All language subtitles for Ethernel.S01E04.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-S4LVE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,880 Jingle RTBF 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,000 -Qu'est-ce qui s'est passé ? 3 00:00:06,120 --> 00:00:08,160 -Il m'a échappé. 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,320 -C'était vraiment lui ? 5 00:00:10,440 --> 00:00:11,840 -Il avait une tache de vin sur le visage. 6 00:00:11,960 --> 00:00:15,480 C'est quoi le lien entre lui et votre femme ? 7 00:00:15,600 --> 00:00:19,800 -Je ne sais pas. C'est elle qui m'appelait. 8 00:00:19,920 --> 00:00:22,400 C'est comme si je devais l'entendre. 9 00:00:22,520 --> 00:00:23,760 -Papy est levé ? 10 00:00:23,880 --> 00:00:27,000 -Non, mais il est bizarre ? -Bizarre ? 11 00:00:27,120 --> 00:00:30,240 -Quelqu'un a retrouvé la maman de papy. 12 00:00:30,360 --> 00:00:33,320 -*Nathan, tu es là ? -Maman. Tu m'as tellement manqué. 13 00:00:33,440 --> 00:00:35,040 -Tout le monde parle aux morts 14 00:00:35,160 --> 00:00:36,360 sauf moi. 15 00:00:36,480 --> 00:00:39,000 -Je suis sur une piste pour retrouver maman. 16 00:00:39,120 --> 00:00:42,280 -Elle a vu le tueur. Elle le connaissait. 17 00:00:42,400 --> 00:00:45,600 Ils se sont parlés. Cette meuf est dangereuse. 18 00:00:48,280 --> 00:00:49,800 -Je sais où elle est. 19 00:00:53,600 --> 00:00:56,600 Générique 20 00:00:56,720 --> 00:01:53,480 ... 21 00:01:53,600 --> 00:01:56,600 Berceuse chantée 22 00:01:56,720 --> 00:02:34,120 ... 23 00:02:41,400 --> 00:02:44,120 -Tu me la chantais avant de m'endormir. 24 00:02:45,200 --> 00:02:46,520 -*Oui, c'est vrai. 25 00:02:49,480 --> 00:02:51,400 Soupir 26 00:02:51,520 --> 00:02:53,360 -Tu te rappelles des lucioles ? 27 00:02:53,480 --> 00:02:55,600 -*(Bien sûr, je me rappelle.) 28 00:02:56,720 --> 00:02:58,720 -Ce sont mes plus beaux souvenirs. 29 00:02:59,960 --> 00:03:01,560 -*Oh, pour moi aussi. 30 00:03:01,680 --> 00:03:04,640 Musique maussade 31 00:03:04,760 --> 00:03:11,200 ... 32 00:03:11,320 --> 00:03:13,520 -Tu sais, Maman... -*Hm ? 33 00:03:13,640 --> 00:03:17,280 ... 34 00:03:17,400 --> 00:03:18,760 Dis-moi. 35 00:03:21,200 --> 00:03:22,640 Dis-moi, mon chéri. 36 00:03:22,760 --> 00:03:25,200 -Je suis un peu malade. -*Quoi ? 37 00:03:27,280 --> 00:03:28,920 Malade ? 38 00:03:30,600 --> 00:03:32,080 -C'est dans la tête. 39 00:03:34,320 --> 00:03:36,400 Quelque chose dans le cerveau 40 00:03:36,520 --> 00:03:38,880 qui le grignote. 41 00:03:39,000 --> 00:03:42,200 ... 42 00:03:42,320 --> 00:03:44,560 Mon esprit est en train de partir. 43 00:03:47,120 --> 00:03:48,640 Pour toujours. 44 00:03:51,800 --> 00:03:53,840 -*Il nous reste combien de temps ? 45 00:03:53,960 --> 00:03:55,440 La musique s'intensifie. 46 00:03:55,560 --> 00:03:57,760 -Deux, trois mois. 47 00:03:57,880 --> 00:04:00,320 -*Oh mon chéri... 48 00:04:02,680 --> 00:04:04,120 Je suis désolée. 49 00:04:04,240 --> 00:04:07,040 Mais tu sais, je suis là. 50 00:04:08,160 --> 00:04:09,600 Je serai toujours là. 51 00:04:09,720 --> 00:04:11,800 Je veux que tu me racontes ta vie, 52 00:04:11,920 --> 00:04:14,760 je veux tout savoir, tout ce que j'ai raté. 53 00:04:16,120 --> 00:04:18,640 Est-ce que tu as eu une belle vie ? -Oui. 54 00:04:20,800 --> 00:04:22,200 Oui, je crois. 55 00:04:22,320 --> 00:04:28,240 ... 56 00:04:28,360 --> 00:04:30,040 -*Patrouille 32 à Dispatching. 57 00:04:30,160 --> 00:04:31,600 La dénommée Lara di Angeli 58 00:04:31,720 --> 00:04:33,720 n'était plus à l'adresse mentionnée. 59 00:04:33,840 --> 00:04:36,360 Demande de renforts pour une OP à son hôtel. 60 00:04:36,480 --> 00:04:39,520 ... 61 00:04:39,640 --> 00:04:41,760 Grondement du moteur ... 62 00:04:41,880 --> 00:04:51,960 ... ... 63 00:04:52,080 --> 00:04:57,040 Crissement des pneus ... 64 00:04:57,160 --> 00:04:58,920 Claquement de la porte de voiture 65 00:04:59,040 --> 00:05:21,400 ... 66 00:05:21,520 --> 00:05:24,520 Grondement de moteur 67 00:05:24,640 --> 00:05:31,160 ... 68 00:05:31,280 --> 00:05:34,120 -Laissez-moi faire. Je m'occupe de lui. 69 00:05:35,160 --> 00:05:38,600 -C'est très risqué. -On a encore besoin de lui. 70 00:05:38,720 --> 00:05:40,960 Ne faites rien, compris ? 71 00:05:41,080 --> 00:05:45,280 -S'il devient un problème, je n'aurai pas le choix. 72 00:05:45,400 --> 00:05:47,480 Musique de tension 73 00:05:47,600 --> 00:05:49,720 Claquement de la porte 74 00:05:49,840 --> 00:05:52,280 Grondement du moteur 75 00:05:53,400 --> 00:05:55,520 -Ne soyez pas ridicule, 76 00:05:55,640 --> 00:05:56,920 baissez cette arme. 77 00:05:57,040 --> 00:05:59,880 -Je sais pour Stéphane, il a été abattu sous vos yeux. 78 00:06:00,000 --> 00:06:02,040 Pourquoi vous ne m'avez rien dit ? 79 00:06:02,160 --> 00:06:04,920 -J'ai rien à voir avec ça, calmez-vous. 80 00:06:05,040 --> 00:06:06,600 -Il y a qui dans la voiture ? 81 00:06:09,400 --> 00:06:11,560 -Lâchez-moi. 82 00:06:13,360 --> 00:06:14,880 -Bonsoir. -Bonsoir, mon Père. 83 00:06:15,000 --> 00:06:18,160 Nous sommes de la police et dans le cadre d'une enquête, 84 00:06:18,280 --> 00:06:22,000 nous aimerions nous entretenir avec un certain père Paul 85 00:06:22,120 --> 00:06:24,240 qui a vécu ici. 86 00:06:24,360 --> 00:06:26,840 -Oui, mais il nous a quittés depuis des mois. 87 00:06:26,960 --> 00:06:28,240 -Je sais. 88 00:06:28,360 --> 00:06:31,280 Je suis de la brigade Ethernel de la police fédérale. 89 00:06:31,400 --> 00:06:34,880 Nous entrons en contact avec des personnes décédées. 90 00:06:35,000 --> 00:06:37,840 Il est important qu'on puisse s'entretenir avec lui. 91 00:06:37,960 --> 00:06:41,480 -Une enquête à cette heure-ci ? Nous n'avons pas été prévenus. 92 00:06:41,600 --> 00:06:44,480 Vous avez une autorisation pour ça ? 93 00:06:44,600 --> 00:06:46,040 Écoutez, 94 00:06:46,160 --> 00:06:49,240 je ne vais pas réveiller notre abbé sans autorisation. 95 00:06:49,360 --> 00:06:50,800 Revenez demain. 96 00:06:52,080 --> 00:06:55,120 -Mon père, j'aimerais que vous preniez connaissance 97 00:06:55,240 --> 00:06:56,880 de ceci. 98 00:06:57,000 --> 00:06:59,560 Musique mystérieuse 99 00:06:59,680 --> 00:07:09,840 ... 100 00:07:09,960 --> 00:07:13,280 -Pourquoi vous ne m'avez pas dit que vous étiez 101 00:07:13,400 --> 00:07:14,600 de la Curie romaine ? 102 00:07:14,720 --> 00:07:16,760 C'est insensé, que se passe-t-il ? 103 00:07:16,880 --> 00:07:19,480 -Rien qui ne justifie votre inquiétude. 104 00:07:19,600 --> 00:07:22,960 Nous aimerions juste nous entretenir avec votre abbé. 105 00:07:23,080 --> 00:07:24,720 -Oui, bien sûr. 106 00:07:24,840 --> 00:07:26,120 Entrez. 107 00:07:26,240 --> 00:07:28,240 Je vais réveiller notre abbé. 108 00:07:29,640 --> 00:07:31,520 Claquement de la porte 109 00:07:31,640 --> 00:07:39,080 ... 110 00:07:39,200 --> 00:07:40,520 Attendez ici, 111 00:07:40,640 --> 00:07:42,120 j'arrive. 112 00:07:42,240 --> 00:07:46,200 ... 113 00:07:46,320 --> 00:07:47,880 -Curie romaine, hein ? 114 00:07:48,000 --> 00:07:49,880 Putain, mais vous êtes qui ? 115 00:07:50,000 --> 00:07:51,960 -Je travaille pour le Vatican. 116 00:07:53,440 --> 00:07:56,840 -Le papier que vous avez donné au prêtre, je peux le voir ? 117 00:07:56,960 --> 00:08:06,520 ... 118 00:08:06,640 --> 00:08:07,960 C'est du latin ? 119 00:08:08,080 --> 00:08:09,600 -C'est du latin, oui. 120 00:08:09,720 --> 00:08:12,640 Ça dit que toute institution catholique dans ce pays 121 00:08:12,760 --> 00:08:15,440 est priée de me venir en aide en cas de besoin. 122 00:08:15,560 --> 00:08:17,040 Rendez-moi ça. 123 00:08:17,160 --> 00:08:19,360 -Pourquoi vous ne nous avez rien dit ? 124 00:08:19,480 --> 00:08:22,120 -Parce qu'il y a des choses qui vous dépassent. 125 00:08:22,240 --> 00:08:24,000 -Comme la mort de Stéphane ? 126 00:08:24,120 --> 00:08:27,440 -Écoutez, je me fous de votre collègue et de vous. 127 00:08:27,560 --> 00:08:29,400 J'ai une mission à terminer. 128 00:08:29,520 --> 00:08:32,320 Soit vous m'aidez et vous pouvez en tirer profit, 129 00:08:32,440 --> 00:08:34,200 soit je me débrouille seule. 130 00:08:34,320 --> 00:08:36,280 Je dois retrouver ce coffret. 131 00:08:36,400 --> 00:08:38,559 À vous de voir si vous voulez retrouver 132 00:08:38,679 --> 00:08:40,280 l'assassin de votre femme. 133 00:08:42,280 --> 00:08:44,640 -Pourquoi le Vatican cherche ce coffret ? 134 00:08:44,760 --> 00:08:47,000 Qu'est-ce qu'il a de si particulier ? 135 00:08:47,120 --> 00:08:51,560 ... 136 00:08:51,680 --> 00:08:54,000 Répondez-moi ou j'appelle mes collègues. 137 00:08:54,120 --> 00:08:56,200 Et vous vous démerderez avec eux. 138 00:08:56,320 --> 00:08:59,760 -Vous n'avez pas idée dans quoi vous allez mettre les pieds 139 00:08:59,880 --> 00:09:01,720 si vous commencez à me menacer. 140 00:09:01,840 --> 00:09:05,200 J'appartiens à un monde où vous n'avez pas la moindre place. 141 00:09:10,920 --> 00:09:12,640 -Bonsoir. 142 00:09:12,760 --> 00:09:15,320 En quoi puis-je vous être utile ? 143 00:09:15,440 --> 00:09:17,760 -Pouvons-nous nous asseoir un instant ? 144 00:09:17,880 --> 00:09:19,320 -Je vous en prie. 145 00:09:22,080 --> 00:09:26,880 Mais pourquoi le Saint-Siège s'intéresse à nous ? 146 00:09:28,200 --> 00:09:31,400 -Il n'y a aucun problème avec votre abbaye, mon père. 147 00:09:31,520 --> 00:09:33,160 Nous sommes à la recherche 148 00:09:33,280 --> 00:09:36,520 d'une personne qui détient un objet d'une très grande valeur 149 00:09:36,640 --> 00:09:38,880 et vous pouvez nous aider, nous aimerions 150 00:09:39,000 --> 00:09:40,760 contacter le père Paul. 151 00:09:43,040 --> 00:09:45,160 Nous savons qu'il est décédé. 152 00:09:45,280 --> 00:09:48,440 Mais nous sommes ici pour trouver son objet transitionnel. 153 00:09:49,640 --> 00:09:52,240 Musique lourde 154 00:09:52,360 --> 00:09:54,640 -Je crains que cela ne soit pas possible. 155 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 Nous avons jeté toutes ses affaires. 156 00:09:59,320 --> 00:10:01,120 Tonnerre Pluie battante 157 00:10:01,240 --> 00:10:03,640 ... ... 158 00:10:03,760 --> 00:10:06,760 Musique sombre 159 00:10:06,880 --> 00:10:29,480 ... 160 00:10:29,600 --> 00:10:32,280 Bip 161 00:10:32,400 --> 00:10:34,240 -*Elsa ? -Ouais. 162 00:10:34,360 --> 00:10:36,200 Il faut que je te dise un truc. 163 00:10:37,200 --> 00:10:39,520 On est chez moi, j'ai emprunté ton objet. 164 00:10:39,640 --> 00:10:40,880 -*Ah ouais ? 165 00:10:41,000 --> 00:10:42,440 -Ouais. 166 00:10:43,920 --> 00:10:45,480 Petit rire -*OK. 167 00:10:46,520 --> 00:10:51,120 -J'avais très envie de prendre le temps de te dire au revoir. 168 00:10:51,240 --> 00:10:52,920 -*Merci. 169 00:10:53,040 --> 00:10:55,800 -Puis ça me fait du bien de parler avec toi. 170 00:10:55,920 --> 00:10:58,720 -*Moi aussi, ça me fait du bien de parler avec toi. 171 00:10:58,840 --> 00:11:01,840 Soufflement du vent 172 00:11:01,960 --> 00:11:04,080 ... 173 00:11:04,200 --> 00:11:06,520 C'est le vent que j'entends ? 174 00:11:06,640 --> 00:11:09,600 -Oui, il y a un orage qui arrive. 175 00:11:12,600 --> 00:11:14,840 -*Petit, j'avais trop peur de l'orage. 176 00:11:14,960 --> 00:11:16,440 -Ah ouais ? 177 00:11:16,560 --> 00:11:20,440 Petite, il fallait m'empêcher de courir sous les éclairs. 178 00:11:20,560 --> 00:11:22,400 -*Là, je donnerais n'importe quoi 179 00:11:22,520 --> 00:11:24,800 pour entendre le vent dans les feuilles. 180 00:11:25,920 --> 00:11:28,960 Tu veux bien m'approcher de la fenêtre, s'il te plaît ? 181 00:11:29,080 --> 00:11:30,360 -Heu... 182 00:11:33,360 --> 00:11:35,720 Grincement du lit 183 00:11:35,840 --> 00:11:38,840 Musique mélancolique 184 00:11:38,960 --> 00:11:43,040 ... 185 00:11:43,160 --> 00:11:44,640 -*Merci. 186 00:11:44,760 --> 00:11:48,320 ... 187 00:11:48,440 --> 00:11:51,440 La musique s'intensifie. Soufflement du vent 188 00:11:51,560 --> 00:11:55,840 ... 189 00:11:55,960 --> 00:11:58,160 -Nous recherchons cet homme. 190 00:11:58,280 --> 00:12:00,640 Nous ne connaissons pas son identité, 191 00:12:00,760 --> 00:12:03,400 mais nous savons qu'il a fréquenté le père Paul. 192 00:12:04,520 --> 00:12:06,880 Vous n'avez vraiment rien gardé de lui ? 193 00:12:10,280 --> 00:12:12,360 -Non. 194 00:12:12,480 --> 00:12:15,280 -J'ai rencontré un homme qui m'a fourni cette photo. 195 00:12:15,400 --> 00:12:18,440 Il m'a dit que des personnes du monastère étaient venues 196 00:12:18,560 --> 00:12:20,960 chez lui pour trouver son objet transitionnel 197 00:12:21,080 --> 00:12:22,520 parmi ses archives. 198 00:12:25,360 --> 00:12:26,640 Son totem scout 199 00:12:26,760 --> 00:12:29,280 est Gecko. 200 00:12:29,400 --> 00:12:33,400 -Oui, c'est exact, mais nous n'avons rien trouvé. 201 00:12:33,520 --> 00:12:35,400 Je vous assure, j'aimerais vraiment 202 00:12:35,520 --> 00:12:37,400 pouvoir vous aider, 203 00:12:37,520 --> 00:12:39,240 mais nous ne sommes pas parvenus 204 00:12:39,360 --> 00:12:41,400 à entrer en contact avec le père Paul. 205 00:12:41,520 --> 00:12:44,520 Je dois confesser que je n'aime pas ces machines... 206 00:12:44,640 --> 00:12:45,920 Vous m'avez compris. 207 00:12:46,040 --> 00:12:48,120 -C'est pour ça que mon collègue est là. 208 00:12:48,240 --> 00:12:50,040 -Oui, vous êtes Monsieur... 209 00:12:50,160 --> 00:12:53,680 -Inspecteur Novack, brigade Ethernel. 210 00:12:53,800 --> 00:12:55,800 Comment décririez-vous le père Paul ? 211 00:12:58,320 --> 00:13:02,840 -C'était un homme affable, charmant, apprécié de tous. 212 00:13:03,840 --> 00:13:07,160 Il enseignait l'art aux élèves de secondaire. 213 00:13:07,280 --> 00:13:09,320 Il a continué après sa retraite. 214 00:13:10,360 --> 00:13:11,800 -Et les camps scouts ? 215 00:13:11,920 --> 00:13:15,920 -Il en accueillait pendant l'été, les prairies étaient à l'abbaye. 216 00:13:16,040 --> 00:13:18,640 Au début, il donnait un coup de main, 217 00:13:18,760 --> 00:13:21,240 puis il a pris ça très au sérieux. 218 00:13:21,360 --> 00:13:23,040 -Vous reconnaissez cet enfant ? 219 00:13:23,160 --> 00:13:25,360 Musique tendue 220 00:13:25,480 --> 00:13:27,640 ... 221 00:13:27,760 --> 00:13:29,640 -Non. 222 00:13:29,760 --> 00:13:31,480 Non, ça ne me dit rien. 223 00:13:31,600 --> 00:13:34,440 ... 224 00:13:34,560 --> 00:13:35,760 De quoi est soupçonné 225 00:13:35,880 --> 00:13:37,240 ce garçon exactement ? 226 00:13:37,360 --> 00:13:39,080 -De vol. 227 00:13:39,200 --> 00:13:41,000 De vol d'objets d'art. 228 00:13:41,120 --> 00:13:42,640 -De meurtre. 229 00:13:42,760 --> 00:13:49,160 ... 230 00:13:49,280 --> 00:13:52,080 -Nous aimerions visiter la chambre du père Paul. 231 00:13:53,680 --> 00:13:55,840 -Maintenant ? 232 00:13:55,960 --> 00:13:57,280 -Maintenant. 233 00:13:57,400 --> 00:14:01,880 ... 234 00:14:02,000 --> 00:14:05,080 -Je doute que vous trouviez quoique ce soit, 235 00:14:05,200 --> 00:14:06,600 mais allons-y. 236 00:14:06,720 --> 00:14:41,320 ... 237 00:14:41,440 --> 00:14:43,360 -C'est beau, hein ? 238 00:14:43,480 --> 00:14:45,320 C'est l'oeuvre du père Paul. 239 00:14:46,600 --> 00:14:49,600 -Ça veut dire que tous ces tableaux, c'est lui aussi ? 240 00:14:49,720 --> 00:14:52,120 -Oui, il en a offert à chacun d'entre nous. 241 00:14:53,120 --> 00:14:54,960 Il a bien essayé de m'apprendre, 242 00:14:55,080 --> 00:14:57,120 mais je suis bien moins doué que lui. 243 00:14:58,200 --> 00:15:00,360 -Vous l'aimiez beaucoup ? -Beaucoup, oui. 244 00:15:00,480 --> 00:15:04,040 ... 245 00:15:04,160 --> 00:15:08,160 C'était l'un de ces derniers, juste avant qu'il décide de nous quitter. 246 00:15:08,280 --> 00:15:10,360 -C'est-à-dire ? 247 00:15:10,480 --> 00:15:12,640 -Qu'il ne nous quitte, je veux dire. 248 00:15:14,080 --> 00:15:16,040 -(De quoi est mort le père Paul ?) 249 00:15:16,160 --> 00:15:17,960 -Père Mila. 250 00:15:18,080 --> 00:15:32,760 ... Grincement de l'escalier 251 00:15:32,880 --> 00:15:35,640 ... ... 252 00:15:35,760 --> 00:15:37,400 C'est ici. 253 00:15:40,360 --> 00:15:41,960 Cliquetis de la serrure 254 00:15:42,080 --> 00:15:43,400 ... 255 00:15:45,680 --> 00:15:47,720 Désolé, il n'y a plus de lumière. 256 00:15:47,840 --> 00:15:51,400 ... 257 00:15:51,520 --> 00:15:54,520 Clapotis de gouttes 258 00:15:54,640 --> 00:15:57,760 ... 259 00:15:57,880 --> 00:16:00,160 Personne n'est entré ici depuis longtemps. 260 00:16:00,280 --> 00:16:02,000 Notre frère a occupé 261 00:16:02,120 --> 00:16:05,760 cette chambre tellement d'années, nous sentons encore sa présence. 262 00:16:05,880 --> 00:16:22,120 ... 263 00:16:22,240 --> 00:16:24,880 Grincement du sommier 264 00:16:25,000 --> 00:16:26,920 Que cherchez-vous au juste ? 265 00:16:28,960 --> 00:16:31,600 -Quelque chose qui n'est pas dans cette pièce. 266 00:16:31,720 --> 00:16:35,400 -Il n'y avait rien de précieux ici, quelques vêtements, c'est tout. 267 00:16:35,520 --> 00:16:37,760 Nous les avons donnés aux nécessiteux. 268 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 -Et le crucifix, 269 00:16:39,800 --> 00:16:41,080 vous leur avez donné ? 270 00:16:41,200 --> 00:16:55,440 ... 271 00:16:55,560 --> 00:16:58,440 -Tenez-les à l'oeil, j'arrive. 272 00:16:58,560 --> 00:17:12,480 ... 273 00:17:12,599 --> 00:17:14,440 Grincement de la porte 274 00:17:14,560 --> 00:17:19,359 ... 275 00:17:19,480 --> 00:17:21,680 -Vous l'avez enfermé ici, n'est-ce pas ? 276 00:17:21,800 --> 00:17:23,119 Pourquoi ? 277 00:17:26,200 --> 00:17:29,160 -Le père Paul a connu une fin de vie, je dirais... 278 00:17:29,280 --> 00:17:31,120 Tourmentée. 279 00:17:34,920 --> 00:17:37,760 -Le sang, c'est le sien ? -Oui. 280 00:17:37,880 --> 00:17:41,960 Je suis sûr que c'est l'invention des bornes qui l'a rendu fou. 281 00:17:42,080 --> 00:17:44,680 Vous savez, c'est très difficile pour nous. 282 00:17:44,800 --> 00:17:46,320 Personne, 283 00:17:46,440 --> 00:17:48,400 aucun mort n'a jamais parlé de Dieu. 284 00:17:51,360 --> 00:17:53,440 -Il avait perdu la foi ? 285 00:17:53,560 --> 00:17:56,040 C'est pour ça que vous l'avez enfermé. 286 00:17:56,160 --> 00:17:59,520 -Bien sûr que non, c'était pour l'empêcher de se faire du mal. 287 00:17:59,640 --> 00:18:01,160 Il s'est ouvert les veines. 288 00:18:01,280 --> 00:18:02,720 Coups de tonnerre 289 00:18:02,840 --> 00:18:07,840 ... 290 00:18:07,960 --> 00:18:10,160 Musique menaçante 291 00:18:10,280 --> 00:18:27,160 -Des lucioles. ... 292 00:18:27,280 --> 00:18:28,800 -(Papi.) 293 00:18:28,920 --> 00:18:35,840 ... ... 294 00:18:35,960 --> 00:18:38,200 -J'ai téléphoné à votre service, M. Novack. 295 00:18:38,320 --> 00:18:41,120 Ils étaient surpris de vous savoir tous les deux ici. 296 00:18:41,240 --> 00:18:42,560 Je vous demande 297 00:18:42,680 --> 00:18:44,360 de partir sur-le-champ. 298 00:18:44,480 --> 00:18:48,040 -Je pense qu'ils peuvent trouver le moyen d'entrer en contact... 299 00:18:48,160 --> 00:18:50,280 -Je vous prie de regagner votre chambre. 300 00:18:50,400 --> 00:18:52,240 Je me charge de les raccompagner. 301 00:18:52,360 --> 00:18:54,600 ... ... 302 00:18:54,720 --> 00:18:56,640 -Vous faites une grave erreur. 303 00:18:56,760 --> 00:19:01,480 ... 304 00:19:01,600 --> 00:19:03,640 -De quoi avez-vous peur, l'Abbé ? 305 00:19:03,760 --> 00:19:06,200 -Sortez immédiatement d'ici, Monsieur. 306 00:19:06,320 --> 00:19:07,840 Sortez ! 307 00:19:07,960 --> 00:19:13,360 ... 308 00:19:18,920 --> 00:19:20,520 Soupir 309 00:19:33,160 --> 00:19:34,640 -C'est merveilleux, non ? 310 00:19:34,760 --> 00:19:35,960 -Quoi, les étoiles ? 311 00:19:36,080 --> 00:19:38,000 -Pas les étoiles, sotte. 312 00:19:38,120 --> 00:19:42,040 Ce ne sont pas des étoiles. Tu vois ? 313 00:19:43,400 --> 00:19:44,800 -Non, je ne vois rien. 314 00:19:44,920 --> 00:19:46,880 Tes pieds sont tout bleus, on rentre. 315 00:19:47,000 --> 00:19:48,560 -Tu sais pourquoi j'ai choisi 316 00:19:48,680 --> 00:19:50,400 ce terrain pour notre maison ? 317 00:19:50,520 --> 00:19:51,720 -Non je ne sais pas. 318 00:19:51,840 --> 00:19:54,600 -Avant, ici, il n'y avait rien. 319 00:19:54,720 --> 00:19:56,600 Des champs, des arbres. 320 00:19:56,720 --> 00:19:58,480 -Je sais, allez viens. 321 00:19:58,600 --> 00:20:00,480 -Et des lucioles. 322 00:20:01,760 --> 00:20:04,040 En été, c'était un champ de lucioles. 323 00:20:04,160 --> 00:20:07,200 J'y venais souvent quand j'étais petit. 324 00:20:07,320 --> 00:20:09,320 C'est ma maman qui m'y emmenait. 325 00:20:10,920 --> 00:20:14,080 J'ai acheté ce terrain un jour pour les revoir. 326 00:20:15,280 --> 00:20:17,160 Elles ne sont jamais revenues. 327 00:20:18,280 --> 00:20:19,720 Aujourd'hui, regarde. 328 00:20:23,400 --> 00:20:25,000 Elles sont là. 329 00:20:28,760 --> 00:20:30,880 Oui, je les vois. (Elles sont belles.) 330 00:20:33,280 --> 00:20:35,880 Viens, on rentre maintenant. Allez viens. 331 00:20:36,000 --> 00:20:46,480 ... 332 00:20:46,600 --> 00:20:48,680 Musique inquiétante 333 00:20:48,800 --> 00:20:52,880 ... 334 00:20:53,000 --> 00:20:54,360 Claquement de la porte 335 00:20:56,880 --> 00:21:00,200 -Vous pourriez vraiment entrer en contact avec le père Paul ? 336 00:21:00,320 --> 00:21:01,640 -Oui. 337 00:21:01,760 --> 00:21:03,760 -Notre abbé ne vous a pas tout dit. 338 00:21:03,880 --> 00:21:07,640 On lui avait construit un atelier dans une maison derrière l'abbaye. 339 00:21:07,760 --> 00:21:10,040 C'est là qu'il se réfugiait pour peindre. 340 00:21:10,160 --> 00:21:11,720 -Vous nous emmenez ? 341 00:21:11,840 --> 00:21:20,160 ... 342 00:21:20,280 --> 00:21:23,880 -*Patrouille 28 à Dispatching, ils ont fait le tour du chantier. 343 00:21:24,000 --> 00:21:27,520 -*Bien reçu, Patrouille 28, en attente de check chantier, out. 344 00:21:27,640 --> 00:21:31,600 -*Dispatching à Patrouille 34, renfort annulé. 345 00:21:31,720 --> 00:21:34,800 -C'est ici qu'il passait la majeure partie de son temps. 346 00:21:34,920 --> 00:21:36,240 On ne le voyait plus. 347 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 -Il ne vivait plus avec vous ? -L'abbé Moons l'a voulu. 348 00:21:39,440 --> 00:21:42,200 Sa santé mentale avait décliné les dernières années. 349 00:21:42,320 --> 00:21:44,960 Nous voulions le garder ici, à bonne distance. 350 00:21:45,080 --> 00:21:48,720 S'il vous plaît, ne nous jugez pas. Nous avons fait ça pour son bien. 351 00:21:48,840 --> 00:21:52,880 ... 352 00:21:53,000 --> 00:21:54,480 Grincement de la porte 353 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 Bourdonnement de mouches 354 00:21:57,880 --> 00:22:05,680 ... ... 355 00:22:05,800 --> 00:22:07,800 -Putain, c'est quoi cet endroit ? 356 00:22:07,920 --> 00:22:10,200 ... Musique inquiétante 357 00:22:10,320 --> 00:22:23,800 ... ... 358 00:22:23,920 --> 00:22:25,440 Du sang. 359 00:22:25,560 --> 00:22:27,600 -Que Dieu lui pardonne. 360 00:22:27,720 --> 00:22:35,320 ... ... 361 00:22:35,440 --> 00:22:36,840 C'était difficile pour moi 362 00:22:36,960 --> 00:22:38,360 de le voir dérailler. 363 00:22:38,480 --> 00:22:42,000 ... ... 364 00:22:42,120 --> 00:22:43,960 Il a commencé à se renfermer 365 00:22:44,080 --> 00:22:47,120 et à se désengager de plus en plus de la communauté. 366 00:22:47,240 --> 00:22:49,880 ... ... 367 00:22:50,000 --> 00:22:52,920 Lorsque nous avons su qu'il s'était ouvert les veines, 368 00:22:53,040 --> 00:22:55,800 ce n'était pas pour nous quitter, il voulait... 369 00:22:55,920 --> 00:22:57,480 -Peindre avec son sang. 370 00:22:57,600 --> 00:23:00,440 -C'est là que notre abbé a commencé 371 00:23:00,560 --> 00:23:03,000 à lui en procurer, il allait en chercher 372 00:23:03,120 --> 00:23:06,120 à l'abattoir du village voisin, c'était leur secret. 373 00:23:06,240 --> 00:23:08,080 Du sang d'agneau et des toiles. 374 00:23:09,440 --> 00:23:10,760 Mais ça a empiré. 375 00:23:12,040 --> 00:23:15,000 Ses toiles sont devenues de plus en plus inquiétantes. 376 00:23:15,120 --> 00:23:16,520 Et lui aussi. 377 00:23:16,640 --> 00:23:18,200 -Qui peint avec son sang ? 378 00:23:19,840 --> 00:23:21,840 Pourquoi ? -Je ne sais pas. 379 00:23:21,960 --> 00:23:24,120 Il était obsédé par ça. -Par quoi ? 380 00:23:24,240 --> 00:23:25,720 Il avait quoi dans sa tête ? 381 00:23:25,840 --> 00:23:28,440 -Je ne sais pas. Je n'en sais rien. 382 00:23:28,560 --> 00:23:34,960 ... 383 00:23:35,080 --> 00:23:36,880 -Vous avez quelque chose ? 384 00:23:37,000 --> 00:23:38,720 -Un carnet. 385 00:23:39,920 --> 00:23:41,840 Des formules mathématiques... 386 00:23:42,840 --> 00:23:44,520 Des symboles religieux... 387 00:23:46,120 --> 00:23:48,000 Du sang, du sang, du sang. 388 00:23:48,120 --> 00:23:51,480 Musique impénétrable 389 00:23:51,600 --> 00:23:55,280 ... 390 00:23:55,400 --> 00:23:56,600 -David. 391 00:23:56,720 --> 00:24:02,000 ... 392 00:24:02,120 --> 00:24:04,440 Regardez. -L'ichthus. 393 00:24:04,560 --> 00:24:13,160 ... 394 00:24:13,280 --> 00:24:14,600 -Le couloir. 395 00:24:14,720 --> 00:24:16,480 ... 396 00:24:16,600 --> 00:24:18,520 Il faut retourner dans le couloir. 397 00:24:18,640 --> 00:24:22,120 -Forcément, il est malade, il tousse, il ne veut pas m'écouter. 398 00:24:22,240 --> 00:24:25,160 -*T'en fais pas, il en a toujours fait qu'à sa tête. 399 00:24:25,280 --> 00:24:26,720 Toux *Rire 400 00:24:26,840 --> 00:24:29,160 -Je t'avais dit que t'allais tomber malade. 401 00:24:29,280 --> 00:24:30,520 -Mais non. 402 00:24:30,640 --> 00:24:33,320 -Tu renifles, tu craches, tu tousses, t'es malade. 403 00:24:33,440 --> 00:24:34,840 -Je te dis que non. 404 00:24:34,960 --> 00:24:36,920 -(Tu vois, il veut pas m'écouter.) 405 00:24:37,040 --> 00:24:38,640 -Je l'ai retrouvé. -Quoi ? 406 00:24:38,760 --> 00:24:40,960 -Formidable, 407 00:24:41,080 --> 00:24:42,960 je croyais l'avoir perdu. 408 00:24:43,080 --> 00:24:44,440 -*Quoi ça ? 409 00:24:46,040 --> 00:24:50,360 -J'ai retrouvé ton livre de poèmes. -*C'est pas vrai, tu l'as encore ? 410 00:24:50,480 --> 00:24:53,760 -Oui. C'est ma maman qui l'a écrit. 411 00:24:56,080 --> 00:25:00,400 Sur la brume douce Dans une nuit si calme 412 00:25:00,520 --> 00:25:05,200 Les lucioles brillent -COMME DES ÉTOILES SANS LARMES 413 00:25:06,480 --> 00:25:09,840 Ce ne sont pas des feux Ni même des flammes 414 00:25:09,960 --> 00:25:13,040 -JUSTE LES VOIX DE QUELQUES ÂMES 415 00:25:14,160 --> 00:25:17,360 NE CRAINS RIEN MON ENFANT MURMURE LE VENT 416 00:25:17,480 --> 00:25:20,560 -*Ces lueurs viennent D'un autre temps 417 00:25:21,600 --> 00:25:24,720 -LES LUCIOLES DANSENT AUTOUR DE TOI 418 00:25:24,840 --> 00:25:27,360 ET SCINTILLENT EN TENDRE ÉMOI 419 00:25:27,480 --> 00:25:30,920 CE SONT LES ÂMES QUI VEILLENT SUR TOI 420 00:25:31,040 --> 00:25:34,280 QU'AU VENT MAUVAIS NOS BRISES AMIES 421 00:25:34,400 --> 00:25:39,280 DANSENT DANS LA NUIT BELLES ENDORMIES 422 00:25:39,400 --> 00:26:03,920 ... 423 00:26:04,040 --> 00:26:06,200 -(Ici, c'est celui-là.) 424 00:26:06,320 --> 00:26:08,400 ... 425 00:26:08,520 --> 00:26:11,200 -(On ne peut pas rester longtemps, vous avez trouvé 426 00:26:11,320 --> 00:26:12,600 ce que vous vouliez ?) 427 00:26:12,720 --> 00:26:14,200 -(Laissez-moi une minute.) 428 00:26:14,320 --> 00:26:15,600 (Ça marche, non ?) 429 00:26:16,680 --> 00:26:20,440 Mon père, allez chercher le tableau qui est dans le bureau de l'abbé. 430 00:26:20,560 --> 00:26:21,920 (On n'a pas le temps.) 431 00:26:22,040 --> 00:26:25,480 ... 432 00:26:25,600 --> 00:26:29,360 (Dans le christianisme, le poisson a une signification particulière ?) 433 00:26:29,480 --> 00:26:32,560 -Les premiers chrétiens étaient persécutés. 434 00:26:32,680 --> 00:26:34,960 Ils peignaient ces poissons sur les façades 435 00:26:35,080 --> 00:26:36,920 où ils se réunissaient pour prier. 436 00:26:37,040 --> 00:26:40,440 C'était comme un code secret pour se reconnaître entre eux. 437 00:26:40,560 --> 00:26:43,920 -Donc ça pourrait raconter une sorte de passage 438 00:26:44,040 --> 00:26:46,480 vers quelque chose de secret ? 439 00:26:46,600 --> 00:26:48,000 -En quelque sorte, oui. 440 00:26:48,120 --> 00:26:52,080 ... 441 00:26:52,200 --> 00:26:53,760 -Gardez-moi ça. 442 00:26:53,880 --> 00:26:55,240 -(Voilà.) 443 00:26:55,360 --> 00:26:58,360 Musique de plus en plus sinistre 444 00:26:58,480 --> 00:27:10,560 ... 445 00:27:10,680 --> 00:27:13,440 -Vous pensez que c'est un objet transitionnel ? 446 00:27:13,560 --> 00:27:20,880 ... 447 00:27:21,000 --> 00:27:22,320 C'est un puzzle. 448 00:27:23,320 --> 00:27:26,360 -Mon père, allez me chercher 449 00:27:26,480 --> 00:27:29,040 tous les tableaux que vous connaissez maintenant. 450 00:27:29,160 --> 00:27:31,640 -Certains sont dans les chambres des prêtres. 451 00:27:31,760 --> 00:27:33,680 -Réveillez-les, allez les chercher. 452 00:27:33,800 --> 00:27:43,280 ... 453 00:27:43,400 --> 00:27:45,960 -(Faites vite, mais silence, pas de bruit.) 454 00:27:46,080 --> 00:27:50,600 ... 455 00:27:50,720 --> 00:27:52,320 Cliquetis de briquet 456 00:27:57,200 --> 00:27:58,720 Expiration 457 00:27:58,840 --> 00:28:02,680 -Ma famille, t'imagines même pas. 458 00:28:02,800 --> 00:28:04,560 À part Sam, bien sûr, 459 00:28:04,680 --> 00:28:07,480 mais mon père... 460 00:28:08,800 --> 00:28:10,240 Mon frère... 461 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 -*Pourquoi tu vis avec eux ? 462 00:28:15,200 --> 00:28:16,560 -C'est depuis Anne. 463 00:28:18,120 --> 00:28:20,880 David avait pété un plomb après sa mort. 464 00:28:22,600 --> 00:28:25,200 Sam avait six ans, puis lui ne gérait plus rien. 465 00:28:25,320 --> 00:28:27,400 Mon père leur a demandé de venir ici. 466 00:28:27,520 --> 00:28:29,000 -*Et toi ? -Moi ? 467 00:28:29,120 --> 00:28:31,880 Je vivais déjà là. *Rire 468 00:28:32,000 --> 00:28:34,480 Ça va, moque-toi. -*Pardon. 469 00:28:34,600 --> 00:28:36,280 -Je n'avais pas les moyens. 470 00:28:36,400 --> 00:28:38,640 Je ne suis pas prothésiste dentaire. 471 00:28:38,760 --> 00:28:40,240 -*C'était trop chiant, 472 00:28:40,360 --> 00:28:41,840 comme taf. 473 00:28:44,520 --> 00:28:46,920 Tu me donnes envie de connaître ta famille. 474 00:28:59,400 --> 00:29:01,840 -Moi, c'est toi que j'ai envie de connaître. 475 00:29:02,920 --> 00:29:04,800 -*On se serait rencontrés comment ? 476 00:29:04,920 --> 00:29:07,040 -À une fête. 477 00:29:08,680 --> 00:29:10,000 Chez moi. 478 00:29:12,480 --> 00:29:14,240 Tu serais venu avec des potes. 479 00:29:16,360 --> 00:29:18,800 Puis je t'aurais invité à danser. 480 00:29:19,880 --> 00:29:21,360 -*Sur quel morceau ? 481 00:29:21,480 --> 00:29:23,720 -Un slow. -*OK. 482 00:29:23,840 --> 00:29:25,720 -Un truc naze, genre... 483 00:29:27,680 --> 00:29:31,040 Elle fredonne. 484 00:29:31,160 --> 00:29:34,960 *Rire -Je ne reconnais pas du tout. 485 00:29:35,080 --> 00:29:38,120 Elle continue de fredonner. 486 00:29:38,240 --> 00:29:40,800 Rires 487 00:29:42,160 --> 00:29:45,120 -Puis tu aurais attendu que tout le monde soit parti. 488 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 On serait restés tous les deux. 489 00:29:50,360 --> 00:29:51,800 Et je t'aurais embrassé. 490 00:29:52,880 --> 00:29:54,400 -*Non, moi, 491 00:29:54,520 --> 00:29:55,920 je t'aurais embrassée. 492 00:29:56,040 --> 00:29:59,040 Musique nostalgique 493 00:29:59,160 --> 00:30:07,760 ... 494 00:30:07,880 --> 00:30:09,880 -Et tu m'aurais embrassée comment ? 495 00:30:10,000 --> 00:30:15,000 ... 496 00:30:15,120 --> 00:30:16,480 -(Ici.) 497 00:30:16,600 --> 00:30:18,000 -Celui-là. 498 00:30:18,120 --> 00:30:19,320 Essayez avec celui-là. 499 00:30:19,440 --> 00:30:27,520 ... 500 00:30:27,640 --> 00:30:30,160 -Attendez, doucement, ne vous précipitez pas. 501 00:30:30,280 --> 00:30:31,520 Tenez. 502 00:30:31,640 --> 00:30:33,600 Cherchez les correspondances. 503 00:30:34,920 --> 00:30:36,600 (Ici.) 504 00:30:36,720 --> 00:30:39,320 -Là, mettez-le dans l'autre sens. 505 00:30:39,440 --> 00:30:41,000 -(Le ciel, au fond. 506 00:30:41,120 --> 00:30:42,520 Le ciel, au fond.) 507 00:30:42,640 --> 00:30:45,960 ... 508 00:30:46,080 --> 00:30:47,360 -Celui-là. 509 00:30:47,480 --> 00:30:52,760 ... 510 00:30:52,880 --> 00:30:54,200 -(Celui-là.) 511 00:30:54,320 --> 00:30:55,600 -Qu'est-ce que vous êtes 512 00:30:55,720 --> 00:30:57,040 en train de faire ici ? 513 00:30:57,160 --> 00:30:58,520 Père Mila, 514 00:30:58,640 --> 00:31:01,640 c'est quoi ce cirque, pourquoi ils ne sont pas partis ? 515 00:31:04,000 --> 00:31:05,480 Maintenant vous dégagez. 516 00:31:05,600 --> 00:31:07,000 Tout de suite. 517 00:31:07,120 --> 00:31:09,400 -Asseyez-vous mon père. 518 00:31:09,520 --> 00:31:13,080 Vous allez rester ici jusqu'à ce qu'on ait fini, c'est compris ? 519 00:31:13,200 --> 00:31:15,240 Allez, Messieurs. 520 00:31:15,360 --> 00:31:17,680 On reprend ! Il tape des mains. 521 00:31:18,800 --> 00:31:20,240 Là. 522 00:31:21,360 --> 00:31:22,720 À gauche, là. 523 00:31:26,160 --> 00:31:28,560 -*Là, j'aurais dit... -T'aurais dit "oui". 524 00:31:28,680 --> 00:31:30,040 -*Oui. 525 00:31:30,160 --> 00:31:31,920 Tu te serais assise sur moi. 526 00:31:34,080 --> 00:31:35,760 T'aurais pressé ton bassin 527 00:31:35,880 --> 00:31:37,360 contre le mien. 528 00:31:39,360 --> 00:31:40,760 -(Continue.) 529 00:31:43,040 --> 00:31:47,000 -*(J'aurais caressé tes hanches, ta peau, 530 00:31:47,120 --> 00:31:48,560 sous ton pull.) 531 00:31:50,480 --> 00:31:53,360 Puis je t'aurais aidée à bouger un peu plus sur moi. 532 00:31:53,480 --> 00:31:56,760 (Une de mes mains aurait glissé du bas de ton ventre 533 00:31:56,880 --> 00:32:00,200 vers l'intérieur de ton jeans.) 534 00:32:00,320 --> 00:32:02,160 Léger brouhaha 535 00:32:02,280 --> 00:32:08,000 ... 536 00:32:10,760 --> 00:32:13,200 (J'aurais eu ma tête posée sur tes seins. 537 00:32:14,360 --> 00:32:16,360 Et j'aurais enlevé ton pull.) 538 00:32:16,480 --> 00:32:18,280 Soupir 539 00:32:18,400 --> 00:32:19,960 (J'aurais senti ton odeur.) 540 00:32:21,640 --> 00:32:23,440 -(J'aimerais que tu me sentes. 541 00:32:24,960 --> 00:32:26,800 J'aimerais que tu me regardes.) 542 00:32:26,920 --> 00:32:29,080 ... 543 00:32:29,200 --> 00:32:31,800 -*T'aurais bougé plus fort sur moi. ... 544 00:32:31,920 --> 00:32:33,640 (De plus en plus fort.) 545 00:32:35,160 --> 00:32:36,360 (Encore plus fort.) 546 00:32:36,480 --> 00:32:38,280 Gémissements 547 00:32:38,400 --> 00:32:41,120 ... 548 00:32:41,240 --> 00:32:42,640 (Plus fort.) 549 00:32:42,760 --> 00:32:44,800 ... 550 00:32:44,920 --> 00:32:47,920 Musique révélatrice crescendo 551 00:32:48,040 --> 00:33:30,160 ... 552 00:33:30,280 --> 00:33:31,600 Bip 553 00:33:31,720 --> 00:33:33,600 Rafale de vent 554 00:33:33,720 --> 00:33:37,720 ... 555 00:33:37,840 --> 00:33:40,360 -Mon père, vous êtes avec vos frères... 556 00:33:40,480 --> 00:33:41,680 -*Non... 557 00:33:41,800 --> 00:33:43,880 -Dans la chapelle de l'abbaye Bousval. 558 00:33:44,000 --> 00:33:45,240 -*Non, non, non, 559 00:33:45,360 --> 00:33:47,040 non, non, non ! 560 00:33:47,160 --> 00:33:49,800 Il n'y a rien ! Il n'y a rien ! 561 00:33:49,920 --> 00:33:53,080 Nous nous sommes trompés, c'est un véritable cauchemar ! 562 00:33:53,200 --> 00:33:54,480 Je vous l'avais dit, 563 00:33:54,600 --> 00:33:55,800 vous m'avez enfermé, 564 00:33:55,920 --> 00:33:57,440 mais j'avais raison : 565 00:33:57,560 --> 00:33:58,720 Dieu est mort. 566 00:33:58,840 --> 00:34:00,760 C'est le néant, on nous a mentis. 567 00:34:00,880 --> 00:34:02,880 -Au nom du Christ Roi, je vous ordonne 568 00:34:03,000 --> 00:34:04,280 de vous taire ! 569 00:34:04,400 --> 00:34:07,280 -*J'ai porti l'habit toute ma vie pour rien du tout ! 570 00:34:07,400 --> 00:34:10,719 Tout ce que nous avons prêché est faux ! 571 00:34:10,840 --> 00:34:12,040 Cloche 572 00:34:12,159 --> 00:34:14,639 Mes frères, je vous le dis, 573 00:34:14,760 --> 00:34:18,199 je crache sur ce que j'ai été. 574 00:34:18,320 --> 00:34:22,000 Nous n'avons fait que servir un vieil empire qui ne tient 575 00:34:22,120 --> 00:34:24,560 que par la culpabilité et la soif de pouvoir. 576 00:34:24,679 --> 00:34:27,800 Il n'y a pas de vin, pas de pain à bénir, 577 00:34:27,920 --> 00:34:29,920 ça ne sert à rien ! 578 00:34:30,040 --> 00:34:33,560 Il n'y a ni dieu, ni seigneur, personne n'est là pour entendre 579 00:34:33,679 --> 00:34:35,760 vos prières, qu'ils ne perdent plus 580 00:34:35,880 --> 00:34:38,120 leur temps dans les temples. 581 00:34:40,920 --> 00:34:42,600 -C'est un peu dingue, non ? 582 00:34:42,719 --> 00:34:44,120 -*Ouais. 583 00:34:44,239 --> 00:34:46,239 Musique calme 584 00:34:46,360 --> 00:34:48,040 ... 585 00:34:48,159 --> 00:34:50,159 -Fin c'est la première fois... 586 00:34:51,320 --> 00:34:54,360 Comme ça, avec un... -*Avec un mort ? 587 00:34:54,480 --> 00:34:55,960 -Oui. Rires 588 00:34:56,080 --> 00:34:58,520 ... 589 00:34:58,640 --> 00:35:00,680 Et toi, tu as senti quelque chose ? 590 00:35:02,600 --> 00:35:05,440 -*C'est difficile à dire, mais oui. Oui, oui. 591 00:35:07,040 --> 00:35:09,520 Je sais pas trop comment le décrire. 592 00:35:09,640 --> 00:35:12,320 C'est comme si j'avais un corps 593 00:35:12,440 --> 00:35:14,600 qui me donnait des sensations. 594 00:35:16,680 --> 00:35:18,600 Comme si j'étais vivant, tu vois ? 595 00:35:20,960 --> 00:35:22,360 C'était... 596 00:35:22,480 --> 00:35:24,800 C'était magnifique. Et pour toi ? 597 00:35:24,920 --> 00:35:26,400 -Oui, c'était cool. 598 00:35:29,160 --> 00:35:33,600 -ET LA NUIT S'ÉVANOUIT DOUCE ET RASSURANTE 599 00:35:33,720 --> 00:35:37,920 LES FEUX FRAGILES S'ENVOLE EN FRÉMISSANT 600 00:35:38,040 --> 00:35:40,320 PORTANT L'AMOUR 601 00:35:40,440 --> 00:35:43,560 COMME UN SECRET QUE NUL AUTRE 602 00:35:43,680 --> 00:35:45,280 Fracas -*Ne devinerait... 603 00:35:45,400 --> 00:35:46,840 -Sam ? 604 00:35:46,960 --> 00:35:48,800 -*Nathan ? 605 00:35:48,920 --> 00:35:50,440 Tout va bien ? 606 00:35:50,560 --> 00:35:52,480 Musique grave 607 00:35:52,600 --> 00:35:54,040 Sam ? 608 00:35:55,640 --> 00:35:57,600 Nathan, qu'est-ce qui se passe ? 609 00:35:57,720 --> 00:35:59,560 Est-ce que la petite va bien ? 610 00:35:59,680 --> 00:36:02,000 -Le jus d'orange. -*De quoi tu parles ? 611 00:36:03,440 --> 00:36:04,800 -Oh, Sam. 612 00:36:04,920 --> 00:36:06,760 -*Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 613 00:36:06,880 --> 00:36:09,600 -À l'aide. -*Nathan ? 614 00:36:10,640 --> 00:36:11,960 Sam ? 615 00:36:12,080 --> 00:36:13,720 Fracas 616 00:36:13,840 --> 00:36:15,240 Nathan ? À l'aide ! 617 00:36:15,360 --> 00:36:17,040 S'il vous plaît ! 618 00:36:17,160 --> 00:36:18,520 Elsa ! 619 00:36:19,640 --> 00:36:21,320 -Ça fait chier quand même. 620 00:36:23,680 --> 00:36:25,760 On aurait dû se rencontrer avant. 621 00:36:25,880 --> 00:36:28,840 -*Au moins, on a la chance de se connaître maintenant. 622 00:36:29,960 --> 00:36:31,400 -Ouais. 623 00:36:33,080 --> 00:36:35,400 -*De toute façon, c'est... 624 00:36:37,120 --> 00:36:38,400 C'est autre chose. 625 00:36:40,520 --> 00:36:41,840 Tu vois ? 626 00:36:43,360 --> 00:36:44,560 -Ouais. 627 00:36:45,560 --> 00:36:47,000 Peut-être. 628 00:36:47,120 --> 00:36:48,640 ... 629 00:36:48,760 --> 00:36:50,800 -*S'il vous plaît, quelqu'un ?! 630 00:36:50,920 --> 00:36:52,720 Nathan ? 631 00:36:52,840 --> 00:36:56,120 Respiration paniquée ... 632 00:36:56,240 --> 00:36:58,960 S'il vous plaît, est-ce que quelqu'un m'entend ? 633 00:36:59,080 --> 00:37:01,800 David ! Elsa ! À l'aide ! 634 00:37:01,920 --> 00:37:04,360 Musique tourmentée 635 00:37:04,480 --> 00:37:05,920 Coup de tonnerre 636 00:37:06,040 --> 00:37:09,040 ... 637 00:37:09,160 --> 00:37:11,440 -Ismaël ? -*Ouais ? 638 00:37:11,560 --> 00:37:13,920 ... 639 00:37:14,040 --> 00:37:15,280 -C'est la merde. 640 00:37:16,280 --> 00:37:19,520 Je crois que je suis en train de tomber amoureuse d'un mort. 641 00:37:22,280 --> 00:37:24,200 Musique dramatique 642 00:37:24,320 --> 00:37:26,480 -*Il n'y a pas de Christ. 643 00:37:26,600 --> 00:37:29,040 -Je suis la voix qui vous redonnera la foi. 644 00:37:29,160 --> 00:37:30,960 Je la retrouverai pour vous. 645 00:37:32,280 --> 00:37:35,240 -*Qui êtes-vous ? -Celle qui vous apportera la paix. 646 00:37:36,520 --> 00:37:39,160 -*Rien, rien, c'est le néant. 647 00:37:40,520 --> 00:37:43,120 -Mon père, pardon, je suis officier de police. 648 00:37:43,240 --> 00:37:45,600 Nous enquêtons sur une affaire d'homicide. 649 00:37:45,720 --> 00:37:47,720 Je n'ai qu'une question à vous poser. 650 00:37:47,840 --> 00:37:50,760 Cet homme à la tâche de vin que vous avez peint, 651 00:37:50,880 --> 00:37:52,320 qui est-il ? 652 00:37:55,280 --> 00:37:57,440 Grésillements 653 00:37:57,560 --> 00:38:00,160 *Sanglots 654 00:38:00,280 --> 00:38:02,120 ... 655 00:38:02,240 --> 00:38:04,720 Mon père ? -*C'est mon garçon. 656 00:38:04,840 --> 00:38:07,840 C'est mon fils. 657 00:38:07,960 --> 00:38:10,120 -Quel est son nom, mon père ? 658 00:38:10,240 --> 00:38:12,480 -*Il a encore fait du mal ? -Oui, mon père. 659 00:38:12,600 --> 00:38:14,840 De nombreuses fois. -*Oh, Seigneur. 660 00:38:16,200 --> 00:38:17,520 Pardonnez-lui. 661 00:38:17,640 --> 00:38:20,600 Il a été marqué à la naissance parce qu'il était 662 00:38:20,720 --> 00:38:23,720 le fruit d'un péché, mais je l'ai toujours aimé. 663 00:38:23,840 --> 00:38:25,480 C'est mon sang. 664 00:38:25,600 --> 00:38:29,600 Il ne pouvait pas vivre avec moi, mais je ne l'ai jamais abandonné. 665 00:38:29,720 --> 00:38:32,160 Même quand sa mère est morte. 666 00:38:32,280 --> 00:38:33,600 Pauvre enfant. 667 00:38:33,720 --> 00:38:35,200 J'ai essayé de lui apporter 668 00:38:35,320 --> 00:38:37,600 ce que je pouvais, mais... 669 00:38:37,720 --> 00:38:39,960 J'ai caché cet enfant, parce que... 670 00:38:41,240 --> 00:38:42,760 C'était un enfant du péché. 671 00:38:43,800 --> 00:38:46,480 Mais il n'y a pas de péché, il n'y a plus rien. 672 00:38:46,600 --> 00:38:48,040 C'est ma faute. 673 00:38:48,160 --> 00:38:50,480 J'ai sacrifié ma vie pour rien. 674 00:38:50,600 --> 00:38:53,920 Pardonnez-lui, Peter n'a jamais été un enfant comme les autres. 675 00:38:54,040 --> 00:38:55,400 -Peter ? 676 00:38:55,520 --> 00:38:57,040 Peter comment ? 677 00:38:57,160 --> 00:38:59,680 Mon père, je vous en prie, donnez-moi son nom. 678 00:38:59,800 --> 00:39:02,120 ... 679 00:39:02,240 --> 00:39:03,640 -*Je l'ai toujours vu. 680 00:39:04,720 --> 00:39:07,400 Il avait dans son regard le mal qui le possédait. 681 00:39:07,520 --> 00:39:08,840 -Mon père, écoutez-moi. 682 00:39:10,120 --> 00:39:13,520 Il y a eu beaucoup de souffrance, il y a eu beaucoup de mort. 683 00:39:14,880 --> 00:39:16,160 Vous pouvez arrêter ça. 684 00:39:17,480 --> 00:39:19,640 Donnez-nous son nom. -*Je ne peux pas. 685 00:39:19,760 --> 00:39:21,920 Je ne peux pas, c'est mon fils. 686 00:39:23,440 --> 00:39:25,200 Je ne peux pas, pardonnez-moi. 687 00:39:25,320 --> 00:39:31,560 ... 688 00:39:31,680 --> 00:39:34,000 -Mon père, c'est très important. 689 00:39:34,120 --> 00:39:35,800 -*Mais... 690 00:39:35,920 --> 00:39:37,280 -Donnez-moi son nom ! 691 00:39:37,400 --> 00:39:39,160 -Je vais vous donner son nom. 692 00:39:39,280 --> 00:39:42,200 Je vais vous donner ce dont vous avez besoin, tout. 693 00:39:42,320 --> 00:39:43,760 Mais laissez-le. 694 00:39:43,880 --> 00:39:45,360 Il a déjà assez souffert. 695 00:39:46,640 --> 00:39:48,000 Pour l'amour de Dieu, 696 00:39:48,120 --> 00:39:50,480 promettez-moi de laisser dans ces murs 697 00:39:50,600 --> 00:39:52,320 ce que vous avez découvert. 698 00:39:52,440 --> 00:39:58,120 ... 699 00:39:58,240 --> 00:40:01,240 Musique oppressante 700 00:40:01,360 --> 00:40:55,120 ... 701 00:40:55,240 --> 00:40:57,000 Cliquetis 702 00:40:57,120 --> 00:41:19,080 ... 703 00:41:19,200 --> 00:41:22,200 Coups de tonnerre ... 704 00:41:22,320 --> 00:41:24,960 ... ... 705 00:41:25,080 --> 00:41:27,840 -*Est-ce que quelqu'un m'entend ? À l'aide ! 706 00:41:27,960 --> 00:41:30,040 Elsa ! 707 00:41:30,160 --> 00:41:32,280 Grincement de la porte 708 00:41:38,480 --> 00:41:39,720 -Sam ? 709 00:41:39,840 --> 00:41:43,120 Musique angoissante 710 00:41:43,240 --> 00:41:56,560 ... 711 00:41:56,680 --> 00:41:58,040 Sam ? 712 00:41:58,160 --> 00:41:59,600 *Cris distants 713 00:41:59,720 --> 00:42:01,240 Papa ? 714 00:42:01,360 --> 00:42:03,600 ... 715 00:42:03,720 --> 00:42:05,280 Sam ? -*À l'aide ! 716 00:42:05,400 --> 00:42:12,680 ... 717 00:42:12,800 --> 00:42:14,200 -Rachel ? -*Elsa ? 718 00:42:15,800 --> 00:42:19,640 Sam ? Sam ? 719 00:42:19,760 --> 00:42:21,160 Papa ? 720 00:42:21,280 --> 00:42:24,280 Musique palpitante 721 00:42:24,400 --> 00:42:27,560 ... 722 00:42:27,680 --> 00:42:29,240 -Les flics ! Partons. 723 00:42:29,360 --> 00:42:32,920 -C'est bon. On sait où trouver notre homme. 724 00:42:33,040 --> 00:42:36,080 Sonnerie de téléphone ... 725 00:42:36,200 --> 00:42:40,240 ... ... 726 00:42:40,360 --> 00:42:41,920 -Elsa ? 727 00:42:42,040 --> 00:42:43,880 -*Faut que tu rentres, c'est grave. 728 00:42:44,000 --> 00:42:45,480 C'est Papa et Sam... -Hein ? 729 00:42:45,600 --> 00:42:48,600 -*Je sais pas ce qui s'est passé, il faut que tu rentres. 730 00:42:48,720 --> 00:42:49,920 -J'arrive. 731 00:42:51,280 --> 00:42:53,160 -La police belge vous a grillée. 732 00:42:53,280 --> 00:42:56,040 Votre chambre a été fouillée. 733 00:42:56,160 --> 00:42:57,800 ... 734 00:42:57,920 --> 00:42:59,280 -Quoi ? 735 00:42:59,400 --> 00:43:01,000 Comment ça, fouillée ? 736 00:43:02,440 --> 00:43:04,040 Amenez-moi là-bas. 737 00:43:04,160 --> 00:43:05,600 -Oubliez. 738 00:43:05,720 --> 00:43:07,840 -Amenez-moi ! 739 00:43:07,960 --> 00:43:15,120 ... 740 00:43:15,240 --> 00:43:17,040 Vous deviez me protéger. 741 00:43:19,840 --> 00:43:21,080 -Vous le regretterez. 742 00:43:21,200 --> 00:43:22,920 -Fermez-la, espèce de merde. 743 00:43:23,040 --> 00:43:25,040 Je sais ce que je fais. 744 00:43:25,160 --> 00:43:28,880 ... 745 00:43:29,000 --> 00:43:30,880 Sirènes de police ... 746 00:43:31,000 --> 00:44:12,800 ... ... 747 00:44:12,920 --> 00:44:15,920 Sous-titrage : Dreamwall 62664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.