535
Where are you?
673
00:55:33,914 --> 00:55:35,499
Mrs. Lin, are you inside?
674
00:55:40,337 --> 00:55:42,464
The umbrella is here! Take it!
675
00:55:56,103 --> 00:55:57,521
He's running away!
676
00:55:59,398 --> 00:56:00,649
He's gone.
677
00:56:00,774 --> 00:56:02,067
- Go after him!
- Me?
678
00:56:02,192 --> 00:56:03,485
Go!
679
00:56:04,319 --> 00:56:06,780
- I've got it, let's go!
- Let's go!
680
00:56:18,876 --> 00:56:20,711
- Did you find it?
- Yes.
681
00:56:20,836 --> 00:56:23,046
- Where's my cousin?
- He's been taken away.
682
00:56:23,171 --> 00:56:26,174
- Save him now!
- Save him? How?
683
00:56:26,300 --> 00:56:28,176
We should ask the umbrella.
684
00:56:28,969 --> 00:56:30,220
Let's go.
685
00:56:48,530 --> 00:56:50,866
Zhou Peng,
you've been here for a day.
686
00:56:50,991 --> 00:56:52,910
Have you come around?
687
00:56:53,035 --> 00:56:54,786
Hand over the list.
688
00:56:54,912 --> 00:56:56,580
I might spare your life.
689
00:56:56,705 --> 00:56:59,124
If I do, you'll kill me anyway.
690
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
If you don't...
691
00:57:02,628 --> 00:57:04,880
I'll make you do it anyway.
692
00:57:05,547 --> 00:57:07,591
No matter what, I won't hand it out.
693
00:57:08,926 --> 00:57:10,469
Really?
694
00:57:11,887 --> 00:57:13,597
You heard him.
695
00:57:13,722 --> 00:57:16,016
- Entertain Mr. Zhou for me.
- Yes.
696
00:57:22,606 --> 00:57:23,857
Are you sure it's here?
697
00:57:23,982 --> 00:57:25,859
I think that's what she said.
698
00:57:25,984 --> 00:57:27,611
Let's go.
699
00:57:31,073 --> 00:57:32,574
- Someone's getting hit?
- Yes.
700
00:57:32,699 --> 00:57:34,034
Let's go UP-
701
00:57:34,159 --> 00:57:35,744
You're heavy, let me do it.
702
00:57:35,869 --> 00:57:37,955
- And me?
- Hold this.
703
00:57:46,004 --> 00:57:47,631
Stop.
704
00:57:47,756 --> 00:57:50,550
You are a tough man, aren't you?
705
00:57:57,849 --> 00:57:59,267
Wait.
706
00:57:59,393 --> 00:58:01,186
Mr. Zhou couldn't stand this.
707
00:58:03,563 --> 00:58:06,900
Feed him, he must be starving.
708
00:58:14,157 --> 00:58:16,034
He's trying to burn him with incense!
709
00:58:16,159 --> 00:58:18,203
- What now?
- Ask her.
710
00:58:18,328 --> 00:58:19,371
What should we do?
711
00:58:19,496 --> 00:58:22,040
- Open the umbrella.
- Hurry.
712
00:58:26,169 --> 00:58:28,505
- It flew over.
- Climb up.
713
00:58:28,630 --> 00:58:30,757
- Again?
- I'm lightweight.
714
00:58:50,944 --> 00:58:52,362
He's possessed.
715
00:58:52,487 --> 00:58:53,739
Let me take a look.
716
01:00:08,146 --> 01:00:09,564
- Go.
- Go?
717
01:00:09,689 --> 01:00:10,732
Take him!
718
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
- You alright?
- Are you trying to kill me?
719
01:00:20,826 --> 01:00:22,828
How could you fall? It's so low.
720
01:00:23,662 --> 01:00:24,913
He's out.
721
01:00:27,374 --> 01:00:29,292
- He's not awake yet.
- Carry him.
722
01:00:32,420 --> 01:00:33,964
Relax, you've escaped.
723
01:00:34,089 --> 01:00:35,674
Escaped? What am I doing here?
724
01:00:35,799 --> 01:00:37,175
Mrs. Lin was in you.
725
01:00:37,300 --> 01:00:38,677
- In me?
- Let's go now!
726
01:00:38,802 --> 01:00:41,012
Bring me along.
727
01:00:41,138 --> 01:00:42,597
The umbrella.
728
01:00:46,560 --> 01:00:47,769
Go after them!
729
01:00:54,401 --> 01:00:56,695
Wait for me at the temple.
730
01:00:56,820 --> 01:00:58,697
- And you?
- I'll block them.
731
01:00:58,822 --> 01:01:00,740
- I'll take this.
- It's the same.
732
01:01:00,866 --> 01:01:04,119
If they catch you,
they'll use the ghost's power.
733
01:01:04,244 --> 01:01:06,329
- Shut up and beat it!
- Let's go!
734
01:01:10,375 --> 01:01:13,753
There's a ghost in the umbrella.
735
01:01:13,879 --> 01:01:15,672
This is great!
736
01:01:15,797 --> 01:01:17,424
How great is that?
737
01:01:17,549 --> 01:01:19,801
You fool, haven't you heard?
738
01:01:19,926 --> 01:01:24,306
Whoever takes the umbrella
can control the ghost inside.
739
01:01:24,431 --> 01:01:25,724
What should we do now?
740
01:01:25,849 --> 01:01:27,726
To the temple.
741
01:01:27,851 --> 01:01:29,186
- Let's go.
- Let's go.
742
01:01:32,230 --> 01:01:34,399
Zhuge, I'm here!
743
01:01:34,524 --> 01:01:35,650
Over there!
744
01:01:37,944 --> 01:01:39,237
- After him!
- Yes!
745
01:01:52,209 --> 01:01:53,710
He's over there.
746
01:02:01,885 --> 01:02:03,261
What now, Chief?
747
01:02:03,386 --> 01:02:05,680
- Don't chase a desperate foe. Let's go!
- Yes.
748
01:02:24,157 --> 01:02:25,533
I can burn this.
749
01:02:27,744 --> 01:02:29,621
Are you nuts?
You can't burn that!
750
01:02:31,539 --> 01:02:33,541
You're taking forever!
I'm cold!
751
01:02:35,460 --> 01:02:37,754
You can't burn this umbrella.
752
01:02:37,879 --> 01:02:40,090
You took too long, I was freezing.
753
01:02:40,215 --> 01:02:42,175
Without an axe, we had to pick these.
754
01:02:42,300 --> 01:02:45,178
I don't care. Burn them now.
755
01:02:45,303 --> 01:02:47,639
I'm freezing, add some more.
756
01:02:48,098 --> 01:02:52,018
- Hurry.
- You're not an idiot, wear something.
757
01:02:52,143 --> 01:02:54,396
From where? Yours?
758
01:02:55,105 --> 01:02:57,691
You should find your own.
759
01:02:57,816 --> 01:02:59,192
I thought we were brothers.
760
01:02:59,317 --> 01:03:02,070
Take this. I'll find it on my own.
761
01:03:02,946 --> 01:03:04,364
Absolutely useless.
762
01:03:08,493 --> 01:03:11,538
Put it down.
Holding that won't make you any warmer.
763
01:03:11,663 --> 01:03:13,248
You do it.
764
01:03:15,041 --> 01:03:16,710
Pick some firewood, too.
765
01:03:16,835 --> 01:03:18,003
Me again?
766
01:03:24,009 --> 01:03:25,927
I always do the hard work.
767
01:03:34,602 --> 01:03:36,229
These are perfect.
768
01:04:08,928 --> 01:04:12,515
Let me go!
769
01:04:43,129 --> 01:04:44,464
What's wrong?
770
01:04:44,589 --> 01:04:46,007
There are...
771
01:04:46,132 --> 01:04:48,134
- What?
- There are...
772
01:04:48,259 --> 01:04:49,552
Did you pick any?
773
01:04:49,677 --> 01:04:51,221
Ghosts!
774
01:04:51,346 --> 01:04:52,806
Ghosts?
775
01:04:53,723 --> 01:04:56,684
Yes, we have one with us.
776
01:04:57,477 --> 01:04:59,604
Not Mrs. Lin.
777
01:04:59,729 --> 01:05:01,231
What then?
778
01:05:01,356 --> 01:05:03,149
Ghosts.
779
01:05:03,274 --> 01:05:05,735
- Injustice...
- Injustice...
780
01:05:05,860 --> 01:05:07,195
They're all here!
781
01:05:10,240 --> 01:05:15,328
- Injustice...
- Injustice...
782
01:05:15,453 --> 01:05:19,833
- We died unjustly...
- We died unjustly...
783
01:05:19,958 --> 01:05:22,335
- We are scary...
- We are scary...
784
01:05:22,460 --> 01:05:27,715
- We are scary...
- We are scary...
785
01:05:27,841 --> 01:05:31,219
Scary?
Wait until I tear your heads off.
786
01:05:31,344 --> 01:05:34,264
- Trying to scare us by wearing masks?
- Beat him up!
787
01:05:42,605 --> 01:05:45,108
Fakes?
788
01:06:00,832 --> 01:06:03,501
I've taken one down!
789
01:06:04,419 --> 01:06:05,795
Watch out!
790
01:06:09,215 --> 01:06:10,884
- Thank you.
- You're welcome.
791
01:06:18,016 --> 01:06:19,517
This is not going well.
792
01:06:19,642 --> 01:06:21,352
Use the weapons.
793
01:06:45,168 --> 01:06:46,711
Split up!
794
01:06:46,836 --> 01:06:48,004
I've got it!
795
01:06:48,838 --> 01:06:51,216
Let's go now!
796
01:06:51,925 --> 01:06:55,220
You're lucky you ran fast enough.
797
01:06:55,345 --> 01:06:58,556
During the fight,
Wu Shunchao was not here.
798
01:06:58,681 --> 01:07:01,142
Right, he's such a loser.
799
01:07:01,267 --> 01:07:03,102
- Let's go beat him up.
- Okay.
800
01:07:06,940 --> 01:07:08,608
- Where is he?
- I have no idea.
801
01:07:09,442 --> 01:07:12,237
Wu Shunchao! Wu Shunchao!
802
01:07:12,362 --> 01:07:14,239
Wu Shunchao!
803
01:07:14,364 --> 01:07:15,532
Wu Shunchao!
804
01:07:15,657 --> 01:07:18,660
He couldn't hear us.
He must be sleeping like a pig.
805
01:07:18,785 --> 01:07:20,370
- Let's look for him.
- Okay.
806
01:07:26,584 --> 01:07:30,004
- We should prank him.
- Yes.
807
01:07:34,801 --> 01:07:37,470
- One more.
- Twist his arm.
808
01:07:38,513 --> 01:07:40,640
Do you think you can fool us?
809
01:07:42,016 --> 01:07:44,227
- His hand is cold.
- He's scared.
810
01:07:56,072 --> 01:07:58,324
Why so noisy?
811
01:08:07,500 --> 01:08:09,711
- It blinks.
- Run!
812
01:08:22,056 --> 01:08:23,474
Don't come near us!
813
01:08:23,600 --> 01:08:24,642
- I'll kill you.
- I'll kill you.
814
01:08:46,039 --> 01:08:47,540
Bao Tuo!
815
01:09:05,850 --> 01:09:08,019
You brats, you woke me up.
816
01:09:08,603 --> 01:09:11,022
You?
Come here.
817
01:09:11,898 --> 01:09:13,149
What's wrong with you?
818
01:09:13,274 --> 01:09:15,276
It's not so scary with the wall.
819
01:09:15,401 --> 01:09:16,569
What's the matter?
820
01:09:16,694 --> 01:09:18,821
- My cousin is fighting a ghost.
- What?
821
01:09:18,946 --> 01:09:21,616
- Go help.
- Help? I'm unlucky.
822
01:09:21,741 --> 01:09:24,494
Leave me alone. I'm scared.
823
01:09:24,619 --> 01:09:27,413
At least think of something to save him.
824
01:09:50,019 --> 01:09:52,271
Help.
825
01:09:57,068 --> 01:09:59,028
Ghost!
826
01:10:00,530 --> 01:10:05,076
He looks scary!
827
01:10:35,690 --> 01:10:37,692
Scared, aren't you?
828
01:10:37,817 --> 01:10:39,360
The City God's robe is useful.
829
01:10:39,485 --> 01:10:41,696
Useful? Then go after him!
830
01:10:43,990 --> 01:10:46,117
Are you crazy? That's a ghost!
831
01:10:46,242 --> 01:10:47,702
He's scared of your robe.
832
01:10:47,827 --> 01:10:49,454
Get even for Mrs. Lin.
833
01:10:49,579 --> 01:10:51,330
- Go now.
- Really?
834
01:10:51,456 --> 01:10:52,957
Yes. Just go!
835
01:10:53,708 --> 01:10:55,585
Get the umbrella.
836
01:10:59,547 --> 01:11:00,631
It's not here.
837
01:11:00,757 --> 01:11:02,383
Where did you leave it?
838
01:11:02,508 --> 01:11:03,760
Right here.
839
01:11:05,470 --> 01:11:07,054
Did we lose it just now?
840
01:11:07,180 --> 01:11:08,556
Look for it again.
841
01:11:29,494 --> 01:11:30,912
I'm scared.
842
01:11:32,121 --> 01:11:33,706
Go away if you're scared.
843
01:11:35,917 --> 01:11:38,920
Hey, ghost. Come out.
844
01:11:39,045 --> 01:11:40,838
Don't worry.
845
01:11:40,963 --> 01:11:43,800
We are your friends.
846
01:11:46,803 --> 01:11:49,639
Are you trying to fool a ghost?
847
01:11:50,389 --> 01:11:54,811
You all have a bowl of dog's blood.
848
01:11:55,561 --> 01:11:58,439
Are you calling yourselves my friends?
849
01:12:00,817 --> 01:12:02,151
Are you coming out or not?
850
01:12:02,777 --> 01:12:04,195
If you're not...
851
01:12:07,865 --> 01:12:10,368
We'll splash you with dog's blood.
852
01:12:10,493 --> 01:12:13,246
Do you think it's that easy
to summon me?
853
01:12:14,872 --> 01:12:16,541
How rude!
854
01:12:17,458 --> 01:12:19,544
I'm coming out now.
855
01:12:20,586 --> 01:12:22,547
What do you want?
856
01:12:23,548 --> 01:12:25,800
What do you want from me?
857
01:12:27,134 --> 01:12:30,054
I want...
858
01:12:31,597 --> 01:12:33,599
How did you help Wu Shunchao?
859
01:12:34,100 --> 01:12:37,562
I gave him a "sure-win" talisman.
860
01:12:37,687 --> 01:12:39,230
- A ghost talisman?
- That's right.
861
01:12:39,856 --> 01:12:42,942
Works like magic.
862
01:12:43,067 --> 01:12:44,360
Draw me one, then.
863
01:12:44,902 --> 01:12:48,447
I've already drawn them
underneath your bowls.
864
01:12:48,990 --> 01:12:50,533
Let me see...
865
01:12:50,658 --> 01:12:51,742
There's nothing.
866
01:12:51,868 --> 01:12:53,202
There's nothing here.
867
01:12:57,164 --> 01:12:59,125
- Nothing here.
- Nothing here.
868
01:12:59,250 --> 01:13:00,668
You're bluffing.
869
01:13:00,793 --> 01:13:04,046
You think that you don't have to be worried
without the dog's blood?
870
01:13:05,047 --> 01:13:06,382
- Men.
- Yes!
871
01:13:06,507 --> 01:13:08,259
- Burn it.
- Yes!
872
01:13:08,384 --> 01:13:10,428
Don't.
873
01:13:10,553 --> 01:13:12,972
I'll draw it.
874
01:13:13,097 --> 01:13:15,558
- Hurry!
- I'll draw.
875
01:13:32,992 --> 01:13:34,911
How do I use this?
876
01:13:35,036 --> 01:13:36,746
I'll tell you.
877
01:13:36,871 --> 01:13:39,040
But on one condition.
878
01:13:39,165 --> 01:13:42,168
Spill it.
879
01:13:42,293 --> 01:13:45,087
This is an "anything-you-want" talisman.
880
01:13:45,212 --> 01:13:47,256
You can get whatever you want.
881
01:13:47,381 --> 01:13:49,258
But after you're done,
882
01:13:49,383 --> 01:13:53,304
you must return this umbrella
to the two young men.
883
01:13:53,429 --> 01:13:54,472
Deal.
884
01:13:54,597 --> 01:13:56,390
Remember.
885
01:13:58,935 --> 01:14:03,189
Wait. One more thing.
886
01:14:03,314 --> 01:14:05,650
It only works once.
887
01:14:05,775 --> 01:14:09,862
From now on, whatever you say
will become reality.
888
01:14:18,579 --> 01:14:20,748
Dear, I want...
889
01:14:20,873 --> 01:14:22,917
- Boss, I want...
- Boss, I want...
890
01:14:23,042 --> 01:14:24,543
- I want...
- I want...
891
01:14:24,669 --> 01:14:26,212
Enough!
892
01:14:36,764 --> 01:14:38,975
Hey.
He will surely forget us.
893
01:14:39,100 --> 01:14:40,142
- Right.
- Right.
894
01:14:40,267 --> 01:14:41,394
Let's bug him.
895
01:14:43,145 --> 01:14:44,188
Dear, I want...
896
01:14:44,313 --> 01:14:45,398
I want gold!
897
01:14:45,523 --> 01:14:46,565
I want power!
898
01:14:46,691 --> 01:14:47,733
I want to be an emperor!
899
01:14:47,858 --> 01:14:50,736
I want a pearl the size of my fist!
I want a handsome man!
900
01:14:51,696 --> 01:14:53,072
I want a concubine!
901
01:14:53,197 --> 01:14:54,490
Winning tips!
902
01:14:54,615 --> 01:14:56,075
Winning the lottery!
903
01:14:56,200 --> 01:14:57,243
Winning the game!
904
01:14:57,368 --> 01:14:58,411
Jackpou
905
01:14:58,536 --> 01:14:59,745
- I want...
- I want...
906
01:14:59,870 --> 01:15:03,666
"I want everything!"
907
01:15:08,629 --> 01:15:10,006
Oh, no. I said the wrong thing.
908
01:15:19,849 --> 01:15:24,437
- What do you want from us?
- What do you want from us?
909
01:15:26,522 --> 01:15:28,149
KAIFENG
910
01:15:37,199 --> 01:15:38,617
It's so lively here.
911
01:15:40,703 --> 01:15:41,787
Zhou Peng!
912
01:15:41,912 --> 01:15:43,914
- We're here!
- I know.
913
01:15:44,040 --> 01:15:46,584
Why is he covering his face?
914
01:15:48,878 --> 01:15:51,756
Hey, are you a thief?
915
01:15:51,881 --> 01:15:56,385
I'm different, I'm a performer.
An actor. Look at me now!
916
01:15:56,510 --> 01:16:01,932
It's embarrassing bumping into people
who know me. Go now.
917
01:16:02,975 --> 01:16:05,186
We've reached Kaifeng. What now?
918
01:16:05,311 --> 01:16:06,854
We're here on a mission.
919
01:16:06,979 --> 01:16:09,648
Let's go find Judge Bao
and then Mrs. Lin's sister.
920
01:16:09,774 --> 01:16:11,358
- Tell her everything?
- Yes.
921
01:16:11,484 --> 01:16:13,694
I'm out. Look at me!
922
01:16:13,819 --> 01:16:16,530
I can't go out like this.
Give me money for new clothes.
923
01:16:16,655 --> 01:16:17,698
_ Again?
_ Again?
924
01:16:17,823 --> 01:16:19,950
I'll buy it for you, too.
925
01:16:20,076 --> 01:16:22,369
You keep asking for money
like we're your dad.
926
01:16:22,495 --> 01:16:25,539
That's the pain of being an actor -
you two go ahead.
927
01:16:25,664 --> 01:16:27,416
- He's so vain.
- He's so vain.
928
01:16:30,461 --> 01:16:32,254
Take this, it's a treasure!
929
01:16:32,379 --> 01:16:33,923
What's wrong with you?
930
01:16:37,176 --> 01:16:38,761
Ghost!
931
01:16:39,804 --> 01:16:40,971
Thank you.
932
01:16:41,764 --> 01:16:43,599
- Hey!
- For you.
933
01:16:49,688 --> 01:16:51,482
I want the umbrella.
934
01:16:51,607 --> 01:16:53,192
- You want the umbrella?
- It's sunny.
935
01:16:53,317 --> 01:16:54,944
- It's haunted.
- I'm not scared.
936
01:16:55,653 --> 01:16:57,029
- Are you sure?
- I want it.
937
01:16:57,988 --> 01:17:00,032
Fine. Take it.
938
01:17:00,157 --> 01:17:01,367
Thank you.
939
01:17:01,492 --> 01:17:03,619
Bye.
940
01:17:04,745 --> 01:17:08,290
I gave him everything,
even the ghosts, too!
941
01:17:13,129 --> 01:17:15,297
Please pass the message to Judge Bao.
942
01:17:17,091 --> 01:17:18,300
I will.
943
01:17:18,425 --> 01:17:20,553
Zhuge Sen is a corrupt official.
944
01:17:20,678 --> 01:17:22,805
Judge Bao has known for a while.
945
01:17:22,930 --> 01:17:25,432
But we don't have any proof.
946
01:17:25,558 --> 01:17:32,064
Now that you've brought the evidence here,
I believe we can put him on trial.
947
01:17:34,191 --> 01:17:36,443
Mr. Gongsun, I have another request.
948
01:17:37,319 --> 01:17:38,404
What's that?
949
01:17:38,988 --> 01:17:41,824
- He is my cousin Bao Tuo.
- Judge Bao and I are related.
950
01:17:41,949 --> 01:17:43,117
Nonsense!
951
01:17:44,785 --> 01:17:46,871
He accompanied me here.
952
01:17:46,996 --> 01:17:49,039
We've encountered a strange incident.
953
01:17:49,165 --> 01:17:51,125
What kind of incident?
954
01:17:52,251 --> 01:17:53,627
Here it is.
955
01:17:54,587 --> 01:17:56,172
Who are you looking for?
956
01:17:56,297 --> 01:17:59,550
I'm here to look for Judge Bao.
Send him out.
957
01:17:59,675 --> 01:18:01,302
What's the matter?
958
01:18:01,427 --> 01:18:04,346
I'm delivering an umbrella.
Send the word.
959
01:18:05,723 --> 01:18:07,641
Is he really that powerful?
960
01:18:07,766 --> 01:18:09,268
What's your advice?
961
01:18:09,768 --> 01:18:12,146
When Judge Bao put Guo Huai
on trial at night,
962
01:18:12,271 --> 01:18:14,940
he used a demon mirror
and a tiger-head chopper,
963
01:18:15,065 --> 01:18:16,859
to scare off all ghosts.
964
01:18:16,984 --> 01:18:22,323
I don't think it's a problem
to deal with one ghost.
965
01:18:22,448 --> 01:18:24,742
Where is the female ghost
you mentioned?
966
01:18:25,201 --> 01:18:26,785
- She is...
- Mr. Gongsun!
967
01:18:28,204 --> 01:18:33,334
A man named Wu Shunchao said
he was delivering an umbrella to Judge Bao.
968
01:18:33,459 --> 01:18:34,835
Please decide.
969
01:18:35,544 --> 01:18:38,255
Mr. Gongsun, the female ghost
is inside the umbrella.
970
01:18:39,548 --> 01:18:42,927
We'll deal with the demon,
then Zhuge Sen.
971
01:18:43,052 --> 01:18:45,179
- Good night, young lady.
- Good night, young lady.
972
01:19:15,042 --> 01:19:16,794
Finally, we meet.
973
01:19:16,919 --> 01:19:19,588
You look so much like your sister.
974
01:19:21,048 --> 01:19:23,217
- Who are you?
- Me?
975
01:19:23,342 --> 01:19:25,010
I'm here to marry you.
976
01:19:25,135 --> 01:19:26,804
Deal with my sword first!
977
01:19:28,347 --> 01:19:29,974
What's all that noise?
978
01:19:30,099 --> 01:19:31,642
Let's take a look.
979
01:19:47,449 --> 01:19:50,119
Meet me late tomorrow night
at the deserted house.
980
01:19:50,244 --> 01:19:51,704
We'll get married.
981
01:19:54,915 --> 01:19:56,792
- Young lady.
- Young lady.
982
01:19:56,917 --> 01:19:58,377
- Young lady.
- Young lady.
983
01:19:58,502 --> 01:19:59,753
Young lady, are you alright?
984
01:19:59,878 --> 01:20:01,005
She has passed out.
985
01:20:15,561 --> 01:20:16,937
Go take a look.
986
01:20:25,863 --> 01:20:27,573
His blood got drained.
987
01:20:28,866 --> 01:20:30,075
We must be careful.
988
01:20:30,200 --> 01:20:31,410
Yes.
989
01:20:38,917 --> 01:20:42,254
Why are you here?
990
01:20:47,176 --> 01:20:50,471
I think she's possessed.
991
01:20:51,722 --> 01:20:53,766
Why are all these people here?
992
01:20:53,891 --> 01:20:55,142
I Will kill you all.
993
01:21:01,690 --> 01:21:03,025
The demon mirror.
994
01:21:03,734 --> 01:21:04,860
Catch it!
995
01:21:19,208 --> 01:21:20,542
The young lady is awake.
996
01:21:25,631 --> 01:21:27,383
What are you doing here?
997
01:21:27,508 --> 01:21:29,051
Why am I wearing red?
998
01:21:29,176 --> 01:21:31,220
You were possessed.
999
01:21:31,345 --> 01:21:33,347
- Who are you?
- Your lifesaver.
1000
01:21:33,972 --> 01:21:35,557
- Lifesaver?
- Don't believe me?
1001
01:21:35,682 --> 01:21:38,143
Just ask your sister.
She's inside.
1002
01:21:41,522 --> 01:21:42,564
Is she inside?
1003
01:21:42,689 --> 01:21:44,525
Just open the umbrella.
1004
01:21:51,240 --> 01:21:53,784
I'm here, sister.
1005
01:21:54,576 --> 01:21:58,122
Don't be scared, I won't hurt you.
1006
01:21:58,247 --> 01:22:00,124
I'm your elder sister.
1007
01:22:01,959 --> 01:22:04,711
Are you really dead?
1008
01:22:04,837 --> 01:22:07,464
Du Luo has turned into a fierce ghost.
1009
01:22:07,589 --> 01:22:10,467
He killed me,
and now he wants to kill you.
1010
01:22:10,592 --> 01:22:11,760
Really?
1011
01:22:11,885 --> 01:22:15,722
If not for them,
you would have married him.
1012
01:22:15,848 --> 01:22:17,474
What should I do now?
1013
01:22:17,599 --> 01:22:21,812
I've sent for Judge Bao
to help in dealing with Du Luo.
1014
01:22:21,937 --> 01:22:25,441
The only choice we have
is to destroy the ghost.
1015
01:22:26,733 --> 01:22:30,696
We'll set a trap and pretend
that your sister is possessed.
1016
01:22:31,196 --> 01:22:33,490
Head to the temple
tomorrow morning,
1017
01:22:33,615 --> 01:22:36,869
bring the Four Heavenly Kings' statues
to a deserted house.
1018
01:22:36,994 --> 01:22:38,537
To suppress the ghost.
1019
01:22:39,580 --> 01:22:41,623
I have my plans.
1020
01:22:41,748 --> 01:22:44,042
- I'm scared of Zhuge Sen.
- Why?
1021
01:22:44,168 --> 01:22:46,420
Mrs. Lin has everything worked out.
1022
01:22:46,545 --> 01:22:48,213
Right.
1023
01:22:48,338 --> 01:22:49,590
But where is she now?
1024
01:22:49,715 --> 01:22:51,884
What if Zhuge Sen shows up?
1025
01:22:53,886 --> 01:22:55,762
Are you scared of a human?
1026
01:22:57,264 --> 01:23:00,309
You fix this,
I'll attend to the other things.
1027
01:23:08,817 --> 01:23:10,110
Zhou Peng, come out!
1028
01:23:11,069 --> 01:23:13,322
Oh, no. Zhuge Sen's here!
1029
01:23:13,447 --> 01:23:15,449
Don't be scared, just go.
1030
01:23:15,574 --> 01:23:17,284
They'll be here soon.
1031
01:23:20,078 --> 01:23:22,289
Zhou Peng, very bold indeed!
1032
01:23:22,414 --> 01:23:24,583
Sending a woman to tell me
to come here.
1033
01:23:24,708 --> 01:23:25,959
Where's the list?
1034
01:23:26,084 --> 01:23:28,086
That's why I asked you to come here.
1035
01:23:30,380 --> 01:23:31,632
What do you want?
1036
01:23:31,757 --> 01:23:34,092
The list is right here.
1037
01:23:34,927 --> 01:23:37,638
If you win, it's yours.
1038
01:23:37,763 --> 01:23:41,725
If you lose, you come with me
to see Judge Bao.
1039
01:23:44,853 --> 01:23:46,104
Just the two of you?
1040
01:23:46,939 --> 01:23:48,398
Are you scared?
1041
01:23:48,524 --> 01:23:50,692
Enough said, kill them!
1042
01:24:00,327 --> 01:24:01,662
Go.
1043
01:24:40,200 --> 01:24:41,994
I can't stand it.
1044
01:24:43,912 --> 01:24:45,455
Don't worry, I've blocked it!
1045
01:24:57,301 --> 01:24:58,844
Oh, no.
The demon mirror is broken.
1046
01:25:06,268 --> 01:25:08,604
I've got him, beat him up!
1047
01:25:16,445 --> 01:25:17,863
My list!
1048
01:25:18,780 --> 01:25:20,574
Thank goodness it's here.
1049
01:25:25,787 --> 01:25:27,497
I'll catch you!
1050
01:25:29,791 --> 01:25:31,126
I~\
\
\
\
\
I\\
!
1051
01:25:37,591 --> 01:25:39,635
It's not with me, but with him.
1052
01:25:56,109 --> 01:26:00,489
It hurts. I'm not wearing it.
I'm sorry.
1053
01:26:00,614 --> 01:26:04,117
Please bear with it.
Let me help you.
1054
01:26:04,242 --> 01:26:07,829
Fine.
Put it on.
1055
01:26:08,955 --> 01:26:11,625
It's getting dark. We must go
to the deserted house now.
1056
01:26:13,460 --> 01:26:16,046
- Do we have to?
- Yes.
1057
01:26:16,755 --> 01:26:18,632
- Young lady.
- Let's go.
1058
01:26:19,841 --> 01:26:22,844
- Where's the talisman?
- Here.
1059
01:26:49,454 --> 01:26:51,748
Where are they? We'll get beaten up.
1060
01:26:51,873 --> 01:26:53,250
We don't have a choice.
1061
01:26:53,375 --> 01:26:54,501
What, then?
1062
01:26:54,626 --> 01:26:56,378
Just accept it.
1063
01:26:56,503 --> 01:26:58,213
- Fine, we'll take turns.
- Fine.
1064
01:26:58,338 --> 01:27:01,007
Hand it out,
and I'll let you die peacefully.
1065
01:27:01,133 --> 01:27:03,260
- No way.
- No?
1066
01:27:03,385 --> 01:27:06,221
- I'll torture you slowly.
- Bring it on!
1067
01:27:07,431 --> 01:27:08,765
My turn.
1068
01:27:09,266 --> 01:27:10,642
My turn.
1069
01:27:12,811 --> 01:27:14,438
- Come on!
- Come on!
1070
01:27:32,539 --> 01:27:36,209
Zhuge Sen, surrender if you are smart.
1071
01:27:36,334 --> 01:27:39,129
I'll ask Judge Bao for a lighter sentence.
1072
01:27:39,254 --> 01:27:41,673
Do you think I'm scared of you?
1073
01:27:43,008 --> 01:27:46,219
You're very arrogant.
1074
01:27:46,344 --> 01:27:48,472
Miss, show him what you've got.
1075
01:27:54,478 --> 01:27:56,938
- Zhou Peng.
- What took you so long?
1076
01:27:57,063 --> 01:27:58,899
We were badly beaten up.
1077
01:28:02,986 --> 01:28:04,070
Sister.
1078
01:28:09,910 --> 01:28:11,620
She's in.
1079
01:28:13,622 --> 01:28:15,499
He's possessed. Beat him!
1080
01:28:22,672 --> 01:28:24,674
Protect Mr. Gongsun. I got this.
1081
01:28:24,800 --> 01:28:26,259
" Go!
' Yes!
1082
01:29:46,172 --> 01:29:47,507
This is called "Possession".
1083
01:29:48,842 --> 01:29:50,176
Do it again!
1084
01:29:54,389 --> 01:29:57,267
- Zhou Peng, get even!
- Get even!
1085
01:30:23,418 --> 01:30:24,961
You deserve this.
1086
01:30:25,086 --> 01:30:26,671
- You're awesome!
- Awesome!
1087
01:30:29,090 --> 01:30:31,134
- It's your turn.
- Exactly.
1088
01:30:32,093 --> 01:30:34,179
He's down.
You can stop staring at him.
1089
01:30:34,304 --> 01:30:35,972
Mr. Gongsun, arrest him!
1090
01:30:36,097 --> 01:30:37,515
- Arrest him.
- Yes.
1091
01:30:45,065 --> 01:30:48,610
- Zhou Peng.
- He's stabbed. You bastard!
1092
01:30:53,573 --> 01:30:54,908
Beat him up!
1093
01:31:04,417 --> 01:31:06,252
What else have you got?
1094
01:31:11,967 --> 01:31:13,343
Is he trembling?
1095
01:31:13,468 --> 01:31:15,679
No, it looks more like a seizure.
1096
01:31:22,394 --> 01:31:23,979
Zhou Peng!
1097
01:31:24,896 --> 01:31:27,440
- I'm tired.
- We've arrested Zhuge Sen.
1098
01:31:27,565 --> 01:31:30,485
We'll take him back to Kaifeng first.
1099
01:31:30,610 --> 01:31:32,779
Is everything set?
1100
01:31:32,904 --> 01:31:35,699
Yes, all ready to go.
1101
01:31:36,783 --> 01:31:38,576
The chopper and the demon mirror?
1102
01:31:38,702 --> 01:31:39,995
The demon mirror...
1103
01:31:40,120 --> 01:31:41,621
It's broken.
1104
01:31:41,746 --> 01:31:43,665
How could you be so careless?
1105
01:31:43,790 --> 01:31:46,710
Don't worry.
There are so many things here.
1106
01:31:46,835 --> 01:31:49,212
We can even take care
of the King of Ghosts.
1107
01:31:49,963 --> 01:31:52,382
- Then we'll head back.
- Please.
1108
01:31:53,591 --> 01:31:55,802
- Take him.
- Take him!
1109
01:31:56,386 --> 01:31:58,304
- Get up.
- Let's go.
1110
01:31:59,180 --> 01:32:00,432
What do we do now?
1111
01:32:00,557 --> 01:32:02,434
Set the place up.
1112
01:32:03,226 --> 01:32:04,936
The list?
1113
01:32:05,395 --> 01:32:06,479
This is a fake.
1114
01:32:06,604 --> 01:32:08,023
- Fake?
- Look.
1115
01:32:17,991 --> 01:32:20,785
Your work is done, Zhou Peng.
1116
01:32:20,910 --> 01:32:23,121
Your parents will rest in peace.
1117
01:32:23,788 --> 01:32:25,540
What are you thinking of?
1118
01:32:26,708 --> 01:32:30,837
Let's help Wu Shunchao,
or it'll be a mess when the ghost comes.
1119
01:32:31,838 --> 01:32:34,049
Are you two done?
1120
01:32:34,174 --> 01:32:35,341
Get to work!
1121
01:32:35,467 --> 01:32:37,218
Come help!
1122
01:32:38,762 --> 01:32:40,221
Don't overthink it.
1123
01:32:42,390 --> 01:32:44,642
Either of you could do this.
1124
01:32:44,768 --> 01:32:45,977
Why me?
1125
01:32:46,102 --> 01:32:48,605
You have a special aura
that makes ghosts scared of you.
1126
01:32:48,730 --> 01:32:50,607
Just this once. Sit.
1127
01:32:51,524 --> 01:32:53,068
I always do the hard work!
1128
01:32:58,782 --> 01:33:00,158
When is it gonna come?
1129
01:33:00,283 --> 01:33:01,701
I know this very well.
1130
01:33:01,826 --> 01:33:06,414
There will be a sudden wind,
and you will feel cold.
1131
01:33:07,999 --> 01:33:09,667
Sit still.
1132
01:33:09,793 --> 01:33:10,960
Where are you going?
1133
01:33:11,086 --> 01:33:12,754
We'll set up a windmill.
1134
01:33:12,879 --> 01:33:16,091
You'll know it's here
when the windmill starts spinning.
1135
01:33:16,925 --> 01:33:19,135
- Keep an eye on me!
- Got it.
1136
01:33:28,478 --> 01:33:29,938
Just sit and wait.
1137
01:33:31,272 --> 01:33:33,149
Don't go too far.
1138
01:33:33,608 --> 01:33:35,110
- We won't.
- We won't.
1139
01:33:37,195 --> 01:33:39,114
Where should we hide?
1140
01:33:40,156 --> 01:33:41,699
Behind the rockery.
1141
01:33:56,256 --> 01:33:58,466
Help!
1142
01:33:58,591 --> 01:34:00,885
HGIp me!
1143
01:34:01,010 --> 01:34:02,971
- What is it?
- I saw a ghost!
1144
01:34:03,096 --> 01:34:05,098
- Ghost?
- Where?
1145
01:34:05,223 --> 01:34:06,850
Behind me!
1146
01:34:06,975 --> 01:34:10,395
Don't let him come near me!
I'm scared!
1147
01:34:10,520 --> 01:34:12,188
Ghost? It's just a mouse.
1148
01:34:12,313 --> 01:34:13,898
You chicken.
1149
01:34:31,040 --> 01:34:33,168
Help!
1150
01:34:35,128 --> 01:34:36,838
HGIp me!
1151
01:34:39,007 --> 01:34:40,175
What now?
1152
01:34:40,300 --> 01:34:41,551
There are lots of bats.
1153
01:34:41,676 --> 01:34:43,052
Are you afraid of bats?
1154
01:34:43,178 --> 01:34:45,096
Sit still, the bats won't touch you.
1155
01:34:45,221 --> 01:34:46,639
They look ugly.
1156
01:34:46,764 --> 01:34:47,807
Go back!
1157
01:34:47,932 --> 01:34:49,267
- Go back.
- Go!
1158
01:34:51,144 --> 01:34:52,604
Let's go.
1159
01:34:52,729 --> 01:34:54,564
Ungrateful brats!
1160
01:35:08,411 --> 01:35:10,622
He's screaming like a chicken again.
1161
01:35:10,747 --> 01:35:13,416
- Ignore him. Just sleep.
- Yes.
1162
01:35:22,133 --> 01:35:24,469
- It's windy.
- Let's go.
1163
01:35:34,854 --> 01:35:39,025
- He seems alright.
- That's odd.
1164
01:35:40,610 --> 01:35:42,612
- Let's check on him.
- Okay.
1165
01:35:44,614 --> 01:35:45,657
Wu Shunchao!
1166
01:35:47,075 --> 01:35:49,786
He's sleeping, too.
1167
01:35:50,703 --> 01:35:51,996
Let's scare him.
1168
01:35:52,121 --> 01:35:53,414
Let's do that.
1169
01:36:07,762 --> 01:36:10,890
What are you doing? Let's scare him.
1170
01:36:27,323 --> 01:36:28,616
It's working!
1171
01:36:37,834 --> 01:36:39,419
Pull out the talisman!
1172
01:36:48,678 --> 01:36:50,096
Scared?
1173
01:36:52,265 --> 01:36:55,143
The ghost is on top of me!
Help!
1174
01:36:55,268 --> 01:36:57,770
That's Wu Shunchao.
1175
01:36:57,895 --> 01:36:59,772
- Wu Shunchao...
- Ghost!
1176
01:36:59,897 --> 01:37:02,525
Ghost! I'm scared!
1177
01:37:04,444 --> 01:37:06,779
- Over there!
- Don't worry.
1178
01:37:06,904 --> 01:37:09,282
- We'll take him down together.
- But look at him!
1179
01:37:12,201 --> 01:37:14,454
- He's trapped. Get the duvet!
- Duvet?
1180
01:37:22,462 --> 01:37:24,255
- You'll die once more!
- Go to hell!
1181
01:37:26,632 --> 01:37:27,925
It's over.
1182
01:37:28,051 --> 01:37:30,094
- What now?
- Break his bones.
1183
01:37:30,219 --> 01:37:31,596
Right.
1184
01:37:31,721 --> 01:37:32,764
You two first...
1185
01:37:32,889 --> 01:37:34,807
It's your turn now.
1186
01:37:39,562 --> 01:37:40,980
Four Heavenly Kings!
1187
01:37:47,487 --> 01:37:49,280
They are broken.
1188
01:37:55,203 --> 01:37:56,287
The demon mirror?
1189
01:37:56,788 --> 01:37:58,915
It was broken by Zhuge Sen.
1190
01:38:04,253 --> 01:38:05,296
Move over!
1191
01:38:08,174 --> 01:38:10,051
- Take the weapons!
- What weapons?
1192
01:38:10,176 --> 01:38:11,886
These from the Four Heavenly Kings.
1193
01:38:15,264 --> 01:38:16,474
Will they work?
1194
01:38:16,599 --> 01:38:18,267
I wouldn't lie, go!
1195
01:38:26,692 --> 01:38:27,944
Beat him!
1196
01:38:28,444 --> 01:38:29,904
Take this!
1197
01:38:37,870 --> 01:38:38,913
He looks angry.
1198
01:38:39,038 --> 01:38:40,581
Just beat him!
1199
01:39:13,614 --> 01:39:14,907
Take this!
1200
01:39:19,579 --> 01:39:20,788
Take this from me!
1201
01:39:23,583 --> 01:39:24,625
Oh, no.
1202
01:39:54,780 --> 01:39:57,116
The umbrella is broken.
Zhou Peng, your turn!
1203
01:40:00,912 --> 01:40:02,371
Where is Wu Shunchao?
1204
01:40:02,497 --> 01:40:03,539
Right.
1205
01:40:23,643 --> 01:40:26,812
Sorry, Mr. Ghost!
I won't do it next time!
1206
01:40:26,938 --> 01:40:30,024
- Please...
- Wu Shunchao, you were hiding?
1207
01:40:30,149 --> 01:40:31,776
Go help out!
1208
01:40:31,901 --> 01:40:33,653
No!
1209
01:40:34,195 --> 01:40:35,780
Don't come near me!
1210
01:40:36,405 --> 01:40:38,783
Go away!
1211
01:40:39,867 --> 01:40:42,578
- I won't go!
- There are seven stars on your foot.
1212
01:40:42,703 --> 01:40:43,746
That's right!
1213
01:40:43,871 --> 01:40:45,414
- So?
- But not the ghosts!
1214
01:40:48,251 --> 01:40:49,961
You're in trouble.
1215
01:40:50,795 --> 01:40:52,129
Of course we are!
1216
01:40:52,255 --> 01:40:54,006
I'm referring to him. Look.
1217
01:40:54,882 --> 01:40:56,008
Demon mirror.
1218
01:40:56,133 --> 01:40:57,301
Seven stars on foot.
1219
01:40:57,426 --> 01:40:58,803
We're...
1220
01:40:59,845 --> 01:41:01,973
We are the best team!
1221
01:41:07,019 --> 01:41:08,688
_ Let's go!
" Go!
1222
01:41:19,490 --> 01:41:21,325
You've squashed me.
1223
01:41:29,625 --> 01:41:31,502
Cover him with the talismans!
1224
01:41:32,878 --> 01:41:34,505
Coming.
1225
01:41:51,731 --> 01:41:52,982
Go!
1226
01:42:08,247 --> 01:42:10,249
- What now?
- Burn him.
1227
01:42:15,379 --> 01:42:16,631
Burn him.
1228
01:42:18,924 --> 01:42:22,053
- This is it.
- He's no longer fierce.
1229
01:42:22,178 --> 01:42:24,430
He has vanished for good.
1230
01:42:24,555 --> 01:42:26,432
You should change jobs.
1231
01:42:26,557 --> 01:42:27,808
- To what?
- Ghostbuster.
1232
01:42:27,933 --> 01:42:29,018
Are you crazy?
1233
01:42:29,143 --> 01:42:31,479
I have seven stars on my foot,
I'm a rich man.
1234
01:42:31,604 --> 01:42:34,982
Let's go tell the young lady
that we've avenged her.
1235
01:42:35,107 --> 01:42:37,735
And ask Mrs. Lin for a talisman
so I can win again.
1236
01:42:37,860 --> 01:42:39,278
- Go.
- Go.
1237
01:42:42,114 --> 01:42:43,658
It's all over now.
1238
01:42:43,783 --> 01:42:46,369
- It's all over now.
- It's all over now.
81918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.