All language subtitles for Orphan.black.S01E10.BDRip.German-WWW.MY-SUBS.CO-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:29,440 --> 00:00:30,988 - Bereit? - Ja. 2 00:00:31,200 --> 00:00:33,399 Ich trug euch beide. Ich muss sie sehen. 3 00:00:33,409 --> 00:00:36,852 Ich glaube kaum, dass neun Monate Schwangerschaft sie berechtigen, uns alle in Gefahr zu bringen. 4 00:00:36,862 --> 00:00:38,032 Hey, schau mal... 5 00:00:39,315 --> 00:00:41,825 Helena ist meine Zwillingsschwester. Sie hat ein Recht darauf, es zu wissen. 6 00:00:41,835 --> 00:00:43,393 Weil ihr euch eine Gebärmutter geteilt habt? 7 00:00:43,403 --> 00:00:45,409 Helena ist gefährlich. 8 00:00:45,419 --> 00:00:48,641 Ihr ganzes Leben wurde von innen nach außen gekehrt, so wie meins. 9 00:00:50,181 --> 00:00:52,416 Wie Helena damit umgeht, 10 00:00:52,426 --> 00:00:54,144 bestimmt, wie wir mit ihr umgehen. 11 00:01:09,155 --> 00:01:10,739 Ich muss dich unter vier Augen sprechen, 12 00:01:11,044 --> 00:01:12,197 nicht hier. 13 00:01:12,733 --> 00:01:15,060 - Wozu? - Ich habe etwas für dich. 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,261 Von früher, 15 00:01:16,271 --> 00:01:18,163 über meine In-vitro-Behandlungen. 16 00:01:19,481 --> 00:01:21,636 Okay, es gibt einen Platz, wo wir uns treffen können. 17 00:01:23,943 --> 00:01:27,566 Helena, das ist Amelia, deine leibliche Mutter. 18 00:01:33,837 --> 00:01:34,903 Sieh mal. 19 00:01:35,104 --> 00:01:37,835 Hey! Du hörst dir an, was sie zu sagen hat, 20 00:01:37,845 --> 00:01:41,128 oder ich stecke dich sofort wieder in den Kofferraum und bringe dich direkt zu Leekie. 21 00:01:50,118 --> 00:01:52,111 Wie kannst du meine leibliche Mutter sein? 22 00:01:52,121 --> 00:01:53,141 Helena, 23 00:01:53,373 --> 00:01:55,417 ich bin die leibliche Mutter von euch beiden. 24 00:02:22,934 --> 00:02:24,032 Wer ist da? 25 00:02:25,336 --> 00:02:27,702 Äffchen, du solltest nicht wach sein! 26 00:02:29,436 --> 00:02:30,850 Was ist los, Liebes? 27 00:02:30,914 --> 00:02:33,622 Ich glaube, es wird wieder etwas Schlimmes passieren. 28 00:02:35,163 --> 00:02:37,824 Ja, daher kommt unsere Verbindung. 29 00:02:37,834 --> 00:02:40,781 Wir wurden von Ärzten implantiert, wir alle. 30 00:02:41,634 --> 00:02:44,602 Du hast dich in mir in zwei kleine Mädchen aufgeteilt 31 00:02:45,284 --> 00:02:46,955 und ich habe dich versteckt, weil 32 00:02:46,965 --> 00:02:48,860 ich gefühlt habe, dass du in Gefahr warst. 33 00:02:50,143 --> 00:02:51,255 Schwester. 34 00:02:53,933 --> 00:02:55,753 Du bist meine Zwillingsschwester. 35 00:02:56,449 --> 00:02:59,080 Ich will nicht deine Schwester sein, Dummkopf. 36 00:02:59,950 --> 00:03:02,003 Hör mal, ich wollte dir nur zeigen, 37 00:03:02,404 --> 00:03:03,823 dass du nicht das Original bist. 38 00:03:03,833 --> 00:03:06,204 Verstanden? Du wurdest durch Wissenschaft geboren, 39 00:03:06,214 --> 00:03:08,631 nicht durch irgendeinen unbefleckten Leib, 40 00:03:08,641 --> 00:03:10,940 oder welchen Quatsch dir Tomas auch immer erzählt hat. 41 00:03:22,140 --> 00:03:23,254 Hier ist die Polizei! 42 00:03:23,264 --> 00:03:25,417 - Verdammt. Sarah! - Wir haben einen Haftbefehl! 43 00:03:29,174 --> 00:03:30,613 Das ist Ihre letzte Warnung! 44 00:03:30,880 --> 00:03:33,218 Setz dich. Du bist nur auf Besuch. 45 00:03:38,293 --> 00:03:41,393 Sarah Manning! Kommen Sie mit erhobenen Händen raus! Kommen Sie jetzt raus! 46 00:03:48,168 --> 00:03:49,557 Hände über den Kopf! 47 00:03:49,995 --> 00:03:51,626 - Umdrehen! - Hände hoch, sofort! 48 00:03:55,769 --> 00:03:58,169 Sarah Manning, Sie sind verhaftet. 49 00:04:08,835 --> 00:04:09,861 Gehen wir. 50 00:04:15,112 --> 00:04:19,377 Orphan Black S01E10 "Endless Forms Most Beautiful" 51 00:04:19,387 --> 00:04:23,687 ~ Übersetzung: Hanna27 Grizzly ~ ~ Korrektur: sternenkind23 ~ 52 00:04:44,158 --> 00:04:48,953 ~ www. Sub Central. de ~ 53 00:05:00,311 --> 00:05:01,312 Sarah. 54 00:05:03,346 --> 00:05:04,853 Ich sehe immer noch Beth. 55 00:05:05,350 --> 00:05:06,894 Ich habe sie nicht getötet, Art. 56 00:05:07,909 --> 00:05:08,928 Nein. 57 00:05:09,643 --> 00:05:11,421 Du hast sie beim Selbstmord beobachtet 58 00:05:12,160 --> 00:05:14,226 und hast dir direkt ihre Brieftasche genommen. 59 00:05:19,209 --> 00:05:22,070 Beckwith ist mit der Gesichtsrekonstruktion der Unbekannten fertig. 60 00:05:22,973 --> 00:05:24,162 Welche ist diese? 61 00:05:26,547 --> 00:05:30,336 Du hast diese Untersuchung von dem Augenblick an blockiert, an dem du Beths Leben übernommen hast. 62 00:05:30,346 --> 00:05:31,705 Du bist die Hauptverdächtige, Sarah. 63 00:05:31,715 --> 00:05:33,084 Ich habe sie nicht getötet, Art! 64 00:05:33,094 --> 00:05:34,334 Weißt du, wer es war? 65 00:05:37,392 --> 00:05:41,185 Müssen wir erst deinen Pflegebruder Felix wegen Begünstigung verhaften und deine Tochter? 66 00:05:41,302 --> 00:05:44,219 Sie wird ein einsames kleines Mädchen werden, wenn du nicht anfängst zu reden! 67 00:05:44,229 --> 00:05:45,574 Du würdest es nicht glauben. 68 00:05:45,777 --> 00:05:46,817 Ja? 69 00:05:50,248 --> 00:05:51,575 Versuch es. 70 00:06:21,754 --> 00:06:22,809 Ja? 71 00:06:23,013 --> 00:06:24,053 Alison! 72 00:06:25,823 --> 00:06:27,584 Dr. Aldous Leekie. 73 00:06:27,822 --> 00:06:29,847 - Das ist ein entzückendes Heim. - Ich warne Sie... 74 00:06:30,408 --> 00:06:31,556 ich bin bewaffnet. 75 00:06:32,243 --> 00:06:33,312 Was wollen Sie? 76 00:06:34,082 --> 00:06:35,451 Wiedergutmachung leisten. 77 00:06:39,044 --> 00:06:41,226 Also soll ich einen Vertrag unterschreiben. 78 00:06:41,402 --> 00:06:43,163 Nein, mehr so etwas wie ein Abkommen... 79 00:06:43,341 --> 00:06:45,494 Regeln, die beide Seiten einhalten. 80 00:06:45,504 --> 00:06:47,742 Obwohl alles, was Sie getan haben, illegal ist. 81 00:06:47,752 --> 00:06:49,721 Sie müssen glauben, ich wäre komplett verblödet. 82 00:06:50,004 --> 00:06:51,669 Blöde, spießige Alison. 83 00:06:51,679 --> 00:06:53,103 Genau das Gegenteil. 84 00:06:53,113 --> 00:06:55,571 Sie sind eine pragmatische und entschlossene Person 85 00:06:56,340 --> 00:06:58,087 und nun, nachdem Sie von sich selbst wissen, 86 00:06:58,097 --> 00:07:00,079 können wir damit anfangen, einige Ihrer Fragen zu beantworten. 87 00:07:00,088 --> 00:07:02,365 Ich will keine Antworten mehr. 88 00:07:02,375 --> 00:07:04,033 Ich will mein Leben zurück. 89 00:07:04,043 --> 00:07:05,940 Ich will meine Familie zurück, 90 00:07:05,950 --> 00:07:09,581 ich will meine Privatsphäre zurück, ich will, dass Sie aus meinem Leben verschwinden! 91 00:07:09,858 --> 00:07:11,916 Und ich will, dass die Dinge wieder normal sind. 92 00:07:13,020 --> 00:07:15,173 Ich bin so froh, dass Sie das sagen. 93 00:07:17,188 --> 00:07:20,637 Dies bewahrt die Freiheit Ihrer Familie, 94 00:07:20,703 --> 00:07:23,581 garantiert Schutz vor Leuten wie Helena, 95 00:07:24,600 --> 00:07:27,676 und stellt sicher, dass Sie nicht mehr beobachtet werden. 96 00:07:28,471 --> 00:07:30,580 - Unbeobachtet? - Ja. 97 00:07:31,259 --> 00:07:34,979 Im Gegenzug stimmen Sie einer halbjährlichen Untersuchung zu, 98 00:07:34,989 --> 00:07:36,994 vertraulich und ohne Eingriff. 99 00:07:37,742 --> 00:07:39,696 Ich möchte Sie nicht ängstigen, aber, 100 00:07:39,706 --> 00:07:42,127 es gibt gesundheitliche Bedenken... 101 00:07:42,283 --> 00:07:44,800 Katjas Atemwegsstörungen, 102 00:07:45,151 --> 00:07:46,956 Helenas psychische Erkrankung. 103 00:07:47,441 --> 00:07:50,989 Regelmäßige Untersuchungen sind in jedermanns Interesse. 104 00:07:51,879 --> 00:07:52,948 Also, 105 00:07:53,074 --> 00:07:54,488 lesen Sie es durch, 106 00:07:55,138 --> 00:07:57,273 diskutieren Sie es mit Sarah und Cosima. 107 00:07:58,084 --> 00:07:59,574 Und, als Geste guten Willens, 108 00:07:59,584 --> 00:08:02,389 wurde Ihr Beobachter bereits abgezogen. 109 00:08:02,993 --> 00:08:04,098 Wurde sie? 110 00:08:06,424 --> 00:08:07,788 Bleiben Sie sitzen. 111 00:08:19,266 --> 00:08:22,053 Sie haben absichtlich die Leiche einer Polizeibeamtin falsch identifiziert. 112 00:08:22,063 --> 00:08:25,344 Es war ein schrecklicher Fall von verwechselter Identität. 113 00:08:25,354 --> 00:08:27,910 Sie wissen, das ist Betrug durch Falschaussage. 114 00:08:27,920 --> 00:08:29,728 Das sind 2 bis 5, bei Ihren Vorstrafen. 115 00:08:29,738 --> 00:08:31,538 Ich dachte, es wäre meine Schwester. 116 00:08:31,811 --> 00:08:32,811 Wissen Sie, 117 00:08:33,107 --> 00:08:34,456 Angela Deangelis, 118 00:08:34,466 --> 00:08:36,711 ich bin eigentlich ein großer Fan. 119 00:08:37,110 --> 00:08:39,828 Aber Sie müssen wirklich mal flachgelegt werden. 120 00:08:41,917 --> 00:08:43,331 Ja, wem sagen Sie das. 121 00:08:44,175 --> 00:08:46,577 Aber ich scheine nur schwule Männer zu treffen. 122 00:08:47,089 --> 00:08:48,089 Also, 123 00:08:48,310 --> 00:08:50,028 Pflichtverteidiger, oder? 124 00:08:50,326 --> 00:08:52,478 Wir finden für Sie einen richtig beschissenen. 125 00:09:00,331 --> 00:09:01,386 Danke. 126 00:09:23,403 --> 00:09:24,403 Cosima! 127 00:09:25,910 --> 00:09:27,870 Bitte, haben Sie keine Angst. 128 00:09:28,160 --> 00:09:30,363 Ich bin über Angst haben hinaus. Ich bin angepisst. 129 00:09:31,098 --> 00:09:35,640 Ich bringe Sie zu Ihrem Hotel. Ich habe ein Angebot, das Sie interessieren dürfte. 130 00:09:40,994 --> 00:09:42,296 Das ist dein Telefon. 131 00:09:42,306 --> 00:09:43,375 Na ja... 132 00:09:43,617 --> 00:09:46,379 eigentlich Beths Telefon. 133 00:09:48,277 --> 00:09:51,114 Also hilf mir, das hier zu verstehen. 134 00:09:51,358 --> 00:09:53,858 Art, wenn du das hörst, 135 00:09:54,063 --> 00:09:55,736 hast du die Leiche gefunden. 136 00:09:55,746 --> 00:09:56,846 Es ist nicht Beth. 137 00:09:57,761 --> 00:10:00,695 Ich bin es. Mein Name ist Sarah Manning und... 138 00:10:01,025 --> 00:10:05,058 du bist die einzige Person, der ich zutraue, das alles aufzuklären. 139 00:10:11,420 --> 00:10:13,660 Sarah, meine Partnerin hat sich selbst umgebracht. 140 00:10:13,920 --> 00:10:15,496 Ich habe es nicht kommen sehen. 141 00:10:16,108 --> 00:10:17,177 Hilf mir. 142 00:10:18,714 --> 00:10:19,764 Hilf Beth. 143 00:10:20,783 --> 00:10:22,008 Ich weiß, du willst es. 144 00:10:24,218 --> 00:10:26,837 Es gibt einen Grund, warum wir alle gleich aussehen, Art. 145 00:10:32,607 --> 00:10:34,871 Warum die Abdrücke übereinstimmen, 146 00:10:36,618 --> 00:10:38,508 und die DNS-Ergebnisse alle verpfuscht waren. 147 00:10:42,176 --> 00:10:43,847 Aber du musst mir versprechen, 148 00:10:44,773 --> 00:10:46,706 meine Tochter und mich zu beschützen. 149 00:10:47,070 --> 00:10:49,527 Werde ich. Wenn es das ist, was du brauchst, 150 00:10:50,734 --> 00:10:51,939 verspreche ich es. 151 00:10:57,879 --> 00:10:59,950 Detective, diese Befragung ist vorbei. 152 00:11:00,088 --> 00:11:02,244 - Was soll das? - Tut mir leid, Art. 153 00:11:02,530 --> 00:11:04,569 Miss Manning, ich bin Ihr Anwalt, 154 00:11:04,703 --> 00:11:05,836 Daniel Rosen. 155 00:11:07,075 --> 00:11:09,102 Befreien Sie sie, bitte. 156 00:11:09,112 --> 00:11:11,317 Miss Manning wird mit mir gehen. 157 00:11:15,747 --> 00:11:17,797 Danke, Gentlemen. Miss Manning. 158 00:11:26,207 --> 00:11:29,437 Dies ist ein Arbeitsvertrag mit dem Dyad Institute. 159 00:11:29,640 --> 00:11:32,027 Sehr großzügige Vergütung. 160 00:11:32,502 --> 00:11:34,437 Wir wollen mit Ihnen arbeiten, Cosima. 161 00:11:35,005 --> 00:11:36,613 Sie verscheißern mich wohl. 162 00:11:37,025 --> 00:11:40,396 Das ist Ihr vollständig sequenziertes Genom. 163 00:11:40,630 --> 00:11:42,908 3,2 Milliarden Basenpaare. 164 00:11:44,160 --> 00:11:45,400 Mein Angebot 165 00:11:45,768 --> 00:11:49,705 ist die Freiheit, sich selbst und Ihre Schwestern zu studieren. 166 00:11:50,676 --> 00:11:52,496 Uneingeschränkte Forschung. 167 00:11:55,288 --> 00:11:59,772 Wir haben dieselben Anliegen, dieselben Fragen zur Stabilität der Organismen, 168 00:11:59,782 --> 00:12:01,487 aber niemand... niemand... 169 00:12:01,848 --> 00:12:04,612 widmet sich mehr Ihrer Biologie als Sie! 170 00:12:05,350 --> 00:12:06,419 Es gehört Ihnen. 171 00:12:07,345 --> 00:12:08,609 Denken Sie einfach darüber nach. 172 00:12:15,540 --> 00:12:16,698 Wohin bringen Sie mich? 173 00:12:16,708 --> 00:12:18,890 Wir haben Ihren Bruder ebenfalls befreit. 174 00:12:18,900 --> 00:12:21,556 Wer ist "wir"? Arbeiten Sie für Dr. Leekie? 175 00:12:21,566 --> 00:12:22,755 Indirekt. 176 00:12:30,415 --> 00:12:32,263 Toll, hätte ich wissen müssen. 177 00:12:32,784 --> 00:12:34,371 Haben wir eine Minute? 178 00:12:39,112 --> 00:12:42,425 Du hast mich mit Leekie hängen lassen, als du nicht mit Helena aufgetaucht bist. 179 00:12:42,435 --> 00:12:43,607 Arbeitest du jetzt für Leekie? 180 00:12:43,617 --> 00:12:46,728 Sie haben noch Afghanistan gegen mich, verstehst du? 181 00:12:46,868 --> 00:12:47,937 Was ist das? 182 00:12:49,975 --> 00:12:52,553 Du hast für jeden das Spiel verändert, Sarah. 183 00:12:52,563 --> 00:12:54,533 Jetzt kann ich dir nur von hier aus helfen. 184 00:12:55,310 --> 00:12:57,545 Hör dir an, was sie zu sagen haben. 185 00:12:59,490 --> 00:13:00,717 Habe ich eine Wahl? 186 00:13:20,683 --> 00:13:21,761 Na also. 187 00:13:22,072 --> 00:13:23,311 Sarah Manning. 188 00:13:24,200 --> 00:13:25,200 Also, 189 00:13:25,210 --> 00:13:26,841 mein Name ist Rachel Duncan 190 00:13:26,966 --> 00:13:28,988 und wir kommen nun zu den Bedingungen. 191 00:13:34,804 --> 00:13:37,704 Die Übereinkunft definiert gegenseitigen Informationsaustausch 192 00:13:37,714 --> 00:13:40,971 und vereinfacht den Kontakt mit der, wie ich es nenne, "Spitzenmannschaft". 193 00:13:41,554 --> 00:13:42,854 "Spitzenmannschaft"? 194 00:13:43,339 --> 00:13:47,598 Also ist das jetzt der Teil, in dem 20 weitere Roboterschlampen hereinspazieren? 195 00:13:47,608 --> 00:13:49,560 Sie sind keine Waise mehr, Sarah. 196 00:13:50,806 --> 00:13:52,133 Wir haben Sie gefunden 197 00:13:53,009 --> 00:13:56,771 und meine Aufgabe ist es, Sie zur Selbsterkenntnis überzuleiten. 198 00:13:57,211 --> 00:13:58,798 Ein Klon-Fixer. 199 00:13:59,014 --> 00:14:00,071 Brillant. 200 00:14:01,874 --> 00:14:05,340 Wissen Sie, vielleicht ist an der Zeit, mein Klondasein anzunehmen, 201 00:14:05,550 --> 00:14:07,165 zu "Oprah" zu gehen. 202 00:14:09,436 --> 00:14:11,545 Wir könnten berühmt werden, Sie und ich. 203 00:14:11,624 --> 00:14:13,168 Wir sind nicht der Feind. 204 00:14:13,487 --> 00:14:18,395 Helena und ihresgleichen sind es, und wir werden dabei helfen. 205 00:14:18,405 --> 00:14:20,585 Sie wollen helfen? Warum sagen Sie mir nicht, warum? 206 00:14:20,595 --> 00:14:24,120 Was tue ich, sitze ich nur hier, um Sie anzustarren? Wofür sind wir da? 207 00:14:24,702 --> 00:14:26,220 Auskunft 208 00:14:26,230 --> 00:14:28,252 ist hier definiert. 209 00:14:29,471 --> 00:14:32,205 Wir wollen Ihr Vertrauen. Sie wollen kostbare Antworten, 210 00:14:32,215 --> 00:14:34,672 die weit in den Kern dessen hineinreichen, wer Sie sind. 211 00:14:35,380 --> 00:14:36,691 Aber, vor allem, 212 00:14:36,845 --> 00:14:39,290 weiß ich, dass Sie das Richtige für Kira tun wollen. 213 00:14:41,432 --> 00:14:42,802 Sie haben viel Glück. 214 00:14:43,945 --> 00:14:45,706 Mutterschaft ist wunderbar. 215 00:14:51,159 --> 00:14:54,486 Die Kräfte hinter Helena werden niemals aufhören, Sarah. 216 00:14:55,489 --> 00:14:59,491 Das Wichtigste für Sie bei all dem ist Schutz 217 00:14:59,945 --> 00:15:01,324 für Sie und Ihre Tochter. 218 00:15:03,577 --> 00:15:04,946 Tja, nein, danke. 219 00:15:05,875 --> 00:15:07,253 Ich komme schon zurecht. 220 00:15:07,263 --> 00:15:08,884 Verzweifelt kämpfen, um am Leben zu bleiben? 221 00:15:09,958 --> 00:15:13,010 Sie können mit Kira leben, wie Sie wollen, 222 00:15:13,280 --> 00:15:16,360 versorgt, unbeobachtet, aber verfügbar. 223 00:15:16,370 --> 00:15:18,802 Nennen Sie es "Souveränitätsvereinbarung" 224 00:15:19,640 --> 00:15:21,054 Tja, wie ich sagte, 225 00:15:22,488 --> 00:15:23,902 ich bin nicht interessiert. 226 00:15:24,671 --> 00:15:27,018 Nehmen Sie sich 24 Stunden, um darüber nachzudenken. 227 00:15:29,485 --> 00:15:31,209 Morgen um Mitternacht. 228 00:15:34,496 --> 00:15:37,946 Sie bieten uns Sicherheit, Waffenstillstand. 229 00:15:39,137 --> 00:15:42,276 Rachel fühlte sich nicht wie Waffenstillstand an. Sie fühlte sich eher wie eine Waffe am Kopf an. 230 00:15:42,286 --> 00:15:44,358 Okay, kleine Erinnerung? 231 00:15:44,521 --> 00:15:47,332 Während du und ich eingesperrt waren, ist Helena entkommen. 232 00:15:47,964 --> 00:15:49,384 Ja, danke, Fe. 233 00:15:49,985 --> 00:15:52,998 Möchtest du mich auch daran erinnern, dass meine biologische Mutter plötzlich aufgetaucht ist 234 00:15:53,008 --> 00:15:55,074 und Helena meine Zwillingsschwester ist? 235 00:15:55,628 --> 00:15:56,697 Jesus Murphy. 236 00:16:08,486 --> 00:16:09,639 Sarah, ich... 237 00:16:10,435 --> 00:16:13,628 hätte so auf dich hören sollen wegen Delphine. Ich... 238 00:16:16,459 --> 00:16:17,659 Ist schon gut. 239 00:16:26,852 --> 00:16:28,841 Eine Karriere am Dyad Institute. 240 00:16:29,360 --> 00:16:31,226 Ja, uns studieren. 241 00:16:31,464 --> 00:16:33,138 Was wirst du machen, Cosima? 242 00:16:33,363 --> 00:16:34,432 Nun, 243 00:16:34,890 --> 00:16:39,169 wir müssen unsere eigene Biologie kennen. Darum dreht sich doch alles, oder? 244 00:16:39,382 --> 00:16:41,377 Vielleicht könnte ich uns am Besten 245 00:16:42,015 --> 00:16:43,515 von Innen heraus helfen. 246 00:16:45,045 --> 00:16:46,858 Ich würde gern wissen, was du tun wirst. 247 00:16:46,915 --> 00:16:49,025 Nun, ich kann dieser Rachel-Schlampe nicht vertrauen, oder? 248 00:16:49,035 --> 00:16:51,208 Nicht, wenn Kira das erste Kind eines Klons ist, 249 00:16:51,218 --> 00:16:53,049 wissenschaftlich nicht klassifiziert. 250 00:16:53,059 --> 00:16:56,109 Sie könnte es sein, hinter der Rachel in Wirklichkeit her ist. 251 00:16:56,119 --> 00:16:57,983 Wer ist Rachel? Kann mir das jemand sagen? 252 00:16:57,993 --> 00:17:01,474 Also mir ist sie bisher nicht begegnet und ich habe keine Ahnung, wer sie ist. 253 00:17:01,681 --> 00:17:05,543 Amelia sagte, ihre Ärzte hätten damals über ein Kind diskutiert, 254 00:17:05,553 --> 00:17:07,432 das von Neolution aufgezogen wurde. 255 00:17:07,441 --> 00:17:08,880 Sie ist ein Pro-Klon? 256 00:17:08,890 --> 00:17:11,912 Gott, als wenn ihr drei nicht seltsam genug wärt. 257 00:17:12,548 --> 00:17:15,512 Nun, wenn es keine Spione mehr in meinem Leben gibt, 258 00:17:15,565 --> 00:17:18,442 wenn meine Kinder sicher sind, tut mir leid, aber ich 259 00:17:18,614 --> 00:17:21,897 muss euch sagen, dann bin ich geneigt, das Angebot anzunehmen. 260 00:17:25,352 --> 00:17:27,328 Ja, das... das ist okay. 261 00:17:27,338 --> 00:17:29,360 Das ist absolut deine Entscheidung. 262 00:17:29,775 --> 00:17:31,362 Ja, keine Verurteilung. 263 00:17:36,246 --> 00:17:38,355 - Delphine ist gerade aus dem Flieger gestiegen. - Hier? 264 00:17:38,365 --> 00:17:40,560 Blödes, armes Miststück. 265 00:17:41,394 --> 00:17:42,434 Na gut. 266 00:17:43,409 --> 00:17:45,042 Sie will helfen, richtig? 267 00:17:45,483 --> 00:17:49,543 So wie Art, Paul und Rachel. Jeder will helfen. 268 00:17:50,444 --> 00:17:53,673 Ich gehe zu Mrs S. Ich will da sein, wenn Kira aufwacht. 269 00:17:53,683 --> 00:17:56,576 - Ich komme später nach. - Ja, ich meine, wir treffen alle unsere eigenen Entscheidungen, 270 00:17:56,586 --> 00:17:58,672 aber ich würde niemandem trauen. 271 00:18:01,068 --> 00:18:02,268 Katja Obinger. 272 00:18:02,988 --> 00:18:04,038 Deutsche? 273 00:18:05,014 --> 00:18:06,502 Wir haben endlich unsere Unbekannte identifiziert 274 00:18:06,512 --> 00:18:09,264 und sie fällt in die Zuständigkeit der Bundesgerichte. 275 00:18:09,390 --> 00:18:11,220 Diese ganze Sache stinkt. 276 00:18:13,144 --> 00:18:17,502 Hey, willst du Sarah Manning noch immer auf den Grund gehen? 277 00:18:21,332 --> 00:18:23,354 Ich fand einen bekannten Komplizen. 278 00:18:25,870 --> 00:18:29,675 Ich glaube, mein Wendepunkt kam, als die Liebe meines Lebens... 279 00:18:29,858 --> 00:18:32,750 lasst sie uns "Sarah" nennen. Sarah hat sich von mir getrennt, 280 00:18:33,371 --> 00:18:35,303 indem sie ihren eigenen Tod vortäuschte, 281 00:18:37,768 --> 00:18:40,758 Ereignisse auslöste, die mit dem Verlust meines Fingers begannen, 282 00:18:42,250 --> 00:18:45,203 was zu verschiedenen anderen Demütigungen führte, 283 00:18:45,418 --> 00:18:49,092 und, schlussendlich, zum effektiven Abschluss mit einer Nagelpistole. 284 00:18:50,181 --> 00:18:52,013 Da sagte ich einfach zu mir selbst: 285 00:18:52,835 --> 00:18:54,205 "Ich brauche Hilfe." 286 00:18:55,355 --> 00:18:56,725 "Ich brauche Hilfe." 287 00:18:57,856 --> 00:18:58,856 Also... 288 00:19:00,445 --> 00:19:02,990 wie ich schon sagte, mein Name ist Victor. 289 00:19:04,495 --> 00:19:06,909 Ich bin ein Süchtiger, vielleicht, Sie wissen schon, 290 00:19:07,813 --> 00:19:08,813 also... 291 00:19:10,965 --> 00:19:12,048 bis später. 292 00:19:30,688 --> 00:19:32,620 ZU VERKAUFEN VERKAUFT 293 00:19:51,556 --> 00:19:53,402 - Du ziehst weg. - Ja. 294 00:19:53,881 --> 00:19:55,583 Chad hat seine eigene Wohnung mit dem Hund 295 00:19:55,593 --> 00:19:58,002 und ich bekam ein sehr ansehnliches Angebot für das Haus. 296 00:19:58,012 --> 00:20:02,254 Es ist die perfekte Gelegenheit, die Kinder aus dieser schädlichen Umgebung herauszubringen. 297 00:20:03,299 --> 00:20:04,973 Das ist unbezahlbar. 298 00:20:05,427 --> 00:20:07,534 Auf Wiedersehen, Alison. Ich packe. 299 00:20:13,448 --> 00:20:15,450 - Alison, raus hier! - Gib es zu! 300 00:20:16,276 --> 00:20:17,776 Was zugeben?! 301 00:20:17,861 --> 00:20:19,637 Dass ich deine Vermittlung organisiert habe? 302 00:20:19,647 --> 00:20:22,108 Mein Fehler. Sorry, dass ich mich gesorgt habe. 303 00:20:22,718 --> 00:20:24,741 Dr. Leekie kam mich besuchen. 304 00:20:24,751 --> 00:20:25,976 Wer? 305 00:20:26,766 --> 00:20:29,734 Wenn es professionelle Hilfe ist, bin ich ganz dafür. 306 00:20:29,744 --> 00:20:31,485 Ich will die Wahrheit, Aynsley! 307 00:20:34,263 --> 00:20:35,507 Die Wahrheit?! 308 00:20:35,681 --> 00:20:40,192 Ist, dass du meinen Ehemann gevögelt hast und ich deinetwegen umziehe! 309 00:20:40,872 --> 00:20:42,155 Schau mal hier! 310 00:20:42,223 --> 00:20:43,380 Deins! 311 00:20:44,120 --> 00:20:46,707 Geschenke von meiner besten Freundin! 312 00:20:46,824 --> 00:20:49,220 Ein gefilzter Weihnachtsengel. 313 00:20:49,645 --> 00:20:51,554 - Ich hab das gemacht! - Ja! 314 00:20:51,564 --> 00:20:53,841 - Ja! - Nun, zur Hölle mit dir 315 00:20:53,851 --> 00:20:55,538 und deinem Weihnachtsengel. 316 00:20:59,268 --> 00:21:03,683 Du hast den Spieß nur umgedreht, weil du eifersüchtig auf mich bist. 317 00:21:04,223 --> 00:21:07,341 Du bist unfruchtbar und kannst keine eigenen Kinder haben! 318 00:21:11,964 --> 00:21:13,171 Oh, mein Gott! 319 00:21:13,473 --> 00:21:14,773 Alison, Hilfe! 320 00:21:18,248 --> 00:21:20,350 Alison, hilf mir! 321 00:21:25,915 --> 00:21:26,947 Alison! 322 00:21:31,318 --> 00:21:32,445 Alison! 323 00:21:45,770 --> 00:21:46,810 Aynsley. 324 00:21:49,693 --> 00:21:50,733 Aynsley? 325 00:21:55,134 --> 00:21:56,174 Aynsley. 326 00:22:38,203 --> 00:22:40,168 - Nette Ansprache. - Ja, ich bin höchstpersönlich ergriffen. 327 00:22:40,192 --> 00:22:44,239 Ist dieser Ort nicht tabu für Leute wie euch? Sie wissen schon, geweihter Boden oder so was? 328 00:22:44,249 --> 00:22:47,931 Nicht, wenn man einen ausstehenden Haftbefehl wegen des Verkaufs von gestohlenem Fleisch hat? 329 00:22:47,941 --> 00:22:49,613 Nein, geräuchertes Schweinefleisch. 330 00:22:50,506 --> 00:22:52,050 Ich wusste nicht, dass es gestohlen war. 331 00:22:52,750 --> 00:22:54,220 Wissen Sie, das ist wenig überzeugend, 332 00:22:54,616 --> 00:22:57,753 - ich werde doch die Festnahme vornehmen. - He, komm schon, komm schon, komm schon, Mann! 333 00:22:57,803 --> 00:23:00,283 - Ich versuche gerade, meinem Leben eine neue Richtung zu geben. - In Ordnung, okay, 334 00:23:00,293 --> 00:23:04,228 also dann geben Sie uns etwas Brauchbares über Ihre "Femme Fatale" Sarah Manning. 335 00:23:05,646 --> 00:23:06,943 Na klar, Sarah. 336 00:23:07,059 --> 00:23:09,806 Stufe 9 des Programms, ich muss es klaglos durchstehen und mich entschuldigen 337 00:23:09,816 --> 00:23:12,386 für die Scheiße, die ich ihr angetan habe. Ist das zu fassen? 338 00:23:12,396 --> 00:23:14,636 Aber, da sie sich nicht auch bei mir entschuldigen wird... 339 00:23:14,733 --> 00:23:18,490 das letzte Mal, als ich Sarah sah, spielte sie Hausfrau in der Vorstadt. 340 00:23:18,546 --> 00:23:22,326 Ehemann, Kinder, Mini-Van, der ganze Kram. 341 00:23:59,367 --> 00:24:00,452 Das da... 342 00:24:00,614 --> 00:24:02,593 das ist nicht Sarah Manning, oder? 343 00:24:03,067 --> 00:24:04,086 Nein. 344 00:24:06,723 --> 00:24:09,050 Das ist eine vollkommen andere Person. 345 00:24:09,216 --> 00:24:11,125 Du willst mich wohl verarschen. 346 00:24:19,453 --> 00:24:22,403 Wenn die Polizei kommt, geht Mami weg. 347 00:24:23,062 --> 00:24:24,958 Nein, Liebling, nicht dieses Mal. 348 00:24:25,307 --> 00:24:26,389 Sie ist zurück. 349 00:24:27,579 --> 00:24:29,393 Um uns vor Helena zu beschützen. 350 00:24:30,124 --> 00:24:31,853 Mach dir keine Sorgen wegen Helena, 351 00:24:31,990 --> 00:24:33,367 Kira, okay? 352 00:24:34,643 --> 00:24:37,317 Das mache ich nicht. Sie ist kein echtes Monster. 353 00:24:39,797 --> 00:24:41,732 Wir werden diese Tasche verstecken müssen. 354 00:24:43,462 --> 00:24:47,025 Wir müssen vielleicht verreisen, aber du darfst es niemandem erzählen. 355 00:24:49,122 --> 00:24:50,723 Nicht einmal Mrs S. 356 00:24:51,124 --> 00:24:52,837 Es ist ein Geheimnis. Ja? 357 00:24:53,009 --> 00:24:54,609 - Versprochen? - Okay. 358 00:24:56,140 --> 00:24:59,357 - Hast du eine zusätzliche Zahnbürste? Geh sie holen. - Geh. 359 00:25:09,735 --> 00:25:11,078 Wo willst du hin? 360 00:25:11,577 --> 00:25:13,003 Mich mit Amelia treffen. 361 00:25:14,444 --> 00:25:15,484 Alles klar? 362 00:25:15,827 --> 00:25:18,722 Nur nervös, mit Helena in der Nähe. 363 00:25:18,732 --> 00:25:19,732 Ja. 364 00:25:19,768 --> 00:25:21,744 Sarah, hüte dich vor Amelia. 365 00:25:23,213 --> 00:25:24,227 Warum? 366 00:25:24,237 --> 00:25:26,307 Es ist wahr, oder, dass sie meine leibliche Mutter ist? 367 00:25:26,317 --> 00:25:28,610 Ja, es scheint alles nachprüfbar zu sein, nur... 368 00:25:29,208 --> 00:25:30,525 sie hat dich nicht aufgezogen. 369 00:25:30,535 --> 00:25:31,643 Ja, ich weiß. 370 00:25:31,948 --> 00:25:33,135 Du warst das. 371 00:25:34,720 --> 00:25:36,655 Es ist alles schon lange her. 372 00:26:06,826 --> 00:26:07,935 Geht es dir gut? 373 00:26:08,984 --> 00:26:10,034 Ja. Ja... 374 00:26:10,143 --> 00:26:11,198 tut mir leid. 375 00:26:25,362 --> 00:26:26,734 Also, jetzt verstehe ich es. 376 00:26:28,844 --> 00:26:30,709 Ist Cosima...? Ist sie... 377 00:26:30,719 --> 00:26:32,104 Es ist Delphine! 378 00:26:33,426 --> 00:26:35,253 Sie hat Gepäck dabei! 379 00:26:44,827 --> 00:26:45,951 Weißt du... 380 00:26:46,024 --> 00:26:47,358 wenn Sarah hier wäre, 381 00:26:47,508 --> 00:26:49,835 würde sie dir in deinen gertenschlanken Arsch treten... 382 00:26:55,936 --> 00:26:59,064 Ich verspreche dir, ich habe Leekie nichts von Sarahs Kind erzählt. 383 00:26:59,206 --> 00:27:00,748 Was für einen Unterschied macht das? 384 00:27:02,156 --> 00:27:03,352 Warum bist du hier? 385 00:27:03,414 --> 00:27:04,480 Weil ich... 386 00:27:06,061 --> 00:27:07,905 weil Leekie ein Lügner ist 387 00:27:08,435 --> 00:27:11,860 und ich glaube, du kannst es wissenschaftlich beweisen, mit deiner synthetischen Sequenz. 388 00:27:11,870 --> 00:27:13,686 Er gab mir mein ganzes Genom. 389 00:27:13,696 --> 00:27:15,044 Das ist es, aber du... 390 00:27:15,452 --> 00:27:18,430 du kannst diese Sequenz nicht mehr finden, nicht wahr? 391 00:27:20,091 --> 00:27:21,591 Er müsste sie entfernt haben. 392 00:27:29,546 --> 00:27:30,687 Nicht. 393 00:27:32,270 --> 00:27:33,984 Ich bin jetzt auf deiner Seite. 394 00:27:36,067 --> 00:27:37,368 Bitte glaube mir. 395 00:27:40,148 --> 00:27:41,996 Du musst jemandem vertrauen. 396 00:27:47,809 --> 00:27:49,624 Ich denke, diese Sequenz ist 397 00:27:50,647 --> 00:27:51,821 eine Nachricht. 398 00:27:53,864 --> 00:27:54,962 So wie 399 00:27:55,097 --> 00:27:57,095 Dr. Craig Venter 400 00:27:57,824 --> 00:28:00,282 seine synthetische DNS mit einem Wasserzeichen versehen hat. 401 00:28:00,809 --> 00:28:02,963 Sie ist ein Schlüssel zu unserem Ursprung. 402 00:28:04,542 --> 00:28:05,654 Darf ich? 403 00:28:15,530 --> 00:28:17,987 Danke, dass du dich mit mir triffst, Sarah. 404 00:28:28,700 --> 00:28:30,940 - Drink? - Nur Wasser. 405 00:28:31,971 --> 00:28:33,905 Das arme Kind, Helena. 406 00:28:36,111 --> 00:28:38,581 Wie können zwei Schicksale so unterschiedlich sein? 407 00:28:38,591 --> 00:28:41,669 Ihr beide seid wie Tag und Nacht. 408 00:28:47,143 --> 00:28:48,198 Danke. 409 00:28:50,078 --> 00:28:53,700 Es tut mir leid, dir solche Belastungen zu bescheren, aber ich muss dich warnen, Sarah. 410 00:28:54,002 --> 00:28:57,688 Deine Pflegemutter, Mrs. S., sie ist nicht die, die sie behauptet zu sein. 411 00:28:58,217 --> 00:29:00,193 Ich habe etwas, das du sehen solltest. 412 00:29:00,948 --> 00:29:05,400 Wie haben Wissenschaftler Babys in dich gesteckt? 413 00:29:05,410 --> 00:29:06,479 Was? 414 00:29:19,890 --> 00:29:21,592 Du gabst mich ihnen. 415 00:29:22,087 --> 00:29:24,283 Du hast sie mich so machen lassen. 416 00:29:29,773 --> 00:29:30,828 Nein! 417 00:30:09,056 --> 00:30:10,410 Helena, was hast du getan? 418 00:30:10,420 --> 00:30:12,076 Wir haben dich vermisst, Schwester. 419 00:30:12,213 --> 00:30:13,560 Komm, leiste uns Gesellschaft. 420 00:30:22,219 --> 00:30:23,219 Alison? 421 00:30:23,578 --> 00:30:24,578 Donnie... 422 00:30:26,491 --> 00:30:28,286 Ally. Ally, du zitterst. 423 00:30:31,181 --> 00:30:32,860 Ich bin eine schreckliche Person. 424 00:30:32,870 --> 00:30:34,333 Nein. Nein, Süße. 425 00:30:34,933 --> 00:30:36,173 Ich bin es. 426 00:30:36,291 --> 00:30:38,281 Ich ließ diese Leute in unser Heim. 427 00:30:38,291 --> 00:30:41,581 Sie hatten kein Recht, so mit dir umzugehen. 428 00:30:42,003 --> 00:30:43,531 Sie kennen dein wirkliches Ich nicht. 429 00:30:43,585 --> 00:30:45,924 Großer Gott. Was hab ich nur getan?! 430 00:30:45,973 --> 00:30:47,300 Nein, nein, nein nein nein. 431 00:30:48,009 --> 00:30:49,123 Es spielt keine Rolle. 432 00:30:50,398 --> 00:30:52,222 Wir können das alles hinter uns lassen, 433 00:30:52,232 --> 00:30:53,628 jede Kleinigkeit davon. 434 00:30:53,753 --> 00:30:55,093 - Wirklich? - Ja. 435 00:30:57,026 --> 00:30:58,095 Wirklich?! 436 00:31:06,876 --> 00:31:09,241 Okay, hier ist die synthetische Sequenz. 437 00:31:09,480 --> 00:31:11,655 Und dies ist der Abschnitt, der sich unterscheidet. 438 00:31:11,696 --> 00:31:16,231 Ja, das ist eine verschlüsselte Signatur zur Identifikation. So halten sie euch auseinander. 439 00:31:16,241 --> 00:31:18,900 Okay. Aber wie ist sie zu entschlüsseln? 440 00:31:18,910 --> 00:31:21,106 Ich habe mit vier Nukleotiden gearbeitet... 441 00:31:21,291 --> 00:31:23,391 G, C, T, und A... 442 00:31:23,401 --> 00:31:25,870 und keine Ahnung, wie sie verschlüsselt sind. 443 00:31:25,880 --> 00:31:29,173 Ich meine, es gibt Tausende von Kombinationen und uns läuft die Zeit davon. 444 00:31:29,183 --> 00:31:31,527 Ja, aber ich kenne deine Signatur-Nummer. 445 00:31:31,537 --> 00:31:33,772 - Das tust du? - Ja, ich hab sie oft gesehen. 446 00:31:33,782 --> 00:31:35,282 Sie ist numerisch, also, 447 00:31:35,805 --> 00:31:39,262 wenn wir wissen, wie diese umgewandelt wird, dann können wir die übrigen herausfinden. 448 00:31:39,404 --> 00:31:40,629 Okay. Wie lautet sie? 449 00:31:40,969 --> 00:31:42,416 Sie lautet 324b21. 450 00:31:43,737 --> 00:31:45,024 324b21. 451 00:31:47,597 --> 00:31:49,934 Also. Ich bin 324b21. 452 00:31:52,415 --> 00:31:53,478 Es tut mir leid. 453 00:31:53,838 --> 00:31:56,505 Nun, lass uns diese Zeichen durch das Entschlüsselungsprogramm laufen lassen. 454 00:31:56,515 --> 00:31:57,515 Ja. 455 00:32:05,654 --> 00:32:06,654 Helena! 456 00:32:31,154 --> 00:32:32,154 Helena! 457 00:32:51,407 --> 00:32:54,098 Keins dieser Ergebnisse passt zur Identifizierungssignatur. 458 00:32:54,108 --> 00:32:55,989 Okay. Okay, denk nach. 459 00:32:55,999 --> 00:32:58,804 Wir wurden molekular verschlüsselt, 460 00:32:59,362 --> 00:33:01,198 vor 30 Jahren. 461 00:33:01,414 --> 00:33:04,480 Ja, aber wir betrachten es von heute aus. 462 00:33:05,636 --> 00:33:08,431 Natürlich. Sie würden keine Nukleotiden verschlüsseln. 463 00:33:08,627 --> 00:33:11,513 - Es waren ganze Basenpaare? - Nicht vier Zeichen, 464 00:33:11,523 --> 00:33:13,600 sondern zwei, AT and GC. 465 00:33:14,763 --> 00:33:15,936 Einsen und Nullen. 466 00:33:16,766 --> 00:33:17,962 Binär. 467 00:33:18,756 --> 00:33:20,683 Sie wurden in ASCII verschlüsselt! 468 00:33:34,638 --> 00:33:35,707 Amelia! 469 00:33:37,614 --> 00:33:38,614 Amelia. 470 00:33:39,516 --> 00:33:40,516 Amelia... 471 00:33:42,802 --> 00:33:43,914 hör nicht auf, zu drücken. 472 00:33:44,593 --> 00:33:46,007 Ich werde dir Hilfe holen. 473 00:33:49,331 --> 00:33:50,382 Was ist das? 474 00:33:50,911 --> 00:33:52,813 Deine Pflegemutter. 475 00:33:53,504 --> 00:33:54,504 Sie ist was? 476 00:33:54,583 --> 00:33:55,689 Sie ist was? 477 00:33:55,918 --> 00:33:57,532 Pflegemutter. 478 00:34:08,465 --> 00:34:09,498 Sie ist was? 479 00:34:14,303 --> 00:34:15,934 Meine Schwester. 480 00:34:17,436 --> 00:34:18,688 Mein Zwilling. 481 00:34:23,812 --> 00:34:24,881 Amelia. 482 00:34:33,808 --> 00:34:36,092 Es tut mir leid, Mutter geht es nicht sehr gut. 483 00:34:37,722 --> 00:34:39,611 Sie ist tot, du Verrückte. 484 00:34:40,287 --> 00:34:43,267 Du hast jemanden getötet, von dem ich mein ganzes Leben geträumt habe. 485 00:34:49,227 --> 00:34:50,810 Sie hat uns getrennt. 486 00:34:56,433 --> 00:34:58,194 Sie hat uns auseinandergerissen. 487 00:35:00,967 --> 00:35:03,019 Aber, jetzt sind wir zusammen. 488 00:35:03,203 --> 00:35:04,443 Nein, das sind wir nicht. 489 00:35:04,593 --> 00:35:06,441 Du bedeutest mir nichts, 490 00:35:06,523 --> 00:35:09,545 nur irgendeine verrückte Schlampe, die mein T-Shirt trägt. 491 00:35:13,013 --> 00:35:14,326 "London Calling". 492 00:35:35,709 --> 00:35:38,379 Wissenschaftler machten ein kleines Baby 493 00:35:38,389 --> 00:35:40,502 und dann teilten wir uns in zwei auf. 494 00:35:46,863 --> 00:35:49,628 Deshalb kann ich dich nicht töten, Schwester. 495 00:35:52,704 --> 00:35:54,513 So wie du mich nicht töten konntest. 496 00:36:01,361 --> 00:36:02,364 Sarah. 497 00:36:03,381 --> 00:36:05,055 Wir machen eine Familie, 498 00:36:05,813 --> 00:36:08,305 - ja? - Ich habe schon eine Familie. 499 00:36:45,716 --> 00:36:47,461 Okay, Stunde der Wahrheit. 500 00:36:54,479 --> 00:36:55,666 324B21. 501 00:36:55,676 --> 00:36:58,481 Es ist deine Identifikationssignatur. Du hast es geknackt. 502 00:36:58,792 --> 00:37:00,292 Lass uns sehen, was da sonst noch ist. 503 00:37:01,547 --> 00:37:03,088 Okay, CAGT... 504 00:37:03,402 --> 00:37:04,402 GT... 505 00:37:09,985 --> 00:37:11,094 Rachel Duncan. 506 00:37:11,685 --> 00:37:12,755 Hier ist Sarah. 507 00:37:14,894 --> 00:37:15,944 Ja, Sarah? 508 00:37:17,175 --> 00:37:20,312 Ich will wissen, dass meine Tochter nicht gezwungen sein wird, so zu leben. 509 00:37:22,142 --> 00:37:23,469 Das können wir machen. 510 00:37:23,565 --> 00:37:24,733 Ich komme rein. 511 00:38:12,546 --> 00:38:14,351 Eine erledigt, zwei übrig. 512 00:38:19,680 --> 00:38:20,920 Was ist da drüben los? 513 00:38:25,129 --> 00:38:26,707 Das geht uns nichts an. 514 00:38:28,980 --> 00:38:30,358 Dein Trainingsanzug! 515 00:38:31,621 --> 00:38:33,208 Ich gehe eine Runde joggen. 516 00:38:33,789 --> 00:38:36,289 Ich bin ein Kloß geworden. Du verdienst Besseres. 517 00:38:37,124 --> 00:38:39,364 Ich fühle mich, als wäre eine Last von mir genommen worden. 518 00:38:46,886 --> 00:38:47,960 - In Ordnung. - Okay. 519 00:38:47,970 --> 00:38:49,470 - Auf geht's. - Tschüss. Viel Spaß. 520 00:38:49,877 --> 00:38:51,739 - Bis gleich. - Pass auf dich auf. 521 00:38:51,749 --> 00:38:52,838 Mach ich. 522 00:39:10,406 --> 00:39:11,554 Aufwärts. 523 00:39:20,007 --> 00:39:21,052 Sarah. 524 00:39:21,062 --> 00:39:22,215 Nicht! 525 00:39:26,478 --> 00:39:29,043 Du fragtest mich, was in Afghanistan passiert ist. 526 00:39:29,700 --> 00:39:32,021 Ich war ein privater Auftragnehmer. 527 00:39:32,442 --> 00:39:33,952 Ich tötete sechs Marinesoldaten. 528 00:39:34,829 --> 00:39:35,981 Beschuss durch die eigene Seite. 529 00:39:36,836 --> 00:39:38,423 Sie vertuschten es. 530 00:39:40,102 --> 00:39:41,689 Das ist es, was sie gegen mich in der Hand haben. 531 00:39:41,834 --> 00:39:44,248 Wenn du außerhalb ihrer Kontrolle geboren wurdest, 532 00:39:44,965 --> 00:39:46,770 was haben sie tatsächlich gegen dich in der Hand? 533 00:39:50,284 --> 00:39:52,430 DIESER ORGANISMUS UND DAVON ABGELEITETES GE… 534 00:40:02,499 --> 00:40:03,756 Ja? 535 00:40:04,006 --> 00:40:06,576 - Du darfst keinen Deal machen. - Warum nicht? 536 00:40:06,586 --> 00:40:10,546 Jede Freiheit, die sie versprechen, ist Scheiß. Sie sind Lügner. 537 00:40:10,556 --> 00:40:13,902 Diese synthetische Sequenz, der Barcode, von dem ich dir erzählt hatte? 538 00:40:14,316 --> 00:40:15,469 Es ist ein Patent. 539 00:40:16,591 --> 00:40:17,679 Ein Patent? 540 00:40:17,689 --> 00:40:19,450 Wir sind Eigentum. 541 00:40:20,335 --> 00:40:23,026 Unsere Körper, unsere Biologie, 542 00:40:23,036 --> 00:40:26,256 alles, was wir sind, alles, was wir werden, 543 00:40:26,421 --> 00:40:27,780 gehört ihnen. 544 00:40:27,790 --> 00:40:29,874 Sarah, sie könnten Kira beanspruchen. 545 00:40:33,697 --> 00:40:35,225 Sie haben uns patentiert. 546 00:41:04,522 --> 00:41:06,718 Wieder auf Kurs, denke ich. 547 00:41:07,877 --> 00:41:09,309 Es ist das verflixte siebte Jahr. 548 00:41:09,319 --> 00:41:10,589 Es ist nicht einfach. 549 00:41:11,845 --> 00:41:13,272 Sie ist nicht einfach. 550 00:41:30,228 --> 00:41:33,008 LECK MICH AM ARSCH, PRO-KLON 551 00:41:47,212 --> 00:41:48,626 Sie wissen, was zu tun ist. 552 00:41:50,998 --> 00:41:56,345 "Dieser Organismus und abgeleitetes genetisches Material sind privates geistiges Eigentum". 553 00:42:04,862 --> 00:42:06,429 Ich bin krank, Delphine. 554 00:42:33,989 --> 00:42:34,990 Siobhan! 555 00:42:37,972 --> 00:42:38,972 Kira! 556 00:42:54,397 --> 00:42:56,719 Kira! 557 00:42:57,287 --> 00:43:01,333 www.italiansubs.net - www.MY-SUBS.com ReSync von sternenkind23 41617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.