Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,838
{\an8}I was wondering if you'd arrive
before I became a granny.
2
00:00:04,921 --> 00:00:07,632
You're Otto's helper?
3
00:00:08,341 --> 00:00:10,677
"Helper" makes it sound
as if we're equals.
4
00:00:11,344 --> 00:00:12,178
I am an attendant.
5
00:00:12,262 --> 00:00:14,597
You're talking like
you're a witch's familiar.
6
00:00:15,348 --> 00:00:18,143
My orders from Master Roswaal
were to assist you.
7
00:00:18,893 --> 00:00:22,856
It was my own decision
to seek out Otto to meet that end.
8
00:00:22,939 --> 00:00:24,983
So he measured up to your standards?
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,153
I thought if there was no oneI could handily use,
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,280
you would end up dying in vain.
11
00:00:30,780 --> 00:00:32,490
Crap! I can't deny that!
12
00:00:32,574 --> 00:00:33,700
Well, you should!
13
00:00:33,783 --> 00:00:37,203
For someone who's been confined,
you seem awfully composed.
14
00:00:37,287 --> 00:00:38,747
-What? Well…
-Well…
15
00:00:39,664 --> 00:00:41,916
Well, I did just have a good laugh.
16
00:00:44,961 --> 00:00:46,129
We're going to escape.
17
00:00:46,212 --> 00:00:50,425
Garf can't leave the graveyard
while Lady Emilia is attempting the trial.
18
00:00:50,508 --> 00:00:52,677
We'll leave while his attention
is away from us.
19
00:00:52,761 --> 00:00:53,595
No.
20
00:00:54,095 --> 00:00:55,930
Running away can wait until later.
21
00:00:56,014 --> 00:00:57,057
Natsuki?
22
00:00:57,140 --> 00:00:58,641
I'm not saying we won't run,
23
00:00:58,725 --> 00:01:00,727
but this is a golden opportunity.
24
00:01:01,352 --> 00:01:02,479
What are you planning?
25
00:01:03,146 --> 00:01:07,108
{\an8}I'm going to do what I was trying to do
three days ago before I was interrupted.
26
00:02:39,409 --> 00:02:43,496
Roswaal, I won't let you hide anything
from me this time.
27
00:02:43,580 --> 00:02:45,665
Reunited after three days…
28
00:02:45,748 --> 00:02:48,751
It doesn't quite feel
like a miraculous return.
29
00:02:48,835 --> 00:02:50,336
Quit joking around.
30
00:02:50,420 --> 00:02:53,715
I don't have time to put up
with your dumb games right now.
31
00:02:54,299 --> 00:02:56,134
It was Ram who let you in, yes?
32
00:02:56,217 --> 00:02:59,554
I did order her to help you.
33
00:03:00,138 --> 00:03:03,641
Yes. That's why she let me in herewithout arguing.
34
00:03:03,725 --> 00:03:06,936
I put the idea of running away on hold.
35
00:03:07,520 --> 00:03:08,396
{\an8}Really?
36
00:03:08,980 --> 00:03:10,273
I want to ask you something
37
00:03:10,356 --> 00:03:13,151
under the assumption
that my leaving the Sanctuary is a given.
38
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Of course.
39
00:03:14,194 --> 00:03:16,654
If I have the answer,
I will give it to you.
40
00:03:17,322 --> 00:03:20,325
If anything,
it's something only you can answer.
41
00:03:21,326 --> 00:03:26,456
Is Beatrice a member of the witch's cult?
42
00:03:28,958 --> 00:03:33,421
{\an8}What made you suspect
that Beatrice may be a witch cultist?
43
00:03:33,922 --> 00:03:35,673
I saw her in the forbidden library.
44
00:03:35,757 --> 00:03:37,717
She had a Gospel.
45
00:03:38,509 --> 00:03:40,803
If she is a witch cultist,
46
00:03:43,306 --> 00:03:45,767
that makes her our…
47
00:03:47,685 --> 00:03:49,562
My enemy.
48
00:03:50,396 --> 00:03:52,190
Those are strong words.
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
Words that took true resolve to say.
50
00:03:55,568 --> 00:03:56,486
And…
51
00:03:57,153 --> 00:03:59,697
Even if you say them
with such a pained expression,
52
00:03:59,781 --> 00:04:01,950
they are not very convincing.
53
00:04:03,618 --> 00:04:08,414
{\an8}The idea that you and she
should become enemies is truly awful.
54
00:04:09,165 --> 00:04:12,669
{\an8}So I would like to offer you
a helping hand.
55
00:04:12,752 --> 00:04:15,505
You? Offer me a helping hand?
56
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
That's got to be one
of the shadiest statements ever.
57
00:04:18,091 --> 00:04:22,553
It is true that what you saw was something
closely resembling a Gospel.
58
00:04:22,637 --> 00:04:25,348
It makes sense
that you would suspect it to be one.
59
00:04:27,058 --> 00:04:30,645
But you have my word
that she is not a witch cultist.
60
00:04:30,728 --> 00:04:31,562
What?
61
00:04:31,646 --> 00:04:32,480
Do you mean that?
62
00:04:32,563 --> 00:04:36,317
That book of hers is not a Gospel.
63
00:04:36,401 --> 00:04:38,820
{\an8}It is a magical text
that tells the true future,
64
00:04:38,903 --> 00:04:41,197
{\an8}of which only two copies exist
in the world.
65
00:04:41,823 --> 00:04:44,742
{\an8}It is the closest there is
to the Tome of Wisdom.
66
00:04:44,826 --> 00:04:46,619
{\an8}Tome of Wisdom?
67
00:04:47,120 --> 00:04:50,498
{\an8}But she definitely said it was a Gospel!
68
00:04:51,082 --> 00:04:54,794
Everything I do is in accordance
with the Gospel's guidance, I suppose!
69
00:04:54,877 --> 00:04:57,672
That is because it lacks an official name.
70
00:04:57,755 --> 00:05:00,633
Thus, it is given the same name
used for the defective versions.
71
00:05:00,717 --> 00:05:02,093
Defective?
72
00:05:04,554 --> 00:05:08,141
{\an8}Well, as long as she's not
a witch cultist, it's fine.
73
00:05:08,224 --> 00:05:12,270
{\an8}The question is,
how can I get her to help me?
74
00:05:13,730 --> 00:05:16,816
{\an8}"Roswaal said you are
to ask the question."
75
00:05:16,899 --> 00:05:17,734
What?
76
00:05:17,817 --> 00:05:22,113
If you say this to Beatrice,
she should respond.
77
00:05:22,196 --> 00:05:23,448
You mean…
78
00:05:24,198 --> 00:05:27,327
"Roswaal said to ask the question."
79
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
I see.
80
00:05:31,622 --> 00:05:34,625
It appears these words
are insufficient for you.
81
00:05:34,709 --> 00:05:37,045
Hang on. Insufficient?
82
00:05:37,128 --> 00:05:38,713
Then tell her this,
83
00:05:39,589 --> 00:05:42,508
"I am that person."
84
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
That person?
85
00:05:44,218 --> 00:05:46,346
Get Beatrice to ask the question,
86
00:05:46,429 --> 00:05:48,681
then answer it affirmatively.
87
00:05:49,265 --> 00:05:50,892
If you do that,
88
00:05:50,975 --> 00:05:54,687
{\an8}she will, without a doubt, ally with you.
89
00:05:55,688 --> 00:05:58,566
{\an8}How can you be so sure?
90
00:05:58,649 --> 00:06:02,987
Because it is in the contract
that she is powerless to override.
91
00:06:03,071 --> 00:06:05,073
Contract…
92
00:06:09,285 --> 00:06:12,622
If this doesn't work,
I'll punch you right in the face!
93
00:06:12,705 --> 00:06:15,124
That I can promise you,
no matter what you say!
94
00:06:17,126 --> 00:06:19,670
Very well. Do as you please.
95
00:06:20,171 --> 00:06:22,215
Once you have allied with Beatrice,
96
00:06:22,298 --> 00:06:27,678
she will surely be a great help in solving
all the problems concerning the Sanctuary.
97
00:06:28,679 --> 00:06:32,308
Roswaal, I have one last question.
98
00:06:33,017 --> 00:06:34,143
What is it?
99
00:06:35,520 --> 00:06:39,190
You're not actually our enemy, are you?
100
00:06:40,566 --> 00:06:41,692
Of course not.
101
00:06:41,776 --> 00:06:44,153
I am an ally to all of you.
102
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
Did you get any answers?
103
00:06:48,533 --> 00:06:49,992
Yes, quite a few.
104
00:06:50,076 --> 00:06:52,161
I think all the pieces fit together now.
105
00:06:52,245 --> 00:06:53,413
What's the plan?
106
00:06:53,496 --> 00:06:55,373
A carriage would be too conspicuous.
107
00:06:55,456 --> 00:06:57,875
You and I will have to ride together.
108
00:06:57,959 --> 00:06:59,043
Is that all right?
109
00:06:59,127 --> 00:07:01,587
I guess you'd be in danger
if you stayed here, too.
110
00:07:01,671 --> 00:07:02,630
I have no problem--
111
00:07:02,713 --> 00:07:03,756
Oh, wait!
112
00:07:04,298 --> 00:07:07,510
Once we're out of the Sanctuary,
our first stop is the mansion.
113
00:07:08,094 --> 00:07:11,097
We can't just leave Frederica
to fend for herself.
114
00:07:11,180 --> 00:07:13,307
But if it's just us two…
115
00:07:14,016 --> 00:07:15,685
That's hardly enough to fight.
116
00:07:16,269 --> 00:07:19,021
In other words,
you want me to go with you?
117
00:07:19,105 --> 00:07:23,609
Well, if you would, I mean,
I would feel a lot better.
118
00:07:27,405 --> 00:07:28,573
I suppose I must.
119
00:07:29,365 --> 00:07:30,700
You're sure?
120
00:07:30,783 --> 00:07:34,412
Master Roswaal did order me
to help you, after all.
121
00:07:34,912 --> 00:07:35,746
But…
122
00:07:36,289 --> 00:07:37,457
How will we travel?
123
00:07:37,540 --> 00:07:40,293
There's only one ground dragon
and there are three of us.
124
00:07:40,376 --> 00:07:41,210
Well…
125
00:07:41,836 --> 00:07:44,338
Even if both of you
only amount to half a man,
126
00:07:44,422 --> 00:07:46,424
you each take up enough space
for a full man.
127
00:07:46,924 --> 00:07:48,968
I don't think we will all fit
on one dragon.
128
00:07:49,051 --> 00:07:51,137
Was the "half a man" comment necessary?
129
00:07:51,220 --> 00:07:53,890
Having a cozy little chat
while you take a walk?
130
00:07:53,973 --> 00:07:57,935
Well, since I'm here,
why not let me in on the fun?
131
00:08:01,439 --> 00:08:06,194
{\an8}The brighter it shines, the farther away
the magrizza goes, as they say!
132
00:08:06,277 --> 00:08:08,696
Shouldn't you be overseeing
the trial right now?
133
00:08:08,779 --> 00:08:11,115
Do you have time to waste
hanging around here?
134
00:08:11,199 --> 00:08:14,911
My job is to protect this Sanctuary!
135
00:08:14,994 --> 00:08:18,789
So if the Sanctuary's under threat,
you better believe I have time!
136
00:08:18,873 --> 00:08:23,127
{\an8}You couldn't escape
the eyes of this Sanctuary!
137
00:08:23,211 --> 00:08:24,545
Eyes of the Sanctuary?
138
00:08:24,629 --> 00:08:27,173
I'm just saying
your little plans were leaked.
139
00:08:27,256 --> 00:08:30,301
So? Where do you think
you're heading off to?
140
00:08:30,384 --> 00:08:31,928
{\an8}Well?
141
00:08:33,137 --> 00:08:35,848
We're going to get Barusu
outside the Sanctuary.
142
00:08:36,349 --> 00:08:39,685
He'll cause trouble for you
if he stays here, too.
143
00:08:40,436 --> 00:08:41,896
This works out perfectly for you.
144
00:08:41,979 --> 00:08:44,607
You think you know what's going on
in my head, huh?
145
00:08:44,690 --> 00:08:46,859
Damn, there is nothing lovable
about you at all.
146
00:08:46,943 --> 00:08:48,653
That's what I like about you, though.
147
00:08:49,153 --> 00:08:53,449
So can we assume
that you're agreeing to let us go?
148
00:08:53,533 --> 00:08:54,867
{\an8}What?
149
00:08:54,951 --> 00:08:59,580
{\an8}I know damn well it would be a pain
in my ass to keep you here!
150
00:08:59,664 --> 00:09:01,249
{\an8}The thing is…
151
00:09:01,332 --> 00:09:04,335
{\an8}To put it another way,
Hoshin was Banan's sunset!
152
00:09:04,418 --> 00:09:05,670
Oh, really?
153
00:09:05,753 --> 00:09:07,797
I still don't understand your idioms,
154
00:09:07,880 --> 00:09:09,382
but as long as you realize--
155
00:09:09,465 --> 00:09:11,175
What's with you guys?
156
00:09:11,759 --> 00:09:14,679
Given your lack of education,
you might not have understood.
157
00:09:15,346 --> 00:09:17,139
"Hoshin was Banan's sunset" is a saying
158
00:09:17,223 --> 00:09:19,850
based on the tale of how
the legendary trader, Hoshin,
159
00:09:19,934 --> 00:09:22,937
brought the small nation of Banan to ruin.
160
00:09:23,020 --> 00:09:26,274
{\an8}It gives your opponent two options,
surrender or face an all-out attack.
161
00:09:26,357 --> 00:09:28,526
Surrender or all-out attack?
162
00:09:29,110 --> 00:09:32,238
Garf, are you so dumb
that you didn't understand me?
163
00:09:32,572 --> 00:09:36,576
You're the one who'd better watch
what you say, Ram!
164
00:09:37,368 --> 00:09:41,122
It doesn't mean I won't twist your arm
just because I like you.
165
00:09:41,205 --> 00:09:43,749
Take him back to where he was!
166
00:09:43,833 --> 00:09:46,669
You're really fixated
on keeping me confined, aren't you?
167
00:09:46,752 --> 00:09:50,131
Keeping me here is bad,
so if you can let me go, why wouldn't you?
168
00:09:50,214 --> 00:09:53,134
I don't know what the hell you are!
169
00:09:53,217 --> 00:09:55,136
That means I can't let you outside!
170
00:09:55,219 --> 00:09:59,265
That decision may upset Master Roswaal.
171
00:09:59,348 --> 00:10:01,642
Because to Master Roswaal, Barusu is…
172
00:10:02,602 --> 00:10:05,021
a useless employee,
he could easily be discarded.
173
00:10:05,104 --> 00:10:07,106
You've got some nerve, saying that now!
174
00:10:07,189 --> 00:10:09,525
It would upset Roswaal?
175
00:10:09,609 --> 00:10:11,944
Do you think he cares about this place,
176
00:10:12,028 --> 00:10:14,280
{\an8}about the old hag, or anyone else?
177
00:10:14,363 --> 00:10:15,990
He doesn't give a damn!
178
00:10:16,073 --> 00:10:17,742
Not about you either, Ram!
179
00:10:17,825 --> 00:10:18,701
Master Roswaal is--
180
00:10:18,784 --> 00:10:21,203
Shut up!
181
00:10:22,580 --> 00:10:24,999
I don't give a shit about that bastard!
182
00:10:25,583 --> 00:10:29,086
{\an8}We're done here! Hand him over!
I'm going to tie him up and--
183
00:10:29,170 --> 00:10:30,129
-Ram!
-Go!
184
00:10:30,212 --> 00:10:31,589
Hey!
185
00:10:31,672 --> 00:10:33,299
Damn small fry!
186
00:10:37,219 --> 00:10:39,263
You can't afford to be distracted, Garf.
187
00:10:40,056 --> 00:10:42,266
Get out of my way!
188
00:10:42,850 --> 00:10:45,102
Hang on, Otto! Why--
189
00:10:45,686 --> 00:10:47,563
You would've been in danger
if we had stayed!
190
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
Ram and I made this decision together!
191
00:10:51,651 --> 00:10:53,653
What are you doing?
192
00:10:53,736 --> 00:10:56,197
Something I was hoping
I wouldn't have to resort to.
193
00:10:56,280 --> 00:10:58,407
It would've been better
if I hadn't had to!
194
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
What?
195
00:11:07,041 --> 00:11:08,334
What are those?
196
00:11:11,587 --> 00:11:13,297
The people of Arlam?
197
00:11:13,381 --> 00:11:14,465
What did I tell you?
198
00:11:14,548 --> 00:11:16,759
I have some very reliable helpers!
199
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
You weren't just talking about Ram?
200
00:11:19,929 --> 00:11:21,597
Subaru! Please take care!
201
00:11:21,681 --> 00:11:23,599
This way! In here!
202
00:11:24,183 --> 00:11:26,852
Otto, take care of Subaru!
203
00:11:26,936 --> 00:11:29,689
Why are they all doing something so crazy?
204
00:11:29,772 --> 00:11:32,608
That's not very convincing,
coming from you!
205
00:11:35,194 --> 00:11:37,780
Keep going straight,
and you'll find the barrier.
206
00:11:37,863 --> 00:11:39,115
What about everyone else?
207
00:11:39,198 --> 00:11:40,491
We'll stall your pursuers!
208
00:11:40,574 --> 00:11:43,369
We can buy enough time
for you to escape, no problem!
209
00:12:28,622 --> 00:12:31,041
Garfiel…
210
00:12:36,046 --> 00:12:38,424
I'll…
211
00:12:39,008 --> 00:12:40,843
do as you say.
212
00:12:41,343 --> 00:12:43,971
So please, don't hurt…
213
00:12:44,722 --> 00:12:45,806
anyone else.
214
00:12:55,232 --> 00:12:56,108
What?
215
00:12:56,192 --> 00:12:59,528
You complete idiot!
216
00:13:14,668 --> 00:13:15,669
Garf…
217
00:13:16,712 --> 00:13:21,008
{\an8}Garfiel!
218
00:13:40,528 --> 00:13:44,281
Stay away from Subaru, you monster!
219
00:13:44,782 --> 00:13:45,825
Stop--
220
00:13:50,746 --> 00:13:52,498
Stop it! Please!
221
00:13:52,581 --> 00:13:54,667
No one needs to die but me!
222
00:13:56,168 --> 00:13:59,088
That's enough, Patrasche!
223
00:14:20,234 --> 00:14:22,945
Why am I here?
224
00:14:28,659 --> 00:14:29,493
It's morning?
225
00:14:30,536 --> 00:14:34,290
Damn it. How long have I been asleep?
226
00:14:36,917 --> 00:14:37,751
What?
227
00:14:39,837 --> 00:14:40,671
What?
228
00:14:51,515 --> 00:14:52,808
What's going on?
229
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
I can't!
230
00:15:07,698 --> 00:15:09,283
I have to get them back,
231
00:15:09,783 --> 00:15:11,118
whatever it takes.
232
00:15:21,629 --> 00:15:23,047
There's…
233
00:15:24,048 --> 00:15:25,007
no one here?
234
00:15:49,615 --> 00:15:50,449
What?
235
00:15:58,499 --> 00:15:59,500
A rabbit?
236
00:16:01,251 --> 00:16:03,420
Why is there a rabbit here?
237
00:16:13,722 --> 00:16:14,848
What?
238
00:16:44,920 --> 00:16:49,508
No, wait! Don't…
239
00:17:16,160 --> 00:17:17,077
Why…
240
00:17:21,957 --> 00:17:24,918
Why?
241
00:17:25,002 --> 00:17:26,462
Why?
242
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
Why?
243
00:17:30,632 --> 00:17:34,053
{\an8}You have once againearned the qualification.
244
00:17:34,636 --> 00:17:37,306
{\an8}I invite you to a witch's tea party.
245
00:17:39,892 --> 00:17:44,146
I don't often invite the same guest
to my tea parties twice.
246
00:17:44,772 --> 00:17:46,315
Feel free to be proud.
247
00:17:48,275 --> 00:17:51,361
I feel so calm, it's kind of creepy.
248
00:17:51,862 --> 00:17:53,489
What's going on?
249
00:17:53,572 --> 00:17:55,949
It's because of the tea
you drank last time.
250
00:17:56,450 --> 00:17:59,828
It directly affected
your Sloth Witch Factor,
251
00:17:59,912 --> 00:18:01,246
encouraging stability.
252
00:18:01,872 --> 00:18:05,250
If not for that, your soul itself
would have crumbled to pieces.
253
00:18:06,251 --> 00:18:09,630
Now I'm ready to accept your gratitude.
254
00:18:10,214 --> 00:18:14,176
Can I assume this will keep working,
even after I'm back outside?
255
00:18:14,802 --> 00:18:17,429
Well, we are talking
about your mental state.
256
00:18:17,513 --> 00:18:21,266
So long as you remember
what happened here, you should be fine.
257
00:18:21,350 --> 00:18:23,268
So where's that gratitude?
258
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Echidna.
259
00:18:25,854 --> 00:18:28,440
Is there a way to overwrite the vow?
260
00:18:29,024 --> 00:18:30,609
-What?
-You know…
261
00:18:30,692 --> 00:18:33,737
The one that makes me forget
about you once I step outside.
262
00:18:33,821 --> 00:18:37,282
So long as it stands,
my soul's still likely to fall apart.
263
00:18:37,366 --> 00:18:39,118
Well, that's true, but…
264
00:18:39,201 --> 00:18:42,663
Besides, my soul
isn't the only problem here.
265
00:18:43,247 --> 00:18:45,791
{\an8}I want to be able
to remember you regardless.
266
00:18:45,874 --> 00:18:46,917
What?
267
00:18:48,085 --> 00:18:50,963
{\an8}If it comes at a price,
I'll pay whatever you want.
268
00:18:51,547 --> 00:18:55,425
{\an8}In return,
don't hide yourself in my memories.
269
00:18:56,593 --> 00:18:57,886
All right.
270
00:18:58,846 --> 00:18:59,680
What?
271
00:19:00,389 --> 00:19:02,891
Really? Thanks a lot!
272
00:19:02,975 --> 00:19:04,810
And no changing your mind, all right?
273
00:19:04,893 --> 00:19:07,729
I wouldn't do something so shameless.
274
00:19:08,397 --> 00:19:12,693
{\an8}I wouldn't, but I think
you're being a bit unfair.
275
00:19:16,405 --> 00:19:19,408
And then you gulp down
my bodily fluids like that.
276
00:19:20,784 --> 00:19:21,785
I forgot about that!
277
00:19:21,869 --> 00:19:24,163
So? Where's that gratitude?
278
00:19:24,246 --> 00:19:26,748
I don't believe I've heard it yet.
279
00:19:26,832 --> 00:19:30,836
Yes, thanks for making me
this nasty tea, you witch!
280
00:19:30,919 --> 00:19:34,381
That kind of gratitude wounds
my maidenly heart.
281
00:19:38,093 --> 00:19:40,262
What?
282
00:19:42,097 --> 00:19:44,433
What? You have something else to say?
283
00:19:45,434 --> 00:19:46,768
Quit playing around.
284
00:19:46,852 --> 00:19:49,980
Just how much do you know about me?
285
00:19:50,063 --> 00:19:53,358
If you're asking what I know,
I know only what I know.
286
00:19:53,442 --> 00:19:57,571
If you're asking what I want to know,
I want to know everything in this world.
287
00:19:59,198 --> 00:20:02,284
{\an8}There's no way
it shouldn't seem strange to you.
288
00:20:03,327 --> 00:20:08,081
For you, this is happening right afteryour last tea party with me, isn't it?
289
00:20:08,749 --> 00:20:10,751
So if you don't find this strange,
290
00:20:10,834 --> 00:20:12,461
then…
291
00:20:12,878 --> 00:20:13,712
Then?
292
00:20:15,589 --> 00:20:20,594
Then that can only mean
you know how this happened.
293
00:20:28,727 --> 00:20:30,812
-Then test me.
-What?
294
00:20:34,858 --> 00:20:38,362
You might not even have time
to regret saying that!
295
00:20:38,820 --> 00:20:40,280
If that proves to be true,
296
00:20:40,364 --> 00:20:45,035
can I expect you
to break down crying over my corpse?
297
00:20:52,167 --> 00:20:53,377
{\an8}Echidna…
298
00:20:54,253 --> 00:20:55,337
{\an8}I…
299
00:20:58,048 --> 00:21:00,634
{\an8}I've been Returning by Death!
300
00:21:02,386 --> 00:21:04,513
{\an8}What?
301
00:21:12,437 --> 00:21:13,480
{\an8}I see.
302
00:21:13,563 --> 00:21:16,817
{\an8}It's a bit embarrassing
to have you staring at me like that.
303
00:21:17,651 --> 00:21:23,865
When I die, I go back in time
and restart the world.
304
00:21:24,533 --> 00:21:26,285
I Return by Death.
305
00:21:26,785 --> 00:21:28,245
I heard you.
306
00:21:28,328 --> 00:21:31,290
And before I heard you, I saw you.
307
00:21:31,373 --> 00:21:33,709
I Return by Death!
308
00:21:33,792 --> 00:21:39,798
-Return by Death!
-Hey, calm down! I know how you feel but--
309
00:21:39,881 --> 00:21:42,759
I've been Returning by Death!
310
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
I've died and started again,
over and over!
311
00:21:44,845 --> 00:21:49,308
{\an8}-I Return by Death!
-I get it, I said! Just listen to me--
312
00:21:49,391 --> 00:21:50,726
{\an8}I've been…
313
00:21:53,520 --> 00:21:54,980
Returning by Death…
314
00:21:55,897 --> 00:21:58,900
to start again, over and over.
315
00:22:05,032 --> 00:22:05,866
I…
316
00:22:07,617 --> 00:22:09,119
{\an8}All this time…
317
00:22:10,954 --> 00:22:13,290
Ever since I came to this world…
318
00:22:14,124 --> 00:22:17,794
I've never been able to say it to anyone…
319
00:22:17,878 --> 00:22:21,590
Over and over, all alone…
320
00:22:21,673 --> 00:22:26,011
Alone this whole time, I…
321
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
I know.
322
00:22:44,988 --> 00:22:48,867
I know every step you've taken
on your path here.
323
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
I was watching.
324
00:22:56,208 --> 00:22:58,877
But watching is all I was doing.
325
00:23:01,129 --> 00:23:05,759
So if you can,
I would like you to tell me yourself
326
00:23:06,927 --> 00:23:11,014
what you have thought, how you have felt,
327
00:23:11,098 --> 00:23:13,016
and how much weight you have carried.
328
00:23:14,434 --> 00:23:16,103
I want to know.
329
00:23:17,145 --> 00:23:19,815
After all, I'm the Witch of Greed,
330
00:23:19,898 --> 00:23:22,359
{\an8}who wants to know everything
in this world.
331
00:23:23,568 --> 00:23:25,612
That's me, Echidna.
332
00:24:08,238 --> 00:24:10,282
Subtitle translation by: Itqan Madani
24613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.