Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:06,756 --> 00:00:08,750
Siebenjähriges Mädchen
von einem Wagen angefahren.
2
00:00:08,760 --> 00:00:11,612
Bewusstlos, Brustverletzung,
mögliche innere Blutung.
3
00:00:11,622 --> 00:00:13,879
- Ankunft in 3 Minuten.
- Bleib bei mir, Baby, bitte.
4
00:00:13,909 --> 00:00:15,372
Wir sind hier Liebes. Wir sind direkt hier.
5
00:00:15,382 --> 00:00:17,970
Typisieren und dann bekommt sie drei Einheiten.
6
00:00:18,000 --> 00:00:19,299
- Wir sind direkt hier.
- Entschuldigung.
7
00:00:19,329 --> 00:00:20,811
- Entschuldigen Sie.
- Bitte.
8
00:00:21,537 --> 00:00:23,831
- Weiter können Sie nicht mit.
- Nein, nein, nein!
9
00:00:23,841 --> 00:00:24,844
Sarah, Sarah.
10
00:00:25,982 --> 00:00:27,948
Wir müssen sie ihren Job machen lassen.
11
00:00:28,368 --> 00:00:29,373
Auf drei.
12
00:00:29,403 --> 00:00:31,098
1, 2, 3!
13
00:00:32,996 --> 00:00:36,126
Ich will einen Ultraschall und Traumaröntgen:
Brust, Becken, C-Wirbel.
14
00:00:36,136 --> 00:00:39,433
Wir brauchen ein "Level 1" auf Abruf und einen
Notfallwagen. Vielleicht müssen wir intubieren.
15
00:00:39,443 --> 00:00:41,385
- Operationsraum ist vorbereitet.
- Gut.
16
00:00:44,138 --> 00:00:46,965
Ich hätte wissen müssen,
dass Helena uns findet.
17
00:00:48,057 --> 00:00:49,748
Ich hätte sie aufhalten müssen.
18
00:00:52,828 --> 00:00:56,539
Du solltest dir nicht die Schuld geben.
Das hast nicht du getan.
19
00:00:56,914 --> 00:00:58,650
Sie wird schon wieder, Sarah.
20
00:00:59,408 --> 00:01:00,676
Sie muss.
21
00:01:01,963 --> 00:01:03,873
Kann ich jemandem einen Kaffee holen?
22
00:01:05,852 --> 00:01:09,849
Alison, ich weiß, du meinst es gut,
wirklich, es ist nur...
23
00:01:09,879 --> 00:01:11,960
- Ich weiß, ich weiß, ich stehe im Weg.
- Ja.
24
00:01:12,836 --> 00:01:16,378
Ich kann mir nicht helfen, aber es fühlt
sich so an, als wäre es meine Tochter da drin.
25
00:01:17,600 --> 00:01:19,509
Du solltest nach Hause gehen.
26
00:01:19,519 --> 00:01:21,088
Du solltest etwas schlafen.
27
00:01:21,441 --> 00:01:23,964
Ich kann nicht nach Hause, Felix. Ich...
28
00:01:25,170 --> 00:01:26,586
ich habe meine Beobachterin angegriffen.
29
00:01:26,616 --> 00:01:28,877
Ich komme auch in einen schwarzen Sack,
so wie Sarah,
30
00:01:29,344 --> 00:01:31,482
und werde, Gott weiß wohin, gekarrt.
31
00:01:32,016 --> 00:01:33,143
In Ordnung,
32
00:01:33,661 --> 00:01:35,725
dann geh zu mir.
33
00:01:36,855 --> 00:01:37,967
Danke.
34
00:01:38,358 --> 00:01:40,305
Ich rufe dich an, sobald wir etwas wissen.
35
00:01:52,651 --> 00:01:54,296
Ultraschall läuft.
36
00:01:55,162 --> 00:01:56,564
Puls ist bei 80.
37
00:01:56,574 --> 00:01:58,697
Blutdruck 85/50.
38
00:02:00,920 --> 00:02:02,620
Doktor, das müssen Sie sich ansehen.
39
00:02:18,706 --> 00:02:20,019
Was ist los?
40
00:02:21,371 --> 00:02:23,422
Es sieht so aus, als ob Kira wieder wird.
41
00:02:26,118 --> 00:02:27,460
Was heißt "sieht so aus"?
42
00:02:27,470 --> 00:02:30,702
Nun, wir haben sie ruhiggestellt, aber
Blutdruck und Atmung haben sich stabilisiert.
43
00:02:30,712 --> 00:02:34,615
Ihre Rippen sind intakt, keine
inneren Blutungen, kein Kopftrauma.
44
00:02:34,772 --> 00:02:36,438
Ich denke, es dürfte ihr gut gehen.
45
00:02:36,635 --> 00:02:40,393
Sie ist einfach rübergelaufen.
Ich habe es gesehen.
46
00:02:40,734 --> 00:02:42,738
Dann hat sie viel Glück gehabt.
47
00:02:43,480 --> 00:02:45,816
Ihr geht es gut.
Ihr geht es gut.
48
00:02:46,023 --> 00:02:47,889
Ihr geht es gut.
49
00:02:48,533 --> 00:02:49,654
Ihr geht es gut.
50
00:02:50,184 --> 00:02:51,391
Ihr geht es gut.
51
00:02:53,551 --> 00:02:55,198
Mein Baby.
52
00:02:56,255 --> 00:03:00,520
Orphan Black S01E09
"Unconscious Selection"
53
00:03:00,530 --> 00:03:04,535
~ Übersetzung: Hanna27 + Grizzly ~
~ Korrektur: sternenkind23 ~
54
00:03:24,470 --> 00:03:28,495
~ www. SubCentral. de ~
55
00:03:52,553 --> 00:03:55,107
Mami, sie sieht aus wie du.
56
00:03:55,137 --> 00:03:57,411
Sie sieht aus wie Mami.
57
00:03:58,593 --> 00:04:00,631
Schlaf jetzt, Äffchen.
58
00:04:00,916 --> 00:04:02,909
Du bist vor ihr in Sicherheit.
59
00:04:04,820 --> 00:04:06,070
Versprochen.
60
00:04:16,274 --> 00:04:18,852
Da war ein Mädchen,
ein kleines Mädchen.
61
00:04:19,232 --> 00:04:21,411
Ruhig, Kind.
Reiß dich zusammen.
62
00:04:21,441 --> 00:04:23,011
Sarah ist eine Mutter.
63
00:04:23,217 --> 00:04:24,392
Das ist lächerlich!
64
00:04:24,740 --> 00:04:25,930
Es ist nicht möglich.
65
00:04:34,079 --> 00:04:36,801
Das Mädchen wurde meinetwegen
von einem Auto überfahren.
66
00:04:38,027 --> 00:04:39,424
Geht es ihr gut?
67
00:04:40,278 --> 00:04:42,330
Ja, ja, sie ist schnell eingeschlafen.
68
00:04:44,169 --> 00:04:45,479
Wie geht es dir denn?
69
00:04:45,966 --> 00:04:47,816
Dankst du deinen Glückssternen?
70
00:04:48,175 --> 00:04:49,825
Ich glaube nicht an Wunder.
71
00:04:50,085 --> 00:04:52,836
Kinder sind aus Gummi gemacht, Sarah.
72
00:04:52,866 --> 00:04:54,264
Sie hatte Glück,
73
00:04:54,294 --> 00:04:55,975
genau wie der Doktor gesagt hat.
74
00:04:56,005 --> 00:04:57,371
Du hast es nicht gesehen.
75
00:04:57,401 --> 00:05:00,395
Du kannst dankbar sein.
Mach weiter mit deinen Sorgen.
76
00:05:02,210 --> 00:05:03,991
Ja, Helena muss weg.
77
00:05:05,359 --> 00:05:08,017
Ich habe ein Dutzend Gründe,
um Beth einzubestellen.
78
00:05:08,231 --> 00:05:11,209
Sieh mal, wir haben drei Sets übereinstimmender
Abdrücke, einen Springer, der aussieht wie sie,
79
00:05:11,219 --> 00:05:13,721
und wir haben einen süßen, kleinen Stricher,
der beide kennt.
80
00:05:13,731 --> 00:05:15,814
In Ordnung, in Ordnung, ich weiß, Angie...
81
00:05:15,824 --> 00:05:18,501
Und hier haben wir unsere Unbekannte,
die, mit der alles anfing.
82
00:05:18,531 --> 00:05:20,247
Wette mit dir um 100 Mäuse,
dass ich weiß, wie sie aussieht,
83
00:05:20,257 --> 00:05:23,302
- wenn Beckwith mit der Rekonstruktion fertig ist.
- Du hast keine passende Anklage bis jetzt.
84
00:05:23,312 --> 00:05:26,336
Behinderung? Das folgt alles
aus der Erschießung dieser Zivilistin.
85
00:05:26,346 --> 00:05:29,082
- Also was?!
- Also, sie könnte den Killer beschützen.
86
00:05:31,650 --> 00:05:32,800
Wie läuft es?
87
00:05:33,553 --> 00:05:35,370
Suchen noch nach dem Durchbruch, Sir.
88
00:05:36,030 --> 00:05:39,151
Grigson und Chow haben gerade die
Messerstecherei in der Unterführung gelöst.
89
00:05:39,308 --> 00:05:41,821
Vielleicht brauchen Sie hier
ein frisches Paar Augen?
90
00:05:41,916 --> 00:05:43,629
Nein, wir haben alles, Sir.
Wir haben alles.
91
00:05:45,023 --> 00:05:46,876
Geben Sie uns noch bis zum Ende des Tages.
92
00:05:52,924 --> 00:05:55,168
Du willst, dass ich meine Ex-Partnerin
den Wölfen zum Fraß vorwerfe?
93
00:05:56,544 --> 00:05:57,851
Wenn ich mit dem hier falsch liege,
94
00:05:58,321 --> 00:06:00,623
wirst du mein letzter Partner sein.
95
00:06:01,763 --> 00:06:03,216
Ich weiß nicht, Art.
96
00:06:03,487 --> 00:06:05,155
Ich beginne mich zu fragen.
97
00:06:06,672 --> 00:06:08,290
Hat sie etwas gegen dich in der Hand?
98
00:06:14,173 --> 00:06:15,901
Ende des Tages, Angie.
99
00:06:26,047 --> 00:06:27,281
Wenn das wahr ist,
100
00:06:27,504 --> 00:06:29,604
wenn das Kind tatsächlich ihres ist...
101
00:06:31,567 --> 00:06:33,194
wie konntest du sie gehen lassen?
102
00:06:33,251 --> 00:06:34,628
Sie ist unschuldig.
103
00:06:35,502 --> 00:06:37,868
Ich habe getan, was ich sollte, ich...
104
00:06:37,898 --> 00:06:41,234
- habe Sarah benutzt, um die anderen zu bekommen.
- Und wo sind dann die anderen?!
105
00:06:44,768 --> 00:06:46,098
Warum lebt Sarah noch?
106
00:06:46,128 --> 00:06:49,242
Dieser Mann, Olivier!
Ich habe seinen Schwanz für dich abgeschnitten.
107
00:06:49,272 --> 00:06:50,370
Ja!
108
00:06:50,528 --> 00:06:53,176
Um Dr. Leekies Aufmerksamkeit zu bekommen!
109
00:06:53,236 --> 00:06:56,517
Das Kind wird sehr wertvoll für sie sein.
110
00:06:59,071 --> 00:07:00,212
Nein, nein!
111
00:07:01,713 --> 00:07:02,897
Das ist sie!
112
00:07:04,682 --> 00:07:06,182
Sag ihr, sie soll herkommen.
113
00:07:06,750 --> 00:07:07,848
Sag es ihr!
114
00:07:10,378 --> 00:07:11,461
Helena.
115
00:07:11,724 --> 00:07:12,979
Geht es Kira gut?
116
00:07:14,039 --> 00:07:15,639
Werde ich dir persönlich sagen.
117
00:07:16,243 --> 00:07:17,341
Wo bist du?
118
00:07:18,956 --> 00:07:20,464
Es war ein Unfall.
119
00:07:20,551 --> 00:07:21,735
Sag es ihr!
120
00:07:33,518 --> 00:07:36,518
Hübsches Appartement für ein junges Paar.
121
00:07:43,942 --> 00:07:45,456
Sehr überzeugend.
122
00:07:46,749 --> 00:07:50,376
Unglücklicherweise war es die Lüge,
die Olivier gestern Abend erzählte, nicht.
123
00:07:51,155 --> 00:07:52,255
Welche Lüge?
124
00:07:52,403 --> 00:07:56,203
Jemand hat an dem Sicherheitsvideo
im Club Neolution herumgepfuscht,
125
00:07:56,447 --> 00:08:00,470
aber ich weiß,
es waren an diesem Abend zwei Klone dort,
126
00:08:00,754 --> 00:08:01,895
nicht wahr?
127
00:08:04,853 --> 00:08:07,903
Ich habe nach dem verlorenen Klon,
Helena, jahrelang gesucht.
128
00:08:08,185 --> 00:08:10,185
Sie ist mein Weißer Wal, Paul!
129
00:08:10,418 --> 00:08:11,780
Aber sie ist ungezähmt.
130
00:08:11,829 --> 00:08:13,829
Sie könnte Sie nicht täuschen,
131
00:08:14,332 --> 00:08:15,857
die Stelle von Beth einnehmen,
132
00:08:16,523 --> 00:08:17,973
unter diesem Dach,
133
00:08:18,345 --> 00:08:19,645
in diesem Bett.
134
00:08:22,089 --> 00:08:24,177
Aber Sarah Manning konnte es.
135
00:09:07,231 --> 00:09:08,583
Was zur Hölle?!
136
00:09:08,823 --> 00:09:11,073
Ein einfaches "Danke" wäre ausreichend.
137
00:09:11,328 --> 00:09:13,039
Also, Kira wird es wieder gut gehen?
138
00:09:13,069 --> 00:09:15,177
- Ja, wundersame Erholung.
- Okay.
139
00:09:16,713 --> 00:09:18,163
Wo ist mein...
140
00:09:18,446 --> 00:09:19,872
Oh, deine...
141
00:09:20,006 --> 00:09:23,152
Drogenutensilien sind in einer Schublade,
142
00:09:23,216 --> 00:09:26,113
genauso wie der Krimskrams,
der neben deinem Bett lag.
143
00:09:26,441 --> 00:09:28,206
Hast du das auch gewaschen?
144
00:09:29,027 --> 00:09:32,888
Meine Kinder sind im Augenblick bei
meiner Mutter. Ich bin eine Gefahr für sie.
145
00:09:32,918 --> 00:09:34,398
Also habe ich gedacht,
146
00:09:34,428 --> 00:09:37,366
ich könnte dieses Haus während
147
00:09:37,728 --> 00:09:40,121
meiner Appartement-Suche als Basis nutzen.
148
00:09:40,151 --> 00:09:41,372
Nein!
149
00:09:41,382 --> 00:09:44,911
Nun, Donnie bleibt ein paar
Stunden vom Haus weg, also
150
00:09:44,941 --> 00:09:49,055
kann ich ein paar Sachen und Kleidung holen.
151
00:09:50,522 --> 00:09:53,595
Schön! Du kannst eine Nacht bleiben.
152
00:09:53,731 --> 00:09:56,181
Weck mich bloß nicht, wenn du wiederkommst.
153
00:10:00,844 --> 00:10:01,899
Felix.
154
00:10:03,142 --> 00:10:04,211
Felix.
155
00:10:04,390 --> 00:10:05,740
Ich bin eine Ausgestoßene.
156
00:10:05,949 --> 00:10:07,899
Ich kann da nicht alleine hingehen.
157
00:10:09,986 --> 00:10:11,713
Ich brauche dich als meinen Flügelmann.
158
00:10:12,639 --> 00:10:15,075
Meinst du das echt ernst?
159
00:10:19,764 --> 00:10:20,814
Bitte?
160
00:10:23,802 --> 00:10:25,154
Ich muss mich umziehen.
161
00:10:25,814 --> 00:10:27,564
Hol mir etwas Schwules.
162
00:10:29,182 --> 00:10:31,480
Heilige Scheiße, Sarah.
Ich bin so erleichtert.
163
00:10:31,579 --> 00:10:33,879
Ja, sogar die Ärzte waren verblüfft.
164
00:10:34,025 --> 00:10:38,796
Glaubst du, weil Kira von mir abstammt,
könnte sie anders sein?
165
00:10:38,826 --> 00:10:40,123
Weil sie unverletzt ist?
166
00:10:40,254 --> 00:10:42,054
Ja, ist ja nur eine Frage.
167
00:10:42,158 --> 00:10:47,241
Nun, wenn wir genetisch modifiziert wurden,
ich meine, du hättest ihr etwas vererben können.
168
00:10:47,271 --> 00:10:48,426
Was denn?
169
00:10:48,559 --> 00:10:51,682
Ich weiß nicht.
Eidechsen wachsen neue Gliedmaßen.
170
00:10:52,594 --> 00:10:54,770
Cosima, Kira ist keine Eidechse.
171
00:10:54,800 --> 00:10:57,350
Richtig, nun,
es ist nichts Magisches,
172
00:10:57,637 --> 00:10:59,897
es sind nur die Stammzellen, verstehst du?
173
00:10:59,927 --> 00:11:04,478
Schau, jemand sequenziert meine und die
DNS der Deutschen für mich,
174
00:11:04,488 --> 00:11:07,494
damit wir sehen können,
ob ihre Krankheit genetisch bedingt war.
175
00:11:07,524 --> 00:11:09,739
Wenn du willst, kann ich ihm
176
00:11:09,749 --> 00:11:12,067
Proben von dir und Kira zum Vergleich geben.
177
00:11:12,235 --> 00:11:15,488
Ja, ich gebe dir nicht
unser genetisches Material.
178
00:11:15,518 --> 00:11:17,839
Du händigst es womöglich Delphine aus.
179
00:11:17,890 --> 00:11:22,656
Mann, ich mache nur, was wir vereinbart haben,
okay? Ich folge der Wissenschaft.
180
00:11:22,666 --> 00:11:26,738
Ja, nun, ich mache mir mehr Sorgen um die
Wissenschaftler als um die Wissenschaft.
181
00:11:28,858 --> 00:11:30,020
Muss los.
182
00:11:34,827 --> 00:11:36,177
Ich mach schon.
183
00:11:40,326 --> 00:11:42,666
Hey. Malbücher und Puzzles.
184
00:11:43,051 --> 00:11:44,325
Sie schläft.
185
00:11:44,750 --> 00:11:46,798
Mrs S, das ist Paul.
186
00:11:47,065 --> 00:11:48,163
Ist mir ein Vergnügen.
187
00:11:48,509 --> 00:11:50,447
- Paul.
- Sie weiß alles.
188
00:11:50,615 --> 00:11:53,258
Nun, offensichtlich nicht alles.
189
00:11:54,391 --> 00:11:57,541
Mach mich nicht verantwortlich,
aber ich habe schlechte Nachrichten.
190
00:11:58,683 --> 00:12:01,155
Dr. Leekie weiß, wer du bist, Sarah.
191
00:12:04,476 --> 00:12:07,402
Lass mich!
Lass mich!
192
00:12:11,621 --> 00:12:12,704
Nein!
193
00:12:13,008 --> 00:12:14,622
Nein! Nein!
194
00:12:23,305 --> 00:12:24,898
Ich habe dir alles gegeben!
195
00:12:25,554 --> 00:12:27,132
Einen Grund zum Leben
196
00:12:27,311 --> 00:12:29,643
und als Dank... Schwäche.
197
00:12:30,970 --> 00:12:34,047
- Nein!
- Wenn du diese Fälschung beschützt,
198
00:12:36,169 --> 00:12:37,919
bist du nicht besser als sie.
199
00:12:38,004 --> 00:12:39,157
Nein!
200
00:12:42,140 --> 00:12:45,116
- Du bist nicht besser als sie!
- Nein!
201
00:12:48,741 --> 00:12:49,839
Nein!
202
00:12:54,373 --> 00:12:57,134
- Leekie will sich treffen?
- Er schlägt einen Handel vor.
203
00:12:57,164 --> 00:12:59,764
Er weiß, dass du Bescheid weißt,
in Kontakt zu anderen stehst.
204
00:12:59,895 --> 00:13:02,202
Woher?
Hat Cosima mich verraten?
205
00:13:02,342 --> 00:13:04,214
Schau, das ist eine Gelegenheit.
206
00:13:05,708 --> 00:13:07,374
Du hörst dich genauso an wie sie.
207
00:13:08,696 --> 00:13:10,446
Ich vertraue ihm auch nicht.
208
00:13:11,168 --> 00:13:12,964
Aber der Geist ist raus aus der Flasche.
209
00:13:13,683 --> 00:13:15,021
Auch für sie.
210
00:13:15,210 --> 00:13:17,801
Eure Interessen sind die gleichen.
Du kannst Antworten bekommen.
211
00:13:17,853 --> 00:13:20,203
Oder ich könnte einen schwarzen Sack über
den Kopf bekommen und entführt werden.
212
00:13:20,291 --> 00:13:22,707
Was, wenn es einen sicheren
Weg gäbe, ihn zu treffen,
213
00:13:23,213 --> 00:13:24,713
zu deinen Bedingungen?
214
00:13:27,459 --> 00:13:31,459
Mehr als 4.000 Basenpaare von jeder Probe,
sequenziert und analysiert.
215
00:13:31,585 --> 00:13:34,809
Super! Fantastisch.
Okay, was hast du gefunden?
216
00:13:34,893 --> 00:13:37,104
Keine Marker für Atemwegserkrankungen.
217
00:13:37,257 --> 00:13:39,820
Diese Sequenz ist für Cytochrom C ungewöhnlich
218
00:13:39,830 --> 00:13:43,288
und dann dieser Teil,
er ist in jeder Probe unterschiedlich.
219
00:13:43,485 --> 00:13:44,974
Sie sind verschieden?
220
00:13:45,680 --> 00:13:47,631
Das ist... das ist verrückt.
221
00:13:48,890 --> 00:13:50,562
Wonach suchst du wirklich?
222
00:13:50,592 --> 00:13:52,320
Nicht nach Atemwegserkrankungen.
223
00:13:52,906 --> 00:13:53,932
Nö.
224
00:13:58,920 --> 00:14:00,520
Scott, das ist Delphine.
225
00:14:04,331 --> 00:14:07,282
Ich muss schnell zum Unterricht,
aber ich hab mich gefragt, ob ich später
226
00:14:08,162 --> 00:14:09,612
noch rüberkommen kann.
227
00:14:10,153 --> 00:14:11,496
Ja, natürlich.
228
00:14:44,114 --> 00:14:47,024
Wenn sie aufwacht, sag ihr einfach,
dass ich bald zurück bin.
229
00:14:47,326 --> 00:14:48,492
Und wirst du?
230
00:14:49,560 --> 00:14:50,615
Ja.
231
00:14:52,579 --> 00:14:54,253
Kommst du hier klar?
232
00:14:57,910 --> 00:14:59,860
Mach dir keine Sorgen wegen Helena.
233
00:15:00,212 --> 00:15:01,396
Deine Schrotflinte.
234
00:15:01,607 --> 00:15:02,723
Ich hatte sie vergessen.
235
00:15:02,774 --> 00:15:05,725
Eins der großartigen Dinge dieses Landes...
236
00:15:05,755 --> 00:15:08,462
jagen ist nicht nur für die Reichen.
237
00:15:20,359 --> 00:15:22,025
Ich bin beschäftigt, Art.
238
00:15:22,055 --> 00:15:23,960
Pilates kann warten, Beth.
239
00:15:24,018 --> 00:15:25,166
Wir müssen reden.
240
00:15:25,196 --> 00:15:26,429
Haben wir doch schon.
241
00:15:26,459 --> 00:15:29,255
Ohne Zeugen dieses Mal.
Niemand sonst.
242
00:15:29,484 --> 00:15:31,629
Das ist deine letzte Chance.
243
00:15:32,375 --> 00:15:33,473
Wo bist du?
244
00:15:34,488 --> 00:15:38,961
Weißt du, ich kriege Krähenfüße,
wenn ich nicht genug Schlaf bekomme.
245
00:15:38,991 --> 00:15:41,686
Ich bring dich ruck-zuck
wieder zurück auf deine Couch.
246
00:15:43,663 --> 00:15:45,449
- Oh, mein Gott!
- Alison.
247
00:15:45,459 --> 00:15:48,477
W... as geht hier vor?
Was ist das?
248
00:15:48,487 --> 00:15:52,379
Wir haben uns im Geiste von Liebe
und Verständnis versammelt.
249
00:15:52,460 --> 00:15:53,610
Bitte,
250
00:15:53,991 --> 00:15:55,282
schließ dich uns an.
251
00:15:55,292 --> 00:15:56,639
Eine Vermittlung?
252
00:15:59,435 --> 00:16:00,985
Das ist Bockmist!
253
00:16:01,534 --> 00:16:02,794
Hallo!
254
00:16:02,824 --> 00:16:04,599
Felix. Schwuler Freund.
255
00:16:04,629 --> 00:16:07,755
- Schauspiellehrer.
- Oh, das ist vollkommen in Ordnung.
256
00:16:07,785 --> 00:16:08,852
Was davon?
257
00:16:08,882 --> 00:16:09,979
Ja, ja.
258
00:16:10,270 --> 00:16:11,947
Bitte, schließ dich uns an.
259
00:16:12,019 --> 00:16:16,294
Alison, Ihre Freunde zeigen große Stärke,
indem sie ihren
260
00:16:16,324 --> 00:16:19,607
Schmerz und ihre Verletzungen beiseite schieben,
um heute mit Ihnen zu reden.
261
00:16:23,865 --> 00:16:26,459
Donnie, warum machen Sie nicht den Anfang,
damit wir beginnen können.
262
00:16:28,133 --> 00:16:29,202
Ja.
263
00:16:32,020 --> 00:16:33,089
Alison,
264
00:16:34,464 --> 00:16:35,572
die Tabletten...
265
00:16:36,049 --> 00:16:39,016
und das Saufen muss aufhören.
266
00:16:42,013 --> 00:16:45,004
Ich glaube nicht, dass du weißt,
wie hart das für mich war.
267
00:16:45,561 --> 00:16:47,642
Das ständige Kritisieren,
268
00:16:47,704 --> 00:16:49,135
die Übergriffe.
269
00:16:49,205 --> 00:16:51,221
Gehen Sie ruhig ins Detail, Donnie.
270
00:16:54,102 --> 00:16:57,423
Du hast mich mit einem Golfschläger verprügelt.
271
00:16:57,453 --> 00:17:01,460
Du hast meine Brust mit heißem Kleber verbrannt.
272
00:17:01,490 --> 00:17:03,686
Unter der Dusche tut es immer noch weh, Alison.
273
00:17:04,331 --> 00:17:08,775
Alison, es ist überaus wichtig,
dass Sie jetzt nur zuhören.
274
00:17:09,632 --> 00:17:10,871
Aynsley?
275
00:17:11,935 --> 00:17:13,018
Alison,
276
00:17:13,255 --> 00:17:15,442
du hast es mit meinem Mann getrieben
277
00:17:15,598 --> 00:17:18,368
und womöglich auch meine Ehe ruiniert.
278
00:17:19,324 --> 00:17:21,525
Du hast mich bedroht und angegriffen.
279
00:17:21,887 --> 00:17:24,405
Aber ich denke, das, was mich
wirklich verletzt hat, ist, dass du
280
00:17:24,415 --> 00:17:27,242
dich von unserer Freundschaft abgewandt hast.
281
00:17:27,562 --> 00:17:29,707
- Donnie, sag ihr, dass wir...
- Mutter!
282
00:17:31,481 --> 00:17:35,085
Es geht nicht nur um dich und mich, Alison.
283
00:17:35,402 --> 00:17:37,102
Es geht auch um unsere Kinder.
284
00:17:38,418 --> 00:17:40,871
Willst du wirklich mit
unserer Familie Schluss machen?
285
00:18:08,311 --> 00:18:09,511
Ich habe zwei Minuten.
286
00:18:10,457 --> 00:18:11,609
Zwei Minuten?
287
00:18:11,993 --> 00:18:14,693
Das ist alles, was ich für zwei
Jahre an deiner Seite bekomme?
288
00:18:22,678 --> 00:18:24,912
- Wer ist das?
- Felix Dawkins.
289
00:18:24,963 --> 00:18:27,441
Der Pflegebruder deiner Doppelgängerin,
Sarah Manning.
290
00:18:29,508 --> 00:18:30,564
Ja, und?
291
00:18:30,594 --> 00:18:34,193
Du hast ihn vor ein paar Wochen
mit 75.000 in deinem Kofferraum besucht,
292
00:18:34,203 --> 00:18:37,192
an dem Tag, als ich dich davon abhielt,
aus der Stadt zu verschwinden.
293
00:18:37,432 --> 00:18:40,314
Es führt alles zurück zu der
Maggie Chen Schießerei.
294
00:18:41,402 --> 00:18:43,161
Da willst du nicht hin, Art.
295
00:18:43,966 --> 00:18:46,393
Du hast das Telefon
in Maggie Chens Hand gelegt.
296
00:18:46,598 --> 00:18:48,978
Du hast mir geholfen,
damit es so aussah wie ein Unfall.
297
00:18:49,030 --> 00:18:51,104
Ich habe versucht, meinem Partner zu helfen.
298
00:18:52,003 --> 00:18:54,851
Das ist deine letzte Chance,
um mit mir ins Reine zu kommen, Beth.
299
00:18:59,337 --> 00:19:01,514
Wir tun, was wir tun müssen.
300
00:19:41,514 --> 00:19:43,952
Sarah, du hattest recht.
Ich lag falsch.
301
00:19:43,962 --> 00:19:47,894
Okay, was haben Sie mit Cosima gemacht?
Denn das ist definitiv nicht sie.
302
00:19:49,054 --> 00:19:50,704
Okay, hör zu...
303
00:19:50,757 --> 00:19:53,063
sie können uns durch
unsere DNS auseinanderhalten.
304
00:19:53,073 --> 00:19:54,710
So wussten sie, dass du nicht Beth warst.
305
00:19:54,720 --> 00:19:57,782
- Also sind wir nicht genetisch identisch?
- Das sollten wir,
306
00:19:57,792 --> 00:20:00,013
aber es gibt da eine synthetische Sequenz.
307
00:20:00,023 --> 00:20:03,462
Ich weiß nicht, was es genau ist,
aber es sieht aus wie ein Barcode, vielleicht,
308
00:20:03,472 --> 00:20:05,967
- eventuell ein Weg, um uns zu unterscheiden?
- Nun, das erklärt,
309
00:20:05,977 --> 00:20:08,285
woher Olivier wusste,
dass ich nicht Beth war,
310
00:20:08,343 --> 00:20:09,803
aber es erklärt nicht,
311
00:20:10,135 --> 00:20:11,814
woher Leekie meinen Namen kennt.
312
00:20:11,844 --> 00:20:13,707
- Er weiß, wer du bist?
- Ja.
313
00:20:13,734 --> 00:20:15,376
Und er weiß, dass wir in Kontakt stehen.
314
00:20:15,406 --> 00:20:17,537
Hast du was zu Delphine gesagt?
315
00:20:18,204 --> 00:20:20,420
Nein. Sarah, nein. Ich ich...
316
00:20:20,547 --> 00:20:23,136
Denn sie sind einen Schritt näher an Kira dran.
317
00:20:25,262 --> 00:20:29,617
Okay, ich würde niemals
etwas über dich oder Kira sagen.
318
00:20:30,874 --> 00:20:34,229
Du bist die erste von uns,
die überhaupt ein Kind hat.
319
00:20:34,259 --> 00:20:37,412
Ich meine, es gibt keine Klassifizierungslehre
für die Nachkommen eines Klons.
320
00:20:37,422 --> 00:20:39,336
Nun, auf die ein oder andere Art
hast du bekommen, was du wolltest,
321
00:20:39,346 --> 00:20:41,546
denn ich bin im Begriff,
mich mit Dr. Leekie zu treffen.
322
00:20:43,096 --> 00:20:44,179
Wirklich?
323
00:20:46,663 --> 00:20:48,410
Gib ihm einfach eine Chance.
324
00:20:48,440 --> 00:20:49,535
Du könntest überrascht sein.
325
00:20:49,545 --> 00:20:51,589
Sie kümmern sich um uns.
326
00:20:51,656 --> 00:20:53,611
Sie sie müssen es.
327
00:20:54,107 --> 00:20:56,892
Tja, ich hab eher daran gedacht,
ihm eine Waffe an den Kopf zu halten.
328
00:21:01,535 --> 00:21:05,227
- Sorry für die Vorsichtsmaßnahmen.
- Nein, nein, ich verstehe das vollkommen.
329
00:21:34,175 --> 00:21:35,486
Hallo, Sarah.
330
00:21:38,825 --> 00:21:40,110
Dr. Leekie.
331
00:21:43,952 --> 00:21:45,724
Sie haben herausbekommen,
wie das hier funktioniert.
332
00:21:46,563 --> 00:21:48,629
Es gibt viele Fragen,
die ich nicht beantworten kann.
333
00:21:48,659 --> 00:21:50,014
Das reicht nicht.
334
00:21:50,451 --> 00:21:55,164
Ich verstehe Ihre Frustration, aber,
wie Olivier oder Paul, kenne ich nur meinen Part.
335
00:21:55,174 --> 00:21:56,806
Also, was ist Ihr Part?
336
00:21:57,322 --> 00:21:59,084
Ich überwache die Erfassung von Daten
337
00:21:59,114 --> 00:22:01,689
und ergründe Ihr Wohlergehen.
Ich
338
00:22:04,139 --> 00:22:05,671
ich passe auf Sie auf.
339
00:22:06,147 --> 00:22:08,296
- Nicht auf mich.
- Nein.
340
00:22:08,306 --> 00:22:10,299
Irgendwie sind Sie verschwunden.
341
00:22:10,437 --> 00:22:13,122
Herrgott! Sagen Sie mir einfach, warum!
342
00:22:13,152 --> 00:22:15,112
Worum geht es hier überhaupt?
343
00:22:15,410 --> 00:22:17,577
Wir können weiter gehen, Sarah,
sehr viel weiter,
344
00:22:17,627 --> 00:22:20,655
aber wir müssen über etwas Entscheidendes
zu einer Vereinbarung kommen.
345
00:22:21,981 --> 00:22:23,093
Helena.
346
00:22:24,519 --> 00:22:26,339
Ein gemeinsamer Feind, offensichtlich.
347
00:22:26,369 --> 00:22:28,706
Olivier sagte, sie erwähnte Tomas.
Wer ist das?
348
00:22:28,716 --> 00:22:32,562
Großartige Frage, und eine,
die ich beantworten kann.
349
00:22:33,642 --> 00:22:36,743
Tomas bekämpft uns.
In der Wissenschaft, generell.
350
00:22:36,773 --> 00:22:38,704
Sie sind religiöse Radikale.
351
00:22:38,734 --> 00:22:41,793
Sie nennen sich selbst Proletheaner.
352
00:22:41,823 --> 00:22:44,418
Klar, "Neolutionist" ist weit besser.
353
00:22:44,552 --> 00:22:47,649
Vor Jahren hat einer ihrer Agenten
unser Projekt unterwandert.
354
00:22:47,679 --> 00:22:48,804
Maggie Chen.
355
00:22:49,178 --> 00:22:50,365
Die Frau, die Beth erschossen hat.
356
00:22:50,395 --> 00:22:53,727
Ja. Sie und Tomas
fanden Helena in einem Kloster,
357
00:22:53,757 --> 00:22:56,627
dann bildeten sie einen Klon aus,
Klone zu töten.
358
00:22:57,735 --> 00:22:59,241
Brillant, wirklich.
359
00:22:59,271 --> 00:23:01,135
Das ist wirklich brillant.
360
00:23:03,480 --> 00:23:05,281
Also, was, Sie wollen, dass ich sie töte?
361
00:23:05,338 --> 00:23:07,619
Nein, wir wollen ihr
überhaupt kein Leid zufügen.
362
00:23:08,507 --> 00:23:10,151
Wir wollen, dass Sie sie herbringen,
363
00:23:10,405 --> 00:23:12,119
damit wir sie deprogrammieren können,
364
00:23:12,774 --> 00:23:14,710
ihr die Hilfe geben, die sie braucht.
365
00:23:15,134 --> 00:23:16,520
Sie tun das,
366
00:23:16,530 --> 00:23:18,313
und wir können weitermachen
367
00:23:18,364 --> 00:23:20,062
mit einer neuen Vereinbarung.
368
00:23:20,092 --> 00:23:24,904
Sie und Ihre Freundinnen werden leben dürfen,
wie sie wollen, keine Beobachter.
369
00:23:24,934 --> 00:23:28,804
- Oh, Sie werden uns Leben geben?
- Sie hatten schon immer Leben.
370
00:23:28,834 --> 00:23:33,025
Sie wurden nicht gesteuert, nur beobachtet.
Außer in Ihrem Fall.
371
00:23:33,055 --> 00:23:34,596
Und Helenas.
372
00:23:34,626 --> 00:23:36,550
Helena war in deren Obhut,
373
00:23:36,580 --> 00:23:40,525
die weit, weit schlimmer als unsere ist.
374
00:23:40,555 --> 00:23:41,805
Bringen Sie sie her.
375
00:23:42,842 --> 00:23:45,038
Wir werden ihr die Hilfe verschaffen,
die sie braucht.
376
00:24:00,785 --> 00:24:03,286
Guten Abend, mein Liebling.
377
00:24:06,855 --> 00:24:09,076
Ich hab die Trüffel,
die ich dir versprochen hatte.
378
00:24:11,328 --> 00:24:12,512
Bist du okay?
379
00:24:13,028 --> 00:24:14,098
Bist du es?
380
00:24:15,514 --> 00:24:16,937
Na ja, ich war es, aber
381
00:24:22,474 --> 00:24:25,086
Delphine Cormier, nicht Beraud.
382
00:24:25,801 --> 00:24:28,577
Du hast bereits deinen Doktor
in Immunologie, nicht wahr?
383
00:24:29,238 --> 00:24:30,669
Es tut mir
384
00:24:31,479 --> 00:24:32,858
so leid.
385
00:24:34,049 --> 00:24:36,306
Ich bin so blöd.
386
00:24:36,336 --> 00:24:38,902
Nein, nein, nein, das bist du nicht.
387
00:24:38,932 --> 00:24:40,548
Du wusstest das alles die ganze Zeit.
388
00:24:40,601 --> 00:24:43,357
Ja, diese Kopie, die du
zufälligerweise zurückgelassen hast,
389
00:24:43,387 --> 00:24:47,290
dein falscher Freund in Paris, dass du so getan
hast, als wüsstest du nicht, wer Dr. Leekie war.
390
00:24:47,350 --> 00:24:51,257
Ich wusste, es ist Mist, aber ich dachte
immer noch, du wärst auf meiner Seite.
391
00:24:53,096 --> 00:24:54,606
Ich wollte dir vertrauen.
392
00:24:54,636 --> 00:24:56,040
Du kannst mir vertrauen.
393
00:24:56,070 --> 00:24:58,917
Du hast Leekie erzählt,
dass ich diese Mädchen kenne!
394
00:24:59,312 --> 00:25:01,978
Ich musste! Sieh mich an.
395
00:25:02,008 --> 00:25:03,817
Er sagt, du bist in Gefahr.
396
00:25:04,164 --> 00:25:05,556
Durch was?!
397
00:25:07,222 --> 00:25:09,503
Du weißt es nicht, nicht wahr?
398
00:25:11,347 --> 00:25:12,445
Nein.
399
00:25:12,664 --> 00:25:15,228
Dann bist du die eigentliche Gefahr, Delphine.
400
00:25:19,234 --> 00:25:20,237
Alison!
401
00:25:20,298 --> 00:25:22,218
Du machst die Dinge nur noch schlimmer.
402
00:25:23,022 --> 00:25:24,687
Ich will nur mit Felix reden.
403
00:25:36,118 --> 00:25:38,411
Das ist alles Aynsley.
404
00:25:38,441 --> 00:25:41,136
Sie hat sie dazu verleitet.
Es ist alles Teil des Experiments.
405
00:25:41,166 --> 00:25:45,956
Ja, wie reagieren Klone, wenn sie feierlich
durch Freunde und Angehörige gedemütigt werden?
406
00:25:45,966 --> 00:25:47,207
Faszinierend.
407
00:25:51,229 --> 00:25:52,449
Teilst du?
408
00:26:02,012 --> 00:26:03,685
Vielleicht ist es nicht nur Aynsley.
409
00:26:04,671 --> 00:26:06,147
Vielleicht sind sie alle Beobachter.
410
00:26:06,177 --> 00:26:07,820
Der Reverend scheint in Ordnung zu sein.
411
00:26:07,850 --> 00:26:09,553
Tatsächlich ist er ziemlich sexy.
412
00:26:09,583 --> 00:26:11,467
Priester und all das.
413
00:26:13,220 --> 00:26:14,865
Felix, was soll ich nur tun?
414
00:26:21,161 --> 00:26:22,749
Nimm deinen Kopf hoch.
415
00:26:23,022 --> 00:26:24,527
Sei eine Frau.
416
00:26:24,787 --> 00:26:27,503
Dies ist Verrat 101.
417
00:26:29,089 --> 00:26:32,551
- Ich kann nicht wieder da rausgehen.
- Natürlich kannst du das.
418
00:26:33,142 --> 00:26:34,881
Du wirst die Suppe auslöffeln,
419
00:26:34,911 --> 00:26:36,843
ein bisschen zu Kreuze kriechen,
420
00:26:36,873 --> 00:26:39,133
es standhaft aushalten, die Beutelratte spielen.
421
00:26:39,163 --> 00:26:40,685
Aynsley wird denken, sie hat gewonnen
422
00:26:40,695 --> 00:26:43,231
und du wirst dafür leben,
an einem anderen Tag zu kämpfen.
423
00:26:55,623 --> 00:26:56,839
Oh, Gott.
424
00:26:59,975 --> 00:27:01,769
Kannst du mir helfen,
mein Gesicht zurecht zu machen?
425
00:27:03,487 --> 00:27:04,611
Mit Vergnügen.
426
00:27:51,639 --> 00:27:53,370
Helena geht immer noch nicht ran.
427
00:27:54,111 --> 00:27:55,609
Was planst du,
428
00:27:56,092 --> 00:27:57,728
lieferst du sie an Leekie aus?
429
00:27:58,253 --> 00:27:59,336
Ich weiß nicht.
430
00:27:59,471 --> 00:28:02,300
Ich weiß nicht, was er
wirklich mit ihr tun wird, oder?
431
00:28:02,515 --> 00:28:05,182
Spielt das eine Rolle?
Sie war hinter deiner Tochter her.
432
00:28:05,212 --> 00:28:08,638
Tja, mein Bauch sagt mir, dass ich ihr selbst
eine Kugel verpassen sollte, aber,
433
00:28:09,445 --> 00:28:14,093
du verstehst nicht, wie das ist.
Ich sehe Helena an und ich sehe mich.
434
00:28:14,179 --> 00:28:17,186
Du schuldest ihr nichts, Sarah.
435
00:28:19,188 --> 00:28:20,286
Ich
436
00:28:21,934 --> 00:28:24,855
ich habe mit meinen Leuten drüben in England
Kontakt aufgenommen,
437
00:28:24,920 --> 00:28:27,270
- darüber, wo du wirklich herkommst.
- Und?
438
00:28:28,682 --> 00:28:30,797
Sie sagten, sie würden sich wieder
bei mir melden, aber,
439
00:28:30,827 --> 00:28:32,396
sie waren verängstigt,
440
00:28:32,990 --> 00:28:35,772
als ob dort drüben
auch irgendetwas vor sich geht.
441
00:28:38,894 --> 00:28:40,244
Bitte, Cosima.
442
00:28:40,778 --> 00:28:42,058
Wo gehst du hin?
443
00:28:42,332 --> 00:28:43,872
Warum, damit du es Leekie sagen kannst?
444
00:28:43,902 --> 00:28:45,811
Ich bin solch ein Idiot!
445
00:28:46,785 --> 00:28:49,135
- Was hast du ihm sonst noch erzählt?
- Nichts!
446
00:28:49,225 --> 00:28:50,754
Nur die sieben Namen.
447
00:28:51,281 --> 00:28:53,846
Nichts über Kira.
448
00:28:54,820 --> 00:28:56,712
Sie ist eine Anomalie.
Weißt du das?
449
00:28:56,742 --> 00:28:59,371
Delphine, du kannst mich benutzen,
450
00:28:59,519 --> 00:29:00,839
das ist okay,
451
00:29:00,998 --> 00:29:04,195
- aber komm diesem kleinen Mädchen nicht zu nahe.
- Das habe ich nicht und ich werde es nicht!
452
00:29:04,205 --> 00:29:06,014
- Raus hier!
- Bitte hör mir zu.
453
00:29:06,044 --> 00:29:09,085
Lass mich dir nur diese eine Sache sagen.
454
00:29:09,575 --> 00:29:10,975
Hör mir einfach zu.
455
00:29:13,128 --> 00:29:16,690
Ich wollte mich nicht in dich verlieben.
Ich sollte es nicht.
456
00:29:18,986 --> 00:29:20,285
Aber ich habe es.
457
00:29:20,788 --> 00:29:23,781
Wie kann ich das wohl glauben, Delphine?
458
00:29:23,791 --> 00:29:25,438
Weil du es fühlst!
459
00:29:26,245 --> 00:29:27,395
Das ist keine...
460
00:29:27,425 --> 00:29:30,295
es ist keine Lüge.
Das kann nicht sein.
461
00:29:31,439 --> 00:29:34,189
Du weißt, ich war vorher
noch nie mit einer Frau zusammen.
462
00:29:34,219 --> 00:29:35,615
Ja, das hat sich gezeigt.
463
00:29:48,507 --> 00:29:49,661
Am 23., richtig?
464
00:29:49,691 --> 00:29:54,485
Ja, östlicher Bahnsteig, North End. Ich war auf
der anderen Seite, hab eine Gleissperre befestigt.
465
00:29:55,012 --> 00:29:56,212
Das ist sie.
466
00:29:59,741 --> 00:30:00,942
Was für eine Schande.
467
00:30:01,102 --> 00:30:02,243
Das ist Beth.
468
00:30:03,217 --> 00:30:06,167
Und dann kam diese andere Dame darauf zu.
469
00:30:16,853 --> 00:30:18,553
Das dürfte Ihre Springerin sein.
470
00:30:21,751 --> 00:30:25,446
Warten Sie, warten Sie. Spulen Sie das zurück.
Richtig stop, genau da.
471
00:30:25,642 --> 00:30:28,692
Verdammt. Ich hab das nie
aus diesem Blickwinkel gesehen.
472
00:31:05,729 --> 00:31:08,307
Du bist die einzige,
an die ich mich wenden kann.
473
00:31:14,156 --> 00:31:16,474
Woher weißt du, dass das keine Falle ist?
474
00:31:16,504 --> 00:31:18,972
- Sie war überzeugend.
- Es ist eine Falle.
475
00:31:19,002 --> 00:31:21,297
Aber jetzt weißt du, wo sie ist,
übergib sie einfach an Leekie.
476
00:31:21,307 --> 00:31:22,938
Unter diesen Umständen
muss ich ihm recht geben.
477
00:31:22,948 --> 00:31:25,624
Und was dann?
Dann sind wir Partner von Leekie
478
00:31:25,633 --> 00:31:28,105
- und dann wird er das mit Kira herausfinden.
- Sarah.
479
00:31:28,115 --> 00:31:30,707
Ich weiß nicht, wie ich das hier
durchführen werde, okay?
480
00:31:30,717 --> 00:31:33,397
Gebt mir einfach nur...
gebt mir einen Moment.
481
00:31:38,515 --> 00:31:40,449
Hey, du bist wach.
482
00:31:41,865 --> 00:31:43,120
Wie fühlst du dich?
483
00:31:43,170 --> 00:31:45,153
- Müde.
- Ja.
484
00:31:46,833 --> 00:31:48,827
Du hattest einen schweren Unfall,
485
00:31:49,909 --> 00:31:51,918
aber es wird dir wieder gut gehen.
486
00:31:52,998 --> 00:31:55,219
Es war nicht Helenas Schuld.
487
00:31:56,661 --> 00:31:59,713
- Was?
- Ich bin rausgegangen, um mit ihr zu spielen.
488
00:32:01,398 --> 00:32:03,403
Hat sie gesagt, dass du das sagen sollst?
489
00:32:04,227 --> 00:32:05,358
Nein.
490
00:32:05,418 --> 00:32:06,693
Sie ist gefährlich.
491
00:32:06,747 --> 00:32:09,925
Sie ist krank im Kopf und
das zwingt sie dazu, uns weh zu tun.
492
00:32:09,935 --> 00:32:12,037
Sie braucht nur deine Hilfe.
493
00:32:13,334 --> 00:32:17,036
Es tut mir leid, Kira. Ich glaube nicht,
dass irgendjemand Helena jetzt helfen kann.
494
00:32:36,383 --> 00:32:37,481
Alison,
495
00:32:37,907 --> 00:32:40,227
ich sah dich ihn diesem Wagen
496
00:32:40,872 --> 00:32:41,941
mit Chad.
497
00:32:42,162 --> 00:32:44,165
Meine Kinder sahen dich.
498
00:32:44,195 --> 00:32:46,974
Ich wünschte einfach, du könntest erkennen,
wie viel Schaden du verursacht hast.
499
00:32:46,984 --> 00:32:50,287
Ich meine, wir alle haben dir vertraut.
500
00:32:51,690 --> 00:32:54,355
Aynsley, du brachtest uns heute
hierher, nicht wahr?
501
00:32:54,385 --> 00:32:56,213
Ich sorge mich um dich, Süße.
502
00:32:57,698 --> 00:33:00,352
Du hast alle diese Menschen angerufen
und hast ihnen alles erzählt.
503
00:33:00,541 --> 00:33:03,011
Ich mache das, um dir zu helfen.
504
00:33:03,076 --> 00:33:04,561
Und ich danke dir.
505
00:33:06,749 --> 00:33:09,745
Dafür, dass du jede Einzelheit meines Lebens
unter die Lupe genommen hast,
506
00:33:09,755 --> 00:33:11,602
seit dem Tag, an dem ich
in dieses Goldfischglas gezogen bin.
507
00:33:11,612 --> 00:33:15,045
Du hast geschnüffelt und herumspioniert
und über mich getratscht,
508
00:33:15,524 --> 00:33:19,025
als ob ich dein eigenes,
persönliches Laborversuchsobjekt wäre.
509
00:33:19,390 --> 00:33:23,465
Wie würde es dir gefallen,
wenn ich dein Leben umkrempeln würde?
510
00:33:23,687 --> 00:33:27,028
Wenn ich all diesen Leuten erzählen würde,
dass Chad, dein Ehemann,
511
00:33:27,085 --> 00:33:29,795
mit der Ausbilderin des Spinningkurses
geschlafen hat, lange vor mir.
512
00:33:29,805 --> 00:33:31,547
Nun, vielleicht verhält er sich so, weil du
513
00:33:31,548 --> 00:33:35,080
dem Dachdecker in der Abstellkammer
einen geblasen hast!
514
00:33:38,598 --> 00:33:40,521
- Alison, sehen Sie...
- Nein!
515
00:33:40,761 --> 00:33:42,233
Kein einziges Wort mehr!
516
00:33:44,891 --> 00:33:46,004
Sie hat recht.
517
00:33:46,113 --> 00:33:49,844
Das hier ist weit genug gegangen.
Mutter, alle Mann, raus, sofort!
518
00:33:49,845 --> 00:33:50,951
Los.
519
00:33:59,609 --> 00:34:03,655
Das war ein Olivenzweig für dich
und du hast ihn abgefackelt!
520
00:34:03,954 --> 00:34:05,717
Riesenfehler.
521
00:34:14,123 --> 00:34:16,540
- Das lief bestens.
- Ich glaube, es lief gut. - Ja.
522
00:34:56,751 --> 00:34:57,959
Du bist gekommen.
523
00:35:00,651 --> 00:35:01,851
Wie geht es Kira?
524
00:35:05,154 --> 00:35:07,254
Du wirst sie niemals wiedersehen.
525
00:35:07,614 --> 00:35:09,414
Ich würde ihr niemals weh tun.
526
00:35:10,174 --> 00:35:11,899
Ich wünschte, ich könnte dir glauben.
527
00:35:24,299 --> 00:35:25,397
Tu es.
528
00:35:37,207 --> 00:35:38,507
Du sorgst dich!
529
00:35:39,810 --> 00:35:41,282
Nein, tu ich nicht.
530
00:35:41,577 --> 00:35:42,770
Bleib zurück!
531
00:35:42,780 --> 00:35:44,268
Versuch ja nicht irgendeinen Scheiß!
532
00:36:02,437 --> 00:36:05,046
Du bist alles, was ich jetzt noch habe.
533
00:36:22,677 --> 00:36:24,341
Ich liebe dich.
534
00:36:35,578 --> 00:36:37,051
Du musst Sarah sein.
535
00:36:37,081 --> 00:36:38,997
Du darfst ihrem Kind kein Leid antun!
536
00:36:39,027 --> 00:36:40,824
Ihr ein Leid antun? Nein, niemals.
537
00:36:40,854 --> 00:36:42,680
Das Kind ist unschuldig.
538
00:36:43,025 --> 00:36:44,903
Du bist das Licht, Helena.
539
00:36:44,933 --> 00:36:47,168
Du bist das Original.
Du weißt, was das bedeutet?
540
00:36:47,891 --> 00:36:50,324
Das Kind ist rechtmäßig deine Tochter.
541
00:36:50,354 --> 00:36:52,616
Er lügt! Helena, Helena!
542
00:36:52,646 --> 00:36:53,969
Es gibt kein Original.
543
00:36:53,999 --> 00:36:56,202
Ich sagte es dir wir sind gleich.
544
00:36:56,232 --> 00:36:57,792
Keine von uns ist das Original.
545
00:36:57,822 --> 00:36:59,289
Nimm sie runter!
546
00:37:00,167 --> 00:37:03,615
Wir werden das Kind nach Hause,
bringen, zu seiner echten Mutter.
547
00:37:04,970 --> 00:37:08,402
Hör mal, hör zu... weißt du noch,
diese Verbindung, die du fühlst?
548
00:37:09,683 --> 00:37:11,343
Ich fühle es auch.
549
00:37:13,134 --> 00:37:14,426
Das sind wir.
550
00:37:14,652 --> 00:37:18,262
- Sie würde alles sagen, um sich selbst zu retten.
- Er hat dich in einen Käfig gesperrt!
551
00:37:18,396 --> 00:37:21,234
Er hat dich dein ganzes Leben lang belogen!
552
00:37:22,014 --> 00:37:23,992
Es wird das Kira antun.
553
00:37:25,717 --> 00:37:27,467
Er wird Kira weh tun,
554
00:37:27,477 --> 00:37:29,259
so, wie er dir weh getan hat.
555
00:37:42,102 --> 00:37:43,866
Du hast mich so gemacht.
556
00:38:07,890 --> 00:38:09,647
Ich weiß, was du bist.
557
00:38:09,849 --> 00:38:11,955
Ja, ich bin die mit den Schlüsseln.
558
00:38:12,385 --> 00:38:14,712
Vielleicht gebe ich sie Dr. Leekie.
559
00:38:19,713 --> 00:38:21,032
Komm schon.
560
00:38:36,054 --> 00:38:37,151
Sarah, wo bist du?
561
00:38:37,181 --> 00:38:39,136
Ich bin im Begriff, Helena Leekie zu geben.
562
00:38:39,166 --> 00:38:42,574
Er weiß, wer ich bin. Er wird das mit Kira
herausfinden, früher oder später.
563
00:38:42,604 --> 00:38:44,022
Das darfst du nicht.
564
00:38:44,052 --> 00:38:45,635
Du musst hierher zurückkommen, jetzt sofort.
565
00:38:45,645 --> 00:38:46,991
Mit Helena.
566
00:38:47,385 --> 00:38:49,023
Was? Warum?
567
00:38:49,053 --> 00:38:51,179
Ich werde es erklären, wenn du hier bist.
568
00:39:25,519 --> 00:39:26,986
Sie wollten mich sehen?
569
00:39:29,617 --> 00:39:31,206
Es geht um Beth Childs.
570
00:39:37,190 --> 00:39:40,212
Es tut mir leid.
Sie sagte, sie würde hier sein.
571
00:39:47,278 --> 00:39:49,525
- Ja.
- Sie sind nicht aufgetaucht.
572
00:39:50,334 --> 00:39:53,593
Blut ist dicker, als Sie denken, Aldous.
573
00:39:56,285 --> 00:39:58,017
Herrgott!
574
00:39:58,172 --> 00:40:01,606
- Wie lange hat Art darauf gesessen?
- Nur ein paar Tage, Sir.
575
00:40:06,423 --> 00:40:07,940
Wirklich, Angie?
576
00:40:08,651 --> 00:40:10,380
Du sagtest, bis zum Ende des Tages.
577
00:40:10,410 --> 00:40:12,885
Wir holen uns einen Haftbefehl für Beth Childs.
578
00:40:13,212 --> 00:40:14,685
Lieutenant,
579
00:40:14,826 --> 00:40:16,491
Beth ist tot.
580
00:40:17,063 --> 00:40:19,727
Sie brauchen einen Haftbefehl
für Sarah Manning.
581
00:40:25,721 --> 00:40:28,396
- Wo ist Helena?
- Ich hab sie gefesselt im Kofferraum.
582
00:40:29,203 --> 00:40:30,573
Was ist los?
583
00:40:34,927 --> 00:40:37,591
Sarah, das ist Amelia.
584
00:40:40,332 --> 00:40:41,792
Sieh dich nur an.
585
00:40:42,842 --> 00:40:44,017
Sarah.
586
00:40:48,113 --> 00:40:50,450
Ich bin deine leibliche Mutter.
587
00:40:54,988 --> 00:40:59,342
Tja, ich bin nicht das, was du erwartet hast,
da bin ich mir sicher.
588
00:41:00,853 --> 00:41:02,659
Ich hab irgendwie aufgegeben,
etwas zu erwarten.
589
00:41:02,669 --> 00:41:04,731
Es tut mir leid,
dass wir uns auf diese Weise begegnen, aber,
590
00:41:05,287 --> 00:41:08,944
als die Nachricht kam, dass du nach mir suchst,
musste ich Kapstadt übereilt verlassen.
591
00:41:09,846 --> 00:41:12,480
Ich wurde beobachtet, verstehst du.
592
00:41:13,086 --> 00:41:15,130
Nach all dieser Zeit, haben sie
593
00:41:16,864 --> 00:41:18,824
haben sie mich wieder ausfindig gemacht.
594
00:41:19,515 --> 00:41:21,424
Ich war erst 22,
595
00:41:21,782 --> 00:41:23,248
in einem neuen Land.
596
00:41:23,855 --> 00:41:27,312
Ein reiches Paar bat mich, ihre Leihmutter
für eine künstliche Befruchtung zu sein.
597
00:41:27,460 --> 00:41:32,596
Dann bezahlten sie mich, stellten eine Wohnung in
London zur Verfügung, eine legale Vereinbarung.
598
00:41:32,626 --> 00:41:35,428
Aber irgendetwas stimmte nicht.
599
00:41:35,458 --> 00:41:37,999
Die medizinischen Tests waren übertrieben,
600
00:41:38,029 --> 00:41:40,851
und ich belauschte das Paar,
als sie mit den Ärzten sprachen, über
601
00:41:40,881 --> 00:41:43,857
ein Kind, befreit von Konventionen,
602
00:41:44,228 --> 00:41:46,325
eine zukunftsweisende...
603
00:41:47,327 --> 00:41:49,707
Evolution, irgendwie so etwas.
604
00:41:49,913 --> 00:41:51,817
- Neolution?
- Ja.
605
00:41:52,037 --> 00:41:54,228
Aber sie waren überhaupt kein Paar.
606
00:41:54,521 --> 00:41:56,289
Sie waren Wissenschaftler.
607
00:41:56,319 --> 00:41:59,708
Das Kind, das ich trug, war für sie bestimmt.
608
00:42:00,180 --> 00:42:04,553
Ich erkannte, dass
das Leben in mir in Gefahr war,
609
00:42:05,044 --> 00:42:06,760
also lief ich weg,
610
00:42:06,926 --> 00:42:11,549
Ich versteckte mich und
brachte euch beide heimlich zur Welt.
611
00:42:12,133 --> 00:42:13,541
Uns beide?
612
00:42:13,670 --> 00:42:14,749
Ja.
613
00:42:15,168 --> 00:42:16,833
Ich hatte Zwillinge.
614
00:42:17,474 --> 00:42:19,522
Ich wusste,
ich konnte euch nicht behalten,
615
00:42:20,035 --> 00:42:25,457
also versteckte ich euch...
eine beim Staat und eine bei der Kirche.
616
00:42:28,404 --> 00:42:29,493
Helena?
617
00:42:29,503 --> 00:42:32,555
www.italiansubs.net - www.MY-SUBS.com
ReSync by sternenkind23
618
00:42:37,019 --> 00:42:38,401
Für wen arbeiten Sie?
619
00:42:41,270 --> 00:42:44,188
Ich muss mit dir unter vier Augen sprechen.
Ich hab etwas für dich.
620
00:42:44,265 --> 00:42:46,176
- Hüte dich vor Amelia.
- Warum?
621
00:42:48,442 --> 00:42:49,765
Ich hab einen bekannten Komplizen gefunden.
622
00:42:49,796 --> 00:42:52,082
Ist dieser Ort nicht tabu für Leute wie euch?
623
00:42:52,137 --> 00:42:54,057
- Ja?
- Alison!
624
00:42:54,651 --> 00:42:55,779
Cosima!
625
00:42:57,260 --> 00:42:58,318
Sarah Manning!
626
00:42:58,372 --> 00:43:00,500
Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!
Kommen Sie raus, sofort!
48396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.