All language subtitles for Ethernel.S01E04.FRENCH.1080p.WEBRip.x264-S4LVE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,880
Jingle RTBF
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,000
-Qu'est-ce qui s'est passé ?
3
00:00:06,120 --> 00:00:08,160
-Il m'a échappé.
4
00:00:08,280 --> 00:00:10,320
-C'était vraiment lui ?
5
00:00:10,440 --> 00:00:11,840
-Il avait une tache de vin
sur le visage.
6
00:00:11,960 --> 00:00:15,480
C'est quoi le lien
entre lui et votre femme ?
7
00:00:15,600 --> 00:00:19,800
-Je ne sais pas.
C'est elle qui m'appelait.
8
00:00:19,920 --> 00:00:22,400
C'est comme si
je devais l'entendre.
9
00:00:22,520 --> 00:00:23,760
-Papy est levé ?
10
00:00:23,880 --> 00:00:27,000
-Non, mais il est bizarre ?
-Bizarre ?
11
00:00:27,120 --> 00:00:30,240
-Quelqu'un a retrouvé
la maman de papy.
12
00:00:30,360 --> 00:00:33,320
-*Nathan, tu es lĂ ?
-Maman. Tu m'as tellement manqué.
13
00:00:33,440 --> 00:00:35,040
-Tout le monde parle aux morts
14
00:00:35,160 --> 00:00:36,360
sauf moi.
15
00:00:36,480 --> 00:00:39,000
-Je suis sur une piste
pour retrouver maman.
16
00:00:39,120 --> 00:00:42,280
-Elle a vu le tueur.
Elle le connaissait.
17
00:00:42,400 --> 00:00:45,600
Ils se sont parlés.
Cette meuf est dangereuse.
18
00:00:48,280 --> 00:00:49,800
-Je sais oĂą elle est.
19
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Générique
20
00:00:56,720 --> 00:01:53,480
...
21
00:01:53,600 --> 00:01:56,600
Berceuse chantée
22
00:01:56,720 --> 00:02:34,120
...
23
00:02:41,400 --> 00:02:44,120
-Tu me la chantais
avant de m'endormir.
24
00:02:45,200 --> 00:02:46,520
-*Oui, c'est vrai.
25
00:02:49,480 --> 00:02:51,400
Soupir
26
00:02:51,520 --> 00:02:53,360
-Tu te rappelles des lucioles ?
27
00:02:53,480 --> 00:02:55,600
-*(Bien sûr, je me rappelle.)
28
00:02:56,720 --> 00:02:58,720
-Ce sont mes plus beaux souvenirs.
29
00:02:59,960 --> 00:03:01,560
-*Oh, pour moi aussi.
30
00:03:01,680 --> 00:03:04,640
Musique maussade
31
00:03:04,760 --> 00:03:11,200
...
32
00:03:11,320 --> 00:03:13,520
-Tu sais, Maman...
-*Hm ?
33
00:03:13,640 --> 00:03:17,280
...
34
00:03:17,400 --> 00:03:18,760
Dis-moi.
35
00:03:21,200 --> 00:03:22,640
Dis-moi, mon chéri.
36
00:03:22,760 --> 00:03:25,200
-Je suis un peu malade.
-*Quoi ?
37
00:03:27,280 --> 00:03:28,920
Malade ?
38
00:03:30,600 --> 00:03:32,080
-C'est dans la tĂŞte.
39
00:03:34,320 --> 00:03:36,400
Quelque chose dans le cerveau
40
00:03:36,520 --> 00:03:38,880
qui le grignote.
41
00:03:39,000 --> 00:03:42,200
...
42
00:03:42,320 --> 00:03:44,560
Mon esprit est en train de partir.
43
00:03:47,120 --> 00:03:48,640
Pour toujours.
44
00:03:51,800 --> 00:03:53,840
-*Il nous reste combien de temps ?
45
00:03:53,960 --> 00:03:55,440
La musique s'intensifie.
46
00:03:55,560 --> 00:03:57,760
-Deux, trois mois.
47
00:03:57,880 --> 00:04:00,320
-*Oh mon chéri...
48
00:04:02,680 --> 00:04:04,120
Je suis désolée.
49
00:04:04,240 --> 00:04:07,040
Mais tu sais, je suis lĂ .
50
00:04:08,160 --> 00:04:09,600
Je serai toujours lĂ .
51
00:04:09,720 --> 00:04:11,800
Je veux que tu me racontes ta vie,
52
00:04:11,920 --> 00:04:14,760
je veux tout savoir,
tout ce que j'ai raté.
53
00:04:16,120 --> 00:04:18,640
Est-ce que tu as eu une belle vie ?
-Oui.
54
00:04:20,800 --> 00:04:22,200
Oui, je crois.
55
00:04:22,320 --> 00:04:28,240
...
56
00:04:28,360 --> 00:04:30,040
-*Patrouille 32 Ă Dispatching.
57
00:04:30,160 --> 00:04:31,600
La dénommée Lara di Angeli
58
00:04:31,720 --> 00:04:33,720
n'était plus
à l'adresse mentionnée.
59
00:04:33,840 --> 00:04:36,360
Demande de renforts
pour une OP Ă son hĂ´tel.
60
00:04:36,480 --> 00:04:39,520
...
61
00:04:39,640 --> 00:04:41,760
Grondement du moteur
...
62
00:04:41,880 --> 00:04:51,960
...
...
63
00:04:52,080 --> 00:04:57,040
Crissement des pneus
...
64
00:04:57,160 --> 00:04:58,920
Claquement de la porte de voiture
65
00:04:59,040 --> 00:05:21,400
...
66
00:05:21,520 --> 00:05:24,520
Grondement de moteur
67
00:05:24,640 --> 00:05:31,160
...
68
00:05:31,280 --> 00:05:34,120
-Laissez-moi faire.
Je m'occupe de lui.
69
00:05:35,160 --> 00:05:38,600
-C'est très risqué.
-On a encore besoin de lui.
70
00:05:38,720 --> 00:05:40,960
Ne faites rien, compris ?
71
00:05:41,080 --> 00:05:45,280
-S'il devient un problème,
je n'aurai pas le choix.
72
00:05:45,400 --> 00:05:47,480
Musique de tension
73
00:05:47,600 --> 00:05:49,720
Claquement de la porte
74
00:05:49,840 --> 00:05:52,280
Grondement du moteur
75
00:05:53,400 --> 00:05:55,520
-Ne soyez pas ridicule,
76
00:05:55,640 --> 00:05:56,920
baissez cette arme.
77
00:05:57,040 --> 00:05:59,880
-Je sais pour Stéphane,
il a été abattu sous vos yeux.
78
00:06:00,000 --> 00:06:02,040
Pourquoi vous ne m'avez rien dit ?
79
00:06:02,160 --> 00:06:04,920
-J'ai rien à voir avec ça,
calmez-vous.
80
00:06:05,040 --> 00:06:06,600
-Il y a qui dans la voiture ?
81
00:06:09,400 --> 00:06:11,560
-Lâchez-moi.
82
00:06:13,360 --> 00:06:14,880
-Bonsoir.
-Bonsoir, mon Père.
83
00:06:15,000 --> 00:06:18,160
Nous sommes de la police
et dans le cadre d'une enquĂŞte,
84
00:06:18,280 --> 00:06:22,000
nous aimerions nous entretenir
avec un certain père Paul
85
00:06:22,120 --> 00:06:24,240
qui a vécu ici.
86
00:06:24,360 --> 00:06:26,840
-Oui, mais il nous a quittés
depuis des mois.
87
00:06:26,960 --> 00:06:28,240
-Je sais.
88
00:06:28,360 --> 00:06:31,280
Je suis de la brigade
Ethernel de la police fédérale.
89
00:06:31,400 --> 00:06:34,880
Nous entrons en contact
avec des personnes décédées.
90
00:06:35,000 --> 00:06:37,840
Il est important qu'on puisse
s'entretenir avec lui.
91
00:06:37,960 --> 00:06:41,480
-Une enquĂŞte Ă cette heure-ci ?
Nous n'avons pas été prévenus.
92
00:06:41,600 --> 00:06:44,480
Vous avez une autorisation
pour ça ?
93
00:06:44,600 --> 00:06:46,040
Écoutez,
94
00:06:46,160 --> 00:06:49,240
je ne vais pas réveiller
notre abbé sans autorisation.
95
00:06:49,360 --> 00:06:50,800
Revenez demain.
96
00:06:52,080 --> 00:06:55,120
-Mon père, j'aimerais
que vous preniez connaissance
97
00:06:55,240 --> 00:06:56,880
de ceci.
98
00:06:57,000 --> 00:06:59,560
Musique mystérieuse
99
00:06:59,680 --> 00:07:09,840
...
100
00:07:09,960 --> 00:07:13,280
-Pourquoi vous ne m'avez pas dit
que vous étiez
101
00:07:13,400 --> 00:07:14,600
de la Curie romaine ?
102
00:07:14,720 --> 00:07:16,760
C'est insensé, que se passe-t-il ?
103
00:07:16,880 --> 00:07:19,480
-Rien qui ne justifie
votre inquiétude.
104
00:07:19,600 --> 00:07:22,960
Nous aimerions juste
nous entretenir avec votre abbé.
105
00:07:23,080 --> 00:07:24,720
-Oui, bien sûr.
106
00:07:24,840 --> 00:07:26,120
Entrez.
107
00:07:26,240 --> 00:07:28,240
Je vais réveiller notre abbé.
108
00:07:29,640 --> 00:07:31,520
Claquement de la porte
109
00:07:31,640 --> 00:07:39,080
...
110
00:07:39,200 --> 00:07:40,520
Attendez ici,
111
00:07:40,640 --> 00:07:42,120
j'arrive.
112
00:07:42,240 --> 00:07:46,200
...
113
00:07:46,320 --> 00:07:47,880
-Curie romaine, hein ?
114
00:07:48,000 --> 00:07:49,880
Putain, mais vous ĂŞtes qui ?
115
00:07:50,000 --> 00:07:51,960
-Je travaille pour le Vatican.
116
00:07:53,440 --> 00:07:56,840
-Le papier que vous avez donné
au prĂŞtre, je peux le voir ?
117
00:07:56,960 --> 00:08:06,520
...
118
00:08:06,640 --> 00:08:07,960
C'est du latin ?
119
00:08:08,080 --> 00:08:09,600
-C'est du latin, oui.
120
00:08:09,720 --> 00:08:12,640
Ça dit que toute institution
catholique dans ce pays
121
00:08:12,760 --> 00:08:15,440
est priée de me venir en aide
en cas de besoin.
122
00:08:15,560 --> 00:08:17,040
Rendez-moi ça.
123
00:08:17,160 --> 00:08:19,360
-Pourquoi
vous ne nous avez rien dit ?
124
00:08:19,480 --> 00:08:22,120
-Parce qu'il y a des choses
qui vous dépassent.
125
00:08:22,240 --> 00:08:24,000
-Comme la mort de Stéphane ?
126
00:08:24,120 --> 00:08:27,440
-Écoutez, je me fous
de votre collègue et de vous.
127
00:08:27,560 --> 00:08:29,400
J'ai une mission Ă terminer.
128
00:08:29,520 --> 00:08:32,320
Soit vous m'aidez
et vous pouvez en tirer profit,
129
00:08:32,440 --> 00:08:34,200
soit je me débrouille seule.
130
00:08:34,320 --> 00:08:36,280
Je dois retrouver ce coffret.
131
00:08:36,400 --> 00:08:38,559
Ă€ vous de voir
si vous voulez retrouver
132
00:08:38,679 --> 00:08:40,280
l'assassin de votre femme.
133
00:08:42,280 --> 00:08:44,640
-Pourquoi le Vatican
cherche ce coffret ?
134
00:08:44,760 --> 00:08:47,000
Qu'est-ce qu'il a
de si particulier ?
135
00:08:47,120 --> 00:08:51,560
...
136
00:08:51,680 --> 00:08:54,000
Répondez-moi
ou j'appelle mes collègues.
137
00:08:54,120 --> 00:08:56,200
Et vous vous démerderez avec eux.
138
00:08:56,320 --> 00:08:59,760
-Vous n'avez pas idée dans quoi
vous allez mettre les pieds
139
00:08:59,880 --> 00:09:01,720
si vous commencez Ă me menacer.
140
00:09:01,840 --> 00:09:05,200
J'appartiens Ă un monde
oĂą vous n'avez pas la moindre place.
141
00:09:10,920 --> 00:09:12,640
-Bonsoir.
142
00:09:12,760 --> 00:09:15,320
En quoi puis-je vous ĂŞtre utile ?
143
00:09:15,440 --> 00:09:17,760
-Pouvons-nous nous asseoir
un instant ?
144
00:09:17,880 --> 00:09:19,320
-Je vous en prie.
145
00:09:22,080 --> 00:09:26,880
Mais pourquoi le Saint-Siège
s'intéresse à nous ?
146
00:09:28,200 --> 00:09:31,400
-Il n'y a aucun problème
avec votre abbaye, mon père.
147
00:09:31,520 --> 00:09:33,160
Nous sommes Ă la recherche
148
00:09:33,280 --> 00:09:36,520
d'une personne qui détient
un objet d'une très grande valeur
149
00:09:36,640 --> 00:09:38,880
et vous pouvez nous aider,
nous aimerions
150
00:09:39,000 --> 00:09:40,760
contacter le père Paul.
151
00:09:43,040 --> 00:09:45,160
Nous savons qu'il est décédé.
152
00:09:45,280 --> 00:09:48,440
Mais nous sommes ici pour trouver
son objet transitionnel.
153
00:09:49,640 --> 00:09:52,240
Musique lourde
154
00:09:52,360 --> 00:09:54,640
-Je crains que cela
ne soit pas possible.
155
00:09:54,760 --> 00:09:56,760
Nous avons jeté toutes ses affaires.
156
00:09:59,320 --> 00:10:01,120
Tonnerre
Pluie battante
157
00:10:01,240 --> 00:10:03,640
...
...
158
00:10:03,760 --> 00:10:06,760
Musique sombre
159
00:10:06,880 --> 00:10:29,480
...
160
00:10:29,600 --> 00:10:32,280
Bip
161
00:10:32,400 --> 00:10:34,240
-*Elsa ?
-Ouais.
162
00:10:34,360 --> 00:10:36,200
Il faut que je te dise un truc.
163
00:10:37,200 --> 00:10:39,520
On est chez moi,
j'ai emprunté ton objet.
164
00:10:39,640 --> 00:10:40,880
-*Ah ouais ?
165
00:10:41,000 --> 00:10:42,440
-Ouais.
166
00:10:43,920 --> 00:10:45,480
Petit rire
-*OK.
167
00:10:46,520 --> 00:10:51,120
-J'avais très envie de prendre
le temps de te dire au revoir.
168
00:10:51,240 --> 00:10:52,920
-*Merci.
169
00:10:53,040 --> 00:10:55,800
-Puis ça me fait du bien
de parler avec toi.
170
00:10:55,920 --> 00:10:58,720
-*Moi aussi, ça me fait du bien
de parler avec toi.
171
00:10:58,840 --> 00:11:01,840
Soufflement du vent
172
00:11:01,960 --> 00:11:04,080
...
173
00:11:04,200 --> 00:11:06,520
C'est le vent que j'entends ?
174
00:11:06,640 --> 00:11:09,600
-Oui, il y a un orage qui arrive.
175
00:11:12,600 --> 00:11:14,840
-*Petit,
j'avais trop peur de l'orage.
176
00:11:14,960 --> 00:11:16,440
-Ah ouais ?
177
00:11:16,560 --> 00:11:20,440
Petite, il fallait m'empĂŞcher
de courir sous les éclairs.
178
00:11:20,560 --> 00:11:22,400
-*LĂ , je donnerais n'importe quoi
179
00:11:22,520 --> 00:11:24,800
pour entendre le vent
dans les feuilles.
180
00:11:25,920 --> 00:11:28,960
Tu veux bien m'approcher
de la fenêtre, s'il te plaît ?
181
00:11:29,080 --> 00:11:30,360
-Heu...
182
00:11:33,360 --> 00:11:35,720
Grincement du lit
183
00:11:35,840 --> 00:11:38,840
Musique mélancolique
184
00:11:38,960 --> 00:11:43,040
...
185
00:11:43,160 --> 00:11:44,640
-*Merci.
186
00:11:44,760 --> 00:11:48,320
...
187
00:11:48,440 --> 00:11:51,440
La musique s'intensifie.
Soufflement du vent
188
00:11:51,560 --> 00:11:55,840
...
189
00:11:55,960 --> 00:11:58,160
-Nous recherchons cet homme.
190
00:11:58,280 --> 00:12:00,640
Nous ne connaissons pas
son identité,
191
00:12:00,760 --> 00:12:03,400
mais nous savons
qu'il a fréquenté le père Paul.
192
00:12:04,520 --> 00:12:06,880
Vous n'avez vraiment rien gardé
de lui ?
193
00:12:10,280 --> 00:12:12,360
-Non.
194
00:12:12,480 --> 00:12:15,280
-J'ai rencontré un homme
qui m'a fourni cette photo.
195
00:12:15,400 --> 00:12:18,440
Il m'a dit que des personnes
du monastère étaient venues
196
00:12:18,560 --> 00:12:20,960
chez lui pour trouver
son objet transitionnel
197
00:12:21,080 --> 00:12:22,520
parmi ses archives.
198
00:12:25,360 --> 00:12:26,640
Son totem scout
199
00:12:26,760 --> 00:12:29,280
est Gecko.
200
00:12:29,400 --> 00:12:33,400
-Oui, c'est exact,
mais nous n'avons rien trouvé.
201
00:12:33,520 --> 00:12:35,400
Je vous assure, j'aimerais vraiment
202
00:12:35,520 --> 00:12:37,400
pouvoir vous aider,
203
00:12:37,520 --> 00:12:39,240
mais nous ne sommes pas parvenus
204
00:12:39,360 --> 00:12:41,400
Ă entrer en contact
avec le père Paul.
205
00:12:41,520 --> 00:12:44,520
Je dois confesser
que je n'aime pas ces machines...
206
00:12:44,640 --> 00:12:45,920
Vous m'avez compris.
207
00:12:46,040 --> 00:12:48,120
-C'est pour ça
que mon collègue est là .
208
00:12:48,240 --> 00:12:50,040
-Oui, vous ĂŞtes Monsieur...
209
00:12:50,160 --> 00:12:53,680
-Inspecteur Novack,
brigade Ethernel.
210
00:12:53,800 --> 00:12:55,800
Comment décririez-vous
le père Paul ?
211
00:12:58,320 --> 00:13:02,840
-C'était un homme affable,
charmant, apprécié de tous.
212
00:13:03,840 --> 00:13:07,160
Il enseignait l'art
aux élèves de secondaire.
213
00:13:07,280 --> 00:13:09,320
Il a continué après sa retraite.
214
00:13:10,360 --> 00:13:11,800
-Et les camps scouts ?
215
00:13:11,920 --> 00:13:15,920
-Il en accueillait pendant l'été,
les prairies étaient à l'abbaye.
216
00:13:16,040 --> 00:13:18,640
Au début,
il donnait un coup de main,
217
00:13:18,760 --> 00:13:21,240
puis il a pris ça très au sérieux.
218
00:13:21,360 --> 00:13:23,040
-Vous reconnaissez cet enfant ?
219
00:13:23,160 --> 00:13:25,360
Musique tendue
220
00:13:25,480 --> 00:13:27,640
...
221
00:13:27,760 --> 00:13:29,640
-Non.
222
00:13:29,760 --> 00:13:31,480
Non, ça ne me dit rien.
223
00:13:31,600 --> 00:13:34,440
...
224
00:13:34,560 --> 00:13:35,760
De quoi est soupçonné
225
00:13:35,880 --> 00:13:37,240
ce garçon exactement ?
226
00:13:37,360 --> 00:13:39,080
-De vol.
227
00:13:39,200 --> 00:13:41,000
De vol d'objets d'art.
228
00:13:41,120 --> 00:13:42,640
-De meurtre.
229
00:13:42,760 --> 00:13:49,160
...
230
00:13:49,280 --> 00:13:52,080
-Nous aimerions visiter
la chambre du père Paul.
231
00:13:53,680 --> 00:13:55,840
-Maintenant ?
232
00:13:55,960 --> 00:13:57,280
-Maintenant.
233
00:13:57,400 --> 00:14:01,880
...
234
00:14:02,000 --> 00:14:05,080
-Je doute que vous trouviez
quoique ce soit,
235
00:14:05,200 --> 00:14:06,600
mais allons-y.
236
00:14:06,720 --> 00:14:41,320
...
237
00:14:41,440 --> 00:14:43,360
-C'est beau, hein ?
238
00:14:43,480 --> 00:14:45,320
C'est l'oeuvre du père Paul.
239
00:14:46,600 --> 00:14:49,600
-Ça veut dire que tous
ces tableaux, c'est lui aussi ?
240
00:14:49,720 --> 00:14:52,120
-Oui, il en a offert
Ă chacun d'entre nous.
241
00:14:53,120 --> 00:14:54,960
Il a bien essayé de m'apprendre,
242
00:14:55,080 --> 00:14:57,120
mais je suis bien moins doué
que lui.
243
00:14:58,200 --> 00:15:00,360
-Vous l'aimiez beaucoup ?
-Beaucoup, oui.
244
00:15:00,480 --> 00:15:04,040
...
245
00:15:04,160 --> 00:15:08,160
C'était l'un de ces derniers, juste
avant qu'il décide de nous quitter.
246
00:15:08,280 --> 00:15:10,360
-C'est-Ă -dire ?
247
00:15:10,480 --> 00:15:12,640
-Qu'il ne nous quitte,
je veux dire.
248
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
-(De quoi est mort le père Paul ?)
249
00:15:16,160 --> 00:15:17,960
-Père Mila.
250
00:15:18,080 --> 00:15:32,760
...
Grincement de l'escalier
251
00:15:32,880 --> 00:15:35,640
...
...
252
00:15:35,760 --> 00:15:37,400
C'est ici.
253
00:15:40,360 --> 00:15:41,960
Cliquetis de la serrure
254
00:15:42,080 --> 00:15:43,400
...
255
00:15:45,680 --> 00:15:47,720
Désolé, il n'y a plus de lumière.
256
00:15:47,840 --> 00:15:51,400
...
257
00:15:51,520 --> 00:15:54,520
Clapotis de gouttes
258
00:15:54,640 --> 00:15:57,760
...
259
00:15:57,880 --> 00:16:00,160
Personne n'est entré ici
depuis longtemps.
260
00:16:00,280 --> 00:16:02,000
Notre frère a occupé
261
00:16:02,120 --> 00:16:05,760
cette chambre tellement d'années,
nous sentons encore sa présence.
262
00:16:05,880 --> 00:16:22,120
...
263
00:16:22,240 --> 00:16:24,880
Grincement du sommier
264
00:16:25,000 --> 00:16:26,920
Que cherchez-vous au juste ?
265
00:16:28,960 --> 00:16:31,600
-Quelque chose
qui n'est pas dans cette pièce.
266
00:16:31,720 --> 00:16:35,400
-Il n'y avait rien de précieux ici,
quelques vĂŞtements, c'est tout.
267
00:16:35,520 --> 00:16:37,760
Nous les avons donnés
aux nécessiteux.
268
00:16:37,880 --> 00:16:39,680
-Et le crucifix,
269
00:16:39,800 --> 00:16:41,080
vous leur avez donné ?
270
00:16:41,200 --> 00:16:55,440
...
271
00:16:55,560 --> 00:16:58,440
-Tenez-les Ă l'oeil, j'arrive.
272
00:16:58,560 --> 00:17:12,480
...
273
00:17:12,599 --> 00:17:14,440
Grincement de la porte
274
00:17:14,560 --> 00:17:19,359
...
275
00:17:19,480 --> 00:17:21,680
-Vous l'avez enfermé ici,
n'est-ce pas ?
276
00:17:21,800 --> 00:17:23,119
Pourquoi ?
277
00:17:26,200 --> 00:17:29,160
-Le père Paul a connu
une fin de vie, je dirais...
278
00:17:29,280 --> 00:17:31,120
Tourmentée.
279
00:17:34,920 --> 00:17:37,760
-Le sang, c'est le sien ?
-Oui.
280
00:17:37,880 --> 00:17:41,960
Je suis sûr que c'est l'invention
des bornes qui l'a rendu fou.
281
00:17:42,080 --> 00:17:44,680
Vous savez,
c'est très difficile pour nous.
282
00:17:44,800 --> 00:17:46,320
Personne,
283
00:17:46,440 --> 00:17:48,400
aucun mort n'a jamais parlé
de Dieu.
284
00:17:51,360 --> 00:17:53,440
-Il avait perdu la foi ?
285
00:17:53,560 --> 00:17:56,040
C'est pour ça
que vous l'avez enfermé.
286
00:17:56,160 --> 00:17:59,520
-Bien sûr que non, c'était
pour l'empĂŞcher de se faire du mal.
287
00:17:59,640 --> 00:18:01,160
Il s'est ouvert les veines.
288
00:18:01,280 --> 00:18:02,720
Coups de tonnerre
289
00:18:02,840 --> 00:18:07,840
...
290
00:18:07,960 --> 00:18:10,160
Musique menaçante
291
00:18:10,280 --> 00:18:27,160
-Des lucioles.
...
292
00:18:27,280 --> 00:18:28,800
-(Papi.)
293
00:18:28,920 --> 00:18:35,840
...
...
294
00:18:35,960 --> 00:18:38,200
-J'ai téléphoné
Ă votre service, M. Novack.
295
00:18:38,320 --> 00:18:41,120
Ils étaient surpris
de vous savoir tous les deux ici.
296
00:18:41,240 --> 00:18:42,560
Je vous demande
297
00:18:42,680 --> 00:18:44,360
de partir sur-le-champ.
298
00:18:44,480 --> 00:18:48,040
-Je pense qu'ils peuvent trouver
le moyen d'entrer en contact...
299
00:18:48,160 --> 00:18:50,280
-Je vous prie
de regagner votre chambre.
300
00:18:50,400 --> 00:18:52,240
Je me charge de les raccompagner.
301
00:18:52,360 --> 00:18:54,600
...
...
302
00:18:54,720 --> 00:18:56,640
-Vous faites une grave erreur.
303
00:18:56,760 --> 00:19:01,480
...
304
00:19:01,600 --> 00:19:03,640
-De quoi avez-vous peur, l'Abbé ?
305
00:19:03,760 --> 00:19:06,200
-Sortez immédiatement d'ici,
Monsieur.
306
00:19:06,320 --> 00:19:07,840
Sortez !
307
00:19:07,960 --> 00:19:13,360
...
308
00:19:18,920 --> 00:19:20,520
Soupir
309
00:19:33,160 --> 00:19:34,640
-C'est merveilleux, non ?
310
00:19:34,760 --> 00:19:35,960
-Quoi, les étoiles ?
311
00:19:36,080 --> 00:19:38,000
-Pas les étoiles, sotte.
312
00:19:38,120 --> 00:19:42,040
Ce ne sont pas des étoiles.
Tu vois ?
313
00:19:43,400 --> 00:19:44,800
-Non, je ne vois rien.
314
00:19:44,920 --> 00:19:46,880
Tes pieds sont tout bleus,
on rentre.
315
00:19:47,000 --> 00:19:48,560
-Tu sais pourquoi j'ai choisi
316
00:19:48,680 --> 00:19:50,400
ce terrain pour notre maison ?
317
00:19:50,520 --> 00:19:51,720
-Non je ne sais pas.
318
00:19:51,840 --> 00:19:54,600
-Avant, ici, il n'y avait rien.
319
00:19:54,720 --> 00:19:56,600
Des champs, des arbres.
320
00:19:56,720 --> 00:19:58,480
-Je sais, allez viens.
321
00:19:58,600 --> 00:20:00,480
-Et des lucioles.
322
00:20:01,760 --> 00:20:04,040
En été,
c'était un champ de lucioles.
323
00:20:04,160 --> 00:20:07,200
J'y venais souvent
quand j'étais petit.
324
00:20:07,320 --> 00:20:09,320
C'est ma maman qui m'y emmenait.
325
00:20:10,920 --> 00:20:14,080
J'ai acheté ce terrain un jour
pour les revoir.
326
00:20:15,280 --> 00:20:17,160
Elles ne sont jamais revenues.
327
00:20:18,280 --> 00:20:19,720
Aujourd'hui, regarde.
328
00:20:23,400 --> 00:20:25,000
Elles sont lĂ .
329
00:20:28,760 --> 00:20:30,880
Oui, je les vois.
(Elles sont belles.)
330
00:20:33,280 --> 00:20:35,880
Viens, on rentre maintenant.
Allez viens.
331
00:20:36,000 --> 00:20:46,480
...
332
00:20:46,600 --> 00:20:48,680
Musique inquiétante
333
00:20:48,800 --> 00:20:52,880
...
334
00:20:53,000 --> 00:20:54,360
Claquement de la porte
335
00:20:56,880 --> 00:21:00,200
-Vous pourriez vraiment entrer
en contact avec le père Paul ?
336
00:21:00,320 --> 00:21:01,640
-Oui.
337
00:21:01,760 --> 00:21:03,760
-Notre abbé ne vous a pas tout dit.
338
00:21:03,880 --> 00:21:07,640
On lui avait construit un atelier
dans une maison derrière l'abbaye.
339
00:21:07,760 --> 00:21:10,040
C'est là qu'il se réfugiait
pour peindre.
340
00:21:10,160 --> 00:21:11,720
-Vous nous emmenez ?
341
00:21:11,840 --> 00:21:20,160
...
342
00:21:20,280 --> 00:21:23,880
-*Patrouille 28 Ă Dispatching,
ils ont fait le tour du chantier.
343
00:21:24,000 --> 00:21:27,520
-*Bien reçu, Patrouille 28,
en attente de check chantier, out.
344
00:21:27,640 --> 00:21:31,600
-*Dispatching Ă Patrouille 34,
renfort annulé.
345
00:21:31,720 --> 00:21:34,800
-C'est ici qu'il passait
la majeure partie de son temps.
346
00:21:34,920 --> 00:21:36,240
On ne le voyait plus.
347
00:21:36,360 --> 00:21:39,320
-Il ne vivait plus avec vous ?
-L'abbé Moons l'a voulu.
348
00:21:39,440 --> 00:21:42,200
Sa santé mentale avait décliné
les dernières années.
349
00:21:42,320 --> 00:21:44,960
Nous voulions le garder ici,
Ă bonne distance.
350
00:21:45,080 --> 00:21:48,720
S'il vous plaît, ne nous jugez pas.
Nous avons fait ça pour son bien.
351
00:21:48,840 --> 00:21:52,880
...
352
00:21:53,000 --> 00:21:54,480
Grincement de la porte
353
00:21:54,600 --> 00:21:57,600
Bourdonnement de mouches
354
00:21:57,880 --> 00:22:05,680
...
...
355
00:22:05,800 --> 00:22:07,800
-Putain, c'est quoi cet endroit ?
356
00:22:07,920 --> 00:22:10,200
...
Musique inquiétante
357
00:22:10,320 --> 00:22:23,800
...
...
358
00:22:23,920 --> 00:22:25,440
Du sang.
359
00:22:25,560 --> 00:22:27,600
-Que Dieu lui pardonne.
360
00:22:27,720 --> 00:22:35,320
...
...
361
00:22:35,440 --> 00:22:36,840
C'était difficile pour moi
362
00:22:36,960 --> 00:22:38,360
de le voir dérailler.
363
00:22:38,480 --> 00:22:42,000
...
...
364
00:22:42,120 --> 00:22:43,960
Il a commencé à se renfermer
365
00:22:44,080 --> 00:22:47,120
et à se désengager
de plus en plus de la communauté.
366
00:22:47,240 --> 00:22:49,880
...
...
367
00:22:50,000 --> 00:22:52,920
Lorsque nous avons su
qu'il s'était ouvert les veines,
368
00:22:53,040 --> 00:22:55,800
ce n'était pas pour nous quitter,
il voulait...
369
00:22:55,920 --> 00:22:57,480
-Peindre avec son sang.
370
00:22:57,600 --> 00:23:00,440
-C'est là que notre abbé a commencé
371
00:23:00,560 --> 00:23:03,000
Ă lui en procurer,
il allait en chercher
372
00:23:03,120 --> 00:23:06,120
Ă l'abattoir du village voisin,
c'était leur secret.
373
00:23:06,240 --> 00:23:08,080
Du sang d'agneau et des toiles.
374
00:23:09,440 --> 00:23:10,760
Mais ça a empiré.
375
00:23:12,040 --> 00:23:15,000
Ses toiles sont devenues
de plus en plus inquiétantes.
376
00:23:15,120 --> 00:23:16,520
Et lui aussi.
377
00:23:16,640 --> 00:23:18,200
-Qui peint avec son sang ?
378
00:23:19,840 --> 00:23:21,840
Pourquoi ?
-Je ne sais pas.
379
00:23:21,960 --> 00:23:24,120
Il était obsédé par ça.
-Par quoi ?
380
00:23:24,240 --> 00:23:25,720
Il avait quoi dans sa tĂŞte ?
381
00:23:25,840 --> 00:23:28,440
-Je ne sais pas.
Je n'en sais rien.
382
00:23:28,560 --> 00:23:34,960
...
383
00:23:35,080 --> 00:23:36,880
-Vous avez quelque chose ?
384
00:23:37,000 --> 00:23:38,720
-Un carnet.
385
00:23:39,920 --> 00:23:41,840
Des formules mathématiques...
386
00:23:42,840 --> 00:23:44,520
Des symboles religieux...
387
00:23:46,120 --> 00:23:48,000
Du sang, du sang, du sang.
388
00:23:48,120 --> 00:23:51,480
Musique impénétrable
389
00:23:51,600 --> 00:23:55,280
...
390
00:23:55,400 --> 00:23:56,600
-David.
391
00:23:56,720 --> 00:24:02,000
...
392
00:24:02,120 --> 00:24:04,440
Regardez.
-L'ichthus.
393
00:24:04,560 --> 00:24:13,160
...
394
00:24:13,280 --> 00:24:14,600
-Le couloir.
395
00:24:14,720 --> 00:24:16,480
...
396
00:24:16,600 --> 00:24:18,520
Il faut retourner dans le couloir.
397
00:24:18,640 --> 00:24:22,120
-Forcément, il est malade,
il tousse, il ne veut pas m'écouter.
398
00:24:22,240 --> 00:24:25,160
-*T'en fais pas,
il en a toujours fait qu'Ă sa tĂŞte.
399
00:24:25,280 --> 00:24:26,720
Toux
*Rire
400
00:24:26,840 --> 00:24:29,160
-Je t'avais dit
que t'allais tomber malade.
401
00:24:29,280 --> 00:24:30,520
-Mais non.
402
00:24:30,640 --> 00:24:33,320
-Tu renifles, tu craches,
tu tousses, t'es malade.
403
00:24:33,440 --> 00:24:34,840
-Je te dis que non.
404
00:24:34,960 --> 00:24:36,920
-(Tu vois, il veut pas m'écouter.)
405
00:24:37,040 --> 00:24:38,640
-Je l'ai retrouvé.
-Quoi ?
406
00:24:38,760 --> 00:24:40,960
-Formidable,
407
00:24:41,080 --> 00:24:42,960
je croyais l'avoir perdu.
408
00:24:43,080 --> 00:24:44,440
-*Quoi ça ?
409
00:24:46,040 --> 00:24:50,360
-J'ai retrouvé ton livre de poèmes.
-*C'est pas vrai, tu l'as encore ?
410
00:24:50,480 --> 00:24:53,760
-Oui. C'est ma maman qui l'a écrit.
411
00:24:56,080 --> 00:25:00,400
Sur la brume douce
Dans une nuit si calme
412
00:25:00,520 --> 00:25:05,200
Les lucioles brillent
-COMME DES ÉTOILES SANS LARMES
413
00:25:06,480 --> 00:25:09,840
Ce ne sont pas des feux
Ni mĂŞme des flammes
414
00:25:09,960 --> 00:25:13,040
-JUSTE LES VOIX DE QUELQUES ÂMES
415
00:25:14,160 --> 00:25:17,360
NE CRAINS RIEN MON ENFANT
MURMURE LE VENT
416
00:25:17,480 --> 00:25:20,560
-*Ces lueurs viennent
D'un autre temps
417
00:25:21,600 --> 00:25:24,720
-LES LUCIOLES DANSENT AUTOUR DE TOI
418
00:25:24,840 --> 00:25:27,360
ET SCINTILLENT EN TENDRE ÉMOI
419
00:25:27,480 --> 00:25:30,920
CE SONT LES ÂMES
QUI VEILLENT SUR TOI
420
00:25:31,040 --> 00:25:34,280
QU'AU VENT MAUVAIS
NOS BRISES AMIES
421
00:25:34,400 --> 00:25:39,280
DANSENT DANS LA NUIT
BELLES ENDORMIES
422
00:25:39,400 --> 00:26:03,920
...
423
00:26:04,040 --> 00:26:06,200
-(Ici, c'est celui-lĂ .)
424
00:26:06,320 --> 00:26:08,400
...
425
00:26:08,520 --> 00:26:11,200
-(On ne peut pas rester longtemps,
vous avez trouvé
426
00:26:11,320 --> 00:26:12,600
ce que vous vouliez ?)
427
00:26:12,720 --> 00:26:14,200
-(Laissez-moi une minute.)
428
00:26:14,320 --> 00:26:15,600
(Ça marche, non ?)
429
00:26:16,680 --> 00:26:20,440
Mon père, allez chercher le tableau
qui est dans le bureau de l'abbé.
430
00:26:20,560 --> 00:26:21,920
(On n'a pas le temps.)
431
00:26:22,040 --> 00:26:25,480
...
432
00:26:25,600 --> 00:26:29,360
(Dans le christianisme, le poisson
a une signification particulière ?)
433
00:26:29,480 --> 00:26:32,560
-Les premiers chrétiens
étaient persécutés.
434
00:26:32,680 --> 00:26:34,960
Ils peignaient
ces poissons sur les façades
435
00:26:35,080 --> 00:26:36,920
où ils se réunissaient pour prier.
436
00:26:37,040 --> 00:26:40,440
C'était comme un code secret
pour se reconnaître entre eux.
437
00:26:40,560 --> 00:26:43,920
-Donc ça pourrait raconter
une sorte de passage
438
00:26:44,040 --> 00:26:46,480
vers quelque chose de secret ?
439
00:26:46,600 --> 00:26:48,000
-En quelque sorte, oui.
440
00:26:48,120 --> 00:26:52,080
...
441
00:26:52,200 --> 00:26:53,760
-Gardez-moi ça.
442
00:26:53,880 --> 00:26:55,240
-(VoilĂ .)
443
00:26:55,360 --> 00:26:58,360
Musique de plus en plus sinistre
444
00:26:58,480 --> 00:27:10,560
...
445
00:27:10,680 --> 00:27:13,440
-Vous pensez que c'est
un objet transitionnel ?
446
00:27:13,560 --> 00:27:20,880
...
447
00:27:21,000 --> 00:27:22,320
C'est un puzzle.
448
00:27:23,320 --> 00:27:26,360
-Mon père, allez me chercher
449
00:27:26,480 --> 00:27:29,040
tous les tableaux
que vous connaissez maintenant.
450
00:27:29,160 --> 00:27:31,640
-Certains sont
dans les chambres des prĂŞtres.
451
00:27:31,760 --> 00:27:33,680
-Réveillez-les, allez les chercher.
452
00:27:33,800 --> 00:27:43,280
...
453
00:27:43,400 --> 00:27:45,960
-(Faites vite,
mais silence, pas de bruit.)
454
00:27:46,080 --> 00:27:50,600
...
455
00:27:50,720 --> 00:27:52,320
Cliquetis de briquet
456
00:27:57,200 --> 00:27:58,720
Expiration
457
00:27:58,840 --> 00:28:02,680
-Ma famille, t'imagines mĂŞme pas.
458
00:28:02,800 --> 00:28:04,560
À part Sam, bien sûr,
459
00:28:04,680 --> 00:28:07,480
mais mon père...
460
00:28:08,800 --> 00:28:10,240
Mon frère...
461
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
-*Pourquoi tu vis avec eux ?
462
00:28:15,200 --> 00:28:16,560
-C'est depuis Anne.
463
00:28:18,120 --> 00:28:20,880
David avait pété un plomb
après sa mort.
464
00:28:22,600 --> 00:28:25,200
Sam avait six ans,
puis lui ne gérait plus rien.
465
00:28:25,320 --> 00:28:27,400
Mon père leur a demandé
de venir ici.
466
00:28:27,520 --> 00:28:29,000
-*Et toi ?
-Moi ?
467
00:28:29,120 --> 00:28:31,880
Je vivais déjà là .
*Rire
468
00:28:32,000 --> 00:28:34,480
Ça va, moque-toi.
-*Pardon.
469
00:28:34,600 --> 00:28:36,280
-Je n'avais pas les moyens.
470
00:28:36,400 --> 00:28:38,640
Je ne suis pas
prothésiste dentaire.
471
00:28:38,760 --> 00:28:40,240
-*C'était trop chiant,
472
00:28:40,360 --> 00:28:41,840
comme taf.
473
00:28:44,520 --> 00:28:46,920
Tu me donnes envie
de connaître ta famille.
474
00:28:59,400 --> 00:29:01,840
-Moi, c'est toi
que j'ai envie de connaître.
475
00:29:02,920 --> 00:29:04,800
-*On se serait rencontrés comment ?
476
00:29:04,920 --> 00:29:07,040
-Ă€ une fĂŞte.
477
00:29:08,680 --> 00:29:10,000
Chez moi.
478
00:29:12,480 --> 00:29:14,240
Tu serais venu avec des potes.
479
00:29:16,360 --> 00:29:18,800
Puis je t'aurais invité à danser.
480
00:29:19,880 --> 00:29:21,360
-*Sur quel morceau ?
481
00:29:21,480 --> 00:29:23,720
-Un slow.
-*OK.
482
00:29:23,840 --> 00:29:25,720
-Un truc naze, genre...
483
00:29:27,680 --> 00:29:31,040
Elle fredonne.
484
00:29:31,160 --> 00:29:34,960
*Rire
-Je ne reconnais pas du tout.
485
00:29:35,080 --> 00:29:38,120
Elle continue de fredonner.
486
00:29:38,240 --> 00:29:40,800
Rires
487
00:29:42,160 --> 00:29:45,120
-Puis tu aurais attendu
que tout le monde soit parti.
488
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
On serait restés tous les deux.
489
00:29:50,360 --> 00:29:51,800
Et je t'aurais embrassé.
490
00:29:52,880 --> 00:29:54,400
-*Non, moi,
491
00:29:54,520 --> 00:29:55,920
je t'aurais embrassée.
492
00:29:56,040 --> 00:29:59,040
Musique nostalgique
493
00:29:59,160 --> 00:30:07,760
...
494
00:30:07,880 --> 00:30:09,880
-Et tu m'aurais embrassée comment ?
495
00:30:10,000 --> 00:30:15,000
...
496
00:30:15,120 --> 00:30:16,480
-(Ici.)
497
00:30:16,600 --> 00:30:18,000
-Celui-lĂ .
498
00:30:18,120 --> 00:30:19,320
Essayez avec celui-lĂ .
499
00:30:19,440 --> 00:30:27,520
...
500
00:30:27,640 --> 00:30:30,160
-Attendez, doucement,
ne vous précipitez pas.
501
00:30:30,280 --> 00:30:31,520
Tenez.
502
00:30:31,640 --> 00:30:33,600
Cherchez les correspondances.
503
00:30:34,920 --> 00:30:36,600
(Ici.)
504
00:30:36,720 --> 00:30:39,320
-LĂ , mettez-le dans l'autre sens.
505
00:30:39,440 --> 00:30:41,000
-(Le ciel, au fond.
506
00:30:41,120 --> 00:30:42,520
Le ciel, au fond.)
507
00:30:42,640 --> 00:30:45,960
...
508
00:30:46,080 --> 00:30:47,360
-Celui-lĂ .
509
00:30:47,480 --> 00:30:52,760
...
510
00:30:52,880 --> 00:30:54,200
-(Celui-lĂ .)
511
00:30:54,320 --> 00:30:55,600
-Qu'est-ce que vous ĂŞtes
512
00:30:55,720 --> 00:30:57,040
en train de faire ici ?
513
00:30:57,160 --> 00:30:58,520
Père Mila,
514
00:30:58,640 --> 00:31:01,640
c'est quoi ce cirque,
pourquoi ils ne sont pas partis ?
515
00:31:04,000 --> 00:31:05,480
Maintenant vous dégagez.
516
00:31:05,600 --> 00:31:07,000
Tout de suite.
517
00:31:07,120 --> 00:31:09,400
-Asseyez-vous mon père.
518
00:31:09,520 --> 00:31:13,080
Vous allez rester ici jusqu'Ă
ce qu'on ait fini, c'est compris ?
519
00:31:13,200 --> 00:31:15,240
Allez, Messieurs.
520
00:31:15,360 --> 00:31:17,680
On reprend !
Il tape des mains.
521
00:31:18,800 --> 00:31:20,240
LĂ .
522
00:31:21,360 --> 00:31:22,720
Ă€ gauche, lĂ .
523
00:31:26,160 --> 00:31:28,560
-*LĂ , j'aurais dit...
-T'aurais dit "oui".
524
00:31:28,680 --> 00:31:30,040
-*Oui.
525
00:31:30,160 --> 00:31:31,920
Tu te serais assise sur moi.
526
00:31:34,080 --> 00:31:35,760
T'aurais pressé ton bassin
527
00:31:35,880 --> 00:31:37,360
contre le mien.
528
00:31:39,360 --> 00:31:40,760
-(Continue.)
529
00:31:43,040 --> 00:31:47,000
-*(J'aurais caressé tes hanches,
ta peau,
530
00:31:47,120 --> 00:31:48,560
sous ton pull.)
531
00:31:50,480 --> 00:31:53,360
Puis je t'aurais aidée
Ă bouger un peu plus sur moi.
532
00:31:53,480 --> 00:31:56,760
(Une de mes mains aurait glissé
du bas de ton ventre
533
00:31:56,880 --> 00:32:00,200
vers l'intérieur de ton jeans.)
534
00:32:00,320 --> 00:32:02,160
Léger brouhaha
535
00:32:02,280 --> 00:32:08,000
...
536
00:32:10,760 --> 00:32:13,200
(J'aurais eu ma tête posée
sur tes seins.
537
00:32:14,360 --> 00:32:16,360
Et j'aurais enlevé ton pull.)
538
00:32:16,480 --> 00:32:18,280
Soupir
539
00:32:18,400 --> 00:32:19,960
(J'aurais senti ton odeur.)
540
00:32:21,640 --> 00:32:23,440
-(J'aimerais que tu me sentes.
541
00:32:24,960 --> 00:32:26,800
J'aimerais que tu me regardes.)
542
00:32:26,920 --> 00:32:29,080
...
543
00:32:29,200 --> 00:32:31,800
-*T'aurais bougé plus fort sur moi.
...
544
00:32:31,920 --> 00:32:33,640
(De plus en plus fort.)
545
00:32:35,160 --> 00:32:36,360
(Encore plus fort.)
546
00:32:36,480 --> 00:32:38,280
Gémissements
547
00:32:38,400 --> 00:32:41,120
...
548
00:32:41,240 --> 00:32:42,640
(Plus fort.)
549
00:32:42,760 --> 00:32:44,800
...
550
00:32:44,920 --> 00:32:47,920
Musique révélatrice crescendo
551
00:32:48,040 --> 00:33:30,160
...
552
00:33:30,280 --> 00:33:31,600
Bip
553
00:33:31,720 --> 00:33:33,600
Rafale de vent
554
00:33:33,720 --> 00:33:37,720
...
555
00:33:37,840 --> 00:33:40,360
-Mon père,
vous êtes avec vos frères...
556
00:33:40,480 --> 00:33:41,680
-*Non...
557
00:33:41,800 --> 00:33:43,880
-Dans la chapelle
de l'abbaye Bousval.
558
00:33:44,000 --> 00:33:45,240
-*Non, non, non,
559
00:33:45,360 --> 00:33:47,040
non, non, non !
560
00:33:47,160 --> 00:33:49,800
Il n'y a rien !
Il n'y a rien !
561
00:33:49,920 --> 00:33:53,080
Nous nous sommes trompés,
c'est un véritable cauchemar !
562
00:33:53,200 --> 00:33:54,480
Je vous l'avais dit,
563
00:33:54,600 --> 00:33:55,800
vous m'avez enfermé,
564
00:33:55,920 --> 00:33:57,440
mais j'avais raison :
565
00:33:57,560 --> 00:33:58,720
Dieu est mort.
566
00:33:58,840 --> 00:34:00,760
C'est le néant, on nous a mentis.
567
00:34:00,880 --> 00:34:02,880
-Au nom du Christ Roi,
je vous ordonne
568
00:34:03,000 --> 00:34:04,280
de vous taire !
569
00:34:04,400 --> 00:34:07,280
-*J'ai porti l'habit toute ma vie
pour rien du tout !
570
00:34:07,400 --> 00:34:10,719
Tout ce que nous avons prêché
est faux !
571
00:34:10,840 --> 00:34:12,040
Cloche
572
00:34:12,159 --> 00:34:14,639
Mes frères, je vous le dis,
573
00:34:14,760 --> 00:34:18,199
je crache sur ce que j'ai été.
574
00:34:18,320 --> 00:34:22,000
Nous n'avons fait que servir
un vieil empire qui ne tient
575
00:34:22,120 --> 00:34:24,560
que par la culpabilité
et la soif de pouvoir.
576
00:34:24,679 --> 00:34:27,800
Il n'y a pas de vin,
pas de pain à bénir,
577
00:34:27,920 --> 00:34:29,920
ça ne sert à rien !
578
00:34:30,040 --> 00:34:33,560
Il n'y a ni dieu, ni seigneur,
personne n'est lĂ pour entendre
579
00:34:33,679 --> 00:34:35,760
vos prières, qu'ils ne perdent plus
580
00:34:35,880 --> 00:34:38,120
leur temps dans les temples.
581
00:34:40,920 --> 00:34:42,600
-C'est un peu dingue, non ?
582
00:34:42,719 --> 00:34:44,120
-*Ouais.
583
00:34:44,239 --> 00:34:46,239
Musique calme
584
00:34:46,360 --> 00:34:48,040
...
585
00:34:48,159 --> 00:34:50,159
-Fin c'est la première fois...
586
00:34:51,320 --> 00:34:54,360
Comme ça, avec un...
-*Avec un mort ?
587
00:34:54,480 --> 00:34:55,960
-Oui.
Rires
588
00:34:56,080 --> 00:34:58,520
...
589
00:34:58,640 --> 00:35:00,680
Et toi, tu as senti quelque chose ?
590
00:35:02,600 --> 00:35:05,440
-*C'est difficile Ă dire, mais oui.
Oui, oui.
591
00:35:07,040 --> 00:35:09,520
Je sais pas trop
comment le décrire.
592
00:35:09,640 --> 00:35:12,320
C'est comme si j'avais un corps
593
00:35:12,440 --> 00:35:14,600
qui me donnait des sensations.
594
00:35:16,680 --> 00:35:18,600
Comme si j'étais vivant, tu vois ?
595
00:35:20,960 --> 00:35:22,360
C'était...
596
00:35:22,480 --> 00:35:24,800
C'était magnifique. Et pour toi ?
597
00:35:24,920 --> 00:35:26,400
-Oui, c'était cool.
598
00:35:29,160 --> 00:35:33,600
-ET LA NUIT S'ÉVANOUIT
DOUCE ET RASSURANTE
599
00:35:33,720 --> 00:35:37,920
LES FEUX FRAGILES
S'ENVOLE EN FRÉMISSANT
600
00:35:38,040 --> 00:35:40,320
PORTANT L'AMOUR
601
00:35:40,440 --> 00:35:43,560
COMME UN SECRET QUE NUL AUTRE
602
00:35:43,680 --> 00:35:45,280
Fracas
-*Ne devinerait...
603
00:35:45,400 --> 00:35:46,840
-Sam ?
604
00:35:46,960 --> 00:35:48,800
-*Nathan ?
605
00:35:48,920 --> 00:35:50,440
Tout va bien ?
606
00:35:50,560 --> 00:35:52,480
Musique grave
607
00:35:52,600 --> 00:35:54,040
Sam ?
608
00:35:55,640 --> 00:35:57,600
Nathan, qu'est-ce qui se passe ?
609
00:35:57,720 --> 00:35:59,560
Est-ce que la petite va bien ?
610
00:35:59,680 --> 00:36:02,000
-Le jus d'orange.
-*De quoi tu parles ?
611
00:36:03,440 --> 00:36:04,800
-Oh, Sam.
612
00:36:04,920 --> 00:36:06,760
-*Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
613
00:36:06,880 --> 00:36:09,600
-Ă€ l'aide.
-*Nathan ?
614
00:36:10,640 --> 00:36:11,960
Sam ?
615
00:36:12,080 --> 00:36:13,720
Fracas
616
00:36:13,840 --> 00:36:15,240
Nathan ? À l'aide !
617
00:36:15,360 --> 00:36:17,040
S'il vous plaît !
618
00:36:17,160 --> 00:36:18,520
Elsa !
619
00:36:19,640 --> 00:36:21,320
-Ça fait chier quand même.
620
00:36:23,680 --> 00:36:25,760
On aurait dĂ» se rencontrer avant.
621
00:36:25,880 --> 00:36:28,840
-*Au moins, on a la chance
de se connaître maintenant.
622
00:36:29,960 --> 00:36:31,400
-Ouais.
623
00:36:33,080 --> 00:36:35,400
-*De toute façon, c'est...
624
00:36:37,120 --> 00:36:38,400
C'est autre chose.
625
00:36:40,520 --> 00:36:41,840
Tu vois ?
626
00:36:43,360 --> 00:36:44,560
-Ouais.
627
00:36:45,560 --> 00:36:47,000
Peut-ĂŞtre.
628
00:36:47,120 --> 00:36:48,640
...
629
00:36:48,760 --> 00:36:50,800
-*S'il vous plaît, quelqu'un ?!
630
00:36:50,920 --> 00:36:52,720
Nathan ?
631
00:36:52,840 --> 00:36:56,120
Respiration paniquée
...
632
00:36:56,240 --> 00:36:58,960
S'il vous plaît,
est-ce que quelqu'un m'entend ?
633
00:36:59,080 --> 00:37:01,800
David ! Elsa ! À l'aide !
634
00:37:01,920 --> 00:37:04,360
Musique tourmentée
635
00:37:04,480 --> 00:37:05,920
Coup de tonnerre
636
00:37:06,040 --> 00:37:09,040
...
637
00:37:09,160 --> 00:37:11,440
-Ismaël ?
-*Ouais ?
638
00:37:11,560 --> 00:37:13,920
...
639
00:37:14,040 --> 00:37:15,280
-C'est la merde.
640
00:37:16,280 --> 00:37:19,520
Je crois que je suis en train
de tomber amoureuse d'un mort.
641
00:37:22,280 --> 00:37:24,200
Musique dramatique
642
00:37:24,320 --> 00:37:26,480
-*Il n'y a pas de Christ.
643
00:37:26,600 --> 00:37:29,040
-Je suis la voix
qui vous redonnera la foi.
644
00:37:29,160 --> 00:37:30,960
Je la retrouverai pour vous.
645
00:37:32,280 --> 00:37:35,240
-*Qui ĂŞtes-vous ?
-Celle qui vous apportera la paix.
646
00:37:36,520 --> 00:37:39,160
-*Rien, rien, c'est le néant.
647
00:37:40,520 --> 00:37:43,120
-Mon père, pardon,
je suis officier de police.
648
00:37:43,240 --> 00:37:45,600
Nous enquĂŞtons
sur une affaire d'homicide.
649
00:37:45,720 --> 00:37:47,720
Je n'ai qu'une question
Ă vous poser.
650
00:37:47,840 --> 00:37:50,760
Cet homme à la tâche de vin
que vous avez peint,
651
00:37:50,880 --> 00:37:52,320
qui est-il ?
652
00:37:55,280 --> 00:37:57,440
Grésillements
653
00:37:57,560 --> 00:38:00,160
*Sanglots
654
00:38:00,280 --> 00:38:02,120
...
655
00:38:02,240 --> 00:38:04,720
Mon père ?
-*C'est mon garçon.
656
00:38:04,840 --> 00:38:07,840
C'est mon fils.
657
00:38:07,960 --> 00:38:10,120
-Quel est son nom, mon père ?
658
00:38:10,240 --> 00:38:12,480
-*Il a encore fait du mal ?
-Oui, mon père.
659
00:38:12,600 --> 00:38:14,840
De nombreuses fois.
-*Oh, Seigneur.
660
00:38:16,200 --> 00:38:17,520
Pardonnez-lui.
661
00:38:17,640 --> 00:38:20,600
Il a été marqué à la naissance
parce qu'il était
662
00:38:20,720 --> 00:38:23,720
le fruit d'un péché,
mais je l'ai toujours aimé.
663
00:38:23,840 --> 00:38:25,480
C'est mon sang.
664
00:38:25,600 --> 00:38:29,600
Il ne pouvait pas vivre avec moi,
mais je ne l'ai jamais abandonné.
665
00:38:29,720 --> 00:38:32,160
Même quand sa mère est morte.
666
00:38:32,280 --> 00:38:33,600
Pauvre enfant.
667
00:38:33,720 --> 00:38:35,200
J'ai essayé de lui apporter
668
00:38:35,320 --> 00:38:37,600
ce que je pouvais, mais...
669
00:38:37,720 --> 00:38:39,960
J'ai caché cet enfant,
parce que...
670
00:38:41,240 --> 00:38:42,760
C'était un enfant du péché.
671
00:38:43,800 --> 00:38:46,480
Mais il n'y a pas de péché,
il n'y a plus rien.
672
00:38:46,600 --> 00:38:48,040
C'est ma faute.
673
00:38:48,160 --> 00:38:50,480
J'ai sacrifié ma vie pour rien.
674
00:38:50,600 --> 00:38:53,920
Pardonnez-lui, Peter n'a jamais été
un enfant comme les autres.
675
00:38:54,040 --> 00:38:55,400
-Peter ?
676
00:38:55,520 --> 00:38:57,040
Peter comment ?
677
00:38:57,160 --> 00:38:59,680
Mon père, je vous en prie,
donnez-moi son nom.
678
00:38:59,800 --> 00:39:02,120
...
679
00:39:02,240 --> 00:39:03,640
-*Je l'ai toujours vu.
680
00:39:04,720 --> 00:39:07,400
Il avait dans son regard
le mal qui le possédait.
681
00:39:07,520 --> 00:39:08,840
-Mon père, écoutez-moi.
682
00:39:10,120 --> 00:39:13,520
Il y a eu beaucoup de souffrance,
il y a eu beaucoup de mort.
683
00:39:14,880 --> 00:39:16,160
Vous pouvez arrêter ça.
684
00:39:17,480 --> 00:39:19,640
Donnez-nous son nom.
-*Je ne peux pas.
685
00:39:19,760 --> 00:39:21,920
Je ne peux pas, c'est mon fils.
686
00:39:23,440 --> 00:39:25,200
Je ne peux pas, pardonnez-moi.
687
00:39:25,320 --> 00:39:31,560
...
688
00:39:31,680 --> 00:39:34,000
-Mon père, c'est très important.
689
00:39:34,120 --> 00:39:35,800
-*Mais...
690
00:39:35,920 --> 00:39:37,280
-Donnez-moi son nom !
691
00:39:37,400 --> 00:39:39,160
-Je vais vous donner son nom.
692
00:39:39,280 --> 00:39:42,200
Je vais vous donner
ce dont vous avez besoin, tout.
693
00:39:42,320 --> 00:39:43,760
Mais laissez-le.
694
00:39:43,880 --> 00:39:45,360
Il a déjà assez souffert.
695
00:39:46,640 --> 00:39:48,000
Pour l'amour de Dieu,
696
00:39:48,120 --> 00:39:50,480
promettez-moi de laisser
dans ces murs
697
00:39:50,600 --> 00:39:52,320
ce que vous avez découvert.
698
00:39:52,440 --> 00:39:58,120
...
699
00:39:58,240 --> 00:40:01,240
Musique oppressante
700
00:40:01,360 --> 00:40:55,120
...
701
00:40:55,240 --> 00:40:57,000
Cliquetis
702
00:40:57,120 --> 00:41:19,080
...
703
00:41:19,200 --> 00:41:22,200
Coups de tonnerre
...
704
00:41:22,320 --> 00:41:24,960
...
...
705
00:41:25,080 --> 00:41:27,840
-*Est-ce que quelqu'un m'entend ?
Ă€ l'aide !
706
00:41:27,960 --> 00:41:30,040
Elsa !
707
00:41:30,160 --> 00:41:32,280
Grincement de la porte
708
00:41:38,480 --> 00:41:39,720
-Sam ?
709
00:41:39,840 --> 00:41:43,120
Musique angoissante
710
00:41:43,240 --> 00:41:56,560
...
711
00:41:56,680 --> 00:41:58,040
Sam ?
712
00:41:58,160 --> 00:41:59,600
*Cris distants
713
00:41:59,720 --> 00:42:01,240
Papa ?
714
00:42:01,360 --> 00:42:03,600
...
715
00:42:03,720 --> 00:42:05,280
Sam ?
-*Ă€ l'aide !
716
00:42:05,400 --> 00:42:12,680
...
717
00:42:12,800 --> 00:42:14,200
-Rachel ?
-*Elsa ?
718
00:42:15,800 --> 00:42:19,640
Sam ? Sam ?
719
00:42:19,760 --> 00:42:21,160
Papa ?
720
00:42:21,280 --> 00:42:24,280
Musique palpitante
721
00:42:24,400 --> 00:42:27,560
...
722
00:42:27,680 --> 00:42:29,240
-Les flics ! Partons.
723
00:42:29,360 --> 00:42:32,920
-C'est bon.
On sait oĂą trouver notre homme.
724
00:42:33,040 --> 00:42:36,080
Sonnerie de téléphone
...
725
00:42:36,200 --> 00:42:40,240
...
...
726
00:42:40,360 --> 00:42:41,920
-Elsa ?
727
00:42:42,040 --> 00:42:43,880
-*Faut que tu rentres,
c'est grave.
728
00:42:44,000 --> 00:42:45,480
C'est Papa et Sam...
-Hein ?
729
00:42:45,600 --> 00:42:48,600
-*Je sais pas ce qui s'est passé,
il faut que tu rentres.
730
00:42:48,720 --> 00:42:49,920
-J'arrive.
731
00:42:51,280 --> 00:42:53,160
-La police belge vous a grillée.
732
00:42:53,280 --> 00:42:56,040
Votre chambre a été fouillée.
733
00:42:56,160 --> 00:42:57,800
...
734
00:42:57,920 --> 00:42:59,280
-Quoi ?
735
00:42:59,400 --> 00:43:01,000
Comment ça, fouillée ?
736
00:43:02,440 --> 00:43:04,040
Amenez-moi lĂ -bas.
737
00:43:04,160 --> 00:43:05,600
-Oubliez.
738
00:43:05,720 --> 00:43:07,840
-Amenez-moi !
739
00:43:07,960 --> 00:43:15,120
...
740
00:43:15,240 --> 00:43:17,040
Vous deviez me protéger.
741
00:43:19,840 --> 00:43:21,080
-Vous le regretterez.
742
00:43:21,200 --> 00:43:22,920
-Fermez-la, espèce de merde.
743
00:43:23,040 --> 00:43:25,040
Je sais ce que je fais.
744
00:43:25,160 --> 00:43:28,880
...
745
00:43:29,000 --> 00:43:30,880
Sirènes de police
...
746
00:43:31,000 --> 00:44:12,800
...
...
747
00:44:12,920 --> 00:44:15,920
Sous-titrage : Dreamwall
62664