All language subtitles for Re.Zero.kara.Hajimeru.Isekai.Seikatsu.E31.Crunchyroll.WEB-DL.1080p.x264.AAC-HDCTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,469 --> 00:00:08,123
我死掉了吗
2
00:00:11,670 --> 00:00:14,980
艾尔莎…为什么那个女的会在宅邸里
3
00:00:17,543 --> 00:00:19,495
这里是…墓所
4
00:00:19,971 --> 00:00:22,513
也就是说…试炼已经结束了吗
5
00:00:22,858 --> 00:00:25,220
还是…爱蜜莉雅
6
00:00:36,733 --> 00:00:37,928
昴
7
00:00:37,952 --> 00:00:40,107
是啊, 是我哦
8
00:00:42,967 --> 00:00:44,534
不, 不是我
9
00:00:44,558 --> 00:00:45,827
-不是这样的
-我知道
10
00:00:45,851 --> 00:00:48,312
没事的, 没事的…
11
00:00:50,282 --> 00:00:51,401
昴…
12
00:01:00,603 --> 00:01:01,715
对不起
13
00:01:02,107 --> 00:01:03,670
我总算冷静下来了
14
00:01:03,694 --> 00:01:04,756
爱蜜莉雅
15
00:01:04,780 --> 00:01:06,455
您身体状况还好吗
16
00:01:07,627 --> 00:01:08,378
嗯
17
00:01:08,402 --> 00:01:10,678
因为昴也在我身边嘛
18
00:01:11,358 --> 00:01:13,992
现在不专注在试炼可不行
19
00:01:15,210 --> 00:01:18,523
是啊…不过方向大概就是那样吧
20
00:01:19,603 --> 00:01:21,973
让你看过去发生的事情对吧
21
00:01:22,794 --> 00:01:23,721
过去
22
00:01:24,073 --> 00:01:27,506
为什么你这家伙会知道试炼的内容啊
23
00:01:27,530 --> 00:01:29,791
你也看到遗迹发光了吧
24
00:01:29,815 --> 00:01:31,772
那就代表我也有挑战的资格啊
25
00:01:32,483 --> 00:01:33,483
然后我就…
26
00:01:34,069 --> 00:01:35,018
通过了
27
00:01:39,415 --> 00:01:40,921
斯小鬼, 吗
28
00:01:40,946 --> 00:01:42,084
如果你不是在乱说的话
29
00:01:42,108 --> 00:01:43,377
那可是巨大的成果啊
30
00:01:43,682 --> 00:01:45,409
结界也就会解开了吧
31
00:01:46,081 --> 00:01:47,995
加菲, 结界的状况如何
32
00:01:48,019 --> 00:01:49,306
根本没变啊
33
00:01:49,330 --> 00:01:50,509
看来你说谎了呢
34
00:01:50,533 --> 00:01:51,343
去死吧
35
00:01:51,368 --> 00:01:53,336
这结论也下的太快了吧
36
00:01:55,343 --> 00:01:56,483
怎么了吗, 加菲尔
37
00:01:57,749 --> 00:01:59,663
不, 没什么啦
38
00:02:00,975 --> 00:02:04,586
昴, 如果那是真的为什么…
39
00:02:04,610 --> 00:02:06,455
你看到些什么了
40
00:02:07,111 --> 00:02:08,490
与其说看到什么
41
00:02:08,514 --> 00:02:10,351
正确来说应该是知道了些什么
42
00:02:10,837 --> 00:02:12,683
而且满过分的是
43
00:02:12,707 --> 00:02:14,732
试炼并不只有一个
44
00:02:15,255 --> 00:02:17,196
总共三个才对
45
00:02:17,931 --> 00:02:19,821
还有…两个…
46
00:02:23,392 --> 00:02:26,321
爱蜜莉雅, 我有一个提案
47
00:02:27,508 --> 00:02:30,043
虽然我觉得你可能不会太喜欢…
48
00:02:30,551 --> 00:02:31,639
提案…
49
00:02:33,202 --> 00:02:34,603
是不是可以让我代替你
50
00:02:34,627 --> 00:02:37,799
来挑战并通过剩下的试炼呢
51
00:02:38,448 --> 00:02:40,343
我想成为你的力量
52
00:02:40,861 --> 00:02:43,430
我不知道你看到什么过去的片段
53
00:02:44,085 --> 00:02:48,195
但是看到你露出那么痛苦的表情
54
00:02:48,942 --> 00:02:50,345
我实在是很想出手帮助你
55
00:02:50,369 --> 00:02:51,198
给我等等
56
00:02:51,222 --> 00:02:52,681
别因为我没讲话在旁边听
57
00:02:52,705 --> 00:02:55,088
就给我想说什么就说什么啊
58
00:02:55,627 --> 00:02:57,609
本大爷反对由那位公主大人…
59
00:02:57,634 --> 00:03:01,490
爱蜜莉雅大人以外的人来接受试炼
60
00:03:01,514 --> 00:03:02,998
至少
61
00:03:03,023 --> 00:03:07,077
从来没想过会由你来解开结界
62
00:03:07,102 --> 00:03:07,847
什么
63
00:03:08,527 --> 00:03:12,170
就由你来代替爱蜜莉雅大人
接受试炼吧
64
00:03:12,194 --> 00:03:13,867
等等, 等等等等
65
00:03:14,632 --> 00:03:17,312
本大爷会反对有这么意外吗
66
00:03:17,336 --> 00:03:19,067
还真是被小看了啊…
67
00:03:19,091 --> 00:03:20,400
不是这样, 为什么
68
00:03:20,424 --> 00:03:21,401
昴也觉得…
69
00:03:22,401 --> 00:03:26,151
不…不能够交给我吗
70
00:03:26,176 --> 00:03:26,789
咦
71
00:03:27,223 --> 00:03:30,014
因为我露出了软弱的一面
72
00:03:30,635 --> 00:03:32,250
所以你要代替我不是吗
73
00:03:32,274 --> 00:03:33,288
不是这样的
74
00:03:33,312 --> 00:03:34,506
只是过去什么的不用去勉强…
75
00:03:34,530 --> 00:03:35,242
但是
76
00:03:35,266 --> 00:03:36,080
如果不去面对
77
00:03:36,104 --> 00:03:37,955
就无法通过试炼了啊
78
00:03:37,980 --> 00:03:40,086
不去面对自己讨厌的事情
79
00:03:40,110 --> 00:03:42,180
全部推给昴自己一个人逃跑
80
00:03:42,547 --> 00:03:45,439
这样的话我会变得怎样呢
81
00:03:49,431 --> 00:03:50,909
到此为止吧
82
00:03:52,886 --> 00:03:54,109
稍微问一下哦…
83
00:03:54,486 --> 00:03:56,706
你刚刚反对我的提案
84
00:03:56,731 --> 00:03:58,203
那是怎么回事啊
85
00:03:58,655 --> 00:03:59,446
那是
86
00:03:59,470 --> 00:04:01,928
那是罗兹小鬼希望的哦
87
00:04:02,827 --> 00:04:04,772
因为罗兹小鬼觉得通过
爱蜜莉雅大人之手
88
00:04:04,796 --> 00:04:08,415
来解放圣域这件事是必要的
89
00:04:08,439 --> 00:04:11,998
那么…琉兹小姐也赞同这么做吗
90
00:04:12,022 --> 00:04:13,314
别搞错了
91
00:04:13,338 --> 00:04:16,035
本大爷也不喜欢那个家伙
92
00:04:16,059 --> 00:04:19,088
只是…你懂吧
93
00:04:19,721 --> 00:04:20,813
是吗
94
00:04:20,837 --> 00:04:21,972
就算这样解除了结界
95
00:04:21,996 --> 00:04:24,573
正式回归领地也…
96
00:04:24,597 --> 00:04:27,435
这里毕竟是罗兹小鬼在管理的土地
97
00:04:27,459 --> 00:04:30,705
可以的话我也不太想违背他的意愿啊
98
00:04:30,729 --> 00:04:33,173
虽然对斯小鬼有点不好意思就是了
99
00:04:33,704 --> 00:04:37,861
总觉得对越来越难信任罗兹瓦尔了
100
00:04:37,885 --> 00:04:39,065
总而言之
101
00:04:39,089 --> 00:04:41,059
要接受试炼的是公主大人
102
00:04:41,083 --> 00:04:42,333
管你有没有资格
103
00:04:42,357 --> 00:04:45,097
本大爷就是不会认同你来接受试炼
104
00:04:49,034 --> 00:04:51,349
可恶…爱蜜莉雅…
105
00:04:52,664 --> 00:04:54,083
不, 冷静点
106
00:04:54,497 --> 00:04:57,072
现在应该思考的是
宅邸的大家该如何是好
107
00:04:57,720 --> 00:05:02,568
那个神经病女人怎么可能不对
雷姆或是佩特拉他们做什么
108
00:05:03,247 --> 00:05:04,987
问题在于法兰黛莉卡
109
00:05:05,503 --> 00:05:07,755
那家伙是不是和艾尔莎有什么联系
110
00:05:09,130 --> 00:05:10,115
总而言之
111
00:05:10,139 --> 00:05:13,004
必须赶快回到宅邸才行
112
00:05:14,926 --> 00:05:19,246
然后呢, 你想要我做什么
113
00:05:19,270 --> 00:05:21,601
让我跟着阿拉姆村的大家一起回去
114
00:05:22,138 --> 00:05:25,462
希望由罗兹瓦尔去向琉兹他们提案这件事
115
00:05:26,337 --> 00:05:27,857
看来这次…
116
00:05:28,522 --> 00:05:30,916
由我来说似乎不太合适
117
00:05:31,619 --> 00:05:32,742
这次…
118
00:05:34,773 --> 00:05:35,864
那是为什么呢
119
00:05:35,888 --> 00:05:39,590
加菲尔那家伙感觉就是对我充满偏见
120
00:05:40,106 --> 00:05:43,000
要说服那种我行我素的人太花时间了
121
00:05:43,820 --> 00:05:45,300
还有…
122
00:05:45,917 --> 00:05:48,020
我想去告诉还留在阿拉姆村里的人
123
00:05:48,044 --> 00:05:49,924
他们的家人安然无恙
124
00:05:50,495 --> 00:05:52,582
为此我必须自己一个人回去
125
00:05:53,317 --> 00:05:54,283
当然还要搞清楚
126
00:05:54,307 --> 00:05:57,265
法兰黛莉卡在盘算些什么
127
00:05:57,289 --> 00:05:59,510
我听拉姆说过那件事了
128
00:06:00,033 --> 00:06:01,732
不过就我所知道的
129
00:06:01,757 --> 00:06:03,006
法兰黛莉卡并不是这么轻率的人
130
00:06:03,030 --> 00:06:04,506
你又知道什么了
131
00:06:04,530 --> 00:06:07,254
法兰黛莉卡刻意让爱蜜莉雅带着辉石
132
00:06:07,278 --> 00:06:09,674
那就是她有所企图的最好证据吧
133
00:06:12,776 --> 00:06:14,790
假设要和她为敌的话
134
00:06:14,814 --> 00:06:16,333
你打算怎么做呢
135
00:06:16,810 --> 00:06:18,335
很可惜的
136
00:06:18,359 --> 00:06:20,063
你可是完全派不上用场啊
137
00:06:20,931 --> 00:06:22,728
爱蜜莉雅被结界困住
138
00:06:22,752 --> 00:06:24,719
罗兹瓦尔又受重伤
139
00:06:24,743 --> 00:06:26,983
奥托完全就是战力之外
140
00:06:27,007 --> 00:06:27,967
没办法了吗
141
00:06:27,991 --> 00:06:30,923
不看某人的话的确是这样呢
142
00:06:32,235 --> 00:06:34,503
老实说这状况还真是令人不爽啊
143
00:06:34,528 --> 00:06:37,492
别这么说啦, 姐姐大人
144
00:06:37,516 --> 00:06:40,178
不过在罗兹瓦尔大人的身体
还没完全恢复之前
145
00:06:40,202 --> 00:06:42,720
要离开他身边我多少还是有些不安啊
146
00:06:42,745 --> 00:06:43,786
说是这样说
147
00:06:43,811 --> 00:06:46,077
你也帮不上什么忙吧
148
00:06:46,101 --> 00:06:48,212
听到连绷带都是加菲尔包的
149
00:06:48,236 --> 00:06:49,745
真的是不知道该说什么呢
150
00:06:49,769 --> 00:06:50,843
说什么蠢话
151
00:06:51,202 --> 00:06:52,006
如果让拉姆来弄
152
00:06:52,038 --> 00:06:54,559
罗兹瓦尔大人的伤势恶化了怎么办
153
00:06:54,583 --> 00:06:55,977
给我去反省
154
00:06:56,001 --> 00:06:59,589
带着好女人光荣凯旋
155
00:06:59,614 --> 00:07:01,839
啊你不就好厉害
156
00:07:02,257 --> 00:07:05,539
我还真想不到你会一大早来送行
157
00:07:05,563 --> 00:07:06,781
事情听说了吧
158
00:07:06,805 --> 00:07:09,901
老实说, 你擅自把话题延续下去
159
00:07:09,926 --> 00:07:11,206
一点也不有趣啦
160
00:07:11,605 --> 00:07:12,950
不过就是你说的那样
161
00:07:13,455 --> 00:07:15,636
是吗, 那还真是帮大忙了
162
00:07:16,090 --> 00:07:17,658
我还想说如果你跑来阻止我的话
163
00:07:17,682 --> 00:07:20,682
就要把拉姆丢得远远的
当成诱饵引开你呢
164
00:07:20,707 --> 00:07:22,532
我才不会中计的啦
165
00:07:22,923 --> 00:07:23,819
应该不会吧
166
00:07:23,843 --> 00:07:25,159
我才不知道啦
167
00:07:25,183 --> 00:07:26,676
你也说点…
168
00:07:29,059 --> 00:07:30,496
拉姆…怎么了
169
00:07:30,840 --> 00:07:33,369
只是听这些蠢话头有点痛而已
170
00:07:35,408 --> 00:07:36,806
总之我就出发啦
171
00:07:37,290 --> 00:07:38,894
预计明天就回来了
172
00:07:38,918 --> 00:07:40,409
在那之前就麻烦你们啦
173
00:07:40,433 --> 00:07:43,595
你不去和公主大人说一声好吗
174
00:07:43,619 --> 00:07:46,695
你会担心爱蜜莉雅啊
还真是让我吓了一跳
175
00:07:46,719 --> 00:07:48,332
不过没问题的
176
00:07:48,356 --> 00:07:49,929
我有好好的留信给她
177
00:07:53,052 --> 00:07:53,583
话说回来
178
00:07:53,607 --> 00:07:55,552
你没有什么要给我的吗
179
00:07:56,919 --> 00:07:58,146
你在说什么
180
00:07:59,880 --> 00:08:02,130
那么你就没有要关心一下拉姆吗
181
00:08:02,744 --> 00:08:05,145
你所迷上的女人可是要去执行任务哦
182
00:08:05,169 --> 00:08:07,315
你不会想多少帮她一点忙吗
183
00:08:08,386 --> 00:08:10,247
只有对自己有利的时候才讲这种话
184
00:08:10,271 --> 00:08:11,856
你这女人真是…
185
00:08:12,621 --> 00:08:13,834
拿去
186
00:08:15,272 --> 00:08:16,725
爱蜜莉雅就拜托你了
187
00:08:16,749 --> 00:08:20,432
可以的话就帮我跟她说
我诚心诚意感到抱歉
188
00:08:20,456 --> 00:08:23,730
那种事你自己去说啦
189
00:08:26,699 --> 00:08:27,794
那么, 巴鲁斯
190
00:08:28,265 --> 00:08:30,479
加菲的这个有什么用吗
191
00:08:30,847 --> 00:08:31,927
我也不知道
192
00:08:31,951 --> 00:08:33,576
你觉得呢
193
00:08:33,600 --> 00:08:35,132
你认识他满久了吧
194
00:08:35,156 --> 00:08:36,852
谁知道呢
195
00:08:37,328 --> 00:08:39,119
不过既然是一对的东西
196
00:08:39,143 --> 00:08:40,813
应该是有什么回忆在的吧
197
00:08:44,719 --> 00:08:47,179
你从刚才就一副闷闷不乐的耶
198
00:08:48,773 --> 00:08:49,951
刚刚的话题
199
00:08:50,951 --> 00:08:53,823
你刚刚说了要把拉姆丢出去当诱饵的事
200
00:08:53,856 --> 00:08:57,376
不知道为什么总觉得内心
微妙的有点不爽啊
201
00:08:57,758 --> 00:08:58,691
就好像…
202
00:08:59,901 --> 00:09:02,388
真的发生过这种事情一样
203
00:09:11,167 --> 00:09:12,025
巴鲁斯
204
00:09:12,916 --> 00:09:15,771
拉姆, 我有重要的事跟你说
205
00:09:16,725 --> 00:09:19,635
或许对你来说是这世界上最重要的事
206
00:09:20,881 --> 00:09:21,924
那种东西
207
00:09:21,948 --> 00:09:24,071
除了罗兹瓦尔大人以外应该没有了
208
00:09:24,095 --> 00:09:25,596
不, 有哦
209
00:09:26,846 --> 00:09:29,840
所以我才必须告诉你
210
00:09:32,192 --> 00:09:34,447
有关雷姆这个女孩的事情…
211
00:09:41,611 --> 00:09:43,885
拜托不要发生什么事
212
00:09:44,337 --> 00:09:46,548
和上一次比早了两天
213
00:09:46,946 --> 00:09:48,169
如果这样还不行的话
214
00:09:48,193 --> 00:09:49,851
下次当我从墓所醒过来的瞬间
215
00:09:49,875 --> 00:09:52,408
我就先和帕特拉修两个跑过来吧
216
00:09:53,106 --> 00:09:55,499
假设法兰黛莉卡是敌人的话
217
00:09:55,523 --> 00:09:58,299
事情到底是什么时候发生的就很重要了
218
00:09:58,324 --> 00:09:58,963
巴鲁斯
219
00:09:58,988 --> 00:10:00,337
要进攻还是逃跑…
220
00:10:00,962 --> 00:10:01,830
如果对手是艾尔莎的话
221
00:10:01,854 --> 00:10:04,135
正确答案就是马上夹着屁股逃跑吧
222
00:10:04,464 --> 00:10:05,449
…这样的话
223
00:10:05,473 --> 00:10:06,316
巴鲁斯
224
00:10:06,793 --> 00:10:07,844
怎么了啦
225
00:10:07,868 --> 00:10:09,307
我在想事情啦
226
00:10:12,107 --> 00:10:14,371
欢迎回来, 昴大人
227
00:10:15,020 --> 00:10:17,865
您比想象中的还要早很多就回来了呢
228
00:10:21,185 --> 00:10:22,979
怎么了吗, 昴大人
229
00:10:23,666 --> 00:10:25,477
真是的
230
00:10:25,501 --> 00:10:26,253
真是可爱啊
231
00:10:26,277 --> 00:10:27,546
你这家伙
232
00:10:27,570 --> 00:10:28,932
什么什么怎么了
233
00:10:28,957 --> 00:10:29,689
昴…
234
00:10:29,714 --> 00:10:33,256
可恶, 你都不懂我的心情
235
00:10:34,232 --> 00:10:36,160
真的是太可恶了
236
00:10:39,082 --> 00:10:40,005
那个…
237
00:10:40,833 --> 00:10:42,444
这样就是一对了
238
00:10:49,294 --> 00:10:50,822
有哪里痛吗
239
00:10:54,131 --> 00:10:55,058
不…
240
00:10:55,784 --> 00:10:58,821
只是发自内心感到安心了而已
241
00:11:00,422 --> 00:11:02,101
我回来了, 佩特拉
242
00:11:02,788 --> 00:11:04,988
老实说这状况还真是令人不爽啊
243
00:11:05,012 --> 00:11:06,901
我怎么感觉在哪里听过这段话啊
244
00:11:06,925 --> 00:11:08,402
是啊就是在挖苦
245
00:11:08,894 --> 00:11:12,616
这是完全被忘记的拉姆
山穷水尽的可爱挖苦哦
246
00:11:13,327 --> 00:11:16,075
那个, 你是拉姆姐姐大人对吧
247
00:11:17,044 --> 00:11:20,690
我是到宅邸来侍奉主人的新人
248
00:11:20,714 --> 00:11:21,779
叫做佩特拉
249
00:11:22,341 --> 00:11:23,961
请多多指教
250
00:11:25,407 --> 00:11:26,383
…和巴鲁斯不一样
251
00:11:26,407 --> 00:11:27,626
还满懂事的嘛
252
00:11:28,056 --> 00:11:30,011
好吧, 就算你合格了
253
00:11:30,589 --> 00:11:32,260
顺带一提, 巴鲁斯还是不合格哦
254
00:11:32,642 --> 00:11:34,418
他连宅邸的门槛都跨不过去
255
00:11:34,443 --> 00:11:36,900
回来的意义都没了啦
256
00:11:39,202 --> 00:11:40,116
佩特拉
257
00:11:40,140 --> 00:11:41,234
看家的这段期间
258
00:11:41,258 --> 00:11:42,622
有发生什么奇怪的事吗
259
00:11:43,005 --> 00:11:44,433
特别是法兰黛莉卡
260
00:11:44,457 --> 00:11:45,964
法兰黛莉卡姐姐大人
261
00:11:46,503 --> 00:11:48,482
奇怪的地方倒是完全没有…
262
00:11:48,506 --> 00:11:49,904
她现在在宅邸吗
263
00:11:49,928 --> 00:11:52,213
她去森林的结界巡逻了
264
00:11:52,237 --> 00:11:54,503
就在你们回来前没多久
265
00:11:54,527 --> 00:11:56,499
这时机该说是好呢还是不好
266
00:11:56,523 --> 00:11:58,178
巴鲁斯, 你打算怎么做
267
00:11:59,881 --> 00:12:01,512
先静观其变吧
268
00:12:01,536 --> 00:12:03,354
在那之前, 先去雷姆那里
269
00:12:11,674 --> 00:12:14,068
那我就先继续打扫了
270
00:12:14,092 --> 00:12:16,064
发生什么事的话请再叫我吧
271
00:12:20,211 --> 00:12:21,657
你也在紧张吧
272
00:12:21,681 --> 00:12:22,952
紧张什么的…
273
00:12:22,976 --> 00:12:24,828
不, 不如说你给我紧张一点啊
274
00:12:24,852 --> 00:12:26,434
你应该要紧张一点的
275
00:12:26,458 --> 00:12:28,079
或是说我也希望你能紧张一点
276
00:12:34,414 --> 00:12:35,946
平安无事啊…
277
00:12:42,797 --> 00:12:43,692
巴鲁斯
278
00:12:44,449 --> 00:12:45,151
怎么了
279
00:12:45,596 --> 00:12:47,672
可以让我们两个独处一下吗
280
00:13:00,029 --> 00:13:01,239
总算…
281
00:13:02,090 --> 00:13:03,465
总算啊
282
00:13:03,490 --> 00:13:05,473
您提早回来了啊
283
00:13:05,497 --> 00:13:06,679
昴大人
284
00:13:07,757 --> 00:13:09,403
吓了我一跳呢
285
00:13:13,590 --> 00:13:16,707
爱蜜莉雅大人没跟您一起回来
286
00:13:16,731 --> 00:13:19,185
就代表试炼还没结束吧
287
00:13:21,177 --> 00:13:23,546
虽然有不少事要问你
288
00:13:23,929 --> 00:13:25,425
不过首先…是这个
289
00:13:29,822 --> 00:13:30,839
那是
290
00:13:35,424 --> 00:13:38,012
加菲的辉石, 吗
291
00:13:39,051 --> 00:13:40,286
果然你们认识…
292
00:13:40,310 --> 00:13:42,299
不, 是有血缘关系的吗
293
00:13:42,705 --> 00:13:45,155
您应该不是从加菲那里听来的吧
294
00:13:45,516 --> 00:13:47,365
看脸就知道了啦
295
00:13:47,841 --> 00:13:48,571
所以呢…
296
00:13:48,595 --> 00:13:50,265
我猜你应该是他的姐姐吧
297
00:13:51,406 --> 00:13:52,737
没有错
298
00:13:54,471 --> 00:13:56,163
我是加菲的
299
00:13:57,109 --> 00:14:00,214
加菲尔的亲姐姐没有错
300
00:14:03,527 --> 00:14:04,698
回答我
301
00:14:04,722 --> 00:14:07,218
你为什么要在辉石上
302
00:14:07,243 --> 00:14:09,033
设置转移魔法的陷阱
303
00:14:11,462 --> 00:14:13,839
这也因为誓约的关系不能说吗
304
00:14:14,402 --> 00:14:16,040
这样的话, 至少…
305
00:14:16,064 --> 00:14:17,179
昴大人
306
00:14:17,655 --> 00:14:19,523
请问转移是怎么回事
307
00:14:20,085 --> 00:14:20,746
咦
308
00:14:22,159 --> 00:14:24,420
就…就算您那样看着我
309
00:14:24,444 --> 00:14:26,271
等等等等等等
310
00:14:26,295 --> 00:14:27,447
我不会被骗的哦
311
00:14:27,471 --> 00:14:31,347
你帮助了不希望解放圣域
的保守派不是吗
312
00:14:31,371 --> 00:14:32,432
保守派
313
00:14:32,456 --> 00:14:34,030
那是什么
314
00:14:34,682 --> 00:14:37,307
能请您从头和我说明一下吗
315
00:14:37,332 --> 00:14:40,594
不是演技…也不是装出来的吗
316
00:14:40,618 --> 00:14:41,650
竟然在拉姆不在的时候
317
00:14:41,674 --> 00:14:43,071
和法兰黛莉卡单挑
318
00:14:43,696 --> 00:14:46,134
巴鲁斯你真是不要命了呢
319
00:14:46,884 --> 00:14:48,258
不, 这是…
320
00:14:52,484 --> 00:14:54,429
看来在我离开的这段期间
321
00:14:54,453 --> 00:14:56,677
你泡茶的技术还是没什么长进啊
322
00:14:57,419 --> 00:15:00,182
明明擅长的事也只有泡茶而已…
323
00:15:00,206 --> 00:15:01,912
真是一点也不可爱啊
324
00:15:01,936 --> 00:15:03,971
拉姆已经足够可爱了
325
00:15:04,417 --> 00:15:06,163
再多的话世界会陷入危险的
326
00:15:06,573 --> 00:15:08,991
真的还是嘴上不饶人呢
327
00:15:09,016 --> 00:15:10,293
真是的…
328
00:15:10,317 --> 00:15:12,063
还真像你的风格
329
00:15:12,087 --> 00:15:13,048
所以呢
330
00:15:13,696 --> 00:15:15,392
如果你不知道转移魔法的事情
331
00:15:15,416 --> 00:15:17,443
那为什么要让巴鲁斯拿着辉石呢
332
00:15:17,467 --> 00:15:18,552
那是…
333
00:15:18,576 --> 00:15:21,204
你要说, 因为誓约的关系不能说吗
334
00:15:21,658 --> 00:15:23,133
要是这样理由也太烂了吧
335
00:15:23,157 --> 00:15:24,127
法兰黛莉卡
336
00:15:25,635 --> 00:15:27,247
正是如此
337
00:15:27,271 --> 00:15:30,124
确切的理由无法由我来说明
338
00:15:30,149 --> 00:15:31,849
看来你是要装傻到底了…
339
00:15:31,873 --> 00:15:33,949
既然如此, 再说下去也没有意义了
340
00:15:33,973 --> 00:15:35,260
别冲动
341
00:15:35,284 --> 00:15:36,945
光是你不愿意回答问题这点
342
00:15:36,970 --> 00:15:38,631
就能够确定你已经背叛了
343
00:15:38,655 --> 00:15:41,160
我要把你抓起来带去圣域
344
00:15:41,942 --> 00:15:42,784
这样的话
345
00:15:42,808 --> 00:15:45,927
给你下各种指示的人就会被逼出来了
346
00:15:45,951 --> 00:15:47,123
就算这样…
347
00:15:47,147 --> 00:15:49,298
如果要带我去圣域的话
348
00:15:49,322 --> 00:15:50,937
我不会反抗的
349
00:15:50,961 --> 00:15:52,792
看吧法兰黛莉卡也…
350
00:15:53,488 --> 00:15:54,428
等等为什么
351
00:15:54,452 --> 00:15:55,208
所以说
352
00:15:55,233 --> 00:15:56,883
我不会反抗的
353
00:15:57,471 --> 00:16:00,269
不反抗…为什么
354
00:16:00,293 --> 00:16:01,671
真迟钝啊
355
00:16:02,083 --> 00:16:05,359
也就是说法兰黛莉卡
无法根据自己的意愿打破誓约
356
00:16:05,383 --> 00:16:08,158
所以巴鲁斯只能自己努力了…
357
00:16:09,150 --> 00:16:11,179
这样的借口也是有必要的
358
00:16:14,382 --> 00:16:16,474
你们还真是有默契啊…
359
00:16:16,498 --> 00:16:17,803
那当然了
360
00:16:17,827 --> 00:16:19,780
都认识快10年了
361
00:16:20,748 --> 00:16:23,296
…如果这样就好的话就真的帮大忙了
362
00:16:23,687 --> 00:16:25,482
刚刚我都在想要不要赶快逃跑了呢
363
00:16:25,507 --> 00:16:29,427
哎呀, 别说这种不识趣的话嘛
364
00:16:39,267 --> 00:16:42,495
来吧, 来完成我们的约定吧
365
00:16:42,956 --> 00:16:43,827
姐姐大人
366
00:16:43,851 --> 00:16:45,029
昴
367
00:16:47,295 --> 00:16:48,652
快跑
368
00:16:49,028 --> 00:16:50,035
阿尔·弗拉
369
00:16:53,624 --> 00:16:54,622
部分兽化
370
00:16:54,646 --> 00:16:55,710
是亚人啊
371
00:16:55,735 --> 00:16:56,390
真是太棒了
372
00:16:56,415 --> 00:16:57,155
佩特拉
373
00:16:58,221 --> 00:16:59,511
化成碎片飘散吧
374
00:17:03,181 --> 00:17:04,017
手
375
00:17:04,829 --> 00:17:06,212
好痛好痛
376
00:17:08,500 --> 00:17:10,242
还以为要死了呢
377
00:17:10,991 --> 00:17:12,190
我很中意你们哦
378
00:17:12,215 --> 00:17:15,690
大中小3个女仆还有一个男孩
379
00:17:16,346 --> 00:17:18,390
我会好好的把你们肚子里的东西挖出来
380
00:17:18,414 --> 00:17:19,796
排列在桌子上一较长短的
381
00:17:19,821 --> 00:17:21,616
这挑衅比加菲还烂啊
382
00:17:21,921 --> 00:17:22,594
巴鲁斯
383
00:17:22,618 --> 00:17:23,813
我知道啦
384
00:17:23,838 --> 00:17:25,257
纱幕
385
00:17:31,414 --> 00:17:32,228
要撤了哦
386
00:17:33,242 --> 00:17:33,956
昴
387
00:17:33,981 --> 00:17:35,002
法兰黛莉卡
388
00:17:37,392 --> 00:17:38,430
乌尔·弗拉
389
00:17:45,262 --> 00:17:46,639
法兰黛莉卡姐姐大人
390
00:17:47,748 --> 00:17:49,620
看来是太小看对手了呢
391
00:17:50,082 --> 00:17:51,108
好痛
392
00:17:51,679 --> 00:17:52,505
可恶
393
00:17:52,529 --> 00:17:53,931
干掉她了吗
394
00:17:53,956 --> 00:17:55,290
没有干掉她的手感
395
00:17:55,767 --> 00:17:56,871
她到底是谁
396
00:17:57,887 --> 00:18:00,220
雷姆…碧翠丝
397
00:18:02,629 --> 00:18:03,852
得快去救她们
398
00:18:04,782 --> 00:18:05,815
别管了
399
00:18:07,073 --> 00:18:07,911
别管那两个人了
400
00:18:07,935 --> 00:18:09,756
我们4个人快点离开宅邸吧
401
00:18:10,210 --> 00:18:11,801
这是现在最好的办法了
402
00:18:13,075 --> 00:18:14,575
你说什么
403
00:18:15,372 --> 00:18:17,402
你这家伙在说什么啊
404
00:18:17,426 --> 00:18:18,586
你这样怒吼又能如何
405
00:18:18,610 --> 00:18:19,473
给我冷静一点
406
00:18:19,497 --> 00:18:20,933
宅邸里有雷姆啊
407
00:18:20,957 --> 00:18:22,090
是你的妹妹啊
408
00:18:22,115 --> 00:18:23,862
你们可是相亲相爱的姐妹
409
00:18:23,887 --> 00:18:26,229
是你理所应当保护的妹妹啊
410
00:18:26,254 --> 00:18:27,919
我只是做了正确的判断而已
411
00:18:27,943 --> 00:18:29,619
在这里失去拉姆或法兰黛莉卡
412
00:18:29,644 --> 00:18:31,601
还有巴鲁斯的话
413
00:18:31,625 --> 00:18:33,169
就会重创我们阵营的战力
414
00:18:33,193 --> 00:18:34,779
有些牺牲是在所难免的
415
00:18:34,803 --> 00:18:36,455
所以才说那个牺牲…
416
00:18:36,480 --> 00:18:37,230
是啊
417
00:18:37,254 --> 00:18:38,881
说不定真的是拉姆的妹妹
418
00:18:39,428 --> 00:18:43,085
拉姆也感觉到了同族之血在她体内流淌着
419
00:18:43,703 --> 00:18:45,706
不过只有那孩子的存在
420
00:18:45,730 --> 00:18:47,655
已经变成了一片空白…
421
00:18:48,234 --> 00:18:51,375
但是, 是拉姆的妹妹的话
一定会这样说的
422
00:18:52,929 --> 00:18:54,487
就当是为了罗兹瓦尔大人
423
00:18:55,063 --> 00:18:57,007
请牺牲雷姆吧
424
00:18:59,296 --> 00:19:03,424
我…可不是为了让你说这种话才…
425
00:19:03,449 --> 00:19:07,302
我认为应该要救她们两人才对
426
00:19:07,616 --> 00:19:09,532
如果说损失了谁会重创阵营的话
427
00:19:09,556 --> 00:19:12,911
碧翠丝大人和雷姆应该也是一样的
428
00:19:13,552 --> 00:19:17,246
我, 我也赞成去救他们
429
00:19:17,271 --> 00:19:18,669
…很赞成
430
00:19:18,693 --> 00:19:20,705
这不是用多数决可以决定的事情吧
431
00:19:20,729 --> 00:19:22,178
小孩子还是闭嘴吧
432
00:19:22,202 --> 00:19:24,521
即使是小孩我也已经长大了
433
00:19:24,546 --> 00:19:26,324
比拉姆姐姐大人还派得上用场
434
00:19:26,349 --> 00:19:27,982
法兰黛莉卡姐姐大人也这么说了
435
00:19:28,563 --> 00:19:30,909
法兰黛莉卡, 你都跟人家说了什么
436
00:19:31,212 --> 00:19:34,932
我说就由我这个肇事者来牵制敌人吧
437
00:19:38,875 --> 00:19:41,857
你又打算这样做来回避不好的结果了
438
00:19:42,230 --> 00:19:43,490
简直跟加菲一模一样
439
00:19:43,514 --> 00:19:46,827
因为你们都是我可爱的后辈啊
440
00:19:46,851 --> 00:19:49,897
然后才不是我像加菲
441
00:19:49,921 --> 00:19:52,836
是加菲在学我
442
00:20:04,988 --> 00:20:07,279
这就是所谓的兽化吗
443
00:20:13,717 --> 00:20:14,582
佩特拉
444
00:20:14,981 --> 00:20:16,380
抱歉吓到你了
445
00:20:16,904 --> 00:20:18,648
可以用那种状态说话吗
446
00:20:18,672 --> 00:20:21,060
我还是我啊
447
00:20:21,084 --> 00:20:22,510
没有吓得叫出来
448
00:20:22,534 --> 00:20:23,928
很了不起哦
449
00:20:24,194 --> 00:20:25,018
是…
450
00:20:25,370 --> 00:20:28,222
是, 姐姐大人请务必小心
451
00:20:28,246 --> 00:20:29,657
真是个好孩子
452
00:20:30,055 --> 00:20:32,009
拉姆, 剩下的就拜托你了
453
00:20:32,033 --> 00:20:33,411
你不说我也会的
454
00:20:33,786 --> 00:20:34,906
法兰黛莉卡你才是
455
00:20:34,930 --> 00:20:36,996
要是太晚回来的话我就不管你了
456
00:20:43,861 --> 00:20:44,918
别发呆
457
00:20:46,604 --> 00:20:47,271
走咯
458
00:20:48,483 --> 00:20:50,159
首先是雷姆
459
00:20:59,486 --> 00:21:02,226
糟糕糟糕糟糕
460
00:21:03,702 --> 00:21:05,054
得赶快去二楼
461
00:21:18,201 --> 00:21:19,366
魔兽
462
00:21:22,427 --> 00:21:23,270
这边
463
00:21:25,988 --> 00:21:27,128
阿尔·弗拉
464
00:21:28,213 --> 00:21:29,452
为什么魔兽会
465
00:21:29,476 --> 00:21:30,460
现在不是说这种话的时候
466
00:21:30,484 --> 00:21:31,636
该来的就是会来
467
00:21:31,660 --> 00:21:33,396
我去厩舍那边把地龙带过来
468
00:21:33,420 --> 00:21:34,396
把帕德拉修…?
469
00:21:35,592 --> 00:21:36,529
既然魔兽在的话
470
00:21:36,554 --> 00:21:37,771
就得有能跑得更快的工具才行
471
00:21:38,607 --> 00:21:41,058
趁拉姆拖住他们的时候
赶快把两人救出来
472
00:21:42,495 --> 00:21:43,218
弗拉
473
00:21:45,506 --> 00:21:46,748
来啊
474
00:21:58,062 --> 00:21:58,922
好
475
00:21:58,947 --> 00:22:00,090
就趁现在
476
00:22:01,901 --> 00:22:03,052
昴
477
00:22:04,035 --> 00:22:05,217
你的血
478
00:22:09,022 --> 00:22:10,918
很痛哦, 你忍耐一下
479
00:22:10,942 --> 00:22:12,619
三, 二
480
00:22:22,750 --> 00:22:24,137
得救了
481
00:22:25,034 --> 00:22:26,972
不过你怎么没有数一
482
00:22:26,997 --> 00:22:29,046
这样的话你才会比较放松啊
483
00:22:31,725 --> 00:22:33,722
佩特拉, 抱歉啊
484
00:22:33,746 --> 00:22:36,226
一直让你遇到危险的事
485
00:22:36,634 --> 00:22:37,927
别说奇怪的话
486
00:22:37,951 --> 00:22:40,152
我很感谢昴的
487
00:22:40,550 --> 00:22:43,800
总是在我遇到危险时来救我
488
00:22:43,824 --> 00:22:45,779
所以这次轮到我了
489
00:22:46,528 --> 00:22:49,093
先是雷姆姐姐大人和碧翠丝酱
490
00:22:49,117 --> 00:22:51,470
再来是拉姆姐姐大人
还有法兰黛莉卡姐姐大人
491
00:22:51,494 --> 00:22:52,402
大家一起逃出去吧
492
00:22:52,863 --> 00:22:54,398
佩特拉真厉害啊
493
00:22:54,677 --> 00:22:56,273
我可真惭愧
494
00:22:56,298 --> 00:22:57,140
没这回…
495
00:22:57,165 --> 00:22:59,317
不, 刚刚的可不是丧气话
496
00:22:59,669 --> 00:23:00,632
是在说佩特拉很厉害
497
00:23:00,656 --> 00:23:02,305
所以不会输的意思哦
498
00:23:04,984 --> 00:23:05,957
走吧
499
00:23:05,981 --> 00:23:07,138
照你说的
500
00:23:07,162 --> 00:23:08,749
所有人一起逃出去吧
501
00:23:10,458 --> 00:23:11,289
嗯
502
00:23:19,655 --> 00:23:20,856
怎, 怎么了
503
00:23:21,606 --> 00:23:22,737
不是"嗯"
504
00:23:22,761 --> 00:23:24,047
是"是"啊
505
00:23:24,071 --> 00:23:26,191
…这句也讲错了, 应该说是才对
506
00:23:26,808 --> 00:23:29,440
晚一点再让法兰黛莉卡
或拉姆好好说说你吧
507
00:23:34,312 --> 00:23:34,897
鲁斯
508
00:23:34,922 --> 00:23:35,715
巴鲁斯
509
00:23:37,057 --> 00:23:37,961
太失态了
510
00:23:38,345 --> 00:23:39,962
如果可以早点看到就好了
511
00:23:40,820 --> 00:23:42,304
该做的事情还是得做
512
00:23:42,329 --> 00:23:43,960
拉姆也会这样选择的
513
00:23:44,913 --> 00:23:46,590
真是好孩子
514
00:23:51,174 --> 00:23:52,966
帕厄…阿修…
515
00:24:14,444 --> 00:24:16,274
这里是…
516
00:24:21,296 --> 00:24:22,490
没事吧
517
00:24:22,514 --> 00:24:23,480
佩特…
518
00:24:54,568 --> 00:24:56,912
终于找到你了
519
00:24:57,701 --> 00:24:59,847
法兰黛莉卡呢
520
00:24:59,871 --> 00:25:01,836
那个大只的女仆吗?
521
00:25:02,133 --> 00:25:03,248
你放心吧
522
00:25:03,608 --> 00:25:05,442
我已经好好享受过了
523
00:25:06,473 --> 00:25:09,075
你是受谁之托来追杀我们的
524
00:25:09,370 --> 00:25:11,747
我不会告诉你委托人情报的
525
00:25:11,771 --> 00:25:14,642
再怎么说我也是会
遵守这方面的礼仪的
526
00:25:15,189 --> 00:25:17,638
虽然你回来的比预定的早
527
00:25:17,662 --> 00:25:21,021
跟委托的内容稍微有点不同
528
00:25:21,321 --> 00:25:23,587
内容, 不同…
529
00:25:23,611 --> 00:25:26,403
女仆两个和家里蹲一个
530
00:25:26,717 --> 00:25:29,356
还有本来想说等你回来
也把你一起杀掉的
531
00:25:31,786 --> 00:25:33,867
已经够了
532
00:25:33,891 --> 00:25:34,728
也对
533
00:25:34,752 --> 00:25:37,872
再让你们夺走我的梅莉
也满令人不快的
534
00:25:37,896 --> 00:25:40,060
就这样结束吧
535
00:25:40,849 --> 00:25:42,841
让你去见你的天使吧
536
00:25:45,591 --> 00:25:47,105
就算世界毁灭
537
00:25:47,129 --> 00:25:49,406
我也不会让你碰雷姆一根寒毛
538
00:25:50,608 --> 00:25:51,576
雷姆
539
00:25:58,748 --> 00:26:00,085
为什么
540
00:26:02,601 --> 00:26:04,794
为什要救我
541
00:26:05,778 --> 00:26:07,919
碧翠丝
542
00:26:07,943 --> 00:26:09,960
(少女的福音)
35568