All language subtitles for Re_Zero.-.Starting.Life.in.Another.World.S02E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,838 {\an8}I was wondering if you'd arrive before I became a granny. 2 00:00:04,921 --> 00:00:07,632 You're Otto's helper? 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,677 "Helper" makes it sound as if we're equals. 4 00:00:11,344 --> 00:00:12,178 I am an attendant. 5 00:00:12,262 --> 00:00:14,597 You're talking like you're a witch's familiar. 6 00:00:15,348 --> 00:00:18,143 My orders from Master Roswaal were to assist you. 7 00:00:18,893 --> 00:00:22,856 It was my own decision to seek out Otto to meet that end. 8 00:00:22,939 --> 00:00:24,983 So he measured up to your standards? 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,153 I thought if there was no one I could handily use, 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,280 you would end up dying in vain. 11 00:00:30,780 --> 00:00:32,490 Crap! I can't deny that! 12 00:00:32,574 --> 00:00:33,700 Well, you should! 13 00:00:33,783 --> 00:00:37,203 For someone who's been confined, you seem awfully composed. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,747 -What? Well… -Well… 15 00:00:39,664 --> 00:00:41,916 Well, I did just have a good laugh. 16 00:00:44,961 --> 00:00:46,129 We're going to escape. 17 00:00:46,212 --> 00:00:50,425 Garf can't leave the graveyard while Lady Emilia is attempting the trial. 18 00:00:50,508 --> 00:00:52,677 We'll leave while his attention is away from us. 19 00:00:52,761 --> 00:00:53,595 No. 20 00:00:54,095 --> 00:00:55,930 Running away can wait until later. 21 00:00:56,014 --> 00:00:57,057 Natsuki? 22 00:00:57,140 --> 00:00:58,641 I'm not saying we won't run, 23 00:00:58,725 --> 00:01:00,727 but this is a golden opportunity. 24 00:01:01,352 --> 00:01:02,479 What are you planning? 25 00:01:03,146 --> 00:01:07,108 {\an8}I'm going to do what I was trying to do three days ago before I was interrupted. 26 00:02:39,409 --> 00:02:43,496 Roswaal, I won't let you hide anything from me this time. 27 00:02:43,580 --> 00:02:45,665 Reunited after three days… 28 00:02:45,748 --> 00:02:48,751 It doesn't quite feel like a miraculous return. 29 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Quit joking around. 30 00:02:50,420 --> 00:02:53,715 I don't have time to put up with your dumb games right now. 31 00:02:54,299 --> 00:02:56,134 It was Ram who let you in, yes? 32 00:02:56,217 --> 00:02:59,554 I did order her to help you. 33 00:03:00,138 --> 00:03:03,641 Yes. That's why she let me in here without arguing. 34 00:03:03,725 --> 00:03:06,936 I put the idea of running away on hold. 35 00:03:07,520 --> 00:03:08,396 {\an8}Really? 36 00:03:08,980 --> 00:03:10,273 I want to ask you something 37 00:03:10,356 --> 00:03:13,151 under the assumption that my leaving the Sanctuary is a given. 38 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Of course. 39 00:03:14,194 --> 00:03:16,654 If I have the answer, I will give it to you. 40 00:03:17,322 --> 00:03:20,325 If anything, it's something only you can answer. 41 00:03:21,326 --> 00:03:26,456 Is Beatrice a member of the witch's cult? 42 00:03:28,958 --> 00:03:33,421 {\an8}What made you suspect that Beatrice may be a witch cultist? 43 00:03:33,922 --> 00:03:35,673 I saw her in the forbidden library. 44 00:03:35,757 --> 00:03:37,717 She had a Gospel. 45 00:03:38,509 --> 00:03:40,803 If she is a witch cultist, 46 00:03:43,306 --> 00:03:45,767 that makes her our… 47 00:03:47,685 --> 00:03:49,562 My enemy. 48 00:03:50,396 --> 00:03:52,190 Those are strong words. 49 00:03:52,690 --> 00:03:54,984 Words that took true resolve to say. 50 00:03:55,568 --> 00:03:56,486 And… 51 00:03:57,153 --> 00:03:59,697 Even if you say them with such a pained expression, 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,950 they are not very convincing. 53 00:04:03,618 --> 00:04:08,414 {\an8}The idea that you and she should become enemies is truly awful. 54 00:04:09,165 --> 00:04:12,669 {\an8}So I would like to offer you a helping hand. 55 00:04:12,752 --> 00:04:15,505 You? Offer me a helping hand? 56 00:04:15,588 --> 00:04:18,007 That's got to be one of the shadiest statements ever. 57 00:04:18,091 --> 00:04:22,553 It is true that what you saw was something closely resembling a Gospel. 58 00:04:22,637 --> 00:04:25,348 It makes sense that you would suspect it to be one. 59 00:04:27,058 --> 00:04:30,645 But you have my word that she is not a witch cultist. 60 00:04:30,728 --> 00:04:31,562 What? 61 00:04:31,646 --> 00:04:32,480 Do you mean that? 62 00:04:32,563 --> 00:04:36,317 That book of hers is not a Gospel. 63 00:04:36,401 --> 00:04:38,820 {\an8}It is a magical text that tells the true future, 64 00:04:38,903 --> 00:04:41,197 {\an8}of which only two copies exist in the world. 65 00:04:41,823 --> 00:04:44,742 {\an8}It is the closest there is to the Tome of Wisdom. 66 00:04:44,826 --> 00:04:46,619 {\an8}Tome of Wisdom? 67 00:04:47,120 --> 00:04:50,498 {\an8}But she definitely said it was a Gospel! 68 00:04:51,082 --> 00:04:54,794 Everything I do is in accordance with the Gospel's guidance, I suppose! 69 00:04:54,877 --> 00:04:57,672 That is because it lacks an official name. 70 00:04:57,755 --> 00:05:00,633 Thus, it is given the same name used for the defective versions. 71 00:05:00,717 --> 00:05:02,093 Defective? 72 00:05:04,554 --> 00:05:08,141 {\an8}Well, as long as she's not a witch cultist, it's fine. 73 00:05:08,224 --> 00:05:12,270 {\an8}The question is, how can I get her to help me? 74 00:05:13,730 --> 00:05:16,816 {\an8}"Roswaal said you are to ask the question." 75 00:05:16,899 --> 00:05:17,734 What? 76 00:05:17,817 --> 00:05:22,113 If you say this to Beatrice, she should respond. 77 00:05:22,196 --> 00:05:23,448 You mean… 78 00:05:24,198 --> 00:05:27,327 "Roswaal said to ask the question." 79 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 I see. 80 00:05:31,622 --> 00:05:34,625 It appears these words are insufficient for you. 81 00:05:34,709 --> 00:05:37,045 Hang on. Insufficient? 82 00:05:37,128 --> 00:05:38,713 Then tell her this, 83 00:05:39,589 --> 00:05:42,508 "I am that person." 84 00:05:42,592 --> 00:05:44,135 That person? 85 00:05:44,218 --> 00:05:46,346 Get Beatrice to ask the question, 86 00:05:46,429 --> 00:05:48,681 then answer it affirmatively. 87 00:05:49,265 --> 00:05:50,892 If you do that, 88 00:05:50,975 --> 00:05:54,687 {\an8}she will, without a doubt, ally with you. 89 00:05:55,688 --> 00:05:58,566 {\an8}How can you be so sure? 90 00:05:58,649 --> 00:06:02,987 Because it is in the contract that she is powerless to override. 91 00:06:03,071 --> 00:06:05,073 Contract… 92 00:06:09,285 --> 00:06:12,622 If this doesn't work, I'll punch you right in the face! 93 00:06:12,705 --> 00:06:15,124 That I can promise you, no matter what you say! 94 00:06:17,126 --> 00:06:19,670 Very well. Do as you please. 95 00:06:20,171 --> 00:06:22,215 Once you have allied with Beatrice, 96 00:06:22,298 --> 00:06:27,678 she will surely be a great help in solving all the problems concerning the Sanctuary. 97 00:06:28,679 --> 00:06:32,308 Roswaal, I have one last question. 98 00:06:33,017 --> 00:06:34,143 What is it? 99 00:06:35,520 --> 00:06:39,190 You're not actually our enemy, are you? 100 00:06:40,566 --> 00:06:41,692 Of course not. 101 00:06:41,776 --> 00:06:44,153 I am an ally to all of you. 102 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 Did you get any answers? 103 00:06:48,533 --> 00:06:49,992 Yes, quite a few. 104 00:06:50,076 --> 00:06:52,161 I think all the pieces fit together now. 105 00:06:52,245 --> 00:06:53,413 What's the plan? 106 00:06:53,496 --> 00:06:55,373 A carriage would be too conspicuous. 107 00:06:55,456 --> 00:06:57,875 You and I will have to ride together. 108 00:06:57,959 --> 00:06:59,043 Is that all right? 109 00:06:59,127 --> 00:07:01,587 I guess you'd be in danger if you stayed here, too. 110 00:07:01,671 --> 00:07:02,630 I have no problem-- 111 00:07:02,713 --> 00:07:03,756 Oh, wait! 112 00:07:04,298 --> 00:07:07,510 Once we're out of the Sanctuary, our first stop is the mansion. 113 00:07:08,094 --> 00:07:11,097 We can't just leave Frederica to fend for herself. 114 00:07:11,180 --> 00:07:13,307 But if it's just us two… 115 00:07:14,016 --> 00:07:15,685 That's hardly enough to fight. 116 00:07:16,269 --> 00:07:19,021 In other words, you want me to go with you? 117 00:07:19,105 --> 00:07:23,609 Well, if you would, I mean, I would feel a lot better. 118 00:07:27,405 --> 00:07:28,573 I suppose I must. 119 00:07:29,365 --> 00:07:30,700 You're sure? 120 00:07:30,783 --> 00:07:34,412 Master Roswaal did order me to help you, after all. 121 00:07:34,912 --> 00:07:35,746 But… 122 00:07:36,289 --> 00:07:37,457 How will we travel? 123 00:07:37,540 --> 00:07:40,293 There's only one ground dragon and there are three of us. 124 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Well… 125 00:07:41,836 --> 00:07:44,338 Even if both of you only amount to half a man, 126 00:07:44,422 --> 00:07:46,424 you each take up enough space for a full man. 127 00:07:46,924 --> 00:07:48,968 I don't think we will all fit on one dragon. 128 00:07:49,051 --> 00:07:51,137 Was the "half a man" comment necessary? 129 00:07:51,220 --> 00:07:53,890 Having a cozy little chat while you take a walk? 130 00:07:53,973 --> 00:07:57,935 Well, since I'm here, why not let me in on the fun? 131 00:08:01,439 --> 00:08:06,194 {\an8}The brighter it shines, the farther away the magrizza goes, as they say! 132 00:08:06,277 --> 00:08:08,696 Shouldn't you be overseeing the trial right now? 133 00:08:08,779 --> 00:08:11,115 Do you have time to waste hanging around here? 134 00:08:11,199 --> 00:08:14,911 My job is to protect this Sanctuary! 135 00:08:14,994 --> 00:08:18,789 So if the Sanctuary's under threat, you better believe I have time! 136 00:08:18,873 --> 00:08:23,127 {\an8}You couldn't escape the eyes of this Sanctuary! 137 00:08:23,211 --> 00:08:24,545 Eyes of the Sanctuary? 138 00:08:24,629 --> 00:08:27,173 I'm just saying your little plans were leaked. 139 00:08:27,256 --> 00:08:30,301 So? Where do you think you're heading off to? 140 00:08:30,384 --> 00:08:31,928 {\an8}Well? 141 00:08:33,137 --> 00:08:35,848 We're going to get Barusu outside the Sanctuary. 142 00:08:36,349 --> 00:08:39,685 He'll cause trouble for you if he stays here, too. 143 00:08:40,436 --> 00:08:41,896 This works out perfectly for you. 144 00:08:41,979 --> 00:08:44,607 You think you know what's going on in my head, huh? 145 00:08:44,690 --> 00:08:46,859 Damn, there is nothing lovable about you at all. 146 00:08:46,943 --> 00:08:48,653 That's what I like about you, though. 147 00:08:49,153 --> 00:08:53,449 So can we assume that you're agreeing to let us go? 148 00:08:53,533 --> 00:08:54,867 {\an8}What? 149 00:08:54,951 --> 00:08:59,580 {\an8}I know damn well it would be a pain in my ass to keep you here! 150 00:08:59,664 --> 00:09:01,249 {\an8}The thing is… 151 00:09:01,332 --> 00:09:04,335 {\an8}To put it another way, Hoshin was Banan's sunset! 152 00:09:04,418 --> 00:09:05,670 Oh, really? 153 00:09:05,753 --> 00:09:07,797 I still don't understand your idioms, 154 00:09:07,880 --> 00:09:09,382 but as long as you realize-- 155 00:09:09,465 --> 00:09:11,175 What's with you guys? 156 00:09:11,759 --> 00:09:14,679 Given your lack of education, you might not have understood. 157 00:09:15,346 --> 00:09:17,139 "Hoshin was Banan's sunset" is a saying 158 00:09:17,223 --> 00:09:19,850 based on the tale of how the legendary trader, Hoshin, 159 00:09:19,934 --> 00:09:22,937 brought the small nation of Banan to ruin. 160 00:09:23,020 --> 00:09:26,274 {\an8}It gives your opponent two options, surrender or face an all-out attack. 161 00:09:26,357 --> 00:09:28,526 Surrender or all-out attack? 162 00:09:29,110 --> 00:09:32,238 Garf, are you so dumb that you didn't understand me? 163 00:09:32,572 --> 00:09:36,576 You're the one who'd better watch what you say, Ram! 164 00:09:37,368 --> 00:09:41,122 It doesn't mean I won't twist your arm just because I like you. 165 00:09:41,205 --> 00:09:43,749 Take him back to where he was! 166 00:09:43,833 --> 00:09:46,669 You're really fixated on keeping me confined, aren't you? 167 00:09:46,752 --> 00:09:50,131 Keeping me here is bad, so if you can let me go, why wouldn't you? 168 00:09:50,214 --> 00:09:53,134 I don't know what the hell you are! 169 00:09:53,217 --> 00:09:55,136 That means I can't let you outside! 170 00:09:55,219 --> 00:09:59,265 That decision may upset Master Roswaal. 171 00:09:59,348 --> 00:10:01,642 Because to Master Roswaal, Barusu is… 172 00:10:02,602 --> 00:10:05,021 a useless employee, he could easily be discarded. 173 00:10:05,104 --> 00:10:07,106 You've got some nerve, saying that now! 174 00:10:07,189 --> 00:10:09,525 It would upset Roswaal? 175 00:10:09,609 --> 00:10:11,944 Do you think he cares about this place, 176 00:10:12,028 --> 00:10:14,280 {\an8}about the old hag, or anyone else? 177 00:10:14,363 --> 00:10:15,990 He doesn't give a damn! 178 00:10:16,073 --> 00:10:17,742 Not about you either, Ram! 179 00:10:17,825 --> 00:10:18,701 Master Roswaal is-- 180 00:10:18,784 --> 00:10:21,203 Shut up! 181 00:10:22,580 --> 00:10:24,999 I don't give a shit about that bastard! 182 00:10:25,583 --> 00:10:29,086 {\an8}We're done here! Hand him over! I'm going to tie him up and-- 183 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 -Ram! -Go! 184 00:10:30,212 --> 00:10:31,589 Hey! 185 00:10:31,672 --> 00:10:33,299 Damn small fry! 186 00:10:37,219 --> 00:10:39,263 You can't afford to be distracted, Garf. 187 00:10:40,056 --> 00:10:42,266 Get out of my way! 188 00:10:42,850 --> 00:10:45,102 Hang on, Otto! Why-- 189 00:10:45,686 --> 00:10:47,563 You would've been in danger if we had stayed! 190 00:10:47,647 --> 00:10:49,732 Ram and I made this decision together! 191 00:10:51,651 --> 00:10:53,653 What are you doing? 192 00:10:53,736 --> 00:10:56,197 Something I was hoping I wouldn't have to resort to. 193 00:10:56,280 --> 00:10:58,407 It would've been better if I hadn't had to! 194 00:10:58,491 --> 00:10:59,492 What? 195 00:11:07,041 --> 00:11:08,334 What are those? 196 00:11:11,587 --> 00:11:13,297 The people of Arlam? 197 00:11:13,381 --> 00:11:14,465 What did I tell you? 198 00:11:14,548 --> 00:11:16,759 I have some very reliable helpers! 199 00:11:17,760 --> 00:11:19,345 You weren't just talking about Ram? 200 00:11:19,929 --> 00:11:21,597 Subaru! Please take care! 201 00:11:21,681 --> 00:11:23,599 This way! In here! 202 00:11:24,183 --> 00:11:26,852 Otto, take care of Subaru! 203 00:11:26,936 --> 00:11:29,689 Why are they all doing something so crazy? 204 00:11:29,772 --> 00:11:32,608 That's not very convincing, coming from you! 205 00:11:35,194 --> 00:11:37,780 Keep going straight, and you'll find the barrier. 206 00:11:37,863 --> 00:11:39,115 What about everyone else? 207 00:11:39,198 --> 00:11:40,491 We'll stall your pursuers! 208 00:11:40,574 --> 00:11:43,369 We can buy enough time for you to escape, no problem! 209 00:12:28,622 --> 00:12:31,041 Garfiel… 210 00:12:36,046 --> 00:12:38,424 I'll… 211 00:12:39,008 --> 00:12:40,843 do as you say. 212 00:12:41,343 --> 00:12:43,971 So please, don't hurt… 213 00:12:44,722 --> 00:12:45,806 anyone else. 214 00:12:55,232 --> 00:12:56,108 What? 215 00:12:56,192 --> 00:12:59,528 You complete idiot! 216 00:13:14,668 --> 00:13:15,669 Garf… 217 00:13:16,712 --> 00:13:21,008 {\an8}Garfiel! 218 00:13:40,528 --> 00:13:44,281 Stay away from Subaru, you monster! 219 00:13:44,782 --> 00:13:45,825 Stop-- 220 00:13:50,746 --> 00:13:52,498 Stop it! Please! 221 00:13:52,581 --> 00:13:54,667 No one needs to die but me! 222 00:13:56,168 --> 00:13:59,088 That's enough, Patrasche! 223 00:14:20,234 --> 00:14:22,945 Why am I here? 224 00:14:28,659 --> 00:14:29,493 It's morning? 225 00:14:30,536 --> 00:14:34,290 Damn it. How long have I been asleep? 226 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 What? 227 00:14:39,837 --> 00:14:40,671 What? 228 00:14:51,515 --> 00:14:52,808 What's going on? 229 00:15:02,318 --> 00:15:04,111 I can't! 230 00:15:07,698 --> 00:15:09,283 I have to get them back, 231 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 whatever it takes. 232 00:15:21,629 --> 00:15:23,047 There's… 233 00:15:24,048 --> 00:15:25,007 no one here? 234 00:15:49,615 --> 00:15:50,449 What? 235 00:15:58,499 --> 00:15:59,500 A rabbit? 236 00:16:01,251 --> 00:16:03,420 Why is there a rabbit here? 237 00:16:13,722 --> 00:16:14,848 What? 238 00:16:44,920 --> 00:16:49,508 No, wait! Don't… 239 00:17:16,160 --> 00:17:17,077 Why… 240 00:17:21,957 --> 00:17:24,918 Why? 241 00:17:25,002 --> 00:17:26,462 Why? 242 00:17:26,545 --> 00:17:28,505 Why? 243 00:17:30,632 --> 00:17:34,053 {\an8}You have once again earned the qualification. 244 00:17:34,636 --> 00:17:37,306 {\an8}I invite you to a witch's tea party. 245 00:17:39,892 --> 00:17:44,146 I don't often invite the same guest to my tea parties twice. 246 00:17:44,772 --> 00:17:46,315 Feel free to be proud. 247 00:17:48,275 --> 00:17:51,361 I feel so calm, it's kind of creepy. 248 00:17:51,862 --> 00:17:53,489 What's going on? 249 00:17:53,572 --> 00:17:55,949 It's because of the tea you drank last time. 250 00:17:56,450 --> 00:17:59,828 It directly affected your Sloth Witch Factor, 251 00:17:59,912 --> 00:18:01,246 encouraging stability. 252 00:18:01,872 --> 00:18:05,250 If not for that, your soul itself would have crumbled to pieces. 253 00:18:06,251 --> 00:18:09,630 Now I'm ready to accept your gratitude. 254 00:18:10,214 --> 00:18:14,176 Can I assume this will keep working, even after I'm back outside? 255 00:18:14,802 --> 00:18:17,429 Well, we are talking about your mental state. 256 00:18:17,513 --> 00:18:21,266 So long as you remember what happened here, you should be fine. 257 00:18:21,350 --> 00:18:23,268 So where's that gratitude? 258 00:18:24,311 --> 00:18:25,312 Echidna. 259 00:18:25,854 --> 00:18:28,440 Is there a way to overwrite the vow? 260 00:18:29,024 --> 00:18:30,609 -What? -You know… 261 00:18:30,692 --> 00:18:33,737 The one that makes me forget about you once I step outside. 262 00:18:33,821 --> 00:18:37,282 So long as it stands, my soul's still likely to fall apart. 263 00:18:37,366 --> 00:18:39,118 Well, that's true, but… 264 00:18:39,201 --> 00:18:42,663 Besides, my soul isn't the only problem here. 265 00:18:43,247 --> 00:18:45,791 {\an8}I want to be able to remember you regardless. 266 00:18:45,874 --> 00:18:46,917 What? 267 00:18:48,085 --> 00:18:50,963 {\an8}If it comes at a price, I'll pay whatever you want. 268 00:18:51,547 --> 00:18:55,425 {\an8}In return, don't hide yourself in my memories. 269 00:18:56,593 --> 00:18:57,886 All right. 270 00:18:58,846 --> 00:18:59,680 What? 271 00:19:00,389 --> 00:19:02,891 Really? Thanks a lot! 272 00:19:02,975 --> 00:19:04,810 And no changing your mind, all right? 273 00:19:04,893 --> 00:19:07,729 I wouldn't do something so shameless. 274 00:19:08,397 --> 00:19:12,693 {\an8}I wouldn't, but I think you're being a bit unfair. 275 00:19:16,405 --> 00:19:19,408 And then you gulp down my bodily fluids like that. 276 00:19:20,784 --> 00:19:21,785 I forgot about that! 277 00:19:21,869 --> 00:19:24,163 So? Where's that gratitude? 278 00:19:24,246 --> 00:19:26,748 I don't believe I've heard it yet. 279 00:19:26,832 --> 00:19:30,836 Yes, thanks for making me this nasty tea, you witch! 280 00:19:30,919 --> 00:19:34,381 That kind of gratitude wounds my maidenly heart. 281 00:19:38,093 --> 00:19:40,262 What? 282 00:19:42,097 --> 00:19:44,433 What? You have something else to say? 283 00:19:45,434 --> 00:19:46,768 Quit playing around. 284 00:19:46,852 --> 00:19:49,980 Just how much do you know about me? 285 00:19:50,063 --> 00:19:53,358 If you're asking what I know, I know only what I know. 286 00:19:53,442 --> 00:19:57,571 If you're asking what I want to know, I want to know everything in this world. 287 00:19:59,198 --> 00:20:02,284 {\an8}There's no way it shouldn't seem strange to you. 288 00:20:03,327 --> 00:20:08,081 For you, this is happening right after your last tea party with me, isn't it? 289 00:20:08,749 --> 00:20:10,751 So if you don't find this strange, 290 00:20:10,834 --> 00:20:12,461 then… 291 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Then? 292 00:20:15,589 --> 00:20:20,594 Then that can only mean you know how this happened. 293 00:20:28,727 --> 00:20:30,812 -Then test me. -What? 294 00:20:34,858 --> 00:20:38,362 You might not even have time to regret saying that! 295 00:20:38,820 --> 00:20:40,280 If that proves to be true, 296 00:20:40,364 --> 00:20:45,035 can I expect you to break down crying over my corpse? 297 00:20:52,167 --> 00:20:53,377 {\an8}Echidna… 298 00:20:54,253 --> 00:20:55,337 {\an8}I… 299 00:20:58,048 --> 00:21:00,634 {\an8}I've been Returning by Death! 300 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 {\an8}What? 301 00:21:12,437 --> 00:21:13,480 {\an8}I see. 302 00:21:13,563 --> 00:21:16,817 {\an8}It's a bit embarrassing to have you staring at me like that. 303 00:21:17,651 --> 00:21:23,865 When I die, I go back in time and restart the world. 304 00:21:24,533 --> 00:21:26,285 I Return by Death. 305 00:21:26,785 --> 00:21:28,245 I heard you. 306 00:21:28,328 --> 00:21:31,290 And before I heard you, I saw you. 307 00:21:31,373 --> 00:21:33,709 I Return by Death! 308 00:21:33,792 --> 00:21:39,798 -Return by Death! -Hey, calm down! I know how you feel but-- 309 00:21:39,881 --> 00:21:42,759 I've been Returning by Death! 310 00:21:42,843 --> 00:21:44,761 I've died and started again, over and over! 311 00:21:44,845 --> 00:21:49,308 {\an8}-I Return by Death! -I get it, I said! Just listen to me-- 312 00:21:49,391 --> 00:21:50,726 {\an8}I've been… 313 00:21:53,520 --> 00:21:54,980 Returning by Death… 314 00:21:55,897 --> 00:21:58,900 to start again, over and over. 315 00:22:05,032 --> 00:22:05,866 I… 316 00:22:07,617 --> 00:22:09,119 {\an8}All this time… 317 00:22:10,954 --> 00:22:13,290 Ever since I came to this world… 318 00:22:14,124 --> 00:22:17,794 I've never been able to say it to anyone… 319 00:22:17,878 --> 00:22:21,590 Over and over, all alone… 320 00:22:21,673 --> 00:22:26,011 Alone this whole time, I… 321 00:22:37,689 --> 00:22:38,774 I know. 322 00:22:44,988 --> 00:22:48,867 I know every step you've taken on your path here. 323 00:22:51,119 --> 00:22:52,454 I was watching. 324 00:22:56,208 --> 00:22:58,877 But watching is all I was doing. 325 00:23:01,129 --> 00:23:05,759 So if you can, I would like you to tell me yourself 326 00:23:06,927 --> 00:23:11,014 what you have thought, how you have felt, 327 00:23:11,098 --> 00:23:13,016 and how much weight you have carried. 328 00:23:14,434 --> 00:23:16,103 I want to know. 329 00:23:17,145 --> 00:23:19,815 After all, I'm the Witch of Greed, 330 00:23:19,898 --> 00:23:22,359 {\an8}who wants to know everything in this world. 331 00:23:23,568 --> 00:23:25,612 That's me, Echidna. 332 00:24:08,238 --> 00:24:10,282 Subtitle translation by: Itqan Madani 24613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.