All language subtitles for Orphan.black.S01E09.BDRip.German-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,756 --> 00:00:08,750 Siebenjähriges Mädchen von einem Wagen angefahren. 2 00:00:08,760 --> 00:00:11,612 Bewusstlos, Brustverletzung, mögliche innere Blutung. 3 00:00:11,622 --> 00:00:13,879 - Ankunft in 3 Minuten. - Bleib bei mir, Baby, bitte. 4 00:00:13,909 --> 00:00:15,372 Wir sind hier Liebes. Wir sind direkt hier. 5 00:00:15,382 --> 00:00:17,970 Typisieren und dann bekommt sie drei Einheiten. 6 00:00:18,000 --> 00:00:19,299 - Wir sind direkt hier. - Entschuldigung. 7 00:00:19,329 --> 00:00:20,811 - Entschuldigen Sie. - Bitte. 8 00:00:21,537 --> 00:00:23,831 - Weiter können Sie nicht mit. - Nein, nein, nein! 9 00:00:23,841 --> 00:00:24,844 Sarah, Sarah. 10 00:00:25,982 --> 00:00:27,948 Wir müssen sie ihren Job machen lassen. 11 00:00:28,368 --> 00:00:29,373 Auf drei. 12 00:00:29,403 --> 00:00:31,098 1, 2, 3! 13 00:00:32,996 --> 00:00:36,126 Ich will einen Ultraschall und Traumaröntgen: Brust, Becken, C-Wirbel. 14 00:00:36,136 --> 00:00:39,433 Wir brauchen ein "Level 1" auf Abruf und einen Notfallwagen. Vielleicht müssen wir intubieren. 15 00:00:39,443 --> 00:00:41,385 - Operationsraum ist vorbereitet. - Gut. 16 00:00:44,138 --> 00:00:46,965 Ich hätte wissen müssen, dass Helena uns findet. 17 00:00:48,057 --> 00:00:49,748 Ich hätte sie aufhalten müssen. 18 00:00:52,828 --> 00:00:56,539 Du solltest dir nicht die Schuld geben. Das hast nicht du getan. 19 00:00:56,914 --> 00:00:58,650 Sie wird schon wieder, Sarah. 20 00:00:59,408 --> 00:01:00,676 Sie muss. 21 00:01:01,963 --> 00:01:03,873 Kann ich jemandem einen Kaffee holen? 22 00:01:05,852 --> 00:01:09,849 Alison, ich weiß, du meinst es gut, wirklich, es ist nur... 23 00:01:09,879 --> 00:01:11,960 - Ich weiß, ich weiß, ich stehe im Weg. - Ja. 24 00:01:12,836 --> 00:01:16,378 Ich kann mir nicht helfen, aber es fühlt sich so an, als wäre es meine Tochter da drin. 25 00:01:17,600 --> 00:01:19,509 Du solltest nach Hause gehen. 26 00:01:19,519 --> 00:01:21,088 Du solltest etwas schlafen. 27 00:01:21,441 --> 00:01:23,964 Ich kann nicht nach Hause, Felix. Ich... 28 00:01:25,170 --> 00:01:26,586 ich habe meine Beobachterin angegriffen. 29 00:01:26,616 --> 00:01:28,877 Ich komme auch in einen schwarzen Sack, so wie Sarah, 30 00:01:29,344 --> 00:01:31,482 und werde, Gott weiß wohin, gekarrt. 31 00:01:32,016 --> 00:01:33,143 In Ordnung, 32 00:01:33,661 --> 00:01:35,725 dann geh zu mir. 33 00:01:36,855 --> 00:01:37,967 Danke. 34 00:01:38,358 --> 00:01:40,305 Ich rufe dich an, sobald wir etwas wissen. 35 00:01:52,651 --> 00:01:54,296 Ultraschall läuft. 36 00:01:55,162 --> 00:01:56,564 Puls ist bei 80. 37 00:01:56,574 --> 00:01:58,697 Blutdruck 85/50. 38 00:02:00,920 --> 00:02:02,620 Doktor, das müssen Sie sich ansehen. 39 00:02:18,706 --> 00:02:20,019 Was ist los? 40 00:02:21,371 --> 00:02:23,422 Es sieht so aus, als ob Kira wieder wird. 41 00:02:26,118 --> 00:02:27,460 Was heißt "sieht so aus"? 42 00:02:27,470 --> 00:02:30,702 Nun, wir haben sie ruhiggestellt, aber Blutdruck und Atmung haben sich stabilisiert. 43 00:02:30,712 --> 00:02:34,615 Ihre Rippen sind intakt, keine inneren Blutungen, kein Kopftrauma. 44 00:02:34,772 --> 00:02:36,438 Ich denke, es dürfte ihr gut gehen. 45 00:02:36,635 --> 00:02:40,393 Sie ist einfach rübergelaufen. Ich habe es gesehen. 46 00:02:40,734 --> 00:02:42,738 Dann hat sie viel Glück gehabt. 47 00:02:43,480 --> 00:02:45,816 Ihr geht es gut. Ihr geht es gut. 48 00:02:46,023 --> 00:02:47,889 Ihr geht es gut. 49 00:02:48,533 --> 00:02:49,654 Ihr geht es gut. 50 00:02:50,184 --> 00:02:51,391 Ihr geht es gut. 51 00:02:53,551 --> 00:02:55,198 Mein Baby. 52 00:02:56,255 --> 00:03:00,520 Orphan Black S01E09 "Unconscious Selection" 53 00:03:00,530 --> 00:03:04,535 ~ Übersetzung: Hanna27 + Grizzly ~ ~ Korrektur: sternenkind23 ~ 54 00:03:24,470 --> 00:03:28,495 ~ www. SubCentral. de ~ 55 00:03:52,553 --> 00:03:55,107 Mami, sie sieht aus wie du. 56 00:03:55,137 --> 00:03:57,411 Sie sieht aus wie Mami. 57 00:03:58,593 --> 00:04:00,631 Schlaf jetzt, Äffchen. 58 00:04:00,916 --> 00:04:02,909 Du bist vor ihr in Sicherheit. 59 00:04:04,820 --> 00:04:06,070 Versprochen. 60 00:04:16,274 --> 00:04:18,852 Da war ein Mädchen, ein kleines Mädchen. 61 00:04:19,232 --> 00:04:21,411 Ruhig, Kind. Reiß dich zusammen. 62 00:04:21,441 --> 00:04:23,011 Sarah ist eine Mutter. 63 00:04:23,217 --> 00:04:24,392 Das ist lächerlich! 64 00:04:24,740 --> 00:04:25,930 Es ist nicht möglich. 65 00:04:34,079 --> 00:04:36,801 Das Mädchen wurde meinetwegen von einem Auto überfahren. 66 00:04:38,027 --> 00:04:39,424 Geht es ihr gut? 67 00:04:40,278 --> 00:04:42,330 Ja, ja, sie ist schnell eingeschlafen. 68 00:04:44,169 --> 00:04:45,479 Wie geht es dir denn? 69 00:04:45,966 --> 00:04:47,816 Dankst du deinen Glückssternen? 70 00:04:48,175 --> 00:04:49,825 Ich glaube nicht an Wunder. 71 00:04:50,085 --> 00:04:52,836 Kinder sind aus Gummi gemacht, Sarah. 72 00:04:52,866 --> 00:04:54,264 Sie hatte Glück, 73 00:04:54,294 --> 00:04:55,975 genau wie der Doktor gesagt hat. 74 00:04:56,005 --> 00:04:57,371 Du hast es nicht gesehen. 75 00:04:57,401 --> 00:05:00,395 Du kannst dankbar sein. Mach weiter mit deinen Sorgen. 76 00:05:02,210 --> 00:05:03,991 Ja, Helena muss weg. 77 00:05:05,359 --> 00:05:08,017 Ich habe ein Dutzend Gründe, um Beth einzubestellen. 78 00:05:08,231 --> 00:05:11,209 Sieh mal, wir haben drei Sets übereinstimmender Abdrücke, einen Springer, der aussieht wie sie, 79 00:05:11,219 --> 00:05:13,721 und wir haben einen süßen, kleinen Stricher, der beide kennt. 80 00:05:13,731 --> 00:05:15,814 In Ordnung, in Ordnung, ich weiß, Angie... 81 00:05:15,824 --> 00:05:18,501 Und hier haben wir unsere Unbekannte, die, mit der alles anfing. 82 00:05:18,531 --> 00:05:20,247 Wette mit dir um 100 Mäuse, dass ich weiß, wie sie aussieht, 83 00:05:20,257 --> 00:05:23,302 - wenn Beckwith mit der Rekonstruktion fertig ist. - Du hast keine passende Anklage bis jetzt. 84 00:05:23,312 --> 00:05:26,336 Behinderung? Das folgt alles aus der Erschießung dieser Zivilistin. 85 00:05:26,346 --> 00:05:29,082 - Also was?! - Also, sie könnte den Killer beschützen. 86 00:05:31,650 --> 00:05:32,800 Wie läuft es? 87 00:05:33,553 --> 00:05:35,370 Suchen noch nach dem Durchbruch, Sir. 88 00:05:36,030 --> 00:05:39,151 Grigson und Chow haben gerade die Messerstecherei in der Unterführung gelöst. 89 00:05:39,308 --> 00:05:41,821 Vielleicht brauchen Sie hier ein frisches Paar Augen? 90 00:05:41,916 --> 00:05:43,629 Nein, wir haben alles, Sir. Wir haben alles. 91 00:05:45,023 --> 00:05:46,876 Geben Sie uns noch bis zum Ende des Tages. 92 00:05:52,924 --> 00:05:55,168 Du willst, dass ich meine Ex-Partnerin den Wölfen zum Fraß vorwerfe? 93 00:05:56,544 --> 00:05:57,851 Wenn ich mit dem hier falsch liege, 94 00:05:58,321 --> 00:06:00,623 wirst du mein letzter Partner sein. 95 00:06:01,763 --> 00:06:03,216 Ich weiß nicht, Art. 96 00:06:03,487 --> 00:06:05,155 Ich beginne mich zu fragen. 97 00:06:06,672 --> 00:06:08,290 Hat sie etwas gegen dich in der Hand? 98 00:06:14,173 --> 00:06:15,901 Ende des Tages, Angie. 99 00:06:26,047 --> 00:06:27,281 Wenn das wahr ist, 100 00:06:27,504 --> 00:06:29,604 wenn das Kind tatsächlich ihres ist... 101 00:06:31,567 --> 00:06:33,194 wie konntest du sie gehen lassen? 102 00:06:33,251 --> 00:06:34,628 Sie ist unschuldig. 103 00:06:35,502 --> 00:06:37,868 Ich habe getan, was ich sollte, ich... 104 00:06:37,898 --> 00:06:41,234 - habe Sarah benutzt, um die anderen zu bekommen. - Und wo sind dann die anderen?! 105 00:06:44,768 --> 00:06:46,098 Warum lebt Sarah noch? 106 00:06:46,128 --> 00:06:49,242 Dieser Mann, Olivier! Ich habe seinen Schwanz für dich abgeschnitten. 107 00:06:49,272 --> 00:06:50,370 Ja! 108 00:06:50,528 --> 00:06:53,176 Um Dr. Leekies Aufmerksamkeit zu bekommen! 109 00:06:53,236 --> 00:06:56,517 Das Kind wird sehr wertvoll für sie sein. 110 00:06:59,071 --> 00:07:00,212 Nein, nein! 111 00:07:01,713 --> 00:07:02,897 Das ist sie! 112 00:07:04,682 --> 00:07:06,182 Sag ihr, sie soll herkommen. 113 00:07:06,750 --> 00:07:07,848 Sag es ihr! 114 00:07:10,378 --> 00:07:11,461 Helena. 115 00:07:11,724 --> 00:07:12,979 Geht es Kira gut? 116 00:07:14,039 --> 00:07:15,639 Werde ich dir persönlich sagen. 117 00:07:16,243 --> 00:07:17,341 Wo bist du? 118 00:07:18,956 --> 00:07:20,464 Es war ein Unfall. 119 00:07:20,551 --> 00:07:21,735 Sag es ihr! 120 00:07:33,518 --> 00:07:36,518 Hübsches Appartement für ein junges Paar. 121 00:07:43,942 --> 00:07:45,456 Sehr überzeugend. 122 00:07:46,749 --> 00:07:50,376 Unglücklicherweise war es die Lüge, die Olivier gestern Abend erzählte, nicht. 123 00:07:51,155 --> 00:07:52,255 Welche Lüge? 124 00:07:52,403 --> 00:07:56,203 Jemand hat an dem Sicherheitsvideo im Club Neolution herumgepfuscht, 125 00:07:56,447 --> 00:08:00,470 aber ich weiß, es waren an diesem Abend zwei Klone dort, 126 00:08:00,754 --> 00:08:01,895 nicht wahr? 127 00:08:04,853 --> 00:08:07,903 Ich habe nach dem verlorenen Klon, Helena, jahrelang gesucht. 128 00:08:08,185 --> 00:08:10,185 Sie ist mein Weißer Wal, Paul! 129 00:08:10,418 --> 00:08:11,780 Aber sie ist ungezähmt. 130 00:08:11,829 --> 00:08:13,829 Sie könnte Sie nicht täuschen, 131 00:08:14,332 --> 00:08:15,857 die Stelle von Beth einnehmen, 132 00:08:16,523 --> 00:08:17,973 unter diesem Dach, 133 00:08:18,345 --> 00:08:19,645 in diesem Bett. 134 00:08:22,089 --> 00:08:24,177 Aber Sarah Manning konnte es. 135 00:09:07,231 --> 00:09:08,583 Was zur Hölle?! 136 00:09:08,823 --> 00:09:11,073 Ein einfaches "Danke" wäre ausreichend. 137 00:09:11,328 --> 00:09:13,039 Also, Kira wird es wieder gut gehen? 138 00:09:13,069 --> 00:09:15,177 - Ja, wundersame Erholung. - Okay. 139 00:09:16,713 --> 00:09:18,163 Wo ist mein... 140 00:09:18,446 --> 00:09:19,872 Oh, deine... 141 00:09:20,006 --> 00:09:23,152 Drogenutensilien sind in einer Schublade, 142 00:09:23,216 --> 00:09:26,113 genauso wie der Krimskrams, der neben deinem Bett lag. 143 00:09:26,441 --> 00:09:28,206 Hast du das auch gewaschen? 144 00:09:29,027 --> 00:09:32,888 Meine Kinder sind im Augenblick bei meiner Mutter. Ich bin eine Gefahr für sie. 145 00:09:32,918 --> 00:09:34,398 Also habe ich gedacht, 146 00:09:34,428 --> 00:09:37,366 ich könnte dieses Haus während 147 00:09:37,728 --> 00:09:40,121 meiner Appartement-Suche als Basis nutzen. 148 00:09:40,151 --> 00:09:41,372 Nein! 149 00:09:41,382 --> 00:09:44,911 Nun, Donnie bleibt ein paar Stunden vom Haus weg, also 150 00:09:44,941 --> 00:09:49,055 kann ich ein paar Sachen und Kleidung holen. 151 00:09:50,522 --> 00:09:53,595 Schön! Du kannst eine Nacht bleiben. 152 00:09:53,731 --> 00:09:56,181 Weck mich bloß nicht, wenn du wiederkommst. 153 00:10:00,844 --> 00:10:01,899 Felix. 154 00:10:03,142 --> 00:10:04,211 Felix. 155 00:10:04,390 --> 00:10:05,740 Ich bin eine Ausgestoßene. 156 00:10:05,949 --> 00:10:07,899 Ich kann da nicht alleine hingehen. 157 00:10:09,986 --> 00:10:11,713 Ich brauche dich als meinen Flügelmann. 158 00:10:12,639 --> 00:10:15,075 Meinst du das echt ernst? 159 00:10:19,764 --> 00:10:20,814 Bitte? 160 00:10:23,802 --> 00:10:25,154 Ich muss mich umziehen. 161 00:10:25,814 --> 00:10:27,564 Hol mir etwas Schwules. 162 00:10:29,182 --> 00:10:31,480 Heilige Scheiße, Sarah. Ich bin so erleichtert. 163 00:10:31,579 --> 00:10:33,879 Ja, sogar die Ärzte waren verblüfft. 164 00:10:34,025 --> 00:10:38,796 Glaubst du, weil Kira von mir abstammt, könnte sie anders sein? 165 00:10:38,826 --> 00:10:40,123 Weil sie unverletzt ist? 166 00:10:40,254 --> 00:10:42,054 Ja, ist ja nur eine Frage. 167 00:10:42,158 --> 00:10:47,241 Nun, wenn wir genetisch modifiziert wurden, ich meine, du hättest ihr etwas vererben können. 168 00:10:47,271 --> 00:10:48,426 Was denn? 169 00:10:48,559 --> 00:10:51,682 Ich weiß nicht. Eidechsen wachsen neue Gliedmaßen. 170 00:10:52,594 --> 00:10:54,770 Cosima, Kira ist keine Eidechse. 171 00:10:54,800 --> 00:10:57,350 Richtig, nun, es ist nichts Magisches, 172 00:10:57,637 --> 00:10:59,897 es sind nur die Stammzellen, verstehst du? 173 00:10:59,927 --> 00:11:04,478 Schau, jemand sequenziert meine und die DNS der Deutschen für mich, 174 00:11:04,488 --> 00:11:07,494 damit wir sehen können, ob ihre Krankheit genetisch bedingt war. 175 00:11:07,524 --> 00:11:09,739 Wenn du willst, kann ich ihm 176 00:11:09,749 --> 00:11:12,067 Proben von dir und Kira zum Vergleich geben. 177 00:11:12,235 --> 00:11:15,488 Ja, ich gebe dir nicht unser genetisches Material. 178 00:11:15,518 --> 00:11:17,839 Du händigst es womöglich Delphine aus. 179 00:11:17,890 --> 00:11:22,656 Mann, ich mache nur, was wir vereinbart haben, okay? Ich folge der Wissenschaft. 180 00:11:22,666 --> 00:11:26,738 Ja, nun, ich mache mir mehr Sorgen um die Wissenschaftler als um die Wissenschaft. 181 00:11:28,858 --> 00:11:30,020 Muss los. 182 00:11:34,827 --> 00:11:36,177 Ich mach schon. 183 00:11:40,326 --> 00:11:42,666 Hey. Malbücher und Puzzles. 184 00:11:43,051 --> 00:11:44,325 Sie schläft. 185 00:11:44,750 --> 00:11:46,798 Mrs S, das ist Paul. 186 00:11:47,065 --> 00:11:48,163 Ist mir ein Vergnügen. 187 00:11:48,509 --> 00:11:50,447 - Paul. - Sie weiß alles. 188 00:11:50,615 --> 00:11:53,258 Nun, offensichtlich nicht alles. 189 00:11:54,391 --> 00:11:57,541 Mach mich nicht verantwortlich, aber ich habe schlechte Nachrichten. 190 00:11:58,683 --> 00:12:01,155 Dr. Leekie weiß, wer du bist, Sarah. 191 00:12:04,476 --> 00:12:07,402 Lass mich! Lass mich! 192 00:12:11,621 --> 00:12:12,704 Nein! 193 00:12:13,008 --> 00:12:14,622 Nein! Nein! 194 00:12:23,305 --> 00:12:24,898 Ich habe dir alles gegeben! 195 00:12:25,554 --> 00:12:27,132 Einen Grund zum Leben 196 00:12:27,311 --> 00:12:29,643 und als Dank... Schwäche. 197 00:12:30,970 --> 00:12:34,047 - Nein! - Wenn du diese Fälschung beschützt, 198 00:12:36,169 --> 00:12:37,919 bist du nicht besser als sie. 199 00:12:38,004 --> 00:12:39,157 Nein! 200 00:12:42,140 --> 00:12:45,116 - Du bist nicht besser als sie! - Nein! 201 00:12:48,741 --> 00:12:49,839 Nein! 202 00:12:54,373 --> 00:12:57,134 - Leekie will sich treffen? - Er schlägt einen Handel vor. 203 00:12:57,164 --> 00:12:59,764 Er weiß, dass du Bescheid weißt, in Kontakt zu anderen stehst. 204 00:12:59,895 --> 00:13:02,202 Woher? Hat Cosima mich verraten? 205 00:13:02,342 --> 00:13:04,214 Schau, das ist eine Gelegenheit. 206 00:13:05,708 --> 00:13:07,374 Du hörst dich genauso an wie sie. 207 00:13:08,696 --> 00:13:10,446 Ich vertraue ihm auch nicht. 208 00:13:11,168 --> 00:13:12,964 Aber der Geist ist raus aus der Flasche. 209 00:13:13,683 --> 00:13:15,021 Auch für sie. 210 00:13:15,210 --> 00:13:17,801 Eure Interessen sind die gleichen. Du kannst Antworten bekommen. 211 00:13:17,853 --> 00:13:20,203 Oder ich könnte einen schwarzen Sack über den Kopf bekommen und entführt werden. 212 00:13:20,291 --> 00:13:22,707 Was, wenn es einen sicheren Weg gäbe, ihn zu treffen, 213 00:13:23,213 --> 00:13:24,713 zu deinen Bedingungen? 214 00:13:27,459 --> 00:13:31,459 Mehr als 4.000 Basenpaare von jeder Probe, sequenziert und analysiert. 215 00:13:31,585 --> 00:13:34,809 Super! Fantastisch. Okay, was hast du gefunden? 216 00:13:34,893 --> 00:13:37,104 Keine Marker für Atemwegserkrankungen. 217 00:13:37,257 --> 00:13:39,820 Diese Sequenz ist für Cytochrom C ungewöhnlich 218 00:13:39,830 --> 00:13:43,288 und dann dieser Teil, er ist in jeder Probe unterschiedlich. 219 00:13:43,485 --> 00:13:44,974 Sie sind verschieden? 220 00:13:45,680 --> 00:13:47,631 Das ist... das ist verrückt. 221 00:13:48,890 --> 00:13:50,562 Wonach suchst du wirklich? 222 00:13:50,592 --> 00:13:52,320 Nicht nach Atemwegserkrankungen. 223 00:13:52,906 --> 00:13:53,932 Nö. 224 00:13:58,920 --> 00:14:00,520 Scott, das ist Delphine. 225 00:14:04,331 --> 00:14:07,282 Ich muss schnell zum Unterricht, aber ich hab mich gefragt, ob ich später 226 00:14:08,162 --> 00:14:09,612 noch rüberkommen kann. 227 00:14:10,153 --> 00:14:11,496 Ja, natürlich. 228 00:14:44,114 --> 00:14:47,024 Wenn sie aufwacht, sag ihr einfach, dass ich bald zurück bin. 229 00:14:47,326 --> 00:14:48,492 Und wirst du? 230 00:14:49,560 --> 00:14:50,615 Ja. 231 00:14:52,579 --> 00:14:54,253 Kommst du hier klar? 232 00:14:57,910 --> 00:14:59,860 Mach dir keine Sorgen wegen Helena. 233 00:15:00,212 --> 00:15:01,396 Deine Schrotflinte. 234 00:15:01,607 --> 00:15:02,723 Ich hatte sie vergessen. 235 00:15:02,774 --> 00:15:05,725 Eins der großartigen Dinge dieses Landes... 236 00:15:05,755 --> 00:15:08,462 jagen ist nicht nur für die Reichen. 237 00:15:20,359 --> 00:15:22,025 Ich bin beschäftigt, Art. 238 00:15:22,055 --> 00:15:23,960 Pilates kann warten, Beth. 239 00:15:24,018 --> 00:15:25,166 Wir müssen reden. 240 00:15:25,196 --> 00:15:26,429 Haben wir doch schon. 241 00:15:26,459 --> 00:15:29,255 Ohne Zeugen dieses Mal. Niemand sonst. 242 00:15:29,484 --> 00:15:31,629 Das ist deine letzte Chance. 243 00:15:32,375 --> 00:15:33,473 Wo bist du? 244 00:15:34,488 --> 00:15:38,961 Weißt du, ich kriege Krähenfüße, wenn ich nicht genug Schlaf bekomme. 245 00:15:38,991 --> 00:15:41,686 Ich bring dich ruck-zuck wieder zurück auf deine Couch. 246 00:15:43,663 --> 00:15:45,449 - Oh, mein Gott! - Alison. 247 00:15:45,459 --> 00:15:48,477 W... as geht hier vor? Was ist das? 248 00:15:48,487 --> 00:15:52,379 Wir haben uns im Geiste von Liebe und Verständnis versammelt. 249 00:15:52,460 --> 00:15:53,610 Bitte, 250 00:15:53,991 --> 00:15:55,282 schließ dich uns an. 251 00:15:55,292 --> 00:15:56,639 Eine Vermittlung? 252 00:15:59,435 --> 00:16:00,985 Das ist Bockmist! 253 00:16:01,534 --> 00:16:02,794 Hallo! 254 00:16:02,824 --> 00:16:04,599 Felix. Schwuler Freund. 255 00:16:04,629 --> 00:16:07,755 - Schauspiellehrer. - Oh, das ist vollkommen in Ordnung. 256 00:16:07,785 --> 00:16:08,852 Was davon? 257 00:16:08,882 --> 00:16:09,979 Ja, ja. 258 00:16:10,270 --> 00:16:11,947 Bitte, schließ dich uns an. 259 00:16:12,019 --> 00:16:16,294 Alison, Ihre Freunde zeigen große Stärke, indem sie ihren 260 00:16:16,324 --> 00:16:19,607 Schmerz und ihre Verletzungen beiseite schieben, um heute mit Ihnen zu reden. 261 00:16:23,865 --> 00:16:26,459 Donnie, warum machen Sie nicht den Anfang, damit wir beginnen können. 262 00:16:28,133 --> 00:16:29,202 Ja. 263 00:16:32,020 --> 00:16:33,089 Alison, 264 00:16:34,464 --> 00:16:35,572 die Tabletten... 265 00:16:36,049 --> 00:16:39,016 und das Saufen muss aufhören. 266 00:16:42,013 --> 00:16:45,004 Ich glaube nicht, dass du weißt, wie hart das für mich war. 267 00:16:45,561 --> 00:16:47,642 Das ständige Kritisieren, 268 00:16:47,704 --> 00:16:49,135 die Übergriffe. 269 00:16:49,205 --> 00:16:51,221 Gehen Sie ruhig ins Detail, Donnie. 270 00:16:54,102 --> 00:16:57,423 Du hast mich mit einem Golfschläger verprügelt. 271 00:16:57,453 --> 00:17:01,460 Du hast meine Brust mit heißem Kleber verbrannt. 272 00:17:01,490 --> 00:17:03,686 Unter der Dusche tut es immer noch weh, Alison. 273 00:17:04,331 --> 00:17:08,775 Alison, es ist überaus wichtig, dass Sie jetzt nur zuhören. 274 00:17:09,632 --> 00:17:10,871 Aynsley? 275 00:17:11,935 --> 00:17:13,018 Alison, 276 00:17:13,255 --> 00:17:15,442 du hast es mit meinem Mann getrieben 277 00:17:15,598 --> 00:17:18,368 und womöglich auch meine Ehe ruiniert. 278 00:17:19,324 --> 00:17:21,525 Du hast mich bedroht und angegriffen. 279 00:17:21,887 --> 00:17:24,405 Aber ich denke, das, was mich wirklich verletzt hat, ist, dass du 280 00:17:24,415 --> 00:17:27,242 dich von unserer Freundschaft abgewandt hast. 281 00:17:27,562 --> 00:17:29,707 - Donnie, sag ihr, dass wir... - Mutter! 282 00:17:31,481 --> 00:17:35,085 Es geht nicht nur um dich und mich, Alison. 283 00:17:35,402 --> 00:17:37,102 Es geht auch um unsere Kinder. 284 00:17:38,418 --> 00:17:40,871 Willst du wirklich mit unserer Familie Schluss machen? 285 00:18:08,311 --> 00:18:09,511 Ich habe zwei Minuten. 286 00:18:10,457 --> 00:18:11,609 Zwei Minuten? 287 00:18:11,993 --> 00:18:14,693 Das ist alles, was ich für zwei Jahre an deiner Seite bekomme? 288 00:18:22,678 --> 00:18:24,912 - Wer ist das? - Felix Dawkins. 289 00:18:24,963 --> 00:18:27,441 Der Pflegebruder deiner Doppelgängerin, Sarah Manning. 290 00:18:29,508 --> 00:18:30,564 Ja, und? 291 00:18:30,594 --> 00:18:34,193 Du hast ihn vor ein paar Wochen mit 75.000 in deinem Kofferraum besucht, 292 00:18:34,203 --> 00:18:37,192 an dem Tag, als ich dich davon abhielt, aus der Stadt zu verschwinden. 293 00:18:37,432 --> 00:18:40,314 Es führt alles zurück zu der Maggie Chen Schießerei. 294 00:18:41,402 --> 00:18:43,161 Da willst du nicht hin, Art. 295 00:18:43,966 --> 00:18:46,393 Du hast das Telefon in Maggie Chens Hand gelegt. 296 00:18:46,598 --> 00:18:48,978 Du hast mir geholfen, damit es so aussah wie ein Unfall. 297 00:18:49,030 --> 00:18:51,104 Ich habe versucht, meinem Partner zu helfen. 298 00:18:52,003 --> 00:18:54,851 Das ist deine letzte Chance, um mit mir ins Reine zu kommen, Beth. 299 00:18:59,337 --> 00:19:01,514 Wir tun, was wir tun müssen. 300 00:19:41,514 --> 00:19:43,952 Sarah, du hattest recht. Ich lag falsch. 301 00:19:43,962 --> 00:19:47,894 Okay, was haben Sie mit Cosima gemacht? Denn das ist definitiv nicht sie. 302 00:19:49,054 --> 00:19:50,704 Okay, hör zu... 303 00:19:50,757 --> 00:19:53,063 sie können uns durch unsere DNS auseinanderhalten. 304 00:19:53,073 --> 00:19:54,710 So wussten sie, dass du nicht Beth warst. 305 00:19:54,720 --> 00:19:57,782 - Also sind wir nicht genetisch identisch? - Das sollten wir, 306 00:19:57,792 --> 00:20:00,013 aber es gibt da eine synthetische Sequenz. 307 00:20:00,023 --> 00:20:03,462 Ich weiß nicht, was es genau ist, aber es sieht aus wie ein Barcode, vielleicht, 308 00:20:03,472 --> 00:20:05,967 - eventuell ein Weg, um uns zu unterscheiden? - Nun, das erklärt, 309 00:20:05,977 --> 00:20:08,285 woher Olivier wusste, dass ich nicht Beth war, 310 00:20:08,343 --> 00:20:09,803 aber es erklärt nicht, 311 00:20:10,135 --> 00:20:11,814 woher Leekie meinen Namen kennt. 312 00:20:11,844 --> 00:20:13,707 - Er weiß, wer du bist? - Ja. 313 00:20:13,734 --> 00:20:15,376 Und er weiß, dass wir in Kontakt stehen. 314 00:20:15,406 --> 00:20:17,537 Hast du was zu Delphine gesagt? 315 00:20:18,204 --> 00:20:20,420 Nein. Sarah, nein. Ich… ich... 316 00:20:20,547 --> 00:20:23,136 Denn sie sind einen Schritt näher an Kira dran. 317 00:20:25,262 --> 00:20:29,617 Okay, ich würde niemals etwas über dich oder Kira sagen. 318 00:20:30,874 --> 00:20:34,229 Du bist die erste von uns, die überhaupt ein Kind hat. 319 00:20:34,259 --> 00:20:37,412 Ich meine, es gibt keine Klassifizierungslehre für die Nachkommen eines Klons. 320 00:20:37,422 --> 00:20:39,336 Nun, auf die ein oder andere Art hast du bekommen, was du wolltest, 321 00:20:39,346 --> 00:20:41,546 denn ich bin im Begriff, mich mit Dr. Leekie zu treffen. 322 00:20:43,096 --> 00:20:44,179 Wirklich? 323 00:20:46,663 --> 00:20:48,410 Gib ihm einfach eine Chance. 324 00:20:48,440 --> 00:20:49,535 Du könntest überrascht sein. 325 00:20:49,545 --> 00:20:51,589 Sie kümmern sich um uns. 326 00:20:51,656 --> 00:20:53,611 Sie… sie müssen es. 327 00:20:54,107 --> 00:20:56,892 Tja, ich hab eher daran gedacht, ihm eine Waffe an den Kopf zu halten. 328 00:21:01,535 --> 00:21:05,227 - Sorry für die Vorsichtsmaßnahmen. - Nein, nein, ich verstehe das vollkommen. 329 00:21:34,175 --> 00:21:35,486 Hallo, Sarah. 330 00:21:38,825 --> 00:21:40,110 Dr. Leekie. 331 00:21:43,952 --> 00:21:45,724 Sie haben herausbekommen, wie das hier funktioniert. 332 00:21:46,563 --> 00:21:48,629 Es gibt viele Fragen, die ich nicht beantworten kann. 333 00:21:48,659 --> 00:21:50,014 Das reicht nicht. 334 00:21:50,451 --> 00:21:55,164 Ich verstehe Ihre Frustration, aber, wie Olivier oder Paul, kenne ich nur meinen Part. 335 00:21:55,174 --> 00:21:56,806 Also, was ist Ihr Part? 336 00:21:57,322 --> 00:21:59,084 Ich überwache die Erfassung von Daten 337 00:21:59,114 --> 00:22:01,689 und ergründe Ihr Wohlergehen. Ich… 338 00:22:04,139 --> 00:22:05,671 ich passe auf Sie auf. 339 00:22:06,147 --> 00:22:08,296 - Nicht auf mich. - Nein. 340 00:22:08,306 --> 00:22:10,299 Irgendwie sind Sie verschwunden. 341 00:22:10,437 --> 00:22:13,122 Herrgott! Sagen Sie mir einfach, warum! 342 00:22:13,152 --> 00:22:15,112 Worum geht es hier überhaupt? 343 00:22:15,410 --> 00:22:17,577 Wir können weiter gehen, Sarah, sehr viel weiter, 344 00:22:17,627 --> 00:22:20,655 aber wir müssen über etwas Entscheidendes zu einer Vereinbarung kommen. 345 00:22:21,981 --> 00:22:23,093 Helena. 346 00:22:24,519 --> 00:22:26,339 Ein gemeinsamer Feind, offensichtlich. 347 00:22:26,369 --> 00:22:28,706 Olivier sagte, sie erwähnte Tomas. Wer ist das? 348 00:22:28,716 --> 00:22:32,562 Großartige Frage, und eine, die ich beantworten kann. 349 00:22:33,642 --> 00:22:36,743 Tomas bekämpft uns. In der Wissenschaft, generell. 350 00:22:36,773 --> 00:22:38,704 Sie sind religiöse Radikale. 351 00:22:38,734 --> 00:22:41,793 Sie nennen sich selbst Proletheaner. 352 00:22:41,823 --> 00:22:44,418 Klar, "Neolutionist" ist weit besser. 353 00:22:44,552 --> 00:22:47,649 Vor Jahren hat einer ihrer Agenten unser Projekt unterwandert. 354 00:22:47,679 --> 00:22:48,804 Maggie Chen. 355 00:22:49,178 --> 00:22:50,365 Die Frau, die Beth erschossen hat. 356 00:22:50,395 --> 00:22:53,727 Ja. Sie und Tomas fanden Helena in einem Kloster, 357 00:22:53,757 --> 00:22:56,627 dann bildeten sie einen Klon aus, Klone zu töten. 358 00:22:57,735 --> 00:22:59,241 Brillant, wirklich. 359 00:22:59,271 --> 00:23:01,135 Das ist wirklich brillant. 360 00:23:03,480 --> 00:23:05,281 Also, was, Sie wollen, dass ich sie töte? 361 00:23:05,338 --> 00:23:07,619 Nein, wir wollen ihr überhaupt kein Leid zufügen. 362 00:23:08,507 --> 00:23:10,151 Wir wollen, dass Sie sie herbringen, 363 00:23:10,405 --> 00:23:12,119 damit wir sie deprogrammieren können, 364 00:23:12,774 --> 00:23:14,710 ihr die Hilfe geben, die sie braucht. 365 00:23:15,134 --> 00:23:16,520 Sie tun das, 366 00:23:16,530 --> 00:23:18,313 und wir können weitermachen 367 00:23:18,364 --> 00:23:20,062 mit einer neuen Vereinbarung. 368 00:23:20,092 --> 00:23:24,904 Sie und Ihre Freundinnen werden leben dürfen, wie sie wollen, keine Beobachter. 369 00:23:24,934 --> 00:23:28,804 - Oh, Sie werden uns Leben geben? - Sie hatten schon immer Leben. 370 00:23:28,834 --> 00:23:33,025 Sie wurden nicht gesteuert, nur beobachtet. Außer in Ihrem Fall. 371 00:23:33,055 --> 00:23:34,596 Und Helenas. 372 00:23:34,626 --> 00:23:36,550 Helena war in deren Obhut, 373 00:23:36,580 --> 00:23:40,525 die weit, weit schlimmer als unsere ist. 374 00:23:40,555 --> 00:23:41,805 Bringen Sie sie her. 375 00:23:42,842 --> 00:23:45,038 Wir werden ihr die Hilfe verschaffen, die sie braucht. 376 00:24:00,785 --> 00:24:03,286 Guten Abend, mein Liebling. 377 00:24:06,855 --> 00:24:09,076 Ich hab die Trüffel, die ich dir versprochen hatte. 378 00:24:11,328 --> 00:24:12,512 Bist du okay? 379 00:24:13,028 --> 00:24:14,098 Bist du es? 380 00:24:15,514 --> 00:24:16,937 Na ja, ich war es, aber… 381 00:24:22,474 --> 00:24:25,086 Delphine Cormier, nicht Beraud. 382 00:24:25,801 --> 00:24:28,577 Du hast bereits deinen Doktor in Immunologie, nicht wahr? 383 00:24:29,238 --> 00:24:30,669 Es tut mir… 384 00:24:31,479 --> 00:24:32,858 so leid. 385 00:24:34,049 --> 00:24:36,306 Ich bin so blöd. 386 00:24:36,336 --> 00:24:38,902 Nein, nein, nein, das bist du nicht. 387 00:24:38,932 --> 00:24:40,548 Du wusstest das alles die ganze Zeit. 388 00:24:40,601 --> 00:24:43,357 Ja, diese Kopie, die du zufälligerweise zurückgelassen hast, 389 00:24:43,387 --> 00:24:47,290 dein falscher Freund in Paris, dass du so getan hast, als wüsstest du nicht, wer Dr. Leekie war. 390 00:24:47,350 --> 00:24:51,257 Ich wusste, es ist Mist, aber ich dachte immer noch, du wärst auf meiner Seite. 391 00:24:53,096 --> 00:24:54,606 Ich wollte dir vertrauen. 392 00:24:54,636 --> 00:24:56,040 Du kannst mir vertrauen. 393 00:24:56,070 --> 00:24:58,917 Du hast Leekie erzählt, dass ich diese Mädchen kenne! 394 00:24:59,312 --> 00:25:01,978 Ich musste! Sieh mich an. 395 00:25:02,008 --> 00:25:03,817 Er sagt, du bist in Gefahr. 396 00:25:04,164 --> 00:25:05,556 Durch was?! 397 00:25:07,222 --> 00:25:09,503 Du weißt es nicht, nicht wahr? 398 00:25:11,347 --> 00:25:12,445 Nein. 399 00:25:12,664 --> 00:25:15,228 Dann bist du die eigentliche Gefahr, Delphine. 400 00:25:19,234 --> 00:25:20,237 Alison! 401 00:25:20,298 --> 00:25:22,218 Du machst die Dinge nur noch schlimmer. 402 00:25:23,022 --> 00:25:24,687 Ich will nur mit Felix reden. 403 00:25:36,118 --> 00:25:38,411 Das ist alles Aynsley. 404 00:25:38,441 --> 00:25:41,136 Sie hat sie dazu verleitet. Es ist alles Teil des Experiments. 405 00:25:41,166 --> 00:25:45,956 Ja, wie reagieren Klone, wenn sie feierlich durch Freunde und Angehörige gedemütigt werden? 406 00:25:45,966 --> 00:25:47,207 Faszinierend. 407 00:25:51,229 --> 00:25:52,449 Teilst du? 408 00:26:02,012 --> 00:26:03,685 Vielleicht ist es nicht nur Aynsley. 409 00:26:04,671 --> 00:26:06,147 Vielleicht sind sie alle Beobachter. 410 00:26:06,177 --> 00:26:07,820 Der Reverend scheint in Ordnung zu sein. 411 00:26:07,850 --> 00:26:09,553 Tatsächlich ist er ziemlich sexy. 412 00:26:09,583 --> 00:26:11,467 Priester und all das. 413 00:26:13,220 --> 00:26:14,865 Felix, was soll ich nur tun? 414 00:26:21,161 --> 00:26:22,749 Nimm deinen Kopf hoch. 415 00:26:23,022 --> 00:26:24,527 Sei eine Frau. 416 00:26:24,787 --> 00:26:27,503 Dies ist Verrat 101. 417 00:26:29,089 --> 00:26:32,551 - Ich kann nicht wieder da rausgehen. - Natürlich kannst du das. 418 00:26:33,142 --> 00:26:34,881 Du wirst die Suppe auslöffeln, 419 00:26:34,911 --> 00:26:36,843 ein bisschen zu Kreuze kriechen, 420 00:26:36,873 --> 00:26:39,133 es standhaft aushalten, die Beutelratte spielen. 421 00:26:39,163 --> 00:26:40,685 Aynsley wird denken, sie hat gewonnen 422 00:26:40,695 --> 00:26:43,231 und du wirst dafür leben, an einem anderen Tag zu kämpfen. 423 00:26:55,623 --> 00:26:56,839 Oh, Gott. 424 00:26:59,975 --> 00:27:01,769 Kannst du mir helfen, mein Gesicht zurecht zu machen? 425 00:27:03,487 --> 00:27:04,611 Mit Vergnügen. 426 00:27:51,639 --> 00:27:53,370 Helena geht immer noch nicht ran. 427 00:27:54,111 --> 00:27:55,609 Was planst du, 428 00:27:56,092 --> 00:27:57,728 lieferst du sie an Leekie aus? 429 00:27:58,253 --> 00:27:59,336 Ich weiß nicht. 430 00:27:59,471 --> 00:28:02,300 Ich weiß nicht, was er wirklich mit ihr tun wird, oder? 431 00:28:02,515 --> 00:28:05,182 Spielt das eine Rolle? Sie war hinter deiner Tochter her. 432 00:28:05,212 --> 00:28:08,638 Tja, mein Bauch sagt mir, dass ich ihr selbst eine Kugel verpassen sollte, aber, 433 00:28:09,445 --> 00:28:14,093 du verstehst nicht, wie das ist. Ich sehe Helena an und ich sehe mich. 434 00:28:14,179 --> 00:28:17,186 Du schuldest ihr nichts, Sarah. 435 00:28:19,188 --> 00:28:20,286 Ich… 436 00:28:21,934 --> 00:28:24,855 ich habe mit meinen Leuten drüben in England Kontakt aufgenommen, 437 00:28:24,920 --> 00:28:27,270 - darüber, wo du wirklich herkommst. - Und? 438 00:28:28,682 --> 00:28:30,797 Sie sagten, sie würden sich wieder bei mir melden, aber, 439 00:28:30,827 --> 00:28:32,396 sie waren verängstigt, 440 00:28:32,990 --> 00:28:35,772 als ob dort drüben auch irgendetwas vor sich geht. 441 00:28:38,894 --> 00:28:40,244 Bitte, Cosima. 442 00:28:40,778 --> 00:28:42,058 Wo gehst du hin? 443 00:28:42,332 --> 00:28:43,872 Warum, damit du es Leekie sagen kannst? 444 00:28:43,902 --> 00:28:45,811 Ich bin solch ein Idiot! 445 00:28:46,785 --> 00:28:49,135 - Was hast du ihm sonst noch erzählt? - Nichts! 446 00:28:49,225 --> 00:28:50,754 Nur die sieben Namen. 447 00:28:51,281 --> 00:28:53,846 Nichts über Kira. 448 00:28:54,820 --> 00:28:56,712 Sie ist eine Anomalie. Weißt du das? 449 00:28:56,742 --> 00:28:59,371 Delphine, du kannst mich benutzen, 450 00:28:59,519 --> 00:29:00,839 das ist okay, 451 00:29:00,998 --> 00:29:04,195 - aber komm diesem kleinen Mädchen nicht zu nahe. - Das habe ich nicht und ich werde es nicht! 452 00:29:04,205 --> 00:29:06,014 - Raus hier! - Bitte hör mir zu. 453 00:29:06,044 --> 00:29:09,085 Lass mich dir nur diese eine Sache sagen. 454 00:29:09,575 --> 00:29:10,975 Hör mir einfach zu. 455 00:29:13,128 --> 00:29:16,690 Ich wollte mich nicht in dich verlieben. Ich sollte es nicht. 456 00:29:18,986 --> 00:29:20,285 Aber ich habe es. 457 00:29:20,788 --> 00:29:23,781 Wie kann ich das wohl glauben, Delphine? 458 00:29:23,791 --> 00:29:25,438 Weil du es fühlst! 459 00:29:26,245 --> 00:29:27,395 Das ist keine... 460 00:29:27,425 --> 00:29:30,295 es ist keine Lüge. Das kann nicht sein. 461 00:29:31,439 --> 00:29:34,189 Du weißt, ich war vorher noch nie mit einer Frau zusammen. 462 00:29:34,219 --> 00:29:35,615 Ja, das hat sich gezeigt. 463 00:29:48,507 --> 00:29:49,661 Am 23., richtig? 464 00:29:49,691 --> 00:29:54,485 Ja, östlicher Bahnsteig, North End. Ich war auf der anderen Seite, hab eine Gleissperre befestigt. 465 00:29:55,012 --> 00:29:56,212 Das ist sie. 466 00:29:59,741 --> 00:30:00,942 Was für eine Schande. 467 00:30:01,102 --> 00:30:02,243 Das ist Beth. 468 00:30:03,217 --> 00:30:06,167 Und dann kam diese andere Dame darauf zu. 469 00:30:16,853 --> 00:30:18,553 Das dürfte Ihre Springerin sein. 470 00:30:21,751 --> 00:30:25,446 Warten Sie, warten Sie. Spulen Sie das zurück. Richtig… stop, genau da. 471 00:30:25,642 --> 00:30:28,692 Verdammt. Ich hab das nie aus diesem Blickwinkel gesehen. 472 00:31:05,729 --> 00:31:08,307 Du bist die einzige, an die ich mich wenden kann. 473 00:31:14,156 --> 00:31:16,474 Woher weißt du, dass das keine Falle ist? 474 00:31:16,504 --> 00:31:18,972 - Sie war überzeugend. - Es ist eine Falle. 475 00:31:19,002 --> 00:31:21,297 Aber jetzt weißt du, wo sie ist, übergib sie einfach an Leekie. 476 00:31:21,307 --> 00:31:22,938 Unter diesen Umständen muss ich ihm recht geben. 477 00:31:22,948 --> 00:31:25,624 Und was dann? Dann sind wir Partner von Leekie 478 00:31:25,633 --> 00:31:28,105 - und dann wird er das mit Kira herausfinden. - Sarah. 479 00:31:28,115 --> 00:31:30,707 Ich weiß nicht, wie ich das hier durchführen werde, okay? 480 00:31:30,717 --> 00:31:33,397 Gebt mir einfach nur... gebt mir einen Moment. 481 00:31:38,515 --> 00:31:40,449 Hey, du bist wach. 482 00:31:41,865 --> 00:31:43,120 Wie fühlst du dich? 483 00:31:43,170 --> 00:31:45,153 - Müde. - Ja. 484 00:31:46,833 --> 00:31:48,827 Du hattest einen schweren Unfall, 485 00:31:49,909 --> 00:31:51,918 aber es wird dir wieder gut gehen. 486 00:31:52,998 --> 00:31:55,219 Es war nicht Helenas Schuld. 487 00:31:56,661 --> 00:31:59,713 - Was? - Ich bin rausgegangen, um mit ihr zu spielen. 488 00:32:01,398 --> 00:32:03,403 Hat sie gesagt, dass du das sagen sollst? 489 00:32:04,227 --> 00:32:05,358 Nein. 490 00:32:05,418 --> 00:32:06,693 Sie ist gefährlich. 491 00:32:06,747 --> 00:32:09,925 Sie ist krank im Kopf und das zwingt sie dazu, uns weh zu tun. 492 00:32:09,935 --> 00:32:12,037 Sie braucht nur deine Hilfe. 493 00:32:13,334 --> 00:32:17,036 Es tut mir leid, Kira. Ich glaube nicht, dass irgendjemand Helena jetzt helfen kann. 494 00:32:36,383 --> 00:32:37,481 Alison, 495 00:32:37,907 --> 00:32:40,227 ich sah dich ihn diesem Wagen 496 00:32:40,872 --> 00:32:41,941 mit Chad. 497 00:32:42,162 --> 00:32:44,165 Meine Kinder sahen dich. 498 00:32:44,195 --> 00:32:46,974 Ich wünschte einfach, du könntest erkennen, wie viel Schaden du verursacht hast. 499 00:32:46,984 --> 00:32:50,287 Ich meine, wir alle haben dir vertraut. 500 00:32:51,690 --> 00:32:54,355 Aynsley, du brachtest uns heute hierher, nicht wahr? 501 00:32:54,385 --> 00:32:56,213 Ich sorge mich um dich, Süße. 502 00:32:57,698 --> 00:33:00,352 Du hast alle diese Menschen angerufen und hast ihnen alles erzählt. 503 00:33:00,541 --> 00:33:03,011 Ich mache das, um dir zu helfen. 504 00:33:03,076 --> 00:33:04,561 Und ich danke dir. 505 00:33:06,749 --> 00:33:09,745 Dafür, dass du jede Einzelheit meines Lebens unter die Lupe genommen hast, 506 00:33:09,755 --> 00:33:11,602 seit dem Tag, an dem ich in dieses Goldfischglas gezogen bin. 507 00:33:11,612 --> 00:33:15,045 Du hast geschnüffelt und herumspioniert und über mich getratscht, 508 00:33:15,524 --> 00:33:19,025 als ob ich dein eigenes, persönliches Laborversuchsobjekt wäre. 509 00:33:19,390 --> 00:33:23,465 Wie würde es dir gefallen, wenn ich dein Leben umkrempeln würde? 510 00:33:23,687 --> 00:33:27,028 Wenn ich all diesen Leuten erzählen würde, dass Chad, dein Ehemann, 511 00:33:27,085 --> 00:33:29,795 mit der Ausbilderin des Spinningkurses geschlafen hat, lange vor mir. 512 00:33:29,805 --> 00:33:31,547 Nun, vielleicht verhält er sich so, weil du 513 00:33:31,548 --> 00:33:35,080 dem Dachdecker in der Abstellkammer einen geblasen hast! 514 00:33:38,598 --> 00:33:40,521 - Alison, sehen Sie... - Nein! 515 00:33:40,761 --> 00:33:42,233 Kein einziges Wort mehr! 516 00:33:44,891 --> 00:33:46,004 Sie hat recht. 517 00:33:46,113 --> 00:33:49,844 Das hier ist weit genug gegangen. Mutter, alle Mann, raus, sofort! 518 00:33:49,845 --> 00:33:50,951 Los. 519 00:33:59,609 --> 00:34:03,655 Das war ein Olivenzweig für dich und du hast ihn abgefackelt! 520 00:34:03,954 --> 00:34:05,717 Riesenfehler. 521 00:34:14,123 --> 00:34:16,540 - Das lief bestens. - Ich glaube, es lief gut. - Ja. 522 00:34:56,751 --> 00:34:57,959 Du bist gekommen. 523 00:35:00,651 --> 00:35:01,851 Wie geht es Kira? 524 00:35:05,154 --> 00:35:07,254 Du wirst sie niemals wiedersehen. 525 00:35:07,614 --> 00:35:09,414 Ich würde ihr niemals weh tun. 526 00:35:10,174 --> 00:35:11,899 Ich wünschte, ich könnte dir glauben. 527 00:35:24,299 --> 00:35:25,397 Tu es. 528 00:35:37,207 --> 00:35:38,507 Du sorgst dich! 529 00:35:39,810 --> 00:35:41,282 Nein, tu ich nicht. 530 00:35:41,577 --> 00:35:42,770 Bleib zurück! 531 00:35:42,780 --> 00:35:44,268 Versuch ja nicht irgendeinen Scheiß! 532 00:36:02,437 --> 00:36:05,046 Du bist alles, was ich jetzt noch habe. 533 00:36:22,677 --> 00:36:24,341 Ich liebe dich. 534 00:36:35,578 --> 00:36:37,051 Du musst Sarah sein. 535 00:36:37,081 --> 00:36:38,997 Du darfst ihrem Kind kein Leid antun! 536 00:36:39,027 --> 00:36:40,824 Ihr ein Leid antun? Nein, niemals. 537 00:36:40,854 --> 00:36:42,680 Das Kind ist unschuldig. 538 00:36:43,025 --> 00:36:44,903 Du bist das Licht, Helena. 539 00:36:44,933 --> 00:36:47,168 Du bist das Original. Du weißt, was das bedeutet? 540 00:36:47,891 --> 00:36:50,324 Das Kind ist rechtmäßig deine Tochter. 541 00:36:50,354 --> 00:36:52,616 Er lügt! Helena, Helena! 542 00:36:52,646 --> 00:36:53,969 Es gibt kein Original. 543 00:36:53,999 --> 00:36:56,202 Ich sagte es dir… wir sind gleich. 544 00:36:56,232 --> 00:36:57,792 Keine von uns ist das Original. 545 00:36:57,822 --> 00:36:59,289 Nimm sie runter! 546 00:37:00,167 --> 00:37:03,615 Wir werden das Kind nach Hause, bringen, zu seiner echten Mutter. 547 00:37:04,970 --> 00:37:08,402 Hör mal, hör zu... weißt du noch, diese Verbindung, die du fühlst? 548 00:37:09,683 --> 00:37:11,343 Ich fühle es auch. 549 00:37:13,134 --> 00:37:14,426 Das sind wir. 550 00:37:14,652 --> 00:37:18,262 - Sie würde alles sagen, um sich selbst zu retten. - Er hat dich in einen Käfig gesperrt! 551 00:37:18,396 --> 00:37:21,234 Er hat dich dein ganzes Leben lang belogen! 552 00:37:22,014 --> 00:37:23,992 Es wird das Kira antun. 553 00:37:25,717 --> 00:37:27,467 Er wird Kira weh tun, 554 00:37:27,477 --> 00:37:29,259 so, wie er dir weh getan hat. 555 00:37:42,102 --> 00:37:43,866 Du hast mich so gemacht. 556 00:38:07,890 --> 00:38:09,647 Ich weiß, was du bist. 557 00:38:09,849 --> 00:38:11,955 Ja, ich bin die mit den Schlüsseln. 558 00:38:12,385 --> 00:38:14,712 Vielleicht gebe ich sie Dr. Leekie. 559 00:38:19,713 --> 00:38:21,032 Komm schon. 560 00:38:36,054 --> 00:38:37,151 Sarah, wo bist du? 561 00:38:37,181 --> 00:38:39,136 Ich bin im Begriff, Helena Leekie zu geben. 562 00:38:39,166 --> 00:38:42,574 Er weiß, wer ich bin. Er wird das mit Kira herausfinden, früher oder später. 563 00:38:42,604 --> 00:38:44,022 Das darfst du nicht. 564 00:38:44,052 --> 00:38:45,635 Du musst hierher zurückkommen, jetzt sofort. 565 00:38:45,645 --> 00:38:46,991 Mit Helena. 566 00:38:47,385 --> 00:38:49,023 Was? Warum? 567 00:38:49,053 --> 00:38:51,179 Ich werde es erklären, wenn du hier bist. 568 00:39:25,519 --> 00:39:26,986 Sie wollten mich sehen? 569 00:39:29,617 --> 00:39:31,206 Es geht um Beth Childs. 570 00:39:37,190 --> 00:39:40,212 Es tut mir leid. Sie sagte, sie würde hier sein. 571 00:39:47,278 --> 00:39:49,525 - Ja. - Sie sind nicht aufgetaucht. 572 00:39:50,334 --> 00:39:53,593 Blut ist dicker, als Sie denken, Aldous. 573 00:39:56,285 --> 00:39:58,017 Herrgott! 574 00:39:58,172 --> 00:40:01,606 - Wie lange hat Art darauf gesessen? - Nur ein paar Tage, Sir. 575 00:40:06,423 --> 00:40:07,940 Wirklich, Angie? 576 00:40:08,651 --> 00:40:10,380 Du sagtest, bis zum Ende des Tages. 577 00:40:10,410 --> 00:40:12,885 Wir holen uns einen Haftbefehl für Beth Childs. 578 00:40:13,212 --> 00:40:14,685 Lieutenant, 579 00:40:14,826 --> 00:40:16,491 Beth ist tot. 580 00:40:17,063 --> 00:40:19,727 Sie brauchen einen Haftbefehl für Sarah Manning. 581 00:40:25,721 --> 00:40:28,396 - Wo ist Helena? - Ich hab sie gefesselt im Kofferraum. 582 00:40:29,203 --> 00:40:30,573 Was ist los? 583 00:40:34,927 --> 00:40:37,591 Sarah, das ist Amelia. 584 00:40:40,332 --> 00:40:41,792 Sieh dich nur an. 585 00:40:42,842 --> 00:40:44,017 Sarah. 586 00:40:48,113 --> 00:40:50,450 Ich bin deine leibliche Mutter. 587 00:40:54,988 --> 00:40:59,342 Tja, ich bin nicht das, was du erwartet hast, da bin ich mir sicher. 588 00:41:00,853 --> 00:41:02,659 Ich hab irgendwie aufgegeben, etwas zu erwarten. 589 00:41:02,669 --> 00:41:04,731 Es tut mir leid, dass wir uns auf diese Weise begegnen, aber, 590 00:41:05,287 --> 00:41:08,944 als die Nachricht kam, dass du nach mir suchst, musste ich Kapstadt übereilt verlassen. 591 00:41:09,846 --> 00:41:12,480 Ich wurde beobachtet, verstehst du. 592 00:41:13,086 --> 00:41:15,130 Nach all dieser Zeit, haben sie… 593 00:41:16,864 --> 00:41:18,824 haben sie mich wieder ausfindig gemacht. 594 00:41:19,515 --> 00:41:21,424 Ich war erst 22, 595 00:41:21,782 --> 00:41:23,248 in einem neuen Land. 596 00:41:23,855 --> 00:41:27,312 Ein reiches Paar bat mich, ihre Leihmutter für eine künstliche Befruchtung zu sein. 597 00:41:27,460 --> 00:41:32,596 Dann bezahlten sie mich, stellten eine Wohnung in London zur Verfügung, eine legale Vereinbarung. 598 00:41:32,626 --> 00:41:35,428 Aber irgendetwas stimmte nicht. 599 00:41:35,458 --> 00:41:37,999 Die medizinischen Tests waren übertrieben, 600 00:41:38,029 --> 00:41:40,851 und ich belauschte das Paar, als sie mit den Ärzten sprachen, über 601 00:41:40,881 --> 00:41:43,857 ein Kind, befreit von Konventionen, 602 00:41:44,228 --> 00:41:46,325 eine zukunftsweisende... 603 00:41:47,327 --> 00:41:49,707 Evolution, irgendwie so etwas. 604 00:41:49,913 --> 00:41:51,817 - Neolution? - Ja. 605 00:41:52,037 --> 00:41:54,228 Aber sie waren überhaupt kein Paar. 606 00:41:54,521 --> 00:41:56,289 Sie waren Wissenschaftler. 607 00:41:56,319 --> 00:41:59,708 Das Kind, das ich trug, war für sie bestimmt. 608 00:42:00,180 --> 00:42:04,553 Ich erkannte, dass das Leben in mir in Gefahr war, 609 00:42:05,044 --> 00:42:06,760 also lief ich weg, 610 00:42:06,926 --> 00:42:11,549 Ich versteckte mich und brachte euch beide heimlich zur Welt. 611 00:42:12,133 --> 00:42:13,541 Uns beide? 612 00:42:13,670 --> 00:42:14,749 Ja. 613 00:42:15,168 --> 00:42:16,833 Ich hatte Zwillinge. 614 00:42:17,474 --> 00:42:19,522 Ich wusste, ich konnte euch nicht behalten, 615 00:42:20,035 --> 00:42:25,457 also versteckte ich euch... eine beim Staat und eine bei der Kirche. 616 00:42:28,404 --> 00:42:29,493 Helena? 617 00:42:29,503 --> 00:42:32,555 www.italiansubs.net - www.MY-SUBS.com ReSync by sternenkind23 618 00:42:37,019 --> 00:42:38,401 Für wen arbeiten Sie? 619 00:42:41,270 --> 00:42:44,188 Ich muss mit dir unter vier Augen sprechen. Ich hab etwas für dich. 620 00:42:44,265 --> 00:42:46,176 - Hüte dich vor Amelia. - Warum? 621 00:42:48,442 --> 00:42:49,765 Ich hab einen bekannten Komplizen gefunden. 622 00:42:49,796 --> 00:42:52,082 Ist dieser Ort nicht tabu für Leute wie euch? 623 00:42:52,137 --> 00:42:54,057 - Ja? - Alison! 624 00:42:54,651 --> 00:42:55,779 Cosima! 625 00:42:57,260 --> 00:42:58,318 Sarah Manning! 626 00:42:58,372 --> 00:43:00,500 Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus! Kommen Sie raus, sofort! 48396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.