All language subtitles for Yargi.2021.S01E11.1080p.OSN.WEB-DL.AAC.2.0.H264-POWER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,880 --> 00:01:12,000 {\an5}‫لن يفعل!‬ 2 00:01:12,920 --> 00:01:15,000 {\an5}‫هذا كان الاتفاق‬ 3 00:01:16,280 --> 00:01:19,200 ‫إنه لن يتفوه بكلمة مقابل صلحك معه‬ ‫لكنني لن أفعل شيئاً كهذا‬ 4 00:01:20,600 --> 00:01:23,040 ‫اسمع يا (إنجين)‬ ‫أنت أقرب شخص لي...‬ 5 00:01:25,560 --> 00:01:28,080 ‫لكنني اضطررت إلى مجاراته‬ ‫إلى أن ينتهي التحقيق‬ 6 00:01:28,920 --> 00:01:30,320 ‫هذا خبر جميل...‬ 7 00:01:30,720 --> 00:01:33,680 ‫أحسنت، استمري بالدفاع عنه‬ 8 00:01:34,200 --> 00:01:38,000 ‫لكن لا تنسي‬ ‫أنه سيؤنبك ضميرك لاحقاً‬ 9 00:01:39,640 --> 00:01:41,480 ‫إن (شينار) هو قاتل (إنجي)‬ 10 00:01:44,480 --> 00:01:45,840 ‫اهدأ قليلاً يا صاح!‬ 11 00:01:46,240 --> 00:01:48,080 ‫كيف تسقط التهم على أحد دون وجود دليل؟‬ 12 00:01:48,600 --> 00:01:51,360 ‫إن كان لديك كلام آخر يثبت العكس‬ ‫سأود سماعه بكل سرور‬ 13 00:01:53,800 --> 00:01:55,280 ‫هلا تأتين معي يا (جيلين)؟‬ 14 00:01:58,960 --> 00:02:01,800 ‫إن الجميع هنا متوتر يا (إنجين)‬ ‫اهدأ، من فضلك‬ 15 00:02:02,120 --> 00:02:03,560 ‫لا تسمحي له باستغلالك!‬ 16 00:02:10,040 --> 00:02:12,760 ‫لم يتمكنوا من الوصول إلى شاهدة (عثمان)‬ ‫سيتواصلون معها ويتحققون من الأمر‬ 17 00:02:12,920 --> 00:02:15,000 ‫- نحن سنغادر المكان، أعلم (جيلين)‬ ‫- حسناً يا أبي!‬ 18 00:02:18,240 --> 00:02:20,000 ‫- هل هم في الأعلى؟‬ ‫- أجل‬ 19 00:02:21,400 --> 00:02:23,880 ‫يجدر على (شينار) التحدث‬ ‫وإلا سيقضى عليه‬ 20 00:02:24,160 --> 00:02:26,160 ‫إنه لا يعلم أنه ببصمته هذا‬ ‫سيجلب الموت لنفسه‬ 21 00:02:31,160 --> 00:02:34,000 ‫لقد راودتك الشكوك مجدداً، أليس كذلك؟‬ 22 00:02:34,440 --> 00:02:36,000 ‫أجل، لا تؤاخذني‬ 23 00:02:42,320 --> 00:02:44,000 ‫صدرت نتائج تحاليل (شينار)‬ 24 00:02:44,600 --> 00:02:46,800 ‫النتيجة سلبية، تبين أنه لا يتعاطى أي شيء‬ 25 00:02:50,320 --> 00:02:52,000 ‫مما يعني أنه يتاجر‬ 26 00:02:54,080 --> 00:02:57,200 ‫ما هذا الوضع؟‬ ‫كيف استطاع القيام بذلك؟‬ 27 00:02:57,760 --> 00:03:00,840 ‫ولهذا السبب لا يتفوه بكلمة‬ ‫لإنه خائف‬ 28 00:03:01,000 --> 00:03:03,120 ‫ستثبت برائته إن تحدث، لكن...‬ 29 00:03:03,520 --> 00:03:05,400 ‫إن أطلق سراحه‬ ‫سيكون في عداد الموتى‬ 30 00:03:06,200 --> 00:03:09,200 ‫إنهم بلا رحمة ولا يشفقون على أحد‬ 31 00:03:09,480 --> 00:03:12,520 ‫إن لم أسحب الخوف الذي بداخله فلن يتحدث‬ 32 00:03:14,200 --> 00:03:17,440 ‫أريد أن أحظى ببعض الراحة‬ ‫حتى يستنى لي التفكير بهدوء‬ 33 00:03:18,120 --> 00:03:19,800 ‫(جيلين)...‬ 34 00:03:21,440 --> 00:03:23,160 ‫أعلم أن الشك يراودك...‬ 35 00:03:23,360 --> 00:03:24,800 ‫لكن امنحي (شينار) فرصة أخرى!‬ 36 00:03:25,480 --> 00:03:28,840 ‫لنذهب للتكلم معه ونوضح له الحفرة‬ ‫التي على وشك أن يعلق فيها‬ 37 00:03:30,240 --> 00:03:34,120 ‫اسمعي، إن لم يتكلم‬ ‫أعدك أنني سأجد محامياً آخر‬ 38 00:03:45,960 --> 00:03:49,040 ‫- نحن سنخرج يا (إنجين)‬ ‫- ابقيا لبعض الوقت...‬ 39 00:03:49,600 --> 00:03:50,920 ‫خرج أبي والبقية للتو...‬ 40 00:03:51,040 --> 00:03:52,960 ‫لكن ما زال السيد (ظفر) هنا‬ 41 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 ‫اطلب تدقيق الملف‬ 42 00:03:56,800 --> 00:03:59,800 ‫والتقط صورة لإفادة (عثمان) ووالدي‬ ‫لكن إياك أن يتم القبض عليك‬ 43 00:04:00,120 --> 00:04:01,920 ‫- توخى الحذر!‬ ‫- حسناً‬ 44 00:04:05,480 --> 00:04:06,840 ‫أنا سأغسل وجهي!‬ 45 00:04:11,880 --> 00:04:13,720 ‫سيتم إثبات إن (شينار) هو القاتل‬ ‫خلال يومين‬ 46 00:04:13,920 --> 00:04:15,360 ‫كم سنة ستتم إدانته؟‬ 47 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 ‫يجب أن يتم الحكم عليه بالمؤبد‬ ‫إن كان الحكم لسنتين فسأقتله!‬ 48 00:04:19,480 --> 00:04:22,240 ‫بالطبع، سيتم إدانته بتهمة القتل العمد‬ 49 00:04:22,520 --> 00:04:24,000 ‫لا تقلق، لقد توليت أمر كل شيء‬ 50 00:04:24,600 --> 00:04:26,000 ‫- أنا سأذهب يا أبي‬ ‫- حسناً‬ 51 00:04:27,560 --> 00:04:30,920 ‫ماذا بالنسبة لأستاذ (إنجي) المدعى (أوزان)؟‬ 52 00:04:31,160 --> 00:04:33,520 ‫لقد سمعت اسمه عندما كنت‬ ‫أشرب الشاي مع الشرطي‬ 53 00:04:33,680 --> 00:04:36,440 ‫ما قصته؟‬ ‫هل ذهبت (إنجي) إلى منزله؟‬ 54 00:04:37,720 --> 00:04:40,400 ‫حسناً، لا يمكن أن نكون متأكدين بعد، لكن...‬ 55 00:04:41,440 --> 00:04:43,360 ‫(إنجي) وأستاذها (أوزان)...‬ 56 00:04:44,600 --> 00:04:46,400 ‫كانا في علاقة عاطفية‬ 57 00:04:52,080 --> 00:04:55,440 ‫- متى سيطلقون سراحه؟‬ ‫- حالياً، سيبقى حتى يوم غد‬ 58 00:04:55,840 --> 00:04:59,920 ‫حيث أنهم يبحثون عن أدلة إضافية‬ ‫من خلال شاهد قيد التحقيق‬ 59 00:05:01,880 --> 00:05:03,520 ‫حسناً، ابقني على اطلاع‬ 60 00:05:05,200 --> 00:05:06,880 ‫أين هي (جيلين)؟‬ ‫لم لم تأت؟‬ 61 00:05:07,200 --> 00:05:09,240 ‫على الأرجح، لديها عمل ما‬ 62 00:05:10,480 --> 00:05:11,800 ‫بإمكانكم الذهاب‬ 63 00:05:12,160 --> 00:05:14,360 ‫لقد قال الشرطي‬ ‫أنه بإمكانكم أخذ سيارة (إنجي)‬ 64 00:05:14,600 --> 00:05:16,480 ‫لقد تم فحص السيارة‬ ‫عندما أعلمت (جيلين) عن الأمر‬ 65 00:05:16,880 --> 00:05:18,200 ‫اعتقدت أنه سيتسنى لنا‬ ‫الذهاب إلى هناك، لكن...‬ 66 00:05:18,480 --> 00:05:20,200 ‫هل (جيلين) على دراية بموضوع السيارة؟‬ 67 00:05:24,080 --> 00:05:25,720 ‫حسناً، أذهب أنت وسأوافيك لاحقاً‬ 68 00:05:26,120 --> 00:05:28,160 ‫- سأعود إلى مكتبي إذاً‬ ‫- حسناً‬ 69 00:05:41,400 --> 00:05:43,040 ‫ما الذي تفعلينه يا (جيلين)؟‬ 70 00:05:44,360 --> 00:05:46,040 ‫ما الذي تخططين له؟‬ 71 00:05:51,360 --> 00:05:54,080 ‫إن مركز التعاطف والجزء المسؤول‬ ‫عن التثاؤب في الدماغ...‬ 72 00:05:54,320 --> 00:05:56,040 ‫يقعان بالقرب من بعضهما‬ 73 00:05:57,520 --> 00:05:59,160 ‫هل كنت تعرف هذا؟‬ 74 00:06:00,960 --> 00:06:02,280 ‫وفقاً للعالم (بروم)...‬ 75 00:06:02,560 --> 00:06:05,160 ‫"إن تثاءب شخص، سيتثاءب الآخر بدوره‬ ‫في حال وجود تعاطف بينهما"‬ 76 00:06:17,480 --> 00:06:19,160 ‫"والشخص غير المتعاطف لا يتثاءب"‬ 77 00:06:19,480 --> 00:06:23,680 ‫إنها نظرية نسبية، غير أنه ادعاء غير دقيق‬ 78 00:06:24,240 --> 00:06:26,080 ‫تعرفين إنه إثبات‬ ‫لا ينطبق على الجميع، أليس كذلك؟‬ 79 00:06:32,480 --> 00:06:34,680 ‫"انظر، لقد أشعرتني بالنعاس"‬ 80 00:06:39,200 --> 00:06:41,200 ‫(شينار) قد تثاءب‬ 81 00:06:43,080 --> 00:06:45,560 ‫لقد سألني إن قاست (إنجي) المعاناة‬ 82 00:06:46,400 --> 00:06:47,720 ‫أعني (شينار)‬ 83 00:06:52,960 --> 00:06:55,520 ‫أعتقد أن هناك صلة عاطفية بينهما‬ 84 00:06:57,800 --> 00:06:59,120 ‫أقصد، كان بينهما‬ 85 00:06:59,240 --> 00:07:01,400 ‫وبعد ذلك، أخبرك عن موقع (أوزان)، صحيح؟‬ 86 00:07:04,400 --> 00:07:06,080 ‫أجل‬ 87 00:07:06,640 --> 00:07:09,840 ‫إنه يريد مساعدتنا‬ ‫إنه ليس القاتل يا (جيلين)‬ 88 00:07:10,520 --> 00:07:12,000 ‫عليك أن تصدقي هذا‬ 89 00:07:18,560 --> 00:07:20,360 ‫- أجل يا عمتي؟‬ ‫- "ابني (إيلغاز)..."‬ 90 00:07:20,600 --> 00:07:23,000 ‫لقد جاء فتى‬ ‫قائلاً إنه صديق (شينار)‬ 91 00:07:23,280 --> 00:07:25,800 ‫"إنه يبحث عن كتابه‬ ‫وطلب الدخول إلى المنزل"‬ 92 00:07:26,040 --> 00:07:28,120 ‫- ووالدك غير موجود أيضاً‬ ‫- أين ذلك الفتى الآن؟‬ 93 00:07:28,760 --> 00:07:32,360 ‫إنه قبال الباب‬ ‫لقد دخلت للاتصال بك‬ 94 00:07:32,640 --> 00:07:34,600 ‫أخبريه أنني في طريقي إلى المنزل‬ ‫ويستطيع أن ينتظرني عند المنعطف‬ 95 00:07:34,760 --> 00:07:37,080 ‫- ومن ثم أغلقي الباب على الفور‬ ‫- حسناً يا بني‬ 96 00:07:39,840 --> 00:07:44,240 ‫إن (إيلغاز) على وشك الوصول‬ ‫بإمكانك انتظاره عند المنعطف‬ 97 00:07:50,360 --> 00:07:52,840 ‫- ماذا حدث يا عمتي؟‬ ‫- لقد فر الفتى هارباً‬ 98 00:07:53,040 --> 00:07:55,840 ‫أقفلي الباب بإحكام يا عمتي‬ ‫ولا تفتحي الباب لأحد حتى آتي‬ 99 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 ‫- حسناً يا بني‬ ‫- أين (دفنة)؟ هل هي في المنزل؟‬ 100 00:07:58,160 --> 00:07:59,840 ‫أجل، إنها في غرفتها!‬ 101 00:08:00,040 --> 00:08:02,360 ‫- حسناً، أنا سأصل إلى المنزل‬ ‫- حسناً يا بني‬ 102 00:08:04,960 --> 00:08:07,960 ‫لم يتصفح (شينار) كتاباً واحداً فحسب‬ ‫هناك أمراً مريباً‬ 103 00:08:09,800 --> 00:08:13,800 ‫من الواضح، أن هناك مخدرات‬ ‫مخزنة في المنزل، وقد أتى لأخذها‬ 104 00:08:15,160 --> 00:08:17,000 ‫تباً لك يا (شينار)! تباً لك!‬ 105 00:08:17,160 --> 00:08:21,200 ‫أقسم أنني سأكسر عظامك عندما تخرج!‬ 106 00:08:28,880 --> 00:08:30,680 ‫سيد (ظفر)! يا سيد (ظفر)!‬ 107 00:08:30,960 --> 00:08:32,800 ‫مهلاً لحظة!‬ ‫يا سيد (ظفر)‬ 108 00:08:33,120 --> 00:08:34,520 ‫- تمهل...‬ ‫- (يكتا)...‬ 109 00:08:34,760 --> 00:08:36,120 ‫أريد أن أسألك سؤالاً...‬ 110 00:08:36,360 --> 00:08:37,960 ‫وإن كنت تعرف الجواب...‬ 111 00:08:38,240 --> 00:08:41,480 ‫من الأفضل لك أن تخبرني‬ ‫من أجل الصداقة التي بيننا!‬ 112 00:08:43,920 --> 00:08:45,240 ‫بالطبع!‬ 113 00:08:45,360 --> 00:08:48,360 ‫ما علاقة (جيلين) بشقيق القاتل؟‬ 114 00:08:48,600 --> 00:08:51,280 ‫- ما الذي تهذي به يا هذا؟‬ ‫- (يكتا)...‬ 115 00:08:51,920 --> 00:08:55,000 ‫اسمع، أنا احترمك‬ ‫لكنني أستطيع أن أكسر قلبك‬ 116 00:08:55,440 --> 00:08:57,080 ‫أخبرني من يكون محام (شينار)؟‬ 117 00:08:59,360 --> 00:09:01,000 ‫لا أعرف‬ ‫لم يذكروا اسمه أبداً‬ 118 00:09:01,480 --> 00:09:03,760 ‫لكن بإمكاننا معرفة ذلك‬ ‫لأن الاسم يكون مكتوباً في الملف‬ 119 00:09:04,040 --> 00:09:05,960 ‫حسناً، لنتحقق من الأمر‬ 120 00:09:06,760 --> 00:09:08,080 ‫هيا‬ 121 00:09:14,040 --> 00:09:17,000 ‫اسمع يا (ظفر)‬ ‫أردت أن أسألك لكن لم أستطع‬ 122 00:09:18,000 --> 00:09:20,960 ‫إن استوعبت الأمر فسأتفاجأ كثيراً‬ 123 00:09:22,360 --> 00:09:25,960 ‫أما زلت تعتقد أن (جيلين) تكون محاميته؟‬ 124 00:09:30,240 --> 00:09:31,720 ‫"محكمة الجزاء رقم ٦١"‬ 125 00:09:32,040 --> 00:09:34,000 ‫"لنرى كيف ستكون ردة فعل والدك‬ ‫عندما يعرف بهذا الشأن"‬ 126 00:09:34,200 --> 00:09:35,800 ‫- "لا يمكنك أن تفعل ذلك"‬ ‫- "بل، أفعل!"‬ 127 00:09:36,080 --> 00:09:38,200 ‫"لكن سأسمح لك بأن بمنعي إن أردت هذا"‬ 128 00:09:38,760 --> 00:09:41,200 ‫"أصلحي علاقتي مع (إنجين)‬ ‫ولن أنبس ببنت شفة"‬ 129 00:09:44,760 --> 00:09:46,080 ‫من هو؟‬ 130 00:09:46,680 --> 00:09:49,160 ‫لا يوجد وكالة قضائية‬ ‫مما يعني لا يوجد شراكة أيضاً‬ 131 00:09:53,440 --> 00:09:56,240 ‫هل سنأخذ السيارة؟‬ ‫ما الذي ينبغي أن نفعله؟‬ 132 00:09:56,640 --> 00:09:58,840 ‫أنا سأنتظرك في الخارج‬ 133 00:10:04,000 --> 00:10:05,560 ‫(ظفر)!‬ 134 00:10:08,600 --> 00:10:10,040 ‫اعذرني ولكن...‬ 135 00:10:10,440 --> 00:10:12,600 ‫ليس من اللائق أن تشك بأن (جيلين)‬ ‫قد تفعل شيئاً كهذا‬ 136 00:10:13,320 --> 00:10:16,000 ‫كيف أمكنك أن تشك‬ ‫بأنها تدافع عن قاتل أختها؟‬ 137 00:10:18,480 --> 00:10:20,720 ‫لقد شككت بها بالفعل!‬ 138 00:10:20,960 --> 00:10:22,520 ‫إن كان لها علاقة بهذا الأمر‬ 139 00:10:22,680 --> 00:10:24,320 ‫أو أصبحت المحامية الخاصة بذاك القاتل‬ 140 00:10:24,520 --> 00:10:26,720 ‫فلن أسامحها‬ ‫وسأنهيها تماماً‬ 141 00:10:27,840 --> 00:10:31,320 ‫لا أريدها في حياتي ولا في مماتي حتى‬ ‫سأنهيها من حياتي تماماً‬ 142 00:10:50,320 --> 00:10:52,000 ‫(نيفا)، عزيزتي!‬ 143 00:10:52,760 --> 00:10:55,000 ‫- أخي!‬ ‫- عزيزتي!‬ 144 00:10:55,560 --> 00:10:57,920 ‫- لقد اشتقت لك كثيراً‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 145 00:10:59,640 --> 00:11:01,240 ‫كيف حالك؟‬ 146 00:11:01,520 --> 00:11:03,000 ‫إنني بخير‬ 147 00:11:03,640 --> 00:11:04,960 ‫بأحسن حال‬ 148 00:11:05,720 --> 00:11:07,600 ‫لقد أتيت إلى هنا‬ ‫وأنوي البقاء من الآن فصاعداً‬ 149 00:11:07,840 --> 00:11:10,040 ‫سأكون بأحسن حال يا أخي!‬ ‫لا تقلق‬ 150 00:11:10,960 --> 00:11:14,520 ‫اسمعي، هل تعلمين ماذا سنفعل اليوم؟‬ ‫أولاً سنذهب إلى المنزل لتستريحي جيداً‬ 151 00:11:14,840 --> 00:11:17,240 ‫وقد حجزت مكاناً جميلاً قرب المضيق‬ ‫عند غروب الشمس‬ 152 00:11:17,360 --> 00:11:19,000 ‫سنذهب إلى هناك ونتحدث أخ لأخته‬ 153 00:11:19,240 --> 00:11:21,440 ‫- ونبوح بكل ما يختلجنا‬ ‫- حسناً!‬ 154 00:11:21,800 --> 00:11:23,120 ‫هيا بنا!‬ 155 00:11:25,200 --> 00:11:27,240 ‫- كيف كانت رحلتك؟‬ ‫- لقد كانت قصيرة‬ 156 00:11:27,440 --> 00:11:29,160 ‫ذلك لأنك كنت تركبين الطائرة‬ 157 00:11:46,800 --> 00:11:49,400 ‫- ماذا حدث يا بني؟ هل أخطأت بشيء ما؟‬ ‫- لا يا عمتي!‬ 158 00:11:57,800 --> 00:12:00,240 ‫ماذا يحدث يا (إيلغاز)؟‬ ‫لا تخيفني‬ 159 00:12:06,280 --> 00:12:07,720 ‫مرحباً!‬ 160 00:12:09,400 --> 00:12:11,080 ‫أدعى (جيلين)‬ 161 00:12:12,080 --> 00:12:13,680 ‫لا بد أنك (دفنة)‬ 162 00:12:15,520 --> 00:12:17,440 ‫إنني صديقة (إيلغاز)‬ 163 00:12:21,440 --> 00:12:23,280 ‫لديك لعبة جميلة هنا‬ 164 00:12:31,440 --> 00:12:33,480 ‫مهما كان ما تبحث عنه أخبرني به‬ ‫وسأبحث عنه من أجلك‬ 165 00:12:33,600 --> 00:12:35,400 ‫إنه ليس شيء يمكنك العثور عليه يا عمتي‬ 166 00:12:38,520 --> 00:12:41,800 ‫- (إيلغاز)، هل تريد أن أبحث في الداخل؟‬ ‫- ابحثي يا (جيلين)‬ 167 00:12:46,240 --> 00:12:48,120 ‫هل ستبقى هذه الفتاة برفقتك دوماً؟‬ 168 00:12:48,560 --> 00:12:50,640 ‫إنها المحامية الخاصة بـ(شينار) يا عمتي‬ 169 00:12:58,760 --> 00:13:01,760 ‫لقد اتصلت (نيفا)‬ ‫إنها قادمة من (اسطنبول) اليوم‬ 170 00:13:02,200 --> 00:13:03,520 ‫إنها محطمة الفؤاد‬ 171 00:13:03,840 --> 00:13:06,880 ‫لقد أخبرتها ألا تحزن‬ ‫فلا بد أن هناك سوء فهم‬ 172 00:13:07,120 --> 00:13:09,800 ‫هل من السهل عليك‬ ‫أن تنهي خطوبتكما هكذا؟‬ 173 00:13:10,040 --> 00:13:11,800 ‫إنه ليس الوقت المناسب لمناقشة هذا الأمر‬ 174 00:13:13,960 --> 00:13:16,120 ‫لقد فتشت الشرطة من قبل‬ 175 00:13:16,400 --> 00:13:18,080 ‫هل يجب أن نبحث في مكان آخر؟‬ 176 00:13:18,240 --> 00:13:20,240 ‫- اذهبا إلى الأعلى يا عمتي!‬ ‫- حسناً!‬ 177 00:13:20,480 --> 00:13:22,440 ‫- فلنخرج إلى الحديقة‬ ‫- حسناً يا بنتي‬ 178 00:13:22,640 --> 00:13:25,840 ‫- يمكننا أن نسقي الأزهار، اتفقنا؟‬ ‫- أحسنت، هيا اذهبي!‬ 179 00:13:32,280 --> 00:13:33,600 ‫لقد كانت خائفة‬ 180 00:13:34,000 --> 00:13:36,200 ‫لا بد أنها في مكان‬ ‫لم تفتش الشرطة فيه‬ 181 00:14:21,560 --> 00:14:24,920 ‫- "هل يمكنني البقاء معه؟"‬ ‫- "لا، للأسف"‬ 182 00:14:28,800 --> 00:14:30,560 ‫"هل يمكن للدب أن يبقى معه إذن؟"‬ 183 00:14:31,280 --> 00:14:32,880 ‫"لقد اشتراه (شينار) لي"‬ 184 00:14:33,280 --> 00:14:35,440 ‫"هل يمكنني أن أعطيه إياه؟‬ ‫هل هذا ممكن؟"‬ 185 00:14:40,400 --> 00:14:41,720 ‫ما الخطب؟‬ 186 00:14:42,920 --> 00:14:44,400 ‫هل عثرت على شيء ما؟‬ 187 00:14:50,880 --> 00:14:53,360 ‫عندما تنتهين من هذه انتقلي للأخرى‬ ‫اتفقنا يا عزيزتي؟‬ 188 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 ‫- حسناً‬ ‫- أحسنت‬ 189 00:15:02,560 --> 00:15:03,880 ‫(دفنة)...‬ 190 00:15:05,320 --> 00:15:07,240 ‫أعطني الدب‬ ‫لتتمكني من سقاية الأزهار جيداً‬ 191 00:15:07,440 --> 00:15:09,840 ‫لن أعطيك إياه‬ ‫لقد أهداني إياه (شينار)‬ 192 00:15:10,800 --> 00:15:12,680 ‫لكنني أفتقد (شينار) أيضاً‬ 193 00:15:17,840 --> 00:15:20,000 ‫حسناً، فلنتفق‬ ‫سأريك خدعة سحرية...‬ 194 00:15:20,200 --> 00:15:21,520 ‫إن اكتشفتها...‬ 195 00:15:21,680 --> 00:15:24,480 ‫فستحتفظين بالدب لكن إن لم تكتشفي السر‬ ‫فستعطيني إياه لمدة ساعة كاملة، اتفقنا؟‬ 196 00:15:24,960 --> 00:15:26,280 ‫اتفقنا!‬ 197 00:15:27,480 --> 00:15:30,120 ‫- هل لديك عمل معدنية؟‬ ‫- أجل‬ 198 00:15:37,600 --> 00:15:39,360 ‫سأجعل هذه العملة تختفي الآن‬ 199 00:15:39,640 --> 00:15:41,760 ‫لنرى إن كنت ستعلمين‬ ‫سر الحيلة هذه‬ 200 00:15:43,680 --> 00:15:45,000 ‫انظري!‬ 201 00:15:56,520 --> 00:15:57,840 ‫افتحيها الآن‬ 202 00:15:58,240 --> 00:16:00,040 ‫مهلك يا صغيرتي!‬ 203 00:16:12,720 --> 00:16:14,360 ‫ببطء‬ 204 00:16:22,080 --> 00:16:23,400 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 205 00:16:23,840 --> 00:16:25,520 ‫ما هذه؟‬ 206 00:16:28,720 --> 00:16:31,280 ‫كيف فعلتها؟‬ ‫افعلها مجدداً، أرجوك يا أخي!‬ 207 00:16:31,560 --> 00:16:33,080 ‫أخبريني الآن‬ ‫كيف حدث ذلك؟‬ 208 00:16:38,600 --> 00:16:40,240 ‫ساعة واحدة فقط!‬ 209 00:16:50,120 --> 00:16:51,600 ‫اسقي هذه يا صغيرتي!‬ 210 00:18:32,440 --> 00:18:34,440 ‫إلى أين يأخذ الدب؟‬ 211 00:18:40,960 --> 00:18:42,400 ‫(دفنة)، عزيزتي...‬ 212 00:18:42,720 --> 00:18:44,560 ‫اسمعي، سيعيده لك فوراً، اتفقنا؟‬ 213 00:18:45,000 --> 00:18:46,600 ‫أعدك!‬ 214 00:18:56,320 --> 00:18:57,640 ‫إلى أين ذهب؟‬ 215 00:18:58,120 --> 00:19:00,960 ‫لقد اتصلوا من مركز الأمن‬ ‫هناك حادثة‬ 216 00:19:01,080 --> 00:19:03,960 ‫لذا ذهب بسرعة‬ ‫وكان الدب في يده‬ 217 00:19:04,960 --> 00:19:07,440 ‫- لا بد أنه قد نسيه‬ ‫- سيضيع الدب خاصتي‬ 218 00:19:07,680 --> 00:19:09,320 ‫سيضيعه!‬ 219 00:19:09,680 --> 00:19:11,080 ‫عزيزتي!‬ 220 00:19:12,200 --> 00:19:13,880 ‫سأذهب أنا إذن!‬ 221 00:19:14,760 --> 00:19:16,400 ‫لماذا لم تتراجعي؟‬ 222 00:19:17,080 --> 00:19:18,400 ‫لم أفهم‬ 223 00:19:18,920 --> 00:19:21,000 ‫هل غايتك الدفاع عن (شينار) حقاً؟‬ 224 00:19:21,560 --> 00:19:25,040 ‫أم أنك تتظاهرين بذلك‬ ‫حتى تطعنيننا من الخلف؟‬ 225 00:19:25,920 --> 00:19:28,440 ‫أتساءل كيف أبدو في هذا الموقف؟‬ 226 00:19:30,640 --> 00:19:33,040 ‫تبدين كشخص يدافع عن قاتل أخته‬ 227 00:19:33,920 --> 00:19:35,560 ‫هل هذا يليق بأخت كبرى مثلك؟‬ 228 00:19:36,200 --> 00:19:37,560 ‫لقد فهمت‬ 229 00:19:40,200 --> 00:19:43,000 ‫عدم تصديقك إياي أو أي أحد آخر‬ ‫أمر طبيعي‬ 230 00:19:44,320 --> 00:19:47,280 ‫لكنك تتحدث عنه‬ ‫وكأنك رأيته بأم عينيك‬ 231 00:19:48,680 --> 00:19:51,400 ‫لا يليق بك ألا تسانده كأب حقيقي...‬ 232 00:19:51,600 --> 00:19:54,360 ‫أو ألا تحميه وتقف بجانبه‬ 233 00:19:55,680 --> 00:19:57,640 ‫أقف بجانب من؟‬ 234 00:19:58,960 --> 00:20:02,000 ‫هل يمكن للإنسان أن يساند ابنه‬ ‫وإن كان قاتلاً؟‬ 235 00:20:02,680 --> 00:20:04,600 ‫هل يمكنه تجاهل جريمته؟‬ 236 00:20:05,240 --> 00:20:06,920 ‫العدالة يجب أن تتحقق!‬ 237 00:20:07,720 --> 00:20:09,680 ‫وأنت موجودة من أجل ذلك‬ 238 00:20:13,720 --> 00:20:15,440 ‫سأسألك شيئاً‬ 239 00:20:16,840 --> 00:20:19,760 ‫ألن تقول أي شيء عن الصورة‬ ‫التي ظهرت لك ولـ(إنجي)؟‬ 240 00:20:19,960 --> 00:20:22,400 ‫- قدمت إفادتي‬ ‫- أعلم أنك قدمت إفادتك‬ 241 00:20:22,960 --> 00:20:25,760 ‫لكنني أختها‬ ‫وربما ترغب بتفسير الأمر لي‬ 242 00:20:25,960 --> 00:20:27,880 ‫ليس هنالك ما أفسره‬ ‫كما قلت سابقاً‬ 243 00:20:30,000 --> 00:20:31,320 ‫حسناً‬ 244 00:20:35,560 --> 00:20:37,080 ‫انظري إلي‬ 245 00:20:40,200 --> 00:20:42,120 ‫- إلى أين ذهب (إيلغاز)؟‬ ‫- أخبرتك أنه ذهب إلى عمله‬ 246 00:20:42,320 --> 00:20:43,640 ‫وبيده دب؟‬ 247 00:20:46,320 --> 00:20:48,200 ‫هل أنت عزباء أيتها الفتاة؟‬ 248 00:20:49,760 --> 00:20:53,000 ‫- أجل‬ ‫- آمل أن تجدي شريك حياتك‬ 249 00:20:53,680 --> 00:20:56,320 ‫لكن اسمعي نصيحتي‬ ‫لا تكثري من مقابلة (إيلغاز)‬ 250 00:20:56,880 --> 00:21:00,600 ‫وإلا سيقول الناس بأنك‬ ‫تخرجين مع رجل مرتبط‬ 251 00:21:01,160 --> 00:21:03,600 ‫- أقلق عليك‬ ‫- شكراً لك‬ 252 00:21:04,720 --> 00:21:08,520 ‫لكن ارتاحي‬ ‫فنحن نخرج معاً لأجل العمل فقط‬ 253 00:21:08,760 --> 00:21:10,080 ‫- جيد‬ ‫- جيد‬ 254 00:21:16,240 --> 00:21:18,240 ‫أنت تتحدثين معها دون أن تدركي من تكون‬ 255 00:21:18,720 --> 00:21:21,720 ‫أتعلمين من هي؟‬ ‫إنها أخت المغدورة‬ 256 00:21:23,960 --> 00:21:27,880 ‫من المستحيل لـ(إيلغاز) و(جيلين)‬ ‫أن يرتبطا ببعضهما‬ 257 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 ‫خذها‬ 258 00:21:52,600 --> 00:21:54,160 ‫ماذا ستفعل؟‬ 259 00:22:41,160 --> 00:22:44,360 ‫- نعم‬ ‫- هل خرجت مع النائب من مركز الأمن اليوم؟‬ 260 00:22:45,120 --> 00:22:47,440 ‫- أجل، ماذا حدث؟‬ ‫- كان والدك ينتظرك‬ 261 00:22:48,120 --> 00:22:51,200 ‫- أعتقد أنه رآكما‬ ‫- تباً‬ 262 00:22:52,760 --> 00:22:54,600 ‫طرح علي الكثير من الأسئلة‬ 263 00:22:55,920 --> 00:22:58,200 ‫- ما الذي قلته؟‬ ‫- أنكرت بالطبع‬ 264 00:23:00,800 --> 00:23:03,680 ‫- هل تريدين مني الاستمرار بالدفاع عنك؟‬ ‫- أجل، لطفاً‬ 265 00:23:04,040 --> 00:23:05,680 ‫بدون مقابل؟‬ 266 00:23:08,880 --> 00:23:12,440 ‫أخبرت (إنجين) بأنني سأغلق المكتب‬ ‫ولن أتواجد لفترة‬ 267 00:23:12,920 --> 00:23:15,120 ‫- قلت له اذهب إلى والدك‬ ‫- ثم؟‬ 268 00:23:15,600 --> 00:23:18,320 ‫أي أن الفكرة قد أعجبته‬ 269 00:23:18,960 --> 00:23:21,920 ‫لا تقلق، سيحزم أغراضه‬ ‫ويأتيك خلال يومين‬ 270 00:23:23,960 --> 00:23:25,800 ‫جيد، سأنتظر وأرى‬ ‫فأنا أثق بك‬ 271 00:23:26,760 --> 00:23:28,080 ‫حسناً، شكراً لك‬ 272 00:23:56,080 --> 00:23:57,400 ‫لا داعي لأن تتعب نفسك وتأخذه إلى مكتبك‬ 273 00:23:57,600 --> 00:23:59,840 ‫سأراه لخمسة دقائق‬ ‫في غرفة الزيارة‬ 274 00:24:06,760 --> 00:24:08,760 ‫(شينار كايا)!‬ ‫لديك زيارة‬ 275 00:24:28,240 --> 00:24:31,160 ‫الملعقة أمر ضروري‬ ‫لأنني لا أتمكن من تذويب السكر‬ 276 00:24:31,880 --> 00:24:33,680 ‫- سيكلفكم الكثير‬ ‫- ندفع مهما كان الثمن‬ 277 00:24:34,240 --> 00:24:36,040 ‫- هل الأمر عاجل؟‬ ‫- بالضبط‬ 278 00:24:36,480 --> 00:24:37,840 ‫سنرى‬ 279 00:24:39,600 --> 00:24:42,360 ‫- أشعر بالأسف على (شينار)‬ ‫- شكراً لك‬ 280 00:24:43,160 --> 00:24:45,560 ‫لا يجوز يا أخي (إيلغاز)‬ 281 00:24:46,160 --> 00:24:48,760 ‫- أعني ممنوع أن تعطيه إياها‬ ‫- سأعيدها معي‬ 282 00:25:13,640 --> 00:25:14,960 ‫(شينار) في الداخل‬ 283 00:25:40,520 --> 00:25:42,520 ‫لقد تربينا معاً في نفس المنزل‬ 284 00:25:44,600 --> 00:25:46,160 ‫في نفس الغرفة‬ 285 00:25:47,040 --> 00:25:48,880 ‫أسرتنا كانت متقابلة‬ 286 00:25:49,480 --> 00:25:51,440 ‫كان بيننا مسافة ثلاث خطوات‬ 287 00:25:52,920 --> 00:25:54,440 ‫والآن...‬ 288 00:25:56,360 --> 00:25:57,680 ‫بيننا منحدر‬ 289 00:25:59,480 --> 00:26:01,840 ‫عندما نظرت إلى عينيك وسألتك‬ ‫في ذلك اليوم في القصر العدلي...‬ 290 00:26:02,520 --> 00:26:06,080 ‫قلت لي بأنك لم تفعلها‬ ‫وأغلق الموضوع عندي‬ 291 00:26:09,400 --> 00:26:12,080 ‫ولأن هنالك حد لسوء أي شخص يا (شينار)‬ 292 00:26:14,080 --> 00:26:15,400 ‫ظننت أن لديك حداً أيضاً‬ 293 00:26:18,720 --> 00:26:20,760 ‫أبي يتألم للغاية يا فتى‬ 294 00:26:22,000 --> 00:26:23,600 ‫يشعر بالعار الشديد‬ 295 00:26:24,360 --> 00:26:27,280 ‫أنظر إلى عيون الناس...‬ 296 00:26:27,920 --> 00:26:30,000 ‫أشعر بألم كبير‬ ‫لكنني لم أحني رأسي‬ 297 00:26:32,120 --> 00:26:33,880 ‫لا أقول هذا لأنني نائب‬ 298 00:26:34,920 --> 00:26:36,520 ‫بل أقوله كأخيك‬ 299 00:26:38,320 --> 00:26:41,960 ‫لم أشعر بالعار لأنني صدقتك‬ 300 00:26:43,320 --> 00:26:46,600 ‫السترة والبصمات وسجل الهاتف...‬ 301 00:26:47,200 --> 00:26:48,520 ‫وكل ذلك...‬ 302 00:26:48,880 --> 00:26:50,680 ‫لقد صدقتك وحدك‬ 303 00:26:51,240 --> 00:26:53,320 ‫ولم أتراجع عن تصديقي لك مطلقاً‬ 304 00:26:56,160 --> 00:26:59,920 ‫لم تقطع الأغصان التي تمسكت بها؟‬ 305 00:27:02,360 --> 00:27:04,360 ‫ألم تحبنا أبداً يا (شينار)؟‬ 306 00:27:05,840 --> 00:27:08,120 ‫أنا وعائلتك؟‬ 307 00:27:09,360 --> 00:27:11,520 ‫ألم تحب (دفنة) أبداً؟‬ 308 00:27:14,600 --> 00:27:16,240 ‫مازال عمرها ٨ سنوات يا هذا!‬ 309 00:27:20,240 --> 00:27:22,240 ‫وجدتها ووضعت حبة في فمها‬ 310 00:27:22,880 --> 00:27:25,040 ‫- لم لأفعل هذا؟‬ ‫- لا تدافع يا بني‬ 311 00:27:26,360 --> 00:27:28,880 ‫هل من منطق لهذا الأمر؟‬ ‫إنه خطر بجميع الأحوال‬ 312 00:27:29,520 --> 00:27:32,040 ‫أيمكنك أن تضع الوقود بجانب النار؟‬ 313 00:27:34,400 --> 00:27:37,040 ‫هل يخاطر الإنسان بحياة أخته؟‬ 314 00:27:42,120 --> 00:27:44,440 ‫من يفعل هذا بنا‬ ‫ما الذي قد يفعله بالآخرين؟‬ 315 00:27:48,320 --> 00:27:51,520 ‫لم تقتل ثقتي بك يا (شينار)؟‬ 316 00:27:54,920 --> 00:27:56,360 ‫ما الذي فعلناه لك؟‬ 317 00:27:59,080 --> 00:28:00,840 ‫ما الذي فعلناه لنستحق هذا؟‬ 318 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 ‫مذا لو تأذت (دفنة)؟‬ 319 00:28:07,680 --> 00:28:09,400 ‫ماذا لو كنت أنت السبب؟‬ 320 00:28:11,720 --> 00:28:13,640 ‫لما تركتك على قيد الحياة‬ ‫أتدرك هذا؟‬ 321 00:28:15,960 --> 00:28:18,160 ‫إنها ذكرى من أمنا‬ 322 00:28:19,080 --> 00:28:20,840 ‫ألم تفكر بذلك أيضاً؟‬ 323 00:28:21,720 --> 00:28:24,800 ‫- يا أخي (دفنة) هي...‬ ‫- روحك؟‬ 324 00:28:28,400 --> 00:28:30,040 ‫ألم أحميك يا بني؟‬ 325 00:28:30,960 --> 00:28:34,240 ‫ألم أحميك من أبي دوماً؟‬ ‫ألم أحبك؟‬ 326 00:28:37,000 --> 00:28:38,320 ‫أهذا هو المقابل؟‬ 327 00:28:39,280 --> 00:28:42,840 ‫أهذه هي الأخوة؟‬ ‫أهكذا تكون أخاً كبيراً؟‬ 328 00:28:43,240 --> 00:28:45,920 ‫هذه... هذه هي أخوتي!‬ 329 00:28:46,240 --> 00:28:49,040 ‫هكذا أكون أخاً كبيراً‬ ‫هذا أنا يا أخي؟‬ 330 00:28:49,600 --> 00:28:53,720 ‫افهم ذلك، أنا عاركم‬ ‫وخيبة أمل أبي‬ 331 00:28:54,200 --> 00:28:57,440 ‫لم أتمكن من النجاح رغم محاولاتي الكثيرة‬ ‫حاولت جاهداً أن أصبح مثلك‬ 332 00:28:57,760 --> 00:28:59,240 ‫لكنني لم أفلح بذلك‬ 333 00:28:59,520 --> 00:29:02,280 ‫لم أتمكن من أكون الفتى الرائع‬ ‫الذي يفتخر به الجميع‬ 334 00:29:02,480 --> 00:29:03,880 ‫لم أتمكن من أن أكون قدوة يا أخي‬ 335 00:29:04,160 --> 00:29:06,560 ‫لأنك خطفت كل الأضواء‬ 336 00:29:07,320 --> 00:29:11,760 ‫سئمت منك ومن أبي‬ ‫ومن مقارنتي الدائمة بك‬ 337 00:29:12,360 --> 00:29:15,160 ‫هذا يكفي يا أخي‬ ‫اتركني أنت أيضاً‬ 338 00:29:15,600 --> 00:29:19,360 ‫اتركني أنت أيضاً‬ ‫اتركني لأغرق في الوحل‬ 339 00:29:20,080 --> 00:29:21,920 ‫أنت تتصرف بانفعال عاطفي‬ 340 00:29:22,520 --> 00:29:24,480 ‫تتهرب من المسؤولية‬ ‫وتغطي الأمر بهذا الأسلوب‬ 341 00:29:24,760 --> 00:29:26,440 ‫- أنا لست عديم المسؤولية‬ ‫- بلى‬ 342 00:29:27,120 --> 00:29:30,480 ‫أنت عديم المسؤولية وأناني‬ ‫استمر بالهروب عندما لا يعجبك الأمر‬ 343 00:29:31,000 --> 00:29:34,480 ‫وقل "أنا هكذا"‬ ‫والعب دور الضحية‬ 344 00:29:35,680 --> 00:29:37,000 ‫كنت تعرف‬ 345 00:29:37,600 --> 00:29:39,760 ‫كنت تعرف أن اختيار طريقي‬ ‫وارتداء زيي...‬ 346 00:29:39,920 --> 00:29:44,320 ‫وأن السير على خطاي سيكون في غاية الصعوبة‬ ‫لذا، اخترت الطريق الآخر قصداً‬ 347 00:29:44,600 --> 00:29:45,920 ‫لأنه أسهل‬ 348 00:29:46,160 --> 00:29:50,680 ‫لا أشعر بذرة شفقة واحدة عليك يا (شينار)‬ 349 00:29:51,520 --> 00:29:53,200 ‫تعبت من هذا فأنا إنسان أيضاً‬ 350 00:29:54,080 --> 00:29:57,040 ‫تعبت من محاولاتي لإخراجك من ظلامك‬ 351 00:29:59,560 --> 00:30:01,240 ‫وأنت لم تتعب أبداً‬ 352 00:30:01,560 --> 00:30:03,160 ‫يكفي يا (شينار)‬ 353 00:30:05,480 --> 00:30:08,000 ‫ستدفع ثمن فعلتك‬ 354 00:30:13,920 --> 00:30:15,240 ‫أخي...‬ 355 00:30:17,480 --> 00:30:18,880 ‫أخي!‬ 356 00:32:56,360 --> 00:32:57,880 ‫دع الأمور تسير كما هو مقدر لها‬ 357 00:32:58,520 --> 00:33:00,520 ‫هذا ما تقوله لي على الدوام‬ 358 00:33:22,960 --> 00:33:25,840 ‫هيا، اذهب!‬ 359 00:33:53,120 --> 00:33:54,440 ‫هل غادر أخي؟‬ 360 00:33:58,120 --> 00:33:59,640 ‫هل تكلمتما؟ هل قال لك شيئاً؟‬ 361 00:33:59,880 --> 00:34:02,920 ‫هل تكلمتما؟‬ ‫اسمعيني، لا تزيدي توتري!‬ 362 00:34:06,040 --> 00:34:09,160 ‫قال بإنه علي أن أدفع ثمن فعلتي وغادر!‬ ‫إلى أين ذهب؟‬ 363 00:34:12,080 --> 00:34:14,200 ‫لماذا لا تتكلمين معي؟‬ 364 00:34:15,840 --> 00:34:17,720 ‫قولي شيئاً يا (جيلين)!‬ 365 00:34:21,000 --> 00:34:23,920 ‫أكاد أجن هكذا عندما تبقى أنت صامتاً‬ 366 00:34:24,960 --> 00:34:27,320 ‫هل فهمت شعوري الآن؟‬ 367 00:34:28,320 --> 00:34:32,080 ‫لقد أتيت إلى هنا مرات عديدة‬ ‫وطلبت منك الكلام‬ 368 00:34:32,400 --> 00:34:34,760 ‫لقد وصل بك الحال إلى هنا‬ ‫لأنك بقيت صامتاً‬ 369 00:34:35,600 --> 00:34:38,680 ‫اسمعي، إن سلم أخي المخدرات للشرطة...‬ 370 00:34:39,160 --> 00:34:42,840 ‫فسيعلمون بكل شيء‬ ‫وإن علموا فسيقومون بقتلي‬ 371 00:34:42,960 --> 00:34:46,200 ‫عدا عن ذلك، سيقتلون كل أفراد عائلتي!‬ 372 00:34:46,360 --> 00:34:49,080 ‫وما الفائدة إن تجنبت العقاب؟‬ 373 00:34:49,720 --> 00:34:53,240 ‫كيف ستتجاهل حقيقة أنك تاجر مخدرات وقاتل؟‬ 374 00:34:53,640 --> 00:34:57,840 ‫- أنا لم أقتلها! عليك فهم هذا!‬ ‫- إن لم تكن أنت القاتل...‬ 375 00:34:57,960 --> 00:35:00,360 ‫فعليك أن تخبرني عن هوية القاتل الحقيقية‬ 376 00:35:01,400 --> 00:35:02,720 ‫الأمر بهذه البساطة!‬ 377 00:35:03,280 --> 00:35:06,920 ‫- وسأدعك وشأنك إن أخبرتني‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً!‬ 378 00:35:20,120 --> 00:35:22,200 ‫سأطلب منك شيئاً...‬ 379 00:35:23,120 --> 00:35:27,320 ‫لا تدعي أخي يسلم الحبوب للشرطة‬ ‫وأنا سأخبرك بكل ما أعرفه، هذا وعد!‬ 380 00:35:29,080 --> 00:35:31,680 ‫هل تعرف من هو القاتل حقاً؟‬ 381 00:35:32,640 --> 00:35:35,160 ‫وكيف لي أن أعرف أنك تقول الحقيقة؟‬ 382 00:35:36,640 --> 00:35:40,800 ‫أنا أعرف ماذا فعلت (إنجي)‬ ‫في الليلة التي خرجت فيها من منزل أستاذها‬ 383 00:35:41,240 --> 00:35:42,800 ‫حسناً، تكلم إذاً‬ 384 00:35:43,000 --> 00:35:46,400 ‫- سوف تخبرني الآن!‬ ‫- حسناً، أقنعي أخي أولاً!‬ 385 00:35:46,760 --> 00:35:51,360 ‫اطلبي منه ألا يدع الشرطة تتدخل‬ ‫وسأخبرك بكل ما أعرف، أعدك بذلك!‬ 386 00:35:52,440 --> 00:35:53,880 ‫اتفقنا؟‬ 387 00:35:54,760 --> 00:35:56,160 ‫أرجوك!‬ 388 00:35:58,920 --> 00:36:00,600 ‫انتهت المقابلة!‬ 389 00:36:19,360 --> 00:36:20,720 ‫تعال هنا‬ 390 00:36:22,160 --> 00:36:23,640 ‫هل كنت في منزلنا؟‬ 391 00:36:24,040 --> 00:36:26,600 ‫- لن أقدم إفادتي!‬ ‫- اهدأي يا (زمرد)، أنت مجبرة على ذلك!‬ 392 00:36:26,760 --> 00:36:28,520 ‫ماذا سيحدث إن علم بالأمر؟‬ ‫هل فكرت في ذلك؟‬ 393 00:36:28,680 --> 00:36:30,720 ‫هذا سيضرني أنا، لن يضرك أنت!‬ 394 00:36:30,960 --> 00:36:35,320 ‫أنا مستعدة لأن أحرقك حياً! سأخبر الجميع‬ ‫عن العمولة التي تأخذها من البنك!‬ 395 00:36:35,520 --> 00:36:37,240 ‫لا تتفوهي بالهراء!‬ 396 00:36:37,600 --> 00:36:39,880 ‫انظر، إنهم يتصلون‬ ‫إنه ذات الرقم!‬ 397 00:36:40,120 --> 00:36:42,280 ‫لا يمكنك تجاهلهم‬ ‫ولكن لا أحد سيعرف شيئاً‬ 398 00:36:42,440 --> 00:36:43,880 ‫بالطبع!‬ 399 00:37:01,240 --> 00:37:04,360 ‫- أهلاً بك‬ ‫- شكراً، ما هذا؟ أنا أتضور جوعاً‬ 400 00:37:05,000 --> 00:37:07,520 ‫هناك من لديه شهية للأكل وأخيراً‬ 401 00:37:08,080 --> 00:37:10,520 ‫حضرت هذا لأمي‬ ‫ولكنها لم تستطع الأكل‬ 402 00:37:10,800 --> 00:37:12,640 ‫قامت (زمرد) بتحضيره‬ 403 00:37:14,720 --> 00:37:16,840 ‫حسناً، لا أريد الأكل‬ 404 00:37:22,880 --> 00:37:25,040 ‫- هل من جديد؟‬ ‫- لا‬ 405 00:37:25,440 --> 00:37:28,840 ‫استمعوا إلينا ثم أخبرونا‬ ‫بأنه يمكننا العودة إلى منازلنا‬ 406 00:37:29,120 --> 00:37:30,720 ‫ومررت بعدها إلى البنك‬ 407 00:37:31,720 --> 00:37:35,600 ‫- أين (جيلين)؟‬ ‫- وكيف لي أن أعرف يا (إيلين)؟ اتصلي بها!‬ 408 00:39:06,360 --> 00:39:08,000 ‫أين كنت يا بني؟‬ 409 00:39:08,480 --> 00:39:10,920 ‫- هل (دفنة) في غرفتها؟‬ ‫- أجل‬ 410 00:39:11,080 --> 00:39:13,040 ‫ووالدك في الحمام‬ 411 00:39:24,280 --> 00:39:26,000 ‫قلت بإنك ستعود بعد ساعة‬ 412 00:39:26,520 --> 00:39:28,560 ‫أعتذر، كنت مشغولاً‬ 413 00:39:29,960 --> 00:39:32,000 ‫أحضرت لك هذا‬ 414 00:39:37,040 --> 00:39:39,440 ‫رائحته كريهة‬ 415 00:39:42,360 --> 00:39:44,560 ‫- يحمل ذات الرائحة‬ ‫- لا‬ 416 00:39:44,960 --> 00:39:46,640 ‫رائحته لم تتغير يا حلوتي‬ 417 00:39:53,560 --> 00:39:56,800 ‫أخذته إلى أخيك (شينار)‬ ‫وقد عانقه‬ 418 00:39:59,320 --> 00:40:00,720 ‫هل أنت راضية الآن؟‬ 419 00:40:03,200 --> 00:40:05,600 ‫- أحبك كثيراً‬ ‫- وأنا أحبك أيضاً‬ 59141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.