All language subtitles for Law.And.Order.SVU.S27E20.1080p.WEB.h264-GRACE.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,606 --> 00:00:07,441 En el sistema de justicia criminal, 2 00:00:07,474 --> 00:00:08,967 las ofensas de origen sexual 3 00:00:09,001 --> 00:00:11,111 se consideran especialmente crueles. 4 00:00:11,144 --> 00:00:13,313 En la ciudad de Nueva York, los detectives 5 00:00:13,380 --> 00:00:15,449 que investigan estos terribles delitos 6 00:00:15,516 --> 00:00:17,075 son miembros de un escuadrón de élite 7 00:00:17,142 --> 00:00:18,911 conocido como Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:19,011 --> 00:00:20,938 Estas son sus historias. 9 00:00:26,418 --> 00:00:27,986 ¿Hola? 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,924 ¿Alguien ya despertó? 11 00:00:32,024 --> 00:00:33,233 Traje comida. 12 00:00:33,333 --> 00:00:39,206 Traje bagels, queso crema y salmón. 13 00:00:51,543 --> 00:00:52,819 ¡Oh! ¡Oh! 14 00:00:52,953 --> 00:00:54,721 Dios mío, Nora. 15 00:00:54,788 --> 00:00:56,782 ¿Nora? ¿Nora? 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,893 Dios mío, ¿estás bien? ¿Nora? ¡Que alguien me ayude! 17 00:00:59,960 --> 00:01:01,428 ¡Bajen aquí! 18 00:01:01,495 --> 00:01:03,722 - ¿Qué ocurre? - ¡Llamen al 911! 19 00:01:03,789 --> 00:01:05,365 ¡Llamen al 911! 20 00:01:05,432 --> 00:01:06,800 Cariño, está bien. Aquí estoy. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,068 Aquí estoy. 22 00:01:08,135 --> 00:01:11,071 No te muevas, no te muevas. No te muevas. 23 00:01:13,407 --> 00:01:14,942 ¿Cuándo crees que te darán el alta? 24 00:01:15,042 --> 00:01:17,477 Probablemente el próximo mes, técnicamente. 25 00:01:17,578 --> 00:01:21,148 Veremos si la DEA me quiere o si yo los quiero. 26 00:01:21,214 --> 00:01:24,351 Averigua si tienen vacantes. 27 00:01:24,418 --> 00:01:26,912 No tienes que volver, ¿sabes? 28 00:01:26,979 --> 00:01:29,147 Si sugieres que me retire, 29 00:01:29,247 --> 00:01:30,857 voy a perforarte el otro pulmón. 30 00:01:30,891 --> 00:01:33,652 No digo nada. Solo te doy tu propio consejo. 31 00:01:33,752 --> 00:01:36,330 Tienes que ir donde hagas el mayor bien. 32 00:01:36,430 --> 00:01:38,515 ¿SVU es aún ese lugar para ti? 33 00:01:43,537 --> 00:01:47,441 Sabes, Joe, por primera vez en mi vida... 34 00:01:49,776 --> 00:01:51,436 ya no lo sé. 35 00:01:51,503 --> 00:01:52,813 ¿El abogado del sindicato apeló? 36 00:01:52,913 --> 00:01:55,549 Sí, la presentó hace un par de días. 37 00:01:55,582 --> 00:02:00,387 No he escuchado nada, pero le daré seguimiento. 38 00:02:00,520 --> 00:02:01,947 En algún momento. 39 00:02:02,014 --> 00:02:06,526 Mira, Tynan es estratégica. 40 00:02:06,626 --> 00:02:08,662 No me habría suspendido si no pensara 41 00:02:08,729 --> 00:02:10,430 que puede llevarlo hasta el final. 42 00:02:10,497 --> 00:02:14,534 "Pensar" y "saber" son dos cosas muy diferentes. 43 00:02:14,635 --> 00:02:18,221 Sobre todo cuando te enfrentas a la capitana Olivia Benson. 44 00:02:19,706 --> 00:02:23,101 Pero primero tienes que volver a la pelea. 45 00:02:26,780 --> 00:02:29,650 - No eres mal motivador. - Lo intento. 46 00:02:32,119 --> 00:02:34,821 Rollins. 47 00:02:34,921 --> 00:02:37,107 - Entonces, ¿ya regresaste? - Sí. 48 00:02:37,140 --> 00:02:39,092 Reasignada a SVU desde esta mañana. 49 00:02:39,226 --> 00:02:42,162 Me alegra, pero es raro, ¿no? 50 00:02:42,229 --> 00:02:43,797 ¿Sin explicación? 51 00:02:43,864 --> 00:02:45,732 Mi instinto me dice que Griff tuvo algo que ver. 52 00:02:45,832 --> 00:02:47,868 ¿Por qué siento que habrá una condición? 53 00:02:47,934 --> 00:02:49,770 Cimino. 54 00:02:49,836 --> 00:02:51,605 Capitana. 55 00:02:51,638 --> 00:02:55,375 Una amiga encontró a Nora Pontius aquí a las 7:35 a.m. 56 00:02:55,442 --> 00:02:57,502 Se golpeó la cabeza aquí en el mesón. 57 00:02:57,569 --> 00:03:00,005 Reportó dolor consistente con agresión sexual. 58 00:03:00,072 --> 00:03:01,381 ¿La víctima está estable? 59 00:03:01,448 --> 00:03:03,750 Está con los paramédicos y van a llevarla al hospital 60 00:03:03,850 --> 00:03:05,577 para el kit de violación y algunos puntos. 61 00:03:05,677 --> 00:03:07,721 También reportó que le robaron un anillo. 62 00:03:07,788 --> 00:03:09,456 Muy bien. Buen trabajo, Cimino. 63 00:03:09,523 --> 00:03:10,690 ¿Cuántas personas en la casa? 64 00:03:10,757 --> 00:03:11,725 Cinco. 65 00:03:11,792 --> 00:03:13,293 Una con la víctima. Los demás arriba 66 00:03:13,326 --> 00:03:14,753 mientras aseguramos la escena. 67 00:03:14,820 --> 00:03:16,396 - ¿Todos pasaron la noche aquí? - Sí. 68 00:03:16,496 --> 00:03:17,798 Todos dormidos cuando ocurrió. 69 00:03:17,831 --> 00:03:20,000 Hay mucho movimiento en este lugar. 70 00:03:20,067 --> 00:03:22,594 - Bienvenida de vuelta, Curry. - Gracias. Igualmente. 71 00:03:22,694 --> 00:03:25,238 Sí, no es como quería, pero, sí. 72 00:03:25,305 --> 00:03:27,365 Tynan lo nombró supervisor interino de SVU. 73 00:03:27,432 --> 00:03:29,342 Vaya. 74 00:03:29,376 --> 00:03:32,712 No es mi idea de diversión, pero aquí estamos. 75 00:03:32,813 --> 00:03:34,147 ¿Alguna señal de entrada forzada? 76 00:03:34,181 --> 00:03:37,008 Hay rejas en todas las ventanas de la cocina. 77 00:03:37,042 --> 00:03:38,885 Ya revisé. Están cerradas desde adentro. 78 00:03:38,985 --> 00:03:41,012 Todos en la casa son sospechosos 79 00:03:41,046 --> 00:03:43,423 hasta que tengamos razón para descartarlos. 80 00:03:43,490 --> 00:03:45,692 ¿La víctima vio al agresor? 81 00:03:45,759 --> 00:03:47,260 Habló con los oficiales afuera 82 00:03:47,360 --> 00:03:48,386 y no recuerda nada. 83 00:03:48,453 --> 00:03:49,730 Está muy alterada. 84 00:03:49,796 --> 00:03:51,098 Bueno, Rollins, habla con ella. 85 00:03:51,164 --> 00:03:53,100 Intenta que se abra un poco. 86 00:03:53,166 --> 00:03:55,852 Curry y yo hablaremos con el grupo con resaca. 87 00:03:55,886 --> 00:03:57,404 Ajá. 88 00:03:57,504 --> 00:03:59,973 "Supervisor Tutuola" le va bien. 89 00:04:00,073 --> 00:04:02,742 Pero no se lo digas. 90 00:04:02,843 --> 00:04:06,329 Nora, ¿puedes decirme qué te pasó anoche? 91 00:04:07,305 --> 00:04:08,782 Todos estábamos bebiendo. 92 00:04:08,882 --> 00:04:10,917 Un grupo de amigos de la universidad. 93 00:04:10,984 --> 00:04:13,453 Era nuestra reunión de 20 años de la universidad. 94 00:04:13,520 --> 00:04:14,955 Columbia. 95 00:04:15,021 --> 00:04:17,624 Fue una ocasión especial, así que bebimos mucho alcohol. 96 00:04:17,724 --> 00:04:19,126 Más de lo habitual. 97 00:04:19,192 --> 00:04:23,029 Estaba muy borracha, muy cansada. 98 00:04:23,063 --> 00:04:24,264 Quedé inconsciente en mi cama. 99 00:04:24,364 --> 00:04:26,258 ¿Eso es lo último que recuerdas? 100 00:04:26,324 --> 00:04:30,971 Sí. Hasta que desperté cuando Angela gritó y... 101 00:04:31,037 --> 00:04:35,775 sangre por todas partes, dolor entre las piernas. 102 00:04:37,711 --> 00:04:39,946 No tengo idea de cómo llegué ahí. 103 00:04:41,081 --> 00:04:44,442 Me dijeron que te falta un anillo. 104 00:04:44,509 --> 00:04:45,886 El de mi abuela. 105 00:04:45,919 --> 00:04:48,788 De oro con un pequeño diamante. No vale mucho. 106 00:04:48,855 --> 00:04:50,949 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 107 00:04:51,016 --> 00:04:54,786 Lo traía puesto anoche, pero cuando desperté 108 00:04:54,853 --> 00:04:57,255 en la cocina, ya no estaba. 109 00:04:59,633 --> 00:05:02,419 Hola. Soy el sargento Tutuola, de SVU. 110 00:05:02,452 --> 00:05:04,304 Ella es la capitana Curry. 111 00:05:04,404 --> 00:05:07,507 ¿Todos estuvieron aquí anoche cuando atacaron a Nora? 112 00:05:07,574 --> 00:05:11,411 Sí, dormido hasta que desperté con Angela gritando. 113 00:05:11,444 --> 00:05:12,913 Saltamos de la cama. 114 00:05:13,046 --> 00:05:14,080 Yo, al menos. 115 00:05:14,114 --> 00:05:15,515 Tú aún seguías medio borracho. 116 00:05:15,615 --> 00:05:17,042 Yo estaba justo detrás de ti, Soph. 117 00:05:17,108 --> 00:05:18,285 Igual yo. 118 00:05:18,318 --> 00:05:19,753 Me encontré con Preston en el pasillo. 119 00:05:19,820 --> 00:05:21,822 Bajé a ver qué pasaba. 120 00:05:21,922 --> 00:05:23,323 ¿Todos durmieron toda la noche? 121 00:05:23,390 --> 00:05:26,293 ¿Nadie se levantó? ¿Ni al baño ni nada? 122 00:05:26,359 --> 00:05:27,861 Mi cabeza tocó la almohada y me dormí. 123 00:05:27,961 --> 00:05:30,430 Preston Winthrop, ¿esta es tu casa? 124 00:05:30,530 --> 00:05:33,158 Sí, más o menos, es una casa familiar, así que... 125 00:05:33,225 --> 00:05:35,502 Tú eres el dueño, Presto. Es tuya. 126 00:05:35,569 --> 00:05:37,537 Se siente raro, pero sí. 127 00:05:37,637 --> 00:05:38,939 ¿Qué tipo de seguridad tienes aquí? 128 00:05:38,972 --> 00:05:41,241 No estoy seguro, la verdad. 129 00:05:41,341 --> 00:05:43,635 Llamo a un tipo cuando no deja de pitar. 130 00:05:43,668 --> 00:05:44,678 ¿Quieren ver? 131 00:05:44,744 --> 00:05:46,179 Sí. 132 00:05:51,184 --> 00:05:53,019 Okay, hubo una fiesta anoche. 133 00:05:53,119 --> 00:05:56,890 ¿Alguien se pasó de tragos, se comportó raro? 134 00:05:56,990 --> 00:05:59,150 No, estuvo genial. 135 00:05:59,184 --> 00:06:01,820 La mejor noche en años, o de la historia. 136 00:06:04,030 --> 00:06:06,424 Pareces no estar de acuerdo, Sophie. 137 00:06:06,524 --> 00:06:09,236 No, o sea, estuvo bien. 138 00:06:09,302 --> 00:06:10,528 No fue una fiesta. 139 00:06:10,595 --> 00:06:12,505 Solo siete personas, algunos que todavía beben 140 00:06:12,572 --> 00:06:13,698 como en la fraternidad. 141 00:06:13,765 --> 00:06:14,808 ¿Siete? 142 00:06:14,874 --> 00:06:17,811 Me dijeron que eran Ryan, Preston, Adam, 143 00:06:17,878 --> 00:06:19,212 Sophie, Angela y Nora. 144 00:06:19,312 --> 00:06:20,272 Son seis. 145 00:06:20,372 --> 00:06:21,331 Falta Josh. 146 00:06:21,364 --> 00:06:22,582 ¿Quién es Josh? 147 00:06:22,682 --> 00:06:25,118 Uno de nosotros. Del grupo de la universidad. 148 00:06:25,218 --> 00:06:27,420 Se fue a dormir con el resto. 149 00:06:27,487 --> 00:06:28,788 Pero no estaba cuando despertamos. 150 00:06:36,062 --> 00:06:37,898 ¿Qué hay? 151 00:06:37,964 --> 00:06:39,332 Lejía. 152 00:06:39,366 --> 00:06:40,800 Este pedazo de aquí está impecable. 153 00:06:40,900 --> 00:06:43,228 Y mira esto. 154 00:06:43,295 --> 00:06:44,771 ¿Lo ves? 155 00:06:44,838 --> 00:06:46,865 - Es una huella de zapato. - Sí, al menos parte de una. 156 00:06:46,898 --> 00:06:49,409 Alguien manipuló la escena del crimen. 157 00:06:49,476 --> 00:06:53,580 Oigan, no hay cámaras en el sistema de seguridad, 158 00:06:53,647 --> 00:06:56,983 pero sí registran cuando se abre una ventana o puerta. 159 00:06:57,050 --> 00:06:58,952 Anoche, nada se abrió después de las 10:00 p.m. 160 00:06:59,019 --> 00:07:01,046 Hoy la puerta principal se abrió tres veces. 161 00:07:01,079 --> 00:07:03,748 - A las 5:00 a.m. - Apuesto a que fue Josh. 162 00:07:03,815 --> 00:07:04,691 ¿Quién demonios es Josh? 163 00:07:04,758 --> 00:07:05,959 Otro de estos payasos. 164 00:07:06,059 --> 00:07:07,427 Se fue antes de que todos despertaran. 165 00:07:07,527 --> 00:07:10,130 - Tenemos un sospechoso. - Pero no es el único, 166 00:07:10,230 --> 00:07:11,698 porque la salida de Angela por bagels 167 00:07:11,831 --> 00:07:13,867 explica las otras dos veces que se abrió la puerta. 168 00:07:13,934 --> 00:07:15,894 Nadie más entró ni salió de esta casa. 169 00:07:17,337 --> 00:07:20,006 El agresor de Nora no entró a la fuerza. 170 00:07:20,106 --> 00:07:22,834 Es uno de sus amigos. 171 00:07:22,934 --> 00:07:25,245 Okay, escuchen todos. 172 00:07:25,312 --> 00:07:28,014 Zapatos fuera. Entréguenlos. ¿Está bien? 173 00:07:28,081 --> 00:07:29,349 No solo los que traen puestos. 174 00:07:29,416 --> 00:07:31,017 Quiero todos los zapatos de esta casa. 175 00:07:31,117 --> 00:07:32,886 Tengo como 50 pares. 176 00:07:32,919 --> 00:07:34,187 Yo solo tengo dos. 177 00:07:34,254 --> 00:07:35,689 ¿Cómo saldremos sin zapatos? 178 00:07:35,755 --> 00:07:37,190 No van a salir. Despejen su agenda. 179 00:07:37,257 --> 00:07:39,659 Pidan comida. Nadie sale de esta casa. 180 00:08:33,080 --> 00:08:35,740 Muestra de ADN en el kit de violación de Nora, 181 00:08:35,807 --> 00:08:37,183 probablemente de un sospechoso. 182 00:08:37,250 --> 00:08:38,301 ¿Ya lo tienes? 183 00:08:38,334 --> 00:08:39,803 Solo el reporte inicial. 184 00:08:39,836 --> 00:08:42,288 Esperé en el hospital, llevé el kit de Nora 185 00:08:42,322 --> 00:08:44,391 al médico forense y supliqué. 186 00:08:44,491 --> 00:08:46,684 Okay, tenemos que movernos rápido. 187 00:08:46,751 --> 00:08:48,319 Los sospechosos aceptaron quedarse en la casa, 188 00:08:48,353 --> 00:08:49,896 pero eso no va a durar. 189 00:08:49,963 --> 00:08:52,632 Adam, Ryan, Preston y Josh. 190 00:08:52,665 --> 00:08:53,983 ¿Lo localizaste? 191 00:08:54,017 --> 00:08:55,869 Tengo la dirección de su casa y su trabajo. 192 00:08:55,935 --> 00:08:57,028 Ah. 193 00:08:57,095 --> 00:08:58,471 - Hola. - Hola. 194 00:08:58,538 --> 00:09:00,573 - ¿Ya regresaste? - Por ahora. 195 00:09:00,640 --> 00:09:02,042 La suspensión está en pausa. 196 00:09:02,108 --> 00:09:04,344 La audiencia será en unos 30 días 197 00:09:04,377 --> 00:09:07,272 y el abogado del sindicato cree que hay buena probabilidad 198 00:09:07,338 --> 00:09:09,174 de que esto desaparezca. 199 00:09:09,207 --> 00:09:11,217 ¿Hay un feriado nacional que no conozco? 200 00:09:11,317 --> 00:09:14,320 Bruno todavía está declarando en un juicio 201 00:09:14,387 --> 00:09:16,856 y Griff está en un curso de actualización de armas. 202 00:09:16,890 --> 00:09:18,216 Está bien. 203 00:09:18,283 --> 00:09:21,127 Supervisor interino, es tu reunión. 204 00:09:21,227 --> 00:09:24,697 Y la vista desde aquí es muy agradable, 205 00:09:24,764 --> 00:09:26,666 así que hazte cargo, Fin. 206 00:09:26,733 --> 00:09:28,968 Yo seré tu mano derecha. 207 00:09:29,068 --> 00:09:30,503 Está bien. 208 00:09:30,537 --> 00:09:32,872 CSU obtuvo una huella parcial de un zapato en la escena. 209 00:09:32,906 --> 00:09:35,608 La están comparando con los zapatos de la casa, 210 00:09:35,675 --> 00:09:37,677 pero aún tenemos que incluir a Josh. 211 00:09:37,744 --> 00:09:40,080 La orden para su casa acaba de llegar. 212 00:09:40,146 --> 00:09:43,116 Okay, ve a su departamento. Yo veré si sigue en el trabajo. 213 00:09:43,183 --> 00:09:44,951 - Nora sigue en el hospital. - Okay. 214 00:09:45,018 --> 00:09:47,053 Dale la noticia sobre nuestros sospechosos. 215 00:09:47,087 --> 00:09:48,988 Su relación con estos chicos podría darnos algo. 216 00:09:49,055 --> 00:09:50,423 A la orden, jefe. 217 00:09:52,759 --> 00:09:54,894 HOSPITAL PRESBITERIANO JUEVES, 7 DE MAYO 218 00:09:54,928 --> 00:09:58,832 Nora, soy la capitana Benson de SVU. 219 00:09:58,898 --> 00:10:00,758 Esperaba que pudiéramos hablar un poco. 220 00:10:00,825 --> 00:10:02,702 ¿Podría hacerte algunas preguntas? 221 00:10:02,836 --> 00:10:04,429 Claro. 222 00:10:04,496 --> 00:10:10,668 Entiendo que conociste a este grupo en la universidad. 223 00:10:10,768 --> 00:10:12,337 Eso es genial. 224 00:10:12,437 --> 00:10:13,897 Es genial que sigan siendo amigos. 225 00:10:13,930 --> 00:10:17,317 Sí, estuvimos en la misma residencia el primer año. 226 00:10:17,383 --> 00:10:21,588 Nos dividieron en grupos para romper el hielo. 227 00:10:21,654 --> 00:10:22,956 Mi grupo terminó siendo 228 00:10:23,056 --> 00:10:24,682 una de las mejores partes de mi vida 229 00:10:24,782 --> 00:10:26,426 en los últimos 20 años. 230 00:10:26,493 --> 00:10:31,956 Nora, mi equipo y yo hemos tratado de reconstruir 231 00:10:32,023 --> 00:10:38,171 lo que te pasó y lo que averiguamos es que... 232 00:10:38,271 --> 00:10:42,842 es poco probable que alguien entrara en tu casa 233 00:10:42,909 --> 00:10:46,312 en el momento de tu ataque. 234 00:10:46,412 --> 00:10:49,249 Pero eso no tiene sentido. 235 00:10:49,315 --> 00:10:55,522 ¿Es posible que haya sido uno de los hombres de la casa 236 00:10:55,622 --> 00:10:57,215 quien te hizo esto? 237 00:10:57,315 --> 00:11:01,528 ¿Qué? No. No, no es posible. 238 00:11:01,594 --> 00:11:03,830 Lo siento, Nora. 239 00:11:04,664 --> 00:11:09,327 ¿Qué tal si empezamos con que me cuentes 240 00:11:09,394 --> 00:11:12,205 sobre cómo fue tu día ayer? 241 00:11:12,305 --> 00:11:18,444 Fui a pilates con Sophie y Angela. 242 00:11:18,478 --> 00:11:22,282 Cuando regresamos, Preston había pedido brunch. 243 00:11:22,415 --> 00:11:24,551 ¿Algo te llamó la atención del brunch? 244 00:11:24,651 --> 00:11:27,353 ¿Alguna interacción extraña? 245 00:11:28,655 --> 00:11:31,190 Adam me habló de su nuevo ascenso. 246 00:11:31,291 --> 00:11:35,987 No entiendo muy bien su trabajo en tecnología. 247 00:11:36,020 --> 00:11:39,165 Luego fuimos a un evento de la reunión y... 248 00:11:39,232 --> 00:11:41,901 Ryan y yo platicamos sobre su nuevo bebé. 249 00:11:41,968 --> 00:11:44,329 Ahora es todo un papá de suburbio. 250 00:11:44,362 --> 00:11:47,440 Somos muy unidos. Es fácil hablar con él. 251 00:11:47,507 --> 00:11:49,976 Ah, y Preston me acorraló un momento, 252 00:11:50,109 --> 00:11:55,181 para hablar de su nueva meta de vida: abrir un bar. 253 00:11:55,214 --> 00:11:57,508 ¿Y qué hay de Josh? 254 00:11:58,318 --> 00:12:00,420 Ah, sí. 255 00:12:00,486 --> 00:12:04,624 Josh y yo hablamos mucho en la cena, lo olvidé. 256 00:12:04,691 --> 00:12:07,352 ¿De qué hablaron? 257 00:12:07,385 --> 00:12:08,953 De mi trabajo. 258 00:12:09,020 --> 00:12:12,732 Josh puede ser... un poco rudo. 259 00:12:12,832 --> 00:12:15,802 Tuvimos una especie de discusión. 260 00:12:18,896 --> 00:12:21,407 TIENDA EVOLUTION JUEVES, 7 DE MAYO 261 00:12:21,474 --> 00:12:23,343 ¿Josh Ortega? 262 00:12:23,476 --> 00:12:25,678 Sí. 263 00:12:25,745 --> 00:12:27,647 Sargento Tutuola, SVU. 264 00:12:27,747 --> 00:12:29,682 Necesito que me digas dónde estuviste 265 00:12:29,716 --> 00:12:31,476 entre las 2:00 y las 5:00 a.m. de esta mañana. 266 00:12:31,576 --> 00:12:33,044 ¿Por qué me preguntas? 267 00:12:33,077 --> 00:12:36,422 Solo responde las preguntas y hagamos que esto sea fácil. 268 00:12:36,489 --> 00:12:38,224 Estuve dormido. 269 00:12:38,258 --> 00:12:41,210 Estuve de fiesta con unos amigos. 270 00:12:41,244 --> 00:12:42,562 Bebí demasiado. 271 00:12:42,629 --> 00:12:45,465 Quedé inconsciente en el sofá de mi amigo Preston, 272 00:12:45,565 --> 00:12:47,759 programé la alarma a las 5:00, 273 00:12:47,825 --> 00:12:50,561 fui a casa, me duché y vine aquí. 274 00:12:50,595 --> 00:12:52,805 ¿Dónde está ese sofá? 275 00:12:52,905 --> 00:12:55,842 Abajo, hacia la parte delantera de la casa. 276 00:12:55,942 --> 00:12:58,411 ¿Traías puestos esos zapatos? 277 00:12:58,478 --> 00:13:00,613 Sí, soy un minimalista. 278 00:13:00,713 --> 00:13:02,882 Nadie necesita más de cuatro pares. 279 00:13:02,915 --> 00:13:04,417 Necesito que te los quites. 280 00:13:04,484 --> 00:13:08,421 Ya tengo los otros tres pares de tu departamento. 281 00:13:08,454 --> 00:13:09,555 ¿Tienes una orden? 282 00:13:09,589 --> 00:13:12,292 - ¿Tú qué crees? - No sé qué pensar. 283 00:13:12,358 --> 00:13:13,785 No me has dicho nada importante. 284 00:13:13,851 --> 00:13:16,362 Y tú no has preguntado de qué se trata esto. 285 00:13:18,298 --> 00:13:22,502 Anoche agredieron sexualmente a Nora Pontius. 286 00:13:22,568 --> 00:13:24,570 ¿Qué? 287 00:13:24,604 --> 00:13:27,473 Espera. Espera un momento. 288 00:13:27,540 --> 00:13:29,876 Nunca le haría daño a Nora. Somos amigos. 289 00:13:29,976 --> 00:13:31,969 Tendrás que esforzarte para convencerme, 290 00:13:32,036 --> 00:13:34,013 ya que sé que tú y ella discutieron anoche. 291 00:13:34,113 --> 00:13:36,015 ¿Qué? ¿Quién te dijo eso? 292 00:13:36,082 --> 00:13:38,851 - Eso no es importante. - Es muy importante. 293 00:13:38,918 --> 00:13:41,020 Me acusas de algo horrible. 294 00:13:41,087 --> 00:13:44,424 Fue uno de mis amigos, al parecer. 295 00:13:44,524 --> 00:13:47,694 Quien te contó sobre esa discusión sin importancia 296 00:13:47,794 --> 00:13:50,730 entre Nora y yo probablemente es tu culpable. 297 00:13:50,797 --> 00:13:52,899 Desviando, señalando a otros. 298 00:13:52,999 --> 00:13:56,102 Oye, ponte en mi lugar. Estás viendo esta casa. 299 00:13:56,169 --> 00:13:57,203 ¿En quién apostarías? 300 00:13:57,270 --> 00:13:58,938 Tú elije, viejo. 301 00:13:58,971 --> 00:14:01,374 Mira, Adam no entiende la palabra no. 302 00:14:01,441 --> 00:14:03,042 Ryan está enamorado de Nora 303 00:14:03,109 --> 00:14:06,579 y Preston es, no sé, un adicto impredecible. 304 00:14:06,679 --> 00:14:10,116 Si alguien agredió a Nora en esa casa, fue Preston, 305 00:14:10,149 --> 00:14:12,977 fue Ryan o fue Adam. Punto. 306 00:14:19,760 --> 00:14:21,430 Pero ya nos quitaron los zapatos. 307 00:14:21,467 --> 00:14:23,830 Ninguno coincidió con las huellas de la escena. 308 00:14:23,863 --> 00:14:26,457 Lo que significa que alguien aquí nos miente. 309 00:14:26,524 --> 00:14:27,959 Te ves nervioso, Preston. 310 00:14:27,992 --> 00:14:29,527 Sí, estoy abrumado. 311 00:14:29,627 --> 00:14:31,571 Toda esta situación, todos en mi casa. 312 00:14:31,604 --> 00:14:33,865 ¿Tus amigos se quedan mucho en tu casa? 313 00:14:33,965 --> 00:14:35,308 Es la primera vez. 314 00:14:35,374 --> 00:14:36,609 Nora fue quien insistió. 315 00:14:36,676 --> 00:14:38,703 Quería que estuviéramos todos juntos. 316 00:14:38,770 --> 00:14:40,338 Mi casa era el lugar obvio. 317 00:14:40,438 --> 00:14:41,781 Mira, yo no lastimé a Nora. 318 00:14:41,814 --> 00:14:43,883 - Somos amigos. - Entiendo. Todos son amigos. 319 00:14:43,950 --> 00:14:45,468 Sí. ¿Disculpa? 320 00:14:45,535 --> 00:14:47,820 Sí, hola. Por favor, no toques eso. 321 00:14:47,887 --> 00:14:48,955 Eso no se debe tocar. 322 00:14:49,021 --> 00:14:50,823 Me encantan estas casas antiguas. 323 00:14:50,890 --> 00:14:53,217 Tienen muchos espacios pequeños 324 00:14:53,284 --> 00:14:55,294 que ya no usamos, ¿verdad? 325 00:14:55,361 --> 00:14:59,315 Como cuartos de servicio y montaplatos. 326 00:15:01,734 --> 00:15:03,569 ¿Vas a abrir tu pequeño cuarto secreto 327 00:15:03,603 --> 00:15:04,962 o busco un mazo? 328 00:15:11,669 --> 00:15:13,212 ¡Guau! 329 00:15:13,279 --> 00:15:14,881 Hay mucho aquí, Presto. 330 00:15:14,947 --> 00:15:16,716 La comunidad BDSM se basa en el consentimiento. 331 00:15:16,783 --> 00:15:19,577 Espera afuera. Atrás. 332 00:15:28,795 --> 00:15:31,164 - Tengo receta para esto. - Ajá. 333 00:15:31,230 --> 00:15:33,466 No quería que todos vieran las cosas 334 00:15:33,533 --> 00:15:35,768 que necesito para sentirme normal. 335 00:15:47,513 --> 00:15:54,345 No... no sabía que había pisado sangre hasta que... 336 00:15:54,412 --> 00:15:56,447 me pidieron los zapatos. 337 00:15:56,514 --> 00:15:58,691 Miren, solo estábamos pasando un buen rato. 338 00:15:58,758 --> 00:15:59,959 ¿Qué es pasar un buen rato? 339 00:16:02,428 --> 00:16:03,588 Cocaína. 340 00:16:03,688 --> 00:16:05,389 ¿Cuánta cocaína consumiste anoche? 341 00:16:07,366 --> 00:16:09,752 Un poco. 342 00:16:09,785 --> 00:16:11,629 Solo para ser un buen anfitrión. 343 00:16:11,696 --> 00:16:14,607 Ryan acaba de tener un bebé. 344 00:16:14,674 --> 00:16:16,742 Dijo que quería festejar como en los viejos tiempos. 345 00:16:16,843 --> 00:16:18,728 ¿Y lo hizo? 346 00:16:18,794 --> 00:16:24,383 Sí, tomó suficiente como para no poder parpadear. 347 00:16:24,417 --> 00:16:26,986 Ry iba a toda máquina, sin frenos. 348 00:16:31,023 --> 00:16:33,885 Todos bebimos demasiado y, sí, consumimos algo de cocaína, 349 00:16:33,951 --> 00:16:36,153 pero solo fueron unas rayas. Nada loco. 350 00:16:36,254 --> 00:16:37,897 ¿Incluso Preston? 351 00:16:37,964 --> 00:16:39,999 Sí, fue un poco preocupante. 352 00:16:40,066 --> 00:16:42,460 Se supone que está en recuperación. 353 00:16:42,560 --> 00:16:44,428 - ¿Nadie intentó detenerlo? - No. 354 00:16:44,495 --> 00:16:46,097 Es complicado. 355 00:16:46,163 --> 00:16:48,466 Preston se molesta si le dicen qué hacer. 356 00:16:49,942 --> 00:16:51,777 ¿Planeabas tener suerte este fin de semana? 357 00:16:51,844 --> 00:16:53,479 Con mi esposa, Liz. 358 00:16:53,546 --> 00:16:55,239 El cuidado de los niños canceló al final. 359 00:16:55,273 --> 00:16:56,507 A ella no le gusta la píldora 360 00:16:56,574 --> 00:16:58,743 y yo no estoy listo para ser papá otra vez. 361 00:16:58,809 --> 00:17:00,778 Entiendo. 362 00:17:00,811 --> 00:17:03,089 Hablo en serio. No quería venir sin Liz. 363 00:17:03,155 --> 00:17:05,149 Ella y Nora se pusieron de acuerdo para traerme. 364 00:17:05,249 --> 00:17:06,959 ¿Tu esposa y Nora son cercanas? 365 00:17:07,026 --> 00:17:10,129 Sí. Liz no es celosa 366 00:17:10,229 --> 00:17:12,798 y eso es afortunado, porque Nora y yo... 367 00:17:12,865 --> 00:17:14,659 siempre hemos tenido una buena amistad. 368 00:17:14,759 --> 00:17:16,619 ¿Alguna vez te viste como más que amigos? 369 00:17:16,686 --> 00:17:19,605 No, solo amigos. Buenos amigos. 370 00:17:19,672 --> 00:17:25,169 Mentirme no es una buena idea, Ryan. 371 00:17:30,016 --> 00:17:33,311 Nora me gustó como por una semana 372 00:17:33,344 --> 00:17:35,221 cuando nos conocimos. 373 00:17:35,288 --> 00:17:36,505 Ya no siento eso por ella. 374 00:17:36,539 --> 00:17:38,824 La versión de Josh es un poco diferente. 375 00:17:38,891 --> 00:17:41,143 Dice que estás enamorado de Nora. 376 00:17:43,396 --> 00:17:44,497 Claro que diría eso. 377 00:17:44,564 --> 00:17:45,790 - ¿Ah, sí? - Ajá. 378 00:17:45,823 --> 00:17:47,800 Pensé que todos eran buenos amigos. 379 00:17:47,867 --> 00:17:50,369 Honestamente, no creo que Josh tenga amigos de verdad. 380 00:17:50,469 --> 00:17:52,463 Y si los tiene, no son mujeres. 381 00:17:52,496 --> 00:17:54,473 ¿Qué hay de Angela y Nora? 382 00:17:54,540 --> 00:17:57,009 Hay mujeres con las que Josh quiere tener sexo 383 00:17:57,076 --> 00:17:59,278 que actúan como Josh cree que deben actuar 384 00:17:59,312 --> 00:18:02,139 y luego están todas las demás, a las que no respeta ni valora. 385 00:18:02,206 --> 00:18:03,783 ¿En qué categoría está Nora? 386 00:18:03,816 --> 00:18:06,752 No estoy seguro, pero sé qué piensa Josh de Angela. 387 00:18:06,852 --> 00:18:08,212 ¿Cómo? 388 00:18:08,312 --> 00:18:10,089 Josh culpó a Angela de su propia agresión 389 00:18:10,189 --> 00:18:11,657 en la universidad. 390 00:18:11,724 --> 00:18:12,858 Pregúntenle Angela. 391 00:18:12,959 --> 00:18:14,727 De hecho, hablen con Adam también. 392 00:18:14,827 --> 00:18:16,929 Es su historia, no la mía. 393 00:18:20,499 --> 00:18:21,859 Eso es historia antigua. 394 00:18:21,926 --> 00:18:23,869 Okay, pero cuando supiste lo de Nora, 395 00:18:23,936 --> 00:18:26,230 ¿una parte de ti pensó que tal vez Adam pudo...? 396 00:18:26,330 --> 00:18:28,024 No. No. 397 00:18:28,090 --> 00:18:29,367 No, ya lo superé. 398 00:18:29,433 --> 00:18:31,535 Lo superé por completo. 399 00:18:31,569 --> 00:18:33,204 Fue hace tanto tiempo. 400 00:18:33,270 --> 00:18:36,882 Entiendo, pero aun así me gustaría saber qué pasó. 401 00:18:36,949 --> 00:18:38,534 Está bien. 402 00:18:38,601 --> 00:18:41,045 Fue a mitad del primer año 403 00:18:41,078 --> 00:18:44,290 y yo tuve algo con Adam. 404 00:18:44,357 --> 00:18:48,361 Yo era inmadura y él tenía 405 00:18:48,427 --> 00:18:52,632 mucha más experiencia que yo y yo... 406 00:18:52,698 --> 00:18:54,383 Yo sabía hasta dónde quería llegar. 407 00:18:54,450 --> 00:18:56,235 Ninguno de los dos tenía mucha experiencia. 408 00:18:56,302 --> 00:18:58,921 Angela dijo que no quería tener sexo a menos que estuviera 409 00:18:58,954 --> 00:19:01,507 en una relación, pero fue diferente 410 00:19:01,540 --> 00:19:03,376 una vez que empezamos a hacerlo. 411 00:19:03,442 --> 00:19:04,744 ¿Diferente cómo? 412 00:19:04,844 --> 00:19:07,913 Le pregunté si aún no quería tener sexo y ella... 413 00:19:08,014 --> 00:19:10,741 simplemente se desabotonó los pantalones. 414 00:19:10,808 --> 00:19:11,917 ¿Qué debía pensar yo? 415 00:19:11,984 --> 00:19:13,419 Dije "no" un millón de veces. 416 00:19:13,486 --> 00:19:15,588 Él lo olvidaba cada diez segundos. 417 00:19:15,654 --> 00:19:19,050 Al final me cansé y dejé de intentarlo. 418 00:19:19,083 --> 00:19:25,431 Me tomó meses admitir que él se había pasado de la raya. 419 00:19:25,498 --> 00:19:27,591 Pero se lo conté a Nora y Nora se lo contó a Ryan 420 00:19:27,658 --> 00:19:28,993 y él nos apoyó a las dos. 421 00:19:29,060 --> 00:19:31,237 ¿Me dices que ella se inventó todo esto? 422 00:19:31,303 --> 00:19:34,140 Te digo que Angela tomó una decisión 423 00:19:34,240 --> 00:19:36,600 y después deseó no haberlo hecho. 424 00:19:36,667 --> 00:19:38,444 He escuchado eso antes. 425 00:19:38,511 --> 00:19:40,346 Seguro hice algo estúpido esa noche, 426 00:19:40,413 --> 00:19:41,414 pero no como... 427 00:19:41,480 --> 00:19:42,982 ¿Agresión sexual? 428 00:19:46,577 --> 00:19:49,105 Mira, mi esposa puede confirmarlo. 429 00:19:49,171 --> 00:19:52,425 Estuvimos juntos en la cama toda la noche. 430 00:19:52,491 --> 00:19:55,861 Estaban borrachos, recordando las mismas 20 historias 431 00:19:55,928 --> 00:19:57,396 una y otra vez, 432 00:19:57,463 --> 00:20:00,024 así que me fui sobre la medianoche. 433 00:20:00,124 --> 00:20:02,126 ¿A qué hora se acostó Adam? 434 00:20:02,159 --> 00:20:03,169 Unas horas después. 435 00:20:03,235 --> 00:20:04,637 Fue muy ruidoso. 436 00:20:04,704 --> 00:20:07,031 Yo intentaba dormir, sin éxito. 437 00:20:07,131 --> 00:20:10,301 Él dijo que estuvo a tu lado el resto de la noche. 438 00:20:10,334 --> 00:20:12,378 ¿Es verdad? 439 00:20:12,445 --> 00:20:13,712 Sí. 440 00:20:15,514 --> 00:20:17,650 Tengo la impresión de que no la estás pasando 441 00:20:17,716 --> 00:20:19,110 muy bien aquí, Sophie. 442 00:20:19,176 --> 00:20:21,487 No es mi reunión. Yo fui a Stanford. 443 00:20:21,554 --> 00:20:23,614 Es un largo viaje para una universidad a la que no fuiste 444 00:20:23,647 --> 00:20:25,858 para pasar tiempo con gente que parece que no te agrada. 445 00:20:25,958 --> 00:20:28,127 A menos que volaras desde San Francisco 446 00:20:28,194 --> 00:20:30,896 hasta Nueva York solo para vigilar a tu esposo. 447 00:20:32,431 --> 00:20:33,958 No tiene caso. 448 00:20:33,991 --> 00:20:36,393 Adam hace lo que quiere, cuando quiere. 449 00:20:36,494 --> 00:20:38,195 ¿Alguna vez presionó tus límites, 450 00:20:38,295 --> 00:20:40,489 te hizo hacer algo que no querías? 451 00:20:40,556 --> 00:20:41,841 No. 452 00:20:41,907 --> 00:20:44,677 Sabemos su historial, lo que pasó con Angela. 453 00:20:44,777 --> 00:20:47,513 Angela es una narradora poco confiable. 454 00:20:47,613 --> 00:20:50,416 Hizo que Adam se sintiera como un monstruo. 455 00:20:50,483 --> 00:20:52,084 ¿Un monstruo? 456 00:20:52,151 --> 00:20:54,353 ¿Tú lo ves así? 457 00:20:54,420 --> 00:20:55,679 Estoy casada con él. 458 00:20:55,746 --> 00:20:58,924 Okay, ¿qué hay de...? ¿Qué hay de Nora? 459 00:20:58,991 --> 00:21:01,093 ¿Ella también inventa historias? 460 00:21:02,962 --> 00:21:07,224 Adam no atacó a Nora. 461 00:21:09,301 --> 00:21:11,337 ¿Qué opinas de Nora? 462 00:21:11,403 --> 00:21:13,706 Nora es una amiga. 463 00:21:13,772 --> 00:21:16,233 Es como de la familia. 464 00:21:16,333 --> 00:21:21,397 Es la madrina de uno de mis hijos. 465 00:21:27,453 --> 00:21:29,613 ¿Qué pasa, Sophie? 466 00:21:35,961 --> 00:21:38,589 Estaba despierta cuando Adam se metió en la cama. 467 00:21:41,400 --> 00:21:46,071 También estaba despierta cuando salió 468 00:21:46,138 --> 00:21:49,074 diez minutos después. 469 00:21:49,141 --> 00:21:51,310 Supongo que pensó que ya estaba dormida. 470 00:21:52,945 --> 00:21:54,471 No puedes hablar en serio. 471 00:21:54,538 --> 00:21:55,781 No, no necesitan esposarme. 472 00:21:55,848 --> 00:21:57,583 Esto es una locura. No, chicos, chicos. 473 00:21:57,650 --> 00:21:59,752 Preston, vamos, di algo. 474 00:21:59,818 --> 00:22:01,954 Vamos. Tú sabes que yo no... 475 00:22:02,054 --> 00:22:03,622 ¡Soph, Soph! 476 00:22:03,722 --> 00:22:05,115 ¿Qué les dijiste? 477 00:22:27,112 --> 00:22:28,747 No lastimé a Nora. 478 00:22:28,848 --> 00:22:30,616 Y tampoco a Angela. 479 00:22:30,649 --> 00:22:34,486 Ella no diría eso y Nora tampoco. 480 00:22:34,553 --> 00:22:38,490 Tal vez no ahora, pero para eso está la evidencia. 481 00:22:38,524 --> 00:22:42,820 Hay ADN en el kit de violación de Nora 482 00:22:42,853 --> 00:22:45,489 y apuesto a que el tuyo va a coincidir. 483 00:22:45,522 --> 00:22:48,968 Y supongo que tú también lo crees. 484 00:22:49,101 --> 00:22:51,470 Adam, tienes dos opciones. 485 00:22:51,537 --> 00:22:53,405 Puedes aceptar dar una muestra, 486 00:22:53,505 --> 00:22:56,325 o podemos esperar una orden judicial. 487 00:22:56,358 --> 00:22:57,459 Es tu decisión. 488 00:22:59,103 --> 00:23:01,480 - Haré la prueba. - Genial. 489 00:23:01,513 --> 00:23:03,465 Espera, espera, por favor, detente. 490 00:23:05,367 --> 00:23:06,685 Esto es solo... 491 00:23:06,752 --> 00:23:10,122 Dios, esto se salió de control. Yo no... 492 00:23:10,189 --> 00:23:11,423 Está bien. 493 00:23:11,490 --> 00:23:14,660 No me van a creer, pero tengo que decir algo. 494 00:23:14,727 --> 00:23:16,145 Está bien. 495 00:23:17,296 --> 00:23:20,933 Nora y yo dormimos juntos anoche. 496 00:23:21,000 --> 00:23:22,701 Guau. 497 00:23:22,735 --> 00:23:25,638 ¿Mientras tu esposa estaba en la casa? 498 00:23:25,738 --> 00:23:27,306 Sí, lo sé. 499 00:23:27,406 --> 00:23:28,532 Pero tienen que creerme. 500 00:23:28,565 --> 00:23:30,192 - Fue consensuado. - Ajá. 501 00:23:30,225 --> 00:23:36,573 Me metí en la habitación de Nora cuando todos se durmieron. 502 00:23:36,640 --> 00:23:40,519 No hemos tenido oportunidad de hablar de eso. 503 00:23:40,619 --> 00:23:42,922 ¿Y apuestas a que ella no lo recuerde? 504 00:23:42,988 --> 00:23:44,223 No, no, no, no. 505 00:23:44,256 --> 00:23:46,817 Creo que sí recuerda. 506 00:23:46,917 --> 00:23:50,296 Espero que lo recuerde. 507 00:23:50,396 --> 00:23:52,631 Pero esto venía de hace mucho tiempo 508 00:23:52,731 --> 00:23:56,101 y los dos sabíamos exactamente lo que hacíamos. 509 00:23:56,168 --> 00:24:01,440 Hablen con Nora, por favor, hablen con ella. 510 00:24:01,507 --> 00:24:03,567 Pregúntenle. Por favor. 511 00:24:05,277 --> 00:24:06,603 Está bien. 512 00:24:10,249 --> 00:24:13,419 Dios mío, esto va a arruinar nuestras vidas. 513 00:24:13,485 --> 00:24:15,537 Esto va a arruinar nuestros matrimonios. 514 00:24:18,324 --> 00:24:20,292 Sophie es mi mejor amiga. 515 00:24:21,994 --> 00:24:24,463 Nuestros hijos se quieren mucho. 516 00:24:29,201 --> 00:24:31,295 Lo que hicimos estuvo mal. Lo sé. 517 00:24:31,362 --> 00:24:33,739 Pero no entiendo por qué te lo contó. 518 00:24:33,806 --> 00:24:35,299 Lo prometió. 519 00:24:35,366 --> 00:24:36,842 Creo que rompió su promesa 520 00:24:36,909 --> 00:24:40,813 porque lo iban a acusar de agresión sexual. 521 00:24:40,879 --> 00:24:43,607 ¡Adam no me agredió! 522 00:24:44,650 --> 00:24:46,235 Está bien. 523 00:24:50,856 --> 00:24:53,392 Lo siento. 524 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 Estoy muy avergonzada. 525 00:24:57,763 --> 00:25:00,057 Seguro piensan que soy un desastre. 526 00:25:00,157 --> 00:25:01,567 No estamos aquí para juzgarte. 527 00:25:01,667 --> 00:25:04,436 Estamos aquí para conseguirte justicia. 528 00:25:04,536 --> 00:25:06,271 Pero la única forma de hacerlo 529 00:25:06,372 --> 00:25:10,092 es que nos digas la verdad, Nora. Toda la verdad. 530 00:25:11,944 --> 00:25:16,949 ¿Recuerdas cuando Adam salió de tu habitación anoche? 531 00:25:17,082 --> 00:25:18,717 Sí. 532 00:25:18,817 --> 00:25:20,953 Creo que como a las 3:00 a.m. 533 00:25:21,020 --> 00:25:22,821 - Ajá. - Las 3:00. 534 00:25:22,888 --> 00:25:24,723 Está bien. ¿Y luego qué? 535 00:25:24,790 --> 00:25:28,160 Me sentí mareada 536 00:25:28,193 --> 00:25:31,755 y sabía que quería agua de la cocina. 537 00:25:31,855 --> 00:25:35,451 No sé si llegué. Yo... 538 00:25:36,702 --> 00:25:37,970 Es todo lo que recuerdo. 539 00:25:38,003 --> 00:25:40,639 Tu kit de violación muestra lesiones internas 540 00:25:40,706 --> 00:25:42,741 y eso podría ser por la agresión, 541 00:25:42,841 --> 00:25:47,246 o también podría ser por el encuentro con Adam, 542 00:25:47,346 --> 00:25:50,048 sobre todo si fue brusco o... 543 00:25:50,115 --> 00:25:51,884 Dios mío, no. 544 00:25:51,950 --> 00:25:54,653 No. No, no, no, no. Nada de eso. 545 00:25:54,787 --> 00:26:01,477 Fuimos muy callados, muy suaves. 546 00:26:02,828 --> 00:26:06,231 Nora, incluso si podemos descartar a Adam, 547 00:26:06,331 --> 00:26:10,194 hay otros tres hombres en esa casa. 548 00:26:12,571 --> 00:26:14,740 ¿Hay algo que puedas decirnos? 549 00:26:18,977 --> 00:26:21,747 Sigo pensando en todo lo demás. 550 00:26:25,234 --> 00:26:29,021 Conozco a estas personas desde hace 20 años. 551 00:26:29,088 --> 00:26:32,341 Son tíos de mis hijos. 552 00:26:35,828 --> 00:26:39,932 Y en una noche, ahora siento que no conozco a ninguno. 553 00:26:50,926 --> 00:26:52,311 Hola, Curry, ¿qué pasa? 554 00:26:52,377 --> 00:26:53,979 No te va a gustar esto. 555 00:26:54,079 --> 00:26:56,773 Preston se fue. Se escapó por atrás. 556 00:26:56,840 --> 00:26:58,951 Tengo uniformados siguiéndolo. ¿Quieres que lo detenga? 557 00:26:59,051 --> 00:27:00,986 No, no. 558 00:27:01,086 --> 00:27:04,456 Me interesa mucho ver hacia dónde va Preston. 559 00:27:07,526 --> 00:27:10,062 Oye, Preston. 560 00:27:10,128 --> 00:27:11,855 ¿Te vas de la ciudad? 561 00:27:11,955 --> 00:27:15,067 No, es solo un viaje. 562 00:27:15,100 --> 00:27:16,693 Parece que ya están listos para mí. 563 00:27:16,793 --> 00:27:19,271 A menos que quieras que ese viaje termine en el hospital, 564 00:27:19,338 --> 00:27:21,773 pon las manos donde podamos verlas y quédate quieto. 565 00:27:23,876 --> 00:27:25,936 Un amigo de la familia es dueño de este helicóptero. 566 00:27:25,969 --> 00:27:27,112 ¿Podemos ser discretos? 567 00:27:27,179 --> 00:27:29,548 Depende de ti. 568 00:27:29,648 --> 00:27:30,816 Vamos, viejo. Vamos. 569 00:27:41,360 --> 00:27:43,339 ¿Massachusetts? 570 00:27:43,365 --> 00:27:46,223 - ¿Corriendo con mamá y papá? - No. 571 00:27:46,323 --> 00:27:48,100 Teníamos una casa de verano cerca de Hyannis Port. 572 00:27:48,166 --> 00:27:49,326 La vendimos. 573 00:27:49,393 --> 00:27:51,995 Déjame adivinar, ¿hace 15 años? 574 00:27:52,062 --> 00:27:54,973 Investigamos después de ver hacia dónde ibas. 575 00:27:55,007 --> 00:27:56,975 El periódico local de allá es pequeño, 576 00:27:57,042 --> 00:27:59,469 pero archivan todo lo que han publicado. 577 00:27:59,503 --> 00:28:00,712 No es lo que piensas. 578 00:28:00,812 --> 00:28:03,015 Accidente hace 15 años, el barco de tu padre, 579 00:28:03,081 --> 00:28:04,950 dos personas a bordo, Kate Morton muerta. 580 00:28:05,050 --> 00:28:07,386 Solo tenía 20 años. Pero no hay reporte policial. 581 00:28:07,486 --> 00:28:09,254 No hay registro de quién estaba con ella. 582 00:28:09,354 --> 00:28:11,515 Creo que también huiste de esa chica. 583 00:28:11,582 --> 00:28:14,860 Tus papás te compraron un lugar en París ese mismo año 584 00:28:14,960 --> 00:28:16,595 y desaparecieron todos tus problemas. 585 00:28:16,662 --> 00:28:19,531 No, me hicieron desaparecer a mí... 586 00:28:19,598 --> 00:28:20,857 a rehabilitación, a París. 587 00:28:20,924 --> 00:28:23,093 Sin internet, sin teléfono. 588 00:28:23,193 --> 00:28:25,454 Por la reputación de la familia, no por mí. 589 00:28:26,805 --> 00:28:28,707 Kate era mi amiga. 590 00:28:28,774 --> 00:28:30,108 Intenté salvarla. 591 00:28:30,208 --> 00:28:31,677 De verdad lo intenté. 592 00:28:31,710 --> 00:28:34,046 ¿Lo que le pasó a Nora también fue un accidente? 593 00:28:35,981 --> 00:28:39,918 No le hice daño a Nora, pero sí se lastimó en mi casa 594 00:28:39,985 --> 00:28:41,220 y no me di cuenta. 595 00:28:42,354 --> 00:28:44,289 Entré a la cocina y perdí el control. 596 00:28:44,389 --> 00:28:45,691 No podía quedarme ahí. 597 00:28:45,757 --> 00:28:48,060 No pudiste salvar a Kate hace 15 años, 598 00:28:48,126 --> 00:28:50,562 pero Nora sigue aquí y aún puedes ayudarla. 599 00:28:57,236 --> 00:29:00,405 Está bien, miren... 600 00:29:00,472 --> 00:29:03,675 Quiero a Josh. Es mi mejor amigo. 601 00:29:03,709 --> 00:29:06,878 De todos ellos, es la única persona 602 00:29:06,945 --> 00:29:08,614 que sería mi amigo sin importar lo demás, 603 00:29:08,714 --> 00:29:11,041 como si nos conociéramos hoy. 604 00:29:11,074 --> 00:29:12,384 Okay, ¿qué hizo Josh? 605 00:29:15,854 --> 00:29:18,006 Me preguntó cuánto valía el anillo de Nora. 606 00:29:19,858 --> 00:29:22,928 Josh calculó que quizás unos cientos, 607 00:29:22,995 --> 00:29:26,757 pero que Nora le debía mucho más que eso. 608 00:29:26,823 --> 00:29:29,368 El anillo de Nora. 609 00:29:29,434 --> 00:29:31,428 Si alguien lo tiene... 610 00:29:31,495 --> 00:29:32,604 Josh. 611 00:29:41,580 --> 00:29:44,416 Vamos, ¿y ahora qué? ¿Por qué regresaron? 612 00:29:44,483 --> 00:29:46,251 ¿Por qué crees que estamos aquí, Josh? 613 00:29:46,285 --> 00:29:49,788 No puedo ayudarlos si no me dicen qué quieren. 614 00:29:49,855 --> 00:29:51,490 Estoy bien sin tu ayuda. 615 00:29:51,590 --> 00:29:54,059 Quiero que consideres esto como una oportunidad 616 00:29:54,126 --> 00:29:55,686 para decirnos la verdad. 617 00:29:55,786 --> 00:29:56,828 ¿Sobre qué? 618 00:29:56,895 --> 00:29:58,397 El anillo de Nora, idiota. 619 00:29:58,463 --> 00:30:00,432 No sé de qué hablas. 620 00:30:00,465 --> 00:30:02,034 ¿Lo guardaste como trofeo enfermizo? 621 00:30:02,100 --> 00:30:04,536 De nuevo, no sé nada de eso. 622 00:30:04,603 --> 00:30:06,096 Necesito que te pares aquí. 623 00:30:06,129 --> 00:30:08,799 Le tomará un minuto revisar este lugar. 624 00:30:08,865 --> 00:30:10,767 Voy a empezar justo aquí. 625 00:30:10,801 --> 00:30:12,210 Es tu bolsa, ¿verdad? 626 00:30:12,310 --> 00:30:14,579 - Sí. - Nada afilado aquí, ¿verdad? 627 00:30:14,713 --> 00:30:17,049 No. 628 00:30:17,149 --> 00:30:19,142 ¿Qué tienes metido ahí abajo? 629 00:30:19,209 --> 00:30:21,436 Nada. 630 00:30:21,470 --> 00:30:23,321 No parece nada. 631 00:30:30,320 --> 00:30:33,890 Eso... Okay. 632 00:30:33,990 --> 00:30:35,367 Eso no es mío. 633 00:30:35,467 --> 00:30:39,004 Eso es... 634 00:30:39,071 --> 00:30:41,340 No pueden probar que yo hice esto porque no lo hice. 635 00:30:41,440 --> 00:30:43,809 - ¿Es un reto? - No, es un hecho. 636 00:30:43,842 --> 00:30:46,511 O esto es un error o alguien me está tendiendo una trampa. 637 00:30:46,578 --> 00:30:49,464 Entonces aclárame las cosas. Empieza con el anillo. 638 00:30:49,498 --> 00:30:52,951 - Yo... - No... mientas. 639 00:30:53,085 --> 00:30:54,119 Ya pasamos eso. 640 00:30:54,186 --> 00:30:56,121 ¿Dónde está el anillo de Nora? 641 00:30:56,188 --> 00:30:58,857 Está en mi trabajo. 642 00:30:58,957 --> 00:31:01,810 Dentro de la boca de un puercoespín. 643 00:31:01,843 --> 00:31:04,830 Iba a empeñarlo y luego me enteré 644 00:31:04,896 --> 00:31:06,198 de lo que le pasó a Nora. 645 00:31:06,264 --> 00:31:08,333 Pero no lo tomé como un trofeo pervertido. 646 00:31:08,400 --> 00:31:09,901 - No te creo. - Pues deberías 647 00:31:09,968 --> 00:31:11,236 porque Nora me debe dinero. 648 00:31:11,303 --> 00:31:12,237 ¿Ah? 649 00:31:12,337 --> 00:31:14,431 No, no es eso... 650 00:31:14,531 --> 00:31:15,907 Está bien, mira. 651 00:31:15,974 --> 00:31:18,910 Hace tres años, me dijo que iba a empezar un negocio. 652 00:31:19,010 --> 00:31:20,846 Necesitaba una forma de salir de su matrimonio. 653 00:31:20,879 --> 00:31:22,347 Así que le di $2,000. 654 00:31:22,414 --> 00:31:23,915 No sabía que su "negocio" 655 00:31:24,015 --> 00:31:25,951 era vender aceites esenciales. 656 00:31:26,017 --> 00:31:27,419 En lugar de pagarme, 657 00:31:27,486 --> 00:31:29,554 he estado viendo cómo gasta cualquier dinero que tiene 658 00:31:29,621 --> 00:31:31,114 en una estafa de Instagram todos los días. 659 00:31:31,214 --> 00:31:32,624 Es indignante. 660 00:31:32,724 --> 00:31:34,626 ¿Discutieron por eso el día que la agredieron? 661 00:31:34,726 --> 00:31:37,329 No fue una discusión. Fue un golpe de realidad. 662 00:31:37,362 --> 00:31:39,731 Le dije a Nora que si quería pagarme, 663 00:31:39,831 --> 00:31:41,124 necesitaba un trabajo real. 664 00:31:41,191 --> 00:31:42,292 Qué tacto. 665 00:31:42,392 --> 00:31:44,336 Soy directo. 666 00:31:44,369 --> 00:31:45,896 Sí, digo la verdad. 667 00:31:45,962 --> 00:31:47,522 Por eso tienes que creerme. 668 00:31:47,556 --> 00:31:49,524 Yo no le hice daño a Nora. 669 00:31:49,558 --> 00:31:51,610 - No, solo le robas. - Dios mío. 670 00:31:51,710 --> 00:31:54,045 Dejó el anillo en el lavabo del baño. 671 00:31:54,079 --> 00:31:56,014 Se habría ido por el desagüe de todos modos. 672 00:31:56,081 --> 00:31:57,582 Así que, sí, lo tomé. 673 00:31:57,649 --> 00:32:01,645 Solo que no lo mencioné porque... 674 00:32:01,745 --> 00:32:03,321 sabía que se vería mal. 675 00:32:03,422 --> 00:32:04,981 Se ve mal. 676 00:32:05,081 --> 00:32:06,625 Y también la camisa ensangrentada. 677 00:32:06,691 --> 00:32:09,828 Dios mío. No es mía. Es pequeña. 678 00:32:09,928 --> 00:32:11,655 Me quedaría como un top. 679 00:32:11,721 --> 00:32:13,765 Okay, entonces ¿quién la puso ahí? 680 00:32:13,832 --> 00:32:15,367 - ¿Cómo voy a saberlo? - Piensa. 681 00:32:15,400 --> 00:32:16,718 ¿Dónde la dejaste? 682 00:32:19,704 --> 00:32:21,998 Mi bolsa estuvo junto a la puerta principal 683 00:32:22,098 --> 00:32:23,141 toda la noche. 684 00:32:23,208 --> 00:32:25,443 Cualquiera pudo haber metido algo. 685 00:32:27,762 --> 00:32:29,815 Genial. Gracias, Gracie. 686 00:32:29,881 --> 00:32:33,318 Las órdenes judiciales de ADN para Josh, Ryan y Preston 687 00:32:33,418 --> 00:32:34,686 llegarán en cualquier momento. 688 00:32:34,786 --> 00:32:36,054 Estamos listos para las pruebas 689 00:32:36,121 --> 00:32:37,280 y mañana los resultados. 690 00:32:37,347 --> 00:32:38,615 Genial. 691 00:32:38,682 --> 00:32:40,392 Quizá no tengamos que esperar hasta mañana. 692 00:32:40,425 --> 00:32:42,452 Hay un código de barras aquí. 693 00:32:42,519 --> 00:32:45,380 Así es como la tintorería lleva el control de sus cosas. 694 00:32:49,693 --> 00:32:51,336 ¿Algo? 695 00:32:51,436 --> 00:32:53,338 Tintorería 24 horas en calle Elm. 696 00:32:53,405 --> 00:32:54,639 Okay. 697 00:32:56,608 --> 00:32:58,610 - Está en Long Island. - Listo. 698 00:32:58,677 --> 00:33:00,562 Tenemos a nuestro hombre. 699 00:33:04,950 --> 00:33:06,585 Qué coincidencia. 700 00:33:06,618 --> 00:33:08,086 Justo pensaba en ti. 701 00:33:08,153 --> 00:33:09,988 ¿Ah, sí? 702 00:33:10,055 --> 00:33:11,523 Sí. 703 00:33:11,623 --> 00:33:13,658 He disfrutado mucho estas pequeñas vacaciones. 704 00:33:13,758 --> 00:33:15,760 No recuerdo haberme sentido tan descansado. 705 00:33:15,794 --> 00:33:18,430 Pero mañana tomo el tren de regreso a Long Island. 706 00:33:18,463 --> 00:33:19,931 Mi esposa me espera. 707 00:33:19,965 --> 00:33:22,626 Ryan, vamos, ¿de verdad crees que irás a casa mañana? 708 00:33:22,659 --> 00:33:25,437 Sí. No pueden retenerme aquí. 709 00:33:25,570 --> 00:33:26,671 Tendrían que... 710 00:33:26,738 --> 00:33:28,131 ¿Arrestarte? 711 00:33:28,164 --> 00:33:30,141 Qué coincidencia. Justo estaba pensando en eso. 712 00:33:30,208 --> 00:33:31,776 Manos donde pueda verlas. 713 00:33:31,843 --> 00:33:33,445 - Vamos. - No. ¿Qué? 714 00:33:33,545 --> 00:33:35,180 ¿Qué...? ¿Qué diablos? 715 00:33:35,247 --> 00:33:38,975 Tienen al tipo equivocado. Esto es un error. 716 00:33:45,023 --> 00:33:46,316 Ryan, hola. 717 00:33:46,349 --> 00:33:48,193 Soy la capitana Benson. 718 00:33:48,260 --> 00:33:50,086 Antes de empezar, ¿necesitas algo? 719 00:33:50,186 --> 00:33:52,330 ¿Quieres agua o algo así? 720 00:33:52,397 --> 00:33:54,299 ¿Eres la policía buena? 721 00:33:54,432 --> 00:33:56,735 Para que esa estrategia funcione, 722 00:33:56,801 --> 00:34:01,106 tendría que haber un policía malo, así que no. 723 00:34:01,172 --> 00:34:03,475 En fin, he estado fuera de la oficina unos días, 724 00:34:03,508 --> 00:34:06,845 así que estoy poniéndome al día, que es lo peor. 725 00:34:06,912 --> 00:34:12,784 Solo necesito que tengas paciencia conmigo un minuto. 726 00:34:12,884 --> 00:34:16,187 Lo siento, no puedo... mi vista me está fallando. 727 00:34:16,254 --> 00:34:19,991 Está bien. ¿Qué tenemos aquí? 728 00:34:20,058 --> 00:34:23,853 Necesito que me ayudes a entender, Ryan. 729 00:34:23,887 --> 00:34:26,765 Nora quedó inconsciente a las 3:00 a.m. 730 00:34:26,865 --> 00:34:28,959 y tu camisa, que tenía sangre de Nora, 731 00:34:29,059 --> 00:34:31,403 se encontró en la mochila de Josh. 732 00:34:31,469 --> 00:34:33,697 ¿Cómo pasó eso? 733 00:34:33,730 --> 00:34:35,407 No tengo idea. 734 00:34:36,224 --> 00:34:38,076 ¿Estás diciendo que era mi camisa? 735 00:34:38,143 --> 00:34:39,177 No significa que la traía puesta. 736 00:34:39,244 --> 00:34:40,779 Ah, okay. 737 00:34:40,845 --> 00:34:43,715 Bueno, es justo. Es verdad. 738 00:34:43,782 --> 00:34:46,451 Entonces tal vez encontremos el ADN de otra persona 739 00:34:46,551 --> 00:34:48,186 además del tuyo y el de Nora. 740 00:34:48,286 --> 00:34:52,457 Ah, y perdón, deberías saber que estamos revisando 741 00:34:52,524 --> 00:34:54,225 de nuevo la habitación en la casa de Preston, 742 00:34:54,259 --> 00:34:56,428 así que si hay alguna razón por la que vayamos a encontrar 743 00:34:56,528 --> 00:35:00,223 sangre de Nora en tu ropa, en una toalla o en tu cama, 744 00:35:00,256 --> 00:35:02,100 deberías decírmelo ahora. 745 00:35:03,835 --> 00:35:07,238 Vi a Nora brevemente después de decir que estaba en la cama. 746 00:35:07,305 --> 00:35:09,265 Ah, mentiste sobre eso. 747 00:35:09,332 --> 00:35:11,059 ¿Por qué? 748 00:35:11,092 --> 00:35:13,712 Me estaba protegiendo, porque soy inocente 749 00:35:13,745 --> 00:35:16,072 - y vi lo que estaba pasando. - Okay. 750 00:35:16,106 --> 00:35:19,284 Bueno, empecemos de nuevo, ¿sí? 751 00:35:19,384 --> 00:35:20,719 Empecemos de cero. 752 00:35:20,819 --> 00:35:23,755 Como dije, porque soy nueva en todo esto 753 00:35:23,822 --> 00:35:27,158 y la razón por la que estoy aquí es para escuchar, 754 00:35:27,225 --> 00:35:29,561 para descubrir qué pasó realmente. 755 00:35:29,594 --> 00:35:32,030 ¿Puedes contármelo? 756 00:35:32,130 --> 00:35:33,590 Está bien. 757 00:35:35,200 --> 00:35:37,919 Fui por un bocadillo a la cocina. 758 00:35:37,952 --> 00:35:39,638 Supongo que asusté a Nora. 759 00:35:39,704 --> 00:35:42,432 Se resbaló, se golpeó la cabeza, 760 00:35:42,465 --> 00:35:45,135 así que la ayudé, como siempre. 761 00:35:45,201 --> 00:35:47,746 Ah, ¿entonces la tocaste? 762 00:35:47,846 --> 00:35:50,849 ¿Así fue como te manchaste la camisa con su sangre? 763 00:35:50,915 --> 00:35:52,317 ¿Entonces sí era tu camisa? 764 00:35:52,417 --> 00:35:53,985 Sí, hablé con ella, la sostuve. 765 00:35:54,052 --> 00:35:58,223 Parece que Nora tuvo suerte de que estuvieras ahí. 766 00:35:58,323 --> 00:36:02,127 Sí, esa es nuestra relación en pocas palabras. 767 00:36:02,160 --> 00:36:04,929 Nora tiene un problema, yo aparezco y lo arreglo. 768 00:36:04,963 --> 00:36:08,600 Básicamente soy su terapeuta. 769 00:36:08,666 --> 00:36:10,035 Pareces un buen amigo. 770 00:36:10,101 --> 00:36:12,670 Sobre todo después de tantos años. 771 00:36:12,771 --> 00:36:15,999 Bueno, menos en los últimos años, ya sabes. 772 00:36:16,066 --> 00:36:18,109 Tal vez ahora sí vea a un terapeuta de verdad. 773 00:36:18,209 --> 00:36:20,945 Pero antes de este fin de semana, volvió a hacerlo. 774 00:36:20,979 --> 00:36:23,148 Me escribió diciendo que me extrañaba. 775 00:36:23,181 --> 00:36:27,936 Suena a relación complicada, como si fuera muy exigente. 776 00:36:29,587 --> 00:36:31,089 Es un precio que estoy dispuesto a pagar. 777 00:36:31,189 --> 00:36:33,291 ¿Por qué? 778 00:36:33,324 --> 00:36:37,028 ¿Porque crees que ella te debe algo a cambio? 779 00:36:39,264 --> 00:36:42,358 Oye, veo lo que estás haciendo. 780 00:36:42,425 --> 00:36:44,202 ¿Qué? 781 00:36:44,302 --> 00:36:45,904 Ignoras por completo los matices 782 00:36:45,970 --> 00:36:47,864 - de mi muy complicada situación. - Está bien. 783 00:36:47,931 --> 00:36:49,674 Lo siento. Espera. 784 00:36:49,741 --> 00:36:51,409 Empecemos de nuevo. Lo siento. 785 00:36:51,476 --> 00:36:52,911 ¿Qué...? Se me escapó algo. 786 00:36:53,011 --> 00:36:55,004 ¿Qué fue lo que entendí mal? Dime. 787 00:36:55,038 --> 00:36:56,481 El contexto. 788 00:36:56,548 --> 00:36:58,283 Nora y yo tenemos una historia compartida. 789 00:36:58,383 --> 00:36:59,818 No puedes entenderla en solo unos días. 790 00:36:59,851 --> 00:37:02,545 Ryan, lo único que necesito entender 791 00:37:02,612 --> 00:37:05,448 es qué pasó entre las horas 792 00:37:05,548 --> 00:37:08,009 de las 3:00 a.m. y las 5:00 a.m. 793 00:37:10,328 --> 00:37:13,556 ¿Nora te pidió que tuvieras sexo con ella? 794 00:37:13,623 --> 00:37:17,068 No voy a decir algo así en voz alta, capitana Benson. 795 00:37:19,471 --> 00:37:22,857 Okay. Ryan, voy a... 796 00:37:22,891 --> 00:37:25,076 voy a ser directa contigo. 797 00:37:26,394 --> 00:37:28,546 Creo que la razón por la que Nora 798 00:37:28,580 --> 00:37:33,168 se alejó un poco de ti... tiene que ver con Adam. 799 00:37:35,353 --> 00:37:41,843 Nora y Adam tuvieron sexo anoche en la casa de Preston. 800 00:37:44,496 --> 00:37:45,922 Buen intento. No lo tuvieron. 801 00:37:45,989 --> 00:37:47,699 Sí, lo tuvieron. 802 00:37:47,732 --> 00:37:49,200 - Sophie estaba ahí. - Ajá. 803 00:37:49,234 --> 00:37:52,437 Y por lo que escuché, no estaba muy contenta. 804 00:38:02,338 --> 00:38:03,740 Adam. 805 00:38:05,934 --> 00:38:07,744 Adam, ¿en serio? 806 00:38:11,181 --> 00:38:15,393 Siempre se salva por su apariencia... 807 00:38:15,493 --> 00:38:17,545 porque no tiene nada mejor que ofrecer. 808 00:38:19,230 --> 00:38:22,233 ¿Qué consejo podría ofrecerle Adam a Nora? 809 00:38:22,367 --> 00:38:23,635 Dime. 810 00:38:23,701 --> 00:38:25,937 ¿Decirle en qué partido de fútbol apostar? 811 00:38:26,004 --> 00:38:27,597 Te sientes traicionado por ella. 812 00:38:27,630 --> 00:38:29,599 Cualquiera lo sentiría. 813 00:38:32,610 --> 00:38:34,179 Santo cielo, viejo. 814 00:38:34,279 --> 00:38:36,915 Todos esos... todos esos libros vacíos 815 00:38:37,048 --> 00:38:40,485 que leí durante años y todas esas llamadas. 816 00:38:40,585 --> 00:38:43,947 Todas esas llamadas en las que... 817 00:38:43,980 --> 00:38:47,091 pasábamos horas hablando. 818 00:38:47,192 --> 00:38:48,451 Pasábamos horas hablando. 819 00:38:51,955 --> 00:38:53,832 Nora me usó. 820 00:38:58,895 --> 00:39:00,922 Ella me dijo que me quería. 821 00:39:03,942 --> 00:39:06,778 Día tras día, durante años, 822 00:39:06,811 --> 00:39:09,138 de una forma u otra, sé que lo hizo. 823 00:39:12,016 --> 00:39:14,769 Y luego tuvo la audacia. 824 00:39:17,288 --> 00:39:20,391 Se molestó cuando finalmente logró 825 00:39:20,491 --> 00:39:22,352 lo que había estado fingiendo querer. 826 00:39:35,006 --> 00:39:37,642 Vamos. ¿Ahora lo entiendes? 827 00:39:37,709 --> 00:39:39,777 ¿Qué tan injusto es? 828 00:39:39,844 --> 00:39:44,440 Todo mi esfuerzo para tener las sobras. 829 00:39:44,540 --> 00:39:46,050 Ryan, no sé. 830 00:39:46,150 --> 00:39:50,355 No estoy viendo al buen tipo aquí. 831 00:39:50,421 --> 00:39:54,492 Lo que estoy viendo es... 832 00:39:54,626 --> 00:39:57,829 un tipo delirante que cree que Nora 833 00:39:57,896 --> 00:40:00,531 finalmente quería estar con él, 834 00:40:00,598 --> 00:40:05,061 así que llevaste condones, pero no para tu esposa. 835 00:40:05,128 --> 00:40:11,509 Hiciste tu jugada con Nora y ella te rechazó. 836 00:40:11,542 --> 00:40:17,140 Ella te empujó y se golpeó la cabeza 837 00:40:17,240 --> 00:40:19,684 y tu ego terminó herido. 838 00:40:19,717 --> 00:40:21,753 Así que la violaste 839 00:40:21,853 --> 00:40:25,189 y luego la dejaste en el frío suelo. 840 00:40:25,256 --> 00:40:28,726 Pusiste tu camisa en la mochila de Josh 841 00:40:28,793 --> 00:40:30,395 para sacarla de la casa 842 00:40:30,428 --> 00:40:36,017 y el condón lo tiraste por el inodoro. 843 00:40:39,904 --> 00:40:43,641 ¿Ahora sí estoy captando los matices?61392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.