All language subtitles for Re.Zero.kara.Hajimeru.Isekai.Seikatsu.E31.Crunchyroll.WEB-DL.1080p.x264.AAC-HDCTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,469 --> 00:00:08,123 我死掉了吗 2 00:00:11,670 --> 00:00:14,980 艾尔莎…为什么那个女的会在宅邸里 3 00:00:17,543 --> 00:00:19,495 这里是…墓所 4 00:00:19,971 --> 00:00:22,513 也就是说…试炼已经结束了吗 5 00:00:22,858 --> 00:00:25,220 还是…爱蜜莉雅 6 00:00:36,733 --> 00:00:37,928 昴 7 00:00:37,952 --> 00:00:40,107 是啊, 是我哦 8 00:00:42,967 --> 00:00:44,534 不, 不是我 9 00:00:44,558 --> 00:00:45,827 -不是这样的 -我知道 10 00:00:45,851 --> 00:00:48,312 没事的, 没事的… 11 00:00:50,282 --> 00:00:51,401 昴… 12 00:01:00,603 --> 00:01:01,715 对不起 13 00:01:02,107 --> 00:01:03,670 我总算冷静下来了 14 00:01:03,694 --> 00:01:04,756 爱蜜莉雅 15 00:01:04,780 --> 00:01:06,455 您身体状况还好吗 16 00:01:07,627 --> 00:01:08,378 嗯 17 00:01:08,402 --> 00:01:10,678 因为昴也在我身边嘛 18 00:01:11,358 --> 00:01:13,992 现在不专注在试炼可不行 19 00:01:15,210 --> 00:01:18,523 是啊…不过方向大概就是那样吧 20 00:01:19,603 --> 00:01:21,973 让你看过去发生的事情对吧 21 00:01:22,794 --> 00:01:23,721 过去 22 00:01:24,073 --> 00:01:27,506 为什么你这家伙会知道试炼的内容啊 23 00:01:27,530 --> 00:01:29,791 你也看到遗迹发光了吧 24 00:01:29,815 --> 00:01:31,772 那就代表我也有挑战的资格啊 25 00:01:32,483 --> 00:01:33,483 然后我就… 26 00:01:34,069 --> 00:01:35,018 通过了 27 00:01:39,415 --> 00:01:40,921 斯小鬼, 吗 28 00:01:40,946 --> 00:01:42,084 如果你不是在乱说的话 29 00:01:42,108 --> 00:01:43,377 那可是巨大的成果啊 30 00:01:43,682 --> 00:01:45,409 结界也就会解开了吧 31 00:01:46,081 --> 00:01:47,995 加菲, 结界的状况如何 32 00:01:48,019 --> 00:01:49,306 根本没变啊 33 00:01:49,330 --> 00:01:50,509 看来你说谎了呢 34 00:01:50,533 --> 00:01:51,343 去死吧 35 00:01:51,368 --> 00:01:53,336 这结论也下的太快了吧 36 00:01:55,343 --> 00:01:56,483 怎么了吗, 加菲尔 37 00:01:57,749 --> 00:01:59,663 不, 没什么啦 38 00:02:00,975 --> 00:02:04,586 昴, 如果那是真的为什么… 39 00:02:04,610 --> 00:02:06,455 你看到些什么了 40 00:02:07,111 --> 00:02:08,490 与其说看到什么 41 00:02:08,514 --> 00:02:10,351 正确来说应该是知道了些什么 42 00:02:10,837 --> 00:02:12,683 而且满过分的是 43 00:02:12,707 --> 00:02:14,732 试炼并不只有一个 44 00:02:15,255 --> 00:02:17,196 总共三个才对 45 00:02:17,931 --> 00:02:19,821 还有…两个… 46 00:02:23,392 --> 00:02:26,321 爱蜜莉雅, 我有一个提案 47 00:02:27,508 --> 00:02:30,043 虽然我觉得你可能不会太喜欢… 48 00:02:30,551 --> 00:02:31,639 提案… 49 00:02:33,202 --> 00:02:34,603 是不是可以让我代替你 50 00:02:34,627 --> 00:02:37,799 来挑战并通过剩下的试炼呢 51 00:02:38,448 --> 00:02:40,343 我想成为你的力量 52 00:02:40,861 --> 00:02:43,430 我不知道你看到什么过去的片段 53 00:02:44,085 --> 00:02:48,195 但是看到你露出那么痛苦的表情 54 00:02:48,942 --> 00:02:50,345 我实在是很想出手帮助你 55 00:02:50,369 --> 00:02:51,198 给我等等 56 00:02:51,222 --> 00:02:52,681 别因为我没讲话在旁边听 57 00:02:52,705 --> 00:02:55,088 就给我想说什么就说什么啊 58 00:02:55,627 --> 00:02:57,609 本大爷反对由那位公主大人… 59 00:02:57,634 --> 00:03:01,490 爱蜜莉雅大人以外的人来接受试炼 60 00:03:01,514 --> 00:03:02,998 至少 61 00:03:03,023 --> 00:03:07,077 从来没想过会由你来解开结界 62 00:03:07,102 --> 00:03:07,847 什么 63 00:03:08,527 --> 00:03:12,170 就由你来代替爱蜜莉雅大人 接受试炼吧 64 00:03:12,194 --> 00:03:13,867 等等, 等等等等 65 00:03:14,632 --> 00:03:17,312 本大爷会反对有这么意外吗 66 00:03:17,336 --> 00:03:19,067 还真是被小看了啊… 67 00:03:19,091 --> 00:03:20,400 不是这样, 为什么 68 00:03:20,424 --> 00:03:21,401 昴也觉得… 69 00:03:22,401 --> 00:03:26,151 不…不能够交给我吗 70 00:03:26,176 --> 00:03:26,789 咦 71 00:03:27,223 --> 00:03:30,014 因为我露出了软弱的一面 72 00:03:30,635 --> 00:03:32,250 所以你要代替我不是吗 73 00:03:32,274 --> 00:03:33,288 不是这样的 74 00:03:33,312 --> 00:03:34,506 只是过去什么的不用去勉强… 75 00:03:34,530 --> 00:03:35,242 但是 76 00:03:35,266 --> 00:03:36,080 如果不去面对 77 00:03:36,104 --> 00:03:37,955 就无法通过试炼了啊 78 00:03:37,980 --> 00:03:40,086 不去面对自己讨厌的事情 79 00:03:40,110 --> 00:03:42,180 全部推给昴自己一个人逃跑 80 00:03:42,547 --> 00:03:45,439 这样的话我会变得怎样呢 81 00:03:49,431 --> 00:03:50,909 到此为止吧 82 00:03:52,886 --> 00:03:54,109 稍微问一下哦… 83 00:03:54,486 --> 00:03:56,706 你刚刚反对我的提案 84 00:03:56,731 --> 00:03:58,203 那是怎么回事啊 85 00:03:58,655 --> 00:03:59,446 那是 86 00:03:59,470 --> 00:04:01,928 那是罗兹小鬼希望的哦 87 00:04:02,827 --> 00:04:04,772 因为罗兹小鬼觉得通过 爱蜜莉雅大人之手 88 00:04:04,796 --> 00:04:08,415 来解放圣域这件事是必要的 89 00:04:08,439 --> 00:04:11,998 那么…琉兹小姐也赞同这么做吗 90 00:04:12,022 --> 00:04:13,314 别搞错了 91 00:04:13,338 --> 00:04:16,035 本大爷也不喜欢那个家伙 92 00:04:16,059 --> 00:04:19,088 只是…你懂吧 93 00:04:19,721 --> 00:04:20,813 是吗 94 00:04:20,837 --> 00:04:21,972 就算这样解除了结界 95 00:04:21,996 --> 00:04:24,573 正式回归领地也… 96 00:04:24,597 --> 00:04:27,435 这里毕竟是罗兹小鬼在管理的土地 97 00:04:27,459 --> 00:04:30,705 可以的话我也不太想违背他的意愿啊 98 00:04:30,729 --> 00:04:33,173 虽然对斯小鬼有点不好意思就是了 99 00:04:33,704 --> 00:04:37,861 总觉得对越来越难信任罗兹瓦尔了 100 00:04:37,885 --> 00:04:39,065 总而言之 101 00:04:39,089 --> 00:04:41,059 要接受试炼的是公主大人 102 00:04:41,083 --> 00:04:42,333 管你有没有资格 103 00:04:42,357 --> 00:04:45,097 本大爷就是不会认同你来接受试炼 104 00:04:49,034 --> 00:04:51,349 可恶…爱蜜莉雅… 105 00:04:52,664 --> 00:04:54,083 不, 冷静点 106 00:04:54,497 --> 00:04:57,072 现在应该思考的是 宅邸的大家该如何是好 107 00:04:57,720 --> 00:05:02,568 那个神经病女人怎么可能不对 雷姆或是佩特拉他们做什么 108 00:05:03,247 --> 00:05:04,987 问题在于法兰黛莉卡 109 00:05:05,503 --> 00:05:07,755 那家伙是不是和艾尔莎有什么联系 110 00:05:09,130 --> 00:05:10,115 总而言之 111 00:05:10,139 --> 00:05:13,004 必须赶快回到宅邸才行 112 00:05:14,926 --> 00:05:19,246 然后呢, 你想要我做什么 113 00:05:19,270 --> 00:05:21,601 让我跟着阿拉姆村的大家一起回去 114 00:05:22,138 --> 00:05:25,462 希望由罗兹瓦尔去向琉兹他们提案这件事 115 00:05:26,337 --> 00:05:27,857 看来这次… 116 00:05:28,522 --> 00:05:30,916 由我来说似乎不太合适 117 00:05:31,619 --> 00:05:32,742 这次… 118 00:05:34,773 --> 00:05:35,864 那是为什么呢 119 00:05:35,888 --> 00:05:39,590 加菲尔那家伙感觉就是对我充满偏见 120 00:05:40,106 --> 00:05:43,000 要说服那种我行我素的人太花时间了 121 00:05:43,820 --> 00:05:45,300 还有… 122 00:05:45,917 --> 00:05:48,020 我想去告诉还留在阿拉姆村里的人 123 00:05:48,044 --> 00:05:49,924 他们的家人安然无恙 124 00:05:50,495 --> 00:05:52,582 为此我必须自己一个人回去 125 00:05:53,317 --> 00:05:54,283 当然还要搞清楚 126 00:05:54,307 --> 00:05:57,265 法兰黛莉卡在盘算些什么 127 00:05:57,289 --> 00:05:59,510 我听拉姆说过那件事了 128 00:06:00,033 --> 00:06:01,732 不过就我所知道的 129 00:06:01,757 --> 00:06:03,006 法兰黛莉卡并不是这么轻率的人 130 00:06:03,030 --> 00:06:04,506 你又知道什么了 131 00:06:04,530 --> 00:06:07,254 法兰黛莉卡刻意让爱蜜莉雅带着辉石 132 00:06:07,278 --> 00:06:09,674 那就是她有所企图的最好证据吧 133 00:06:12,776 --> 00:06:14,790 假设要和她为敌的话 134 00:06:14,814 --> 00:06:16,333 你打算怎么做呢 135 00:06:16,810 --> 00:06:18,335 很可惜的 136 00:06:18,359 --> 00:06:20,063 你可是完全派不上用场啊 137 00:06:20,931 --> 00:06:22,728 爱蜜莉雅被结界困住 138 00:06:22,752 --> 00:06:24,719 罗兹瓦尔又受重伤 139 00:06:24,743 --> 00:06:26,983 奥托完全就是战力之外 140 00:06:27,007 --> 00:06:27,967 没办法了吗 141 00:06:27,991 --> 00:06:30,923 不看某人的话的确是这样呢 142 00:06:32,235 --> 00:06:34,503 老实说这状况还真是令人不爽啊 143 00:06:34,528 --> 00:06:37,492 别这么说啦, 姐姐大人 144 00:06:37,516 --> 00:06:40,178 不过在罗兹瓦尔大人的身体 还没完全恢复之前 145 00:06:40,202 --> 00:06:42,720 要离开他身边我多少还是有些不安啊 146 00:06:42,745 --> 00:06:43,786 说是这样说 147 00:06:43,811 --> 00:06:46,077 你也帮不上什么忙吧 148 00:06:46,101 --> 00:06:48,212 听到连绷带都是加菲尔包的 149 00:06:48,236 --> 00:06:49,745 真的是不知道该说什么呢 150 00:06:49,769 --> 00:06:50,843 说什么蠢话 151 00:06:51,202 --> 00:06:52,006 如果让拉姆来弄 152 00:06:52,038 --> 00:06:54,559 罗兹瓦尔大人的伤势恶化了怎么办 153 00:06:54,583 --> 00:06:55,977 给我去反省 154 00:06:56,001 --> 00:06:59,589 带着好女人光荣凯旋 155 00:06:59,614 --> 00:07:01,839 啊你不就好厉害 156 00:07:02,257 --> 00:07:05,539 我还真想不到你会一大早来送行 157 00:07:05,563 --> 00:07:06,781 事情听说了吧 158 00:07:06,805 --> 00:07:09,901 老实说, 你擅自把话题延续下去 159 00:07:09,926 --> 00:07:11,206 一点也不有趣啦 160 00:07:11,605 --> 00:07:12,950 不过就是你说的那样 161 00:07:13,455 --> 00:07:15,636 是吗, 那还真是帮大忙了 162 00:07:16,090 --> 00:07:17,658 我还想说如果你跑来阻止我的话 163 00:07:17,682 --> 00:07:20,682 就要把拉姆丢得远远的 当成诱饵引开你呢 164 00:07:20,707 --> 00:07:22,532 我才不会中计的啦 165 00:07:22,923 --> 00:07:23,819 应该不会吧 166 00:07:23,843 --> 00:07:25,159 我才不知道啦 167 00:07:25,183 --> 00:07:26,676 你也说点… 168 00:07:29,059 --> 00:07:30,496 拉姆…怎么了 169 00:07:30,840 --> 00:07:33,369 只是听这些蠢话头有点痛而已 170 00:07:35,408 --> 00:07:36,806 总之我就出发啦 171 00:07:37,290 --> 00:07:38,894 预计明天就回来了 172 00:07:38,918 --> 00:07:40,409 在那之前就麻烦你们啦 173 00:07:40,433 --> 00:07:43,595 你不去和公主大人说一声好吗 174 00:07:43,619 --> 00:07:46,695 你会担心爱蜜莉雅啊 还真是让我吓了一跳 175 00:07:46,719 --> 00:07:48,332 不过没问题的 176 00:07:48,356 --> 00:07:49,929 我有好好的留信给她 177 00:07:53,052 --> 00:07:53,583 话说回来 178 00:07:53,607 --> 00:07:55,552 你没有什么要给我的吗 179 00:07:56,919 --> 00:07:58,146 你在说什么 180 00:07:59,880 --> 00:08:02,130 那么你就没有要关心一下拉姆吗 181 00:08:02,744 --> 00:08:05,145 你所迷上的女人可是要去执行任务哦 182 00:08:05,169 --> 00:08:07,315 你不会想多少帮她一点忙吗 183 00:08:08,386 --> 00:08:10,247 只有对自己有利的时候才讲这种话 184 00:08:10,271 --> 00:08:11,856 你这女人真是… 185 00:08:12,621 --> 00:08:13,834 拿去 186 00:08:15,272 --> 00:08:16,725 爱蜜莉雅就拜托你了 187 00:08:16,749 --> 00:08:20,432 可以的话就帮我跟她说 我诚心诚意感到抱歉 188 00:08:20,456 --> 00:08:23,730 那种事你自己去说啦 189 00:08:26,699 --> 00:08:27,794 那么, 巴鲁斯 190 00:08:28,265 --> 00:08:30,479 加菲的这个有什么用吗 191 00:08:30,847 --> 00:08:31,927 我也不知道 192 00:08:31,951 --> 00:08:33,576 你觉得呢 193 00:08:33,600 --> 00:08:35,132 你认识他满久了吧 194 00:08:35,156 --> 00:08:36,852 谁知道呢 195 00:08:37,328 --> 00:08:39,119 不过既然是一对的东西 196 00:08:39,143 --> 00:08:40,813 应该是有什么回忆在的吧 197 00:08:44,719 --> 00:08:47,179 你从刚才就一副闷闷不乐的耶 198 00:08:48,773 --> 00:08:49,951 刚刚的话题 199 00:08:50,951 --> 00:08:53,823 你刚刚说了要把拉姆丢出去当诱饵的事 200 00:08:53,856 --> 00:08:57,376 不知道为什么总觉得内心 微妙的有点不爽啊 201 00:08:57,758 --> 00:08:58,691 就好像… 202 00:08:59,901 --> 00:09:02,388 真的发生过这种事情一样 203 00:09:11,167 --> 00:09:12,025 巴鲁斯 204 00:09:12,916 --> 00:09:15,771 拉姆, 我有重要的事跟你说 205 00:09:16,725 --> 00:09:19,635 或许对你来说是这世界上最重要的事 206 00:09:20,881 --> 00:09:21,924 那种东西 207 00:09:21,948 --> 00:09:24,071 除了罗兹瓦尔大人以外应该没有了 208 00:09:24,095 --> 00:09:25,596 不, 有哦 209 00:09:26,846 --> 00:09:29,840 所以我才必须告诉你 210 00:09:32,192 --> 00:09:34,447 有关雷姆这个女孩的事情… 211 00:09:41,611 --> 00:09:43,885 拜托不要发生什么事 212 00:09:44,337 --> 00:09:46,548 和上一次比早了两天 213 00:09:46,946 --> 00:09:48,169 如果这样还不行的话 214 00:09:48,193 --> 00:09:49,851 下次当我从墓所醒过来的瞬间 215 00:09:49,875 --> 00:09:52,408 我就先和帕特拉修两个跑过来吧 216 00:09:53,106 --> 00:09:55,499 假设法兰黛莉卡是敌人的话 217 00:09:55,523 --> 00:09:58,299 事情到底是什么时候发生的就很重要了 218 00:09:58,324 --> 00:09:58,963 巴鲁斯 219 00:09:58,988 --> 00:10:00,337 要进攻还是逃跑… 220 00:10:00,962 --> 00:10:01,830 如果对手是艾尔莎的话 221 00:10:01,854 --> 00:10:04,135 正确答案就是马上夹着屁股逃跑吧 222 00:10:04,464 --> 00:10:05,449 …这样的话 223 00:10:05,473 --> 00:10:06,316 巴鲁斯 224 00:10:06,793 --> 00:10:07,844 怎么了啦 225 00:10:07,868 --> 00:10:09,307 我在想事情啦 226 00:10:12,107 --> 00:10:14,371 欢迎回来, 昴大人 227 00:10:15,020 --> 00:10:17,865 您比想象中的还要早很多就回来了呢 228 00:10:21,185 --> 00:10:22,979 怎么了吗, 昴大人 229 00:10:23,666 --> 00:10:25,477 真是的 230 00:10:25,501 --> 00:10:26,253 真是可爱啊 231 00:10:26,277 --> 00:10:27,546 你这家伙 232 00:10:27,570 --> 00:10:28,932 什么什么怎么了 233 00:10:28,957 --> 00:10:29,689 昴… 234 00:10:29,714 --> 00:10:33,256 可恶, 你都不懂我的心情 235 00:10:34,232 --> 00:10:36,160 真的是太可恶了 236 00:10:39,082 --> 00:10:40,005 那个… 237 00:10:40,833 --> 00:10:42,444 这样就是一对了 238 00:10:49,294 --> 00:10:50,822 有哪里痛吗 239 00:10:54,131 --> 00:10:55,058 不… 240 00:10:55,784 --> 00:10:58,821 只是发自内心感到安心了而已 241 00:11:00,422 --> 00:11:02,101 我回来了, 佩特拉 242 00:11:02,788 --> 00:11:04,988 老实说这状况还真是令人不爽啊 243 00:11:05,012 --> 00:11:06,901 我怎么感觉在哪里听过这段话啊 244 00:11:06,925 --> 00:11:08,402 是啊就是在挖苦 245 00:11:08,894 --> 00:11:12,616 这是完全被忘记的拉姆 山穷水尽的可爱挖苦哦 246 00:11:13,327 --> 00:11:16,075 那个, 你是拉姆姐姐大人对吧 247 00:11:17,044 --> 00:11:20,690 我是到宅邸来侍奉主人的新人 248 00:11:20,714 --> 00:11:21,779 叫做佩特拉 249 00:11:22,341 --> 00:11:23,961 请多多指教 250 00:11:25,407 --> 00:11:26,383 …和巴鲁斯不一样 251 00:11:26,407 --> 00:11:27,626 还满懂事的嘛 252 00:11:28,056 --> 00:11:30,011 好吧, 就算你合格了 253 00:11:30,589 --> 00:11:32,260 顺带一提, 巴鲁斯还是不合格哦 254 00:11:32,642 --> 00:11:34,418 他连宅邸的门槛都跨不过去 255 00:11:34,443 --> 00:11:36,900 回来的意义都没了啦 256 00:11:39,202 --> 00:11:40,116 佩特拉 257 00:11:40,140 --> 00:11:41,234 看家的这段期间 258 00:11:41,258 --> 00:11:42,622 有发生什么奇怪的事吗 259 00:11:43,005 --> 00:11:44,433 特别是法兰黛莉卡 260 00:11:44,457 --> 00:11:45,964 法兰黛莉卡姐姐大人 261 00:11:46,503 --> 00:11:48,482 奇怪的地方倒是完全没有… 262 00:11:48,506 --> 00:11:49,904 她现在在宅邸吗 263 00:11:49,928 --> 00:11:52,213 她去森林的结界巡逻了 264 00:11:52,237 --> 00:11:54,503 就在你们回来前没多久 265 00:11:54,527 --> 00:11:56,499 这时机该说是好呢还是不好 266 00:11:56,523 --> 00:11:58,178 巴鲁斯, 你打算怎么做 267 00:11:59,881 --> 00:12:01,512 先静观其变吧 268 00:12:01,536 --> 00:12:03,354 在那之前, 先去雷姆那里 269 00:12:11,674 --> 00:12:14,068 那我就先继续打扫了 270 00:12:14,092 --> 00:12:16,064 发生什么事的话请再叫我吧 271 00:12:20,211 --> 00:12:21,657 你也在紧张吧 272 00:12:21,681 --> 00:12:22,952 紧张什么的… 273 00:12:22,976 --> 00:12:24,828 不, 不如说你给我紧张一点啊 274 00:12:24,852 --> 00:12:26,434 你应该要紧张一点的 275 00:12:26,458 --> 00:12:28,079 或是说我也希望你能紧张一点 276 00:12:34,414 --> 00:12:35,946 平安无事啊… 277 00:12:42,797 --> 00:12:43,692 巴鲁斯 278 00:12:44,449 --> 00:12:45,151 怎么了 279 00:12:45,596 --> 00:12:47,672 可以让我们两个独处一下吗 280 00:13:00,029 --> 00:13:01,239 总算… 281 00:13:02,090 --> 00:13:03,465 总算啊 282 00:13:03,490 --> 00:13:05,473 您提早回来了啊 283 00:13:05,497 --> 00:13:06,679 昴大人 284 00:13:07,757 --> 00:13:09,403 吓了我一跳呢 285 00:13:13,590 --> 00:13:16,707 爱蜜莉雅大人没跟您一起回来 286 00:13:16,731 --> 00:13:19,185 就代表试炼还没结束吧 287 00:13:21,177 --> 00:13:23,546 虽然有不少事要问你 288 00:13:23,929 --> 00:13:25,425 不过首先…是这个 289 00:13:29,822 --> 00:13:30,839 那是 290 00:13:35,424 --> 00:13:38,012 加菲的辉石, 吗 291 00:13:39,051 --> 00:13:40,286 果然你们认识… 292 00:13:40,310 --> 00:13:42,299 不, 是有血缘关系的吗 293 00:13:42,705 --> 00:13:45,155 您应该不是从加菲那里听来的吧 294 00:13:45,516 --> 00:13:47,365 看脸就知道了啦 295 00:13:47,841 --> 00:13:48,571 所以呢… 296 00:13:48,595 --> 00:13:50,265 我猜你应该是他的姐姐吧 297 00:13:51,406 --> 00:13:52,737 没有错 298 00:13:54,471 --> 00:13:56,163 我是加菲的 299 00:13:57,109 --> 00:14:00,214 加菲尔的亲姐姐没有错 300 00:14:03,527 --> 00:14:04,698 回答我 301 00:14:04,722 --> 00:14:07,218 你为什么要在辉石上 302 00:14:07,243 --> 00:14:09,033 设置转移魔法的陷阱 303 00:14:11,462 --> 00:14:13,839 这也因为誓约的关系不能说吗 304 00:14:14,402 --> 00:14:16,040 这样的话, 至少… 305 00:14:16,064 --> 00:14:17,179 昴大人 306 00:14:17,655 --> 00:14:19,523 请问转移是怎么回事 307 00:14:20,085 --> 00:14:20,746 咦 308 00:14:22,159 --> 00:14:24,420 就…就算您那样看着我 309 00:14:24,444 --> 00:14:26,271 等等等等等等 310 00:14:26,295 --> 00:14:27,447 我不会被骗的哦 311 00:14:27,471 --> 00:14:31,347 你帮助了不希望解放圣域 的保守派不是吗 312 00:14:31,371 --> 00:14:32,432 保守派 313 00:14:32,456 --> 00:14:34,030 那是什么 314 00:14:34,682 --> 00:14:37,307 能请您从头和我说明一下吗 315 00:14:37,332 --> 00:14:40,594 不是演技…也不是装出来的吗 316 00:14:40,618 --> 00:14:41,650 竟然在拉姆不在的时候 317 00:14:41,674 --> 00:14:43,071 和法兰黛莉卡单挑 318 00:14:43,696 --> 00:14:46,134 巴鲁斯你真是不要命了呢 319 00:14:46,884 --> 00:14:48,258 不, 这是… 320 00:14:52,484 --> 00:14:54,429 看来在我离开的这段期间 321 00:14:54,453 --> 00:14:56,677 你泡茶的技术还是没什么长进啊 322 00:14:57,419 --> 00:15:00,182 明明擅长的事也只有泡茶而已… 323 00:15:00,206 --> 00:15:01,912 真是一点也不可爱啊 324 00:15:01,936 --> 00:15:03,971 拉姆已经足够可爱了 325 00:15:04,417 --> 00:15:06,163 再多的话世界会陷入危险的 326 00:15:06,573 --> 00:15:08,991 真的还是嘴上不饶人呢 327 00:15:09,016 --> 00:15:10,293 真是的… 328 00:15:10,317 --> 00:15:12,063 还真像你的风格 329 00:15:12,087 --> 00:15:13,048 所以呢 330 00:15:13,696 --> 00:15:15,392 如果你不知道转移魔法的事情 331 00:15:15,416 --> 00:15:17,443 那为什么要让巴鲁斯拿着辉石呢 332 00:15:17,467 --> 00:15:18,552 那是… 333 00:15:18,576 --> 00:15:21,204 你要说, 因为誓约的关系不能说吗 334 00:15:21,658 --> 00:15:23,133 要是这样理由也太烂了吧 335 00:15:23,157 --> 00:15:24,127 法兰黛莉卡 336 00:15:25,635 --> 00:15:27,247 正是如此 337 00:15:27,271 --> 00:15:30,124 确切的理由无法由我来说明 338 00:15:30,149 --> 00:15:31,849 看来你是要装傻到底了… 339 00:15:31,873 --> 00:15:33,949 既然如此, 再说下去也没有意义了 340 00:15:33,973 --> 00:15:35,260 别冲动 341 00:15:35,284 --> 00:15:36,945 光是你不愿意回答问题这点 342 00:15:36,970 --> 00:15:38,631 就能够确定你已经背叛了 343 00:15:38,655 --> 00:15:41,160 我要把你抓起来带去圣域 344 00:15:41,942 --> 00:15:42,784 这样的话 345 00:15:42,808 --> 00:15:45,927 给你下各种指示的人就会被逼出来了 346 00:15:45,951 --> 00:15:47,123 就算这样… 347 00:15:47,147 --> 00:15:49,298 如果要带我去圣域的话 348 00:15:49,322 --> 00:15:50,937 我不会反抗的 349 00:15:50,961 --> 00:15:52,792 看吧法兰黛莉卡也… 350 00:15:53,488 --> 00:15:54,428 等等为什么 351 00:15:54,452 --> 00:15:55,208 所以说 352 00:15:55,233 --> 00:15:56,883 我不会反抗的 353 00:15:57,471 --> 00:16:00,269 不反抗…为什么 354 00:16:00,293 --> 00:16:01,671 真迟钝啊 355 00:16:02,083 --> 00:16:05,359 也就是说法兰黛莉卡 无法根据自己的意愿打破誓约 356 00:16:05,383 --> 00:16:08,158 所以巴鲁斯只能自己努力了… 357 00:16:09,150 --> 00:16:11,179 这样的借口也是有必要的 358 00:16:14,382 --> 00:16:16,474 你们还真是有默契啊… 359 00:16:16,498 --> 00:16:17,803 那当然了 360 00:16:17,827 --> 00:16:19,780 都认识快10年了 361 00:16:20,748 --> 00:16:23,296 …如果这样就好的话就真的帮大忙了 362 00:16:23,687 --> 00:16:25,482 刚刚我都在想要不要赶快逃跑了呢 363 00:16:25,507 --> 00:16:29,427 哎呀, 别说这种不识趣的话嘛 364 00:16:39,267 --> 00:16:42,495 来吧, 来完成我们的约定吧 365 00:16:42,956 --> 00:16:43,827 姐姐大人 366 00:16:43,851 --> 00:16:45,029 昴 367 00:16:47,295 --> 00:16:48,652 快跑 368 00:16:49,028 --> 00:16:50,035 阿尔·弗拉 369 00:16:53,624 --> 00:16:54,622 部分兽化 370 00:16:54,646 --> 00:16:55,710 是亚人啊 371 00:16:55,735 --> 00:16:56,390 真是太棒了 372 00:16:56,415 --> 00:16:57,155 佩特拉 373 00:16:58,221 --> 00:16:59,511 化成碎片飘散吧 374 00:17:03,181 --> 00:17:04,017 手 375 00:17:04,829 --> 00:17:06,212 好痛好痛 376 00:17:08,500 --> 00:17:10,242 还以为要死了呢 377 00:17:10,991 --> 00:17:12,190 我很中意你们哦 378 00:17:12,215 --> 00:17:15,690 大中小3个女仆还有一个男孩 379 00:17:16,346 --> 00:17:18,390 我会好好的把你们肚子里的东西挖出来 380 00:17:18,414 --> 00:17:19,796 排列在桌子上一较长短的 381 00:17:19,821 --> 00:17:21,616 这挑衅比加菲还烂啊 382 00:17:21,921 --> 00:17:22,594 巴鲁斯 383 00:17:22,618 --> 00:17:23,813 我知道啦 384 00:17:23,838 --> 00:17:25,257 纱幕 385 00:17:31,414 --> 00:17:32,228 要撤了哦 386 00:17:33,242 --> 00:17:33,956 昴 387 00:17:33,981 --> 00:17:35,002 法兰黛莉卡 388 00:17:37,392 --> 00:17:38,430 乌尔·弗拉 389 00:17:45,262 --> 00:17:46,639 法兰黛莉卡姐姐大人 390 00:17:47,748 --> 00:17:49,620 看来是太小看对手了呢 391 00:17:50,082 --> 00:17:51,108 好痛 392 00:17:51,679 --> 00:17:52,505 可恶 393 00:17:52,529 --> 00:17:53,931 干掉她了吗 394 00:17:53,956 --> 00:17:55,290 没有干掉她的手感 395 00:17:55,767 --> 00:17:56,871 她到底是谁 396 00:17:57,887 --> 00:18:00,220 雷姆…碧翠丝 397 00:18:02,629 --> 00:18:03,852 得快去救她们 398 00:18:04,782 --> 00:18:05,815 别管了 399 00:18:07,073 --> 00:18:07,911 别管那两个人了 400 00:18:07,935 --> 00:18:09,756 我们4个人快点离开宅邸吧 401 00:18:10,210 --> 00:18:11,801 这是现在最好的办法了 402 00:18:13,075 --> 00:18:14,575 你说什么 403 00:18:15,372 --> 00:18:17,402 你这家伙在说什么啊 404 00:18:17,426 --> 00:18:18,586 你这样怒吼又能如何 405 00:18:18,610 --> 00:18:19,473 给我冷静一点 406 00:18:19,497 --> 00:18:20,933 宅邸里有雷姆啊 407 00:18:20,957 --> 00:18:22,090 是你的妹妹啊 408 00:18:22,115 --> 00:18:23,862 你们可是相亲相爱的姐妹 409 00:18:23,887 --> 00:18:26,229 是你理所应当保护的妹妹啊 410 00:18:26,254 --> 00:18:27,919 我只是做了正确的判断而已 411 00:18:27,943 --> 00:18:29,619 在这里失去拉姆或法兰黛莉卡 412 00:18:29,644 --> 00:18:31,601 还有巴鲁斯的话 413 00:18:31,625 --> 00:18:33,169 就会重创我们阵营的战力 414 00:18:33,193 --> 00:18:34,779 有些牺牲是在所难免的 415 00:18:34,803 --> 00:18:36,455 所以才说那个牺牲… 416 00:18:36,480 --> 00:18:37,230 是啊 417 00:18:37,254 --> 00:18:38,881 说不定真的是拉姆的妹妹 418 00:18:39,428 --> 00:18:43,085 拉姆也感觉到了同族之血在她体内流淌着 419 00:18:43,703 --> 00:18:45,706 不过只有那孩子的存在 420 00:18:45,730 --> 00:18:47,655 已经变成了一片空白… 421 00:18:48,234 --> 00:18:51,375 但是, 是拉姆的妹妹的话 一定会这样说的 422 00:18:52,929 --> 00:18:54,487 就当是为了罗兹瓦尔大人 423 00:18:55,063 --> 00:18:57,007 请牺牲雷姆吧 424 00:18:59,296 --> 00:19:03,424 我…可不是为了让你说这种话才… 425 00:19:03,449 --> 00:19:07,302 我认为应该要救她们两人才对 426 00:19:07,616 --> 00:19:09,532 如果说损失了谁会重创阵营的话 427 00:19:09,556 --> 00:19:12,911 碧翠丝大人和雷姆应该也是一样的 428 00:19:13,552 --> 00:19:17,246 我, 我也赞成去救他们 429 00:19:17,271 --> 00:19:18,669 …很赞成 430 00:19:18,693 --> 00:19:20,705 这不是用多数决可以决定的事情吧 431 00:19:20,729 --> 00:19:22,178 小孩子还是闭嘴吧 432 00:19:22,202 --> 00:19:24,521 即使是小孩我也已经长大了 433 00:19:24,546 --> 00:19:26,324 比拉姆姐姐大人还派得上用场 434 00:19:26,349 --> 00:19:27,982 法兰黛莉卡姐姐大人也这么说了 435 00:19:28,563 --> 00:19:30,909 法兰黛莉卡, 你都跟人家说了什么 436 00:19:31,212 --> 00:19:34,932 我说就由我这个肇事者来牵制敌人吧 437 00:19:38,875 --> 00:19:41,857 你又打算这样做来回避不好的结果了 438 00:19:42,230 --> 00:19:43,490 简直跟加菲一模一样 439 00:19:43,514 --> 00:19:46,827 因为你们都是我可爱的后辈啊 440 00:19:46,851 --> 00:19:49,897 然后才不是我像加菲 441 00:19:49,921 --> 00:19:52,836 是加菲在学我 442 00:20:04,988 --> 00:20:07,279 这就是所谓的兽化吗 443 00:20:13,717 --> 00:20:14,582 佩特拉 444 00:20:14,981 --> 00:20:16,380 抱歉吓到你了 445 00:20:16,904 --> 00:20:18,648 可以用那种状态说话吗 446 00:20:18,672 --> 00:20:21,060 我还是我啊 447 00:20:21,084 --> 00:20:22,510 没有吓得叫出来 448 00:20:22,534 --> 00:20:23,928 很了不起哦 449 00:20:24,194 --> 00:20:25,018 是… 450 00:20:25,370 --> 00:20:28,222 是, 姐姐大人请务必小心 451 00:20:28,246 --> 00:20:29,657 真是个好孩子 452 00:20:30,055 --> 00:20:32,009 拉姆, 剩下的就拜托你了 453 00:20:32,033 --> 00:20:33,411 你不说我也会的 454 00:20:33,786 --> 00:20:34,906 法兰黛莉卡你才是 455 00:20:34,930 --> 00:20:36,996 要是太晚回来的话我就不管你了 456 00:20:43,861 --> 00:20:44,918 别发呆 457 00:20:46,604 --> 00:20:47,271 走咯 458 00:20:48,483 --> 00:20:50,159 首先是雷姆 459 00:20:59,486 --> 00:21:02,226 糟糕糟糕糟糕 460 00:21:03,702 --> 00:21:05,054 得赶快去二楼 461 00:21:18,201 --> 00:21:19,366 魔兽 462 00:21:22,427 --> 00:21:23,270 这边 463 00:21:25,988 --> 00:21:27,128 阿尔·弗拉 464 00:21:28,213 --> 00:21:29,452 为什么魔兽会 465 00:21:29,476 --> 00:21:30,460 现在不是说这种话的时候 466 00:21:30,484 --> 00:21:31,636 该来的就是会来 467 00:21:31,660 --> 00:21:33,396 我去厩舍那边把地龙带过来 468 00:21:33,420 --> 00:21:34,396 把帕德拉修…? 469 00:21:35,592 --> 00:21:36,529 既然魔兽在的话 470 00:21:36,554 --> 00:21:37,771 就得有能跑得更快的工具才行 471 00:21:38,607 --> 00:21:41,058 趁拉姆拖住他们的时候 赶快把两人救出来 472 00:21:42,495 --> 00:21:43,218 弗拉 473 00:21:45,506 --> 00:21:46,748 来啊 474 00:21:58,062 --> 00:21:58,922 好 475 00:21:58,947 --> 00:22:00,090 就趁现在 476 00:22:01,901 --> 00:22:03,052 昴 477 00:22:04,035 --> 00:22:05,217 你的血 478 00:22:09,022 --> 00:22:10,918 很痛哦, 你忍耐一下 479 00:22:10,942 --> 00:22:12,619 三, 二 480 00:22:22,750 --> 00:22:24,137 得救了 481 00:22:25,034 --> 00:22:26,972 不过你怎么没有数一 482 00:22:26,997 --> 00:22:29,046 这样的话你才会比较放松啊 483 00:22:31,725 --> 00:22:33,722 佩特拉, 抱歉啊 484 00:22:33,746 --> 00:22:36,226 一直让你遇到危险的事 485 00:22:36,634 --> 00:22:37,927 别说奇怪的话 486 00:22:37,951 --> 00:22:40,152 我很感谢昴的 487 00:22:40,550 --> 00:22:43,800 总是在我遇到危险时来救我 488 00:22:43,824 --> 00:22:45,779 所以这次轮到我了 489 00:22:46,528 --> 00:22:49,093 先是雷姆姐姐大人和碧翠丝酱 490 00:22:49,117 --> 00:22:51,470 再来是拉姆姐姐大人 还有法兰黛莉卡姐姐大人 491 00:22:51,494 --> 00:22:52,402 大家一起逃出去吧 492 00:22:52,863 --> 00:22:54,398 佩特拉真厉害啊 493 00:22:54,677 --> 00:22:56,273 我可真惭愧 494 00:22:56,298 --> 00:22:57,140 没这回… 495 00:22:57,165 --> 00:22:59,317 不, 刚刚的可不是丧气话 496 00:22:59,669 --> 00:23:00,632 是在说佩特拉很厉害 497 00:23:00,656 --> 00:23:02,305 所以不会输的意思哦 498 00:23:04,984 --> 00:23:05,957 走吧 499 00:23:05,981 --> 00:23:07,138 照你说的 500 00:23:07,162 --> 00:23:08,749 所有人一起逃出去吧 501 00:23:10,458 --> 00:23:11,289 嗯 502 00:23:19,655 --> 00:23:20,856 怎, 怎么了 503 00:23:21,606 --> 00:23:22,737 不是"嗯" 504 00:23:22,761 --> 00:23:24,047 是"是"啊 505 00:23:24,071 --> 00:23:26,191 …这句也讲错了, 应该说是才对 506 00:23:26,808 --> 00:23:29,440 晚一点再让法兰黛莉卡 或拉姆好好说说你吧 507 00:23:34,312 --> 00:23:34,897 鲁斯 508 00:23:34,922 --> 00:23:35,715 巴鲁斯 509 00:23:37,057 --> 00:23:37,961 太失态了 510 00:23:38,345 --> 00:23:39,962 如果可以早点看到就好了 511 00:23:40,820 --> 00:23:42,304 该做的事情还是得做 512 00:23:42,329 --> 00:23:43,960 拉姆也会这样选择的 513 00:23:44,913 --> 00:23:46,590 真是好孩子 514 00:23:51,174 --> 00:23:52,966 帕厄…阿修… 515 00:24:14,444 --> 00:24:16,274 这里是… 516 00:24:21,296 --> 00:24:22,490 没事吧 517 00:24:22,514 --> 00:24:23,480 佩特… 518 00:24:54,568 --> 00:24:56,912 终于找到你了 519 00:24:57,701 --> 00:24:59,847 法兰黛莉卡呢 520 00:24:59,871 --> 00:25:01,836 那个大只的女仆吗? 521 00:25:02,133 --> 00:25:03,248 你放心吧 522 00:25:03,608 --> 00:25:05,442 我已经好好享受过了 523 00:25:06,473 --> 00:25:09,075 你是受谁之托来追杀我们的 524 00:25:09,370 --> 00:25:11,747 我不会告诉你委托人情报的 525 00:25:11,771 --> 00:25:14,642 再怎么说我也是会 遵守这方面的礼仪的 526 00:25:15,189 --> 00:25:17,638 虽然你回来的比预定的早 527 00:25:17,662 --> 00:25:21,021 跟委托的内容稍微有点不同 528 00:25:21,321 --> 00:25:23,587 内容, 不同… 529 00:25:23,611 --> 00:25:26,403 女仆两个和家里蹲一个 530 00:25:26,717 --> 00:25:29,356 还有本来想说等你回来 也把你一起杀掉的 531 00:25:31,786 --> 00:25:33,867 已经够了 532 00:25:33,891 --> 00:25:34,728 也对 533 00:25:34,752 --> 00:25:37,872 再让你们夺走我的梅莉 也满令人不快的 534 00:25:37,896 --> 00:25:40,060 就这样结束吧 535 00:25:40,849 --> 00:25:42,841 让你去见你的天使吧 536 00:25:45,591 --> 00:25:47,105 就算世界毁灭 537 00:25:47,129 --> 00:25:49,406 我也不会让你碰雷姆一根寒毛 538 00:25:50,608 --> 00:25:51,576 雷姆 539 00:25:58,748 --> 00:26:00,085 为什么 540 00:26:02,601 --> 00:26:04,794 为什要救我 541 00:26:05,778 --> 00:26:07,919 碧翠丝 542 00:26:07,943 --> 00:26:09,960 (少女的福音) 35568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.