Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,990 --> 00:00:35,370
Ich streckte meine Hände aus
und versenkte meine Fingernägel
2
00:00:35,370 --> 00:00:38,370
in jener Zukunft, …
3
00:00:38,910 --> 00:00:45,050
die so verschwommen
und voller Farbkleckser war.
4
00:00:45,050 --> 00:00:51,050
Da war dieses Rot,
das sogar das Licht des Sommers übermalte.
5
00:00:51,890 --> 00:00:58,350
Es erweckte den Anschein,
als würden unsere Stimmen übertönt werden.
6
00:00:58,350 --> 00:01:05,070
Lass uns unsere angewurzelten Füße
befreien und in Bewegung setzen.
7
00:01:05,070 --> 00:01:11,360
Das ist allemal besser, als sich an
ach so schönen Lügen vorbeizudrücken.
8
00:01:11,820 --> 00:01:14,870
Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen
9
00:01:14,870 --> 00:01:17,910
lösen wir unser Gelübde ein
10
00:01:17,910 --> 00:01:24,880
gegen die Träume,
die wir im Schlaf erleben.
11
00:01:41,310 --> 00:01:42,750
Bonney …
12
00:01:43,270 --> 00:01:44,580
Du musst gehen …
13
00:01:45,400 --> 00:01:46,670
Mit Bär …
14
00:01:47,610 --> 00:01:49,300
Gemeinsam …
15
00:01:57,700 --> 00:02:00,500
W-Wartet!
16
00:02:00,500 --> 00:02:02,180
So wartet doch bitte!
17
00:02:02,710 --> 00:02:06,310
Euch hätte ich hier niemals erwartet!
18
00:02:06,840 --> 00:02:11,320
Mein Traum ist es, einer der Handlanger
von Kaiser „Blackbeard“ Teach zu werden!
19
00:02:11,320 --> 00:02:13,340
Bitte, ich flehe euch an!
20
00:02:13,340 --> 00:02:18,330
Gewährt mir ein
einmaliges Treffen mit ihm!
21
00:02:18,450 --> 00:02:27,080
Höre mir zu, Welt
Vegapunks Botschaft
22
00:02:20,310 --> 00:02:24,660
„Höre mir zu, Welt.
Vegapunks Botschaft“.
23
00:02:28,320 --> 00:02:32,300
Ich bin begeistert, das edle Gefolge
der Blackbeard-Piraten kennenzulernen!
24
00:02:32,650 --> 00:02:35,080
Niemals hätte ich damit gerechnet!
25
00:02:35,080 --> 00:02:37,300
Auf diesen Tag habe ich
eine Ewigkeit gewartet!
26
00:02:37,700 --> 00:02:39,870
Bitte hört mir zu.
27
00:02:39,870 --> 00:02:44,370
Ich habe Informationen,
die Kaiser Teach unbedingt wissen muss!
28
00:02:44,370 --> 00:02:50,030
Wenn ihr mich ihm vorstellt,
wird euer Ansehen noch weiter steigen!
29
00:02:55,630 --> 00:02:58,450
Warte, warte! Bitte nicht!
30
00:02:58,450 --> 00:03:00,130
Ich bin nicht euer Feind!
31
00:03:00,130 --> 00:03:02,410
Es ist Schicksal,
dass wir uns hier begegnen!
32
00:03:02,850 --> 00:03:05,370
Findet ihr nicht auch?!
Ich wette, das tut ihr!
33
00:03:05,770 --> 00:03:08,790
Also hört mir bitte zu!
34
00:03:10,020 --> 00:03:12,190
Was stimmt
mit diesem Kerl nicht?
35
00:03:12,190 --> 00:03:13,920
Feuchthaar Caribou.
36
00:03:14,400 --> 00:03:17,680
Genau! Überstürze jetzt nichts!
37
00:03:17,680 --> 00:03:21,850
Er ist zwar ein Pirat, aber dies
ist eine Insel der Regierung.
38
00:03:23,120 --> 00:03:25,000
Verschone mein Leben!
39
00:03:25,000 --> 00:03:29,460
Nimm dieses gefährliche
Ding bitte runter!
40
00:03:29,460 --> 00:03:32,270
Der Kommodore wird
von vielen Attentätern verfolgt.
41
00:03:32,270 --> 00:03:35,720
Ich gehöre definitiv nicht dazu!
Glaubt mir bitte!
42
00:03:35,720 --> 00:03:37,930
Wenn ihr mich jetzt tötet,
43
00:03:37,930 --> 00:03:41,010
wird Kaiser Teach
euch die Schädel einschlagen!
44
00:03:41,010 --> 00:03:43,330
Hä? Warum sollte er das?
45
00:03:45,770 --> 00:03:49,460
Weil ich Informationen habe,
die sonst niemand hat!
46
00:03:49,900 --> 00:03:51,730
Du verkaufst uns für dumm, oder?
47
00:03:51,730 --> 00:03:55,440
Niemand glaubt einem, der nur versucht,
seine eigene Haut zu retten!
48
00:03:55,440 --> 00:04:00,050
Überlegt euch eure Worte gut!
Ihr werdet es euer Leben lang bereuen!
49
00:04:00,410 --> 00:04:06,810
Diese Informationen können nämlich
die Welt in ihren Grundfesten erschüttern!
50
00:04:07,210 --> 00:04:08,690
Die Welt?
51
00:04:11,460 --> 00:04:15,730
Bitte glaubt mir! Das ist
wirklich was ganz Großes! Ehrenwort!
52
00:04:17,050 --> 00:04:21,100
Es handelt sich um die antiken Waffen,
die nach Göttern benannt sind,
53
00:04:21,100 --> 00:04:22,950
die vor langer Zeit existierten.
54
00:04:23,470 --> 00:04:25,640
Eine davon, Poseidon,
55
00:04:25,640 --> 00:04:29,710
bezieht sich auf die Macht der Prinzessin
Shirahoshi von der Fischmenscheninsel.
56
00:04:29,710 --> 00:04:35,230
Und eine andere, Pluton,
schlummert tief unter Wano-Land.
57
00:04:35,230 --> 00:04:40,990
Die furchterregenden, antiken Waffen sollen
die Macht haben, die Welt zu zerstören.
58
00:04:40,990 --> 00:04:43,450
Die Strohhüte und ich
sind wahrscheinlich
59
00:04:43,450 --> 00:04:48,100
die Einzigen auf dieser Welt,
die wissen, wo sich die beiden befinden.
60
00:04:50,250 --> 00:04:53,530
Was weißt du? Spuck’s aus!
61
00:04:54,000 --> 00:04:56,070
Das geht hier leider nicht.
62
00:04:56,550 --> 00:04:58,030
Na schön.
63
00:04:58,840 --> 00:05:01,680
Wenn ihr mich zu Kaiser Teach bringt,
64
00:05:01,680 --> 00:05:04,370
gebe ich euch alle Informationen,
die ich besitze!
65
00:05:04,370 --> 00:05:06,830
Das würde ihn sicher
überglücklich machen!
66
00:05:06,830 --> 00:05:08,790
Bringt mich also zu ihm!
67
00:05:08,790 --> 00:05:11,750
Ich werde euch auf jeden Fall
nützlich sein!
68
00:05:37,500 --> 00:05:40,470
Scheiße! Schon wieder ein Blasenschild!
69
00:05:40,470 --> 00:05:41,850
Warum müssen wir
70
00:05:41,850 --> 00:05:45,620
immer wieder an die Macht des Sonderwissen-
schaftstrupps der Marine erinnert werden?
71
00:05:49,470 --> 00:05:53,000
Rückzug mit voller Fahrt!
Zurück! Zurück!
72
00:06:20,050 --> 00:06:22,440
Alle Schiffe! Weg von der Küste!
73
00:06:20,480 --> 00:06:22,440
Vizeadmiral
Doberman
74
00:06:23,050 --> 00:06:25,490
Kämpft nicht gegen die Pacifista!
75
00:06:37,270 --> 00:06:39,690
Wenn wir die Pacifista
nicht kontrollieren können,
76
00:06:39,690 --> 00:06:41,920
ist es unmöglich,
Egghead zu zerstören!
77
00:06:42,940 --> 00:06:45,630
Gegen sie zu kämpfen,
macht keinen Spaß!
78
00:06:45,630 --> 00:06:49,350
Ein Sieg wäre eine Niederlage, und eine
Niederlage wäre eine Ungerechtigkeit!
79
00:06:46,140 --> 00:06:49,350
Vizeadmiral
Bluegrass
80
00:06:49,350 --> 00:06:52,810
Die Riesen sind auf der anderen
Seite der Insel an Land gegangen!
81
00:06:52,810 --> 00:06:55,790
Es ereignet sich eine
Reihe unerwarteter Ereignisse!
82
00:06:52,980 --> 00:06:55,790
Vizeadmiral Urban
83
00:06:55,790 --> 00:06:58,750
Könnte der Buster Call
abgeblasen werden?
84
00:06:56,040 --> 00:07:00,480
Vizeadmiral Hound
85
00:06:58,750 --> 00:07:00,480
Das wäre noch nie dagewesen.
86
00:07:00,480 --> 00:07:03,600
Vegapunk war derjenige,
der einer Piratin
87
00:07:00,750 --> 00:07:07,200
Vizeadmiral Guillotine
88
00:07:03,600 --> 00:07:05,220
die Macht über
die Pacifista gegeben hat!
89
00:07:05,220 --> 00:07:07,200
Ein Abbruch
wäre undenkbar!
90
00:07:07,680 --> 00:07:12,180
Er hat eindeutig die Regierung verraten!
Er ist ein Schwerverbrecher!
91
00:07:12,180 --> 00:07:17,380
Um das Blatt zu wenden, müssen wir
die Pacifista auf unsere Seite zurückholen!
92
00:07:18,270 --> 00:07:21,590
Holt euch den Kopf
von Piratin Jewelry Bonney!
93
00:07:21,590 --> 00:07:26,130
Vizeadmirale! Verlasst eure Position
und eliminiert Jewelry Bonney!
94
00:07:26,530 --> 00:07:29,530
Sie entfernt sich gerade
vom Zentrum der Fabriophase
95
00:07:29,530 --> 00:07:32,350
in Richtung Nordostküste!
96
00:07:32,350 --> 00:07:33,240
Ich wiederhole!
97
00:07:33,240 --> 00:07:36,190
Eliminiert Jewelry Bonney!
98
00:07:37,790 --> 00:07:39,130
Verstanden!
99
00:07:39,130 --> 00:07:41,650
Hier spricht Tosa!
Bestätige Ziel!
100
00:07:39,440 --> 00:07:41,650
Vizeadmiral vom Marine-Hauptquartier
Tosa
101
00:07:42,050 --> 00:07:44,400
Trete in Kontakt und führe Befehl aus!
102
00:07:44,960 --> 00:07:47,300
Schnell! Schnell! Schnell!
103
00:07:47,300 --> 00:07:48,610
Da kommt jemand!
104
00:07:49,260 --> 00:07:52,580
Die Marine, was?!
Verdammt, die sind hartnäckig!
105
00:07:52,580 --> 00:07:56,250
Dom-Schuhe, volle Kraft!
Gebt Gummi!
106
00:07:58,600 --> 00:07:59,500
Hey, warte!
107
00:08:02,690 --> 00:08:04,380
Ihr entkommt mir nicht!
108
00:08:16,770 --> 00:08:17,770
Wir knallen dagegen!
109
00:08:17,770 --> 00:08:19,480
Halte dich gut fest!
110
00:08:33,470 --> 00:08:35,730
Was ist mit dem?!
Ich fass es nicht!
111
00:08:38,140 --> 00:08:39,790
Er kommt! Er greift an!
112
00:08:44,940 --> 00:08:50,680
Diese Klauen sind zehn Fingerpistolen,
die sogar Rüstungen zerfetzen können!
113
00:08:51,890 --> 00:08:53,350
Mist!
114
00:08:55,470 --> 00:08:56,220
Vorsicht!
115
00:08:58,730 --> 00:09:00,600
Tosa-Biss!
116
00:09:17,810 --> 00:09:19,580
Hä? Was ist passiert?!
117
00:09:34,640 --> 00:09:38,580
Hä?! Warum sind Riesen
hier auf dieser Insel?!
118
00:09:38,580 --> 00:09:41,620
Wir haben es eilig,
aber jetzt kommen neue Feinde?!
119
00:09:41,620 --> 00:09:43,270
Wir zischen ab, Atlas!
120
00:09:44,790 --> 00:09:47,520
Wer seid ihr?
121
00:09:48,090 --> 00:09:51,420
Ich habe die neuen Mitglieder
auf den Steckbriefen gesehen,
122
00:09:51,420 --> 00:09:53,550
aber ich erkenne keinen hier wieder.
123
00:09:53,550 --> 00:09:55,800
Seid ihr Forscher von dieser Insel?
124
00:09:55,800 --> 00:09:59,470
Wir sind gekommen,
um die Strohhüte abzuholen!
125
00:10:01,980 --> 00:10:05,420
Ruffy ist unser Kapitän,
aber was hat er euch denn getan?!
126
00:10:05,420 --> 00:10:09,800
Nein, er hat uns gar nichts getan,
wir sind ihm dankbar!
127
00:10:10,110 --> 00:10:12,320
Wir sind Krieger von Elban!
128
00:10:12,320 --> 00:10:15,640
Wenn ihr ihre Kameraden seid,
werden wir euch um jeden Preis beschützen!
129
00:10:17,160 --> 00:10:18,240
Verbündete?!
130
00:10:18,240 --> 00:10:20,350
Ganz genau!
131
00:10:27,460 --> 00:10:30,660
Menno! Ihr habt uns
’nen Schrecken eingejagt!
132
00:10:31,840 --> 00:10:33,780
Verzeiht, war keine Absicht.
133
00:10:38,220 --> 00:10:41,890
Ruffy, Sanji und Vegapunk sind
immer noch im Zentrum der Insel!
134
00:10:41,890 --> 00:10:43,120
Werdet ihr sie retten?!
135
00:10:43,520 --> 00:10:45,750
Diese Namen wecken Erinnerungen!
136
00:10:46,690 --> 00:10:47,920
Natürlich werden wir das!
137
00:10:47,920 --> 00:10:49,800
Wir zählen auf euch!
138
00:10:49,800 --> 00:10:54,110
Vegapunk ist doch der Mann,
von dem der Gelehrte gesprochen hat.
139
00:10:54,110 --> 00:10:55,560
Ja.
140
00:10:56,990 --> 00:10:59,450
Bringt sie zum Schiff!
141
00:10:59,450 --> 00:11:00,890
Wird gemacht!
142
00:11:12,920 --> 00:11:14,950
Beeilen wir uns!
143
00:11:14,950 --> 00:11:17,300
Das Feuer hat sich
ziemlich weit ausgebreitet!
144
00:11:17,300 --> 00:11:19,410
Jawohl, Anführer!
145
00:11:19,410 --> 00:11:23,620
Ihr müsst euch keine Sorgen machen,
wenn sich die beiden darum kümmern.
146
00:11:24,430 --> 00:11:29,090
Sind das die beiden,
die Lysop immer „Meister“ nennt?
147
00:11:38,070 --> 00:11:40,350
Die Verbindung
zu Tosa ist abgebrochen.
148
00:11:40,350 --> 00:11:42,540
Wurde er bei einem
Gegenangriff besiegt?
149
00:11:42,540 --> 00:11:44,310
Ist er auf Riesen gestoßen?
150
00:11:44,310 --> 00:11:46,520
Ich werde auf die Insel gehen!
151
00:11:44,560 --> 00:11:46,520
Vizeadmiral Pomsky
152
00:11:49,290 --> 00:11:51,480
Ich greife vom Meer aus an!
153
00:11:59,300 --> 00:12:01,450
Spring auf, Doll!
154
00:12:16,110 --> 00:12:19,110
Vor der Nordostküste befindet
sich ein Schiff aus Elban.
155
00:12:19,110 --> 00:12:22,800
Die Kraft der Riesen variiert stark.
Hast du mal gegen einen gekämpft?
156
00:12:23,620 --> 00:12:27,270
Vor mehr als 20 Jahren hatte ich
einen Riesen als Vorgesetzten.
157
00:12:27,750 --> 00:12:29,170
Vor 20 Jahren?
158
00:12:29,170 --> 00:12:30,270
Meinst du Sauro?
159
00:12:33,590 --> 00:12:35,730
Er war echt stark.
160
00:12:44,600 --> 00:12:46,930
Wo sind die restlichen
Mitglieder eurer Bande?
161
00:12:46,930 --> 00:12:50,520
Sie sind in einem Labor
über den Wolken.
162
00:12:50,520 --> 00:12:52,900
Über den Wolken?
Auf einer Himmelsinsel?
163
00:12:52,900 --> 00:12:54,090
Nein.
164
00:12:54,090 --> 00:12:56,050
Sie liegt genau über uns.
165
00:12:57,050 --> 00:12:58,340
Das ist sie.
166
00:13:24,890 --> 00:13:27,170
Hältst du noch durch, Opa?
167
00:14:14,620 --> 00:14:17,320
Wenn du nicht abhaust,
gibt es keine Rettung.
168
00:14:17,320 --> 00:14:18,480
Aua, aua, aua …
169
00:14:18,480 --> 00:14:20,590
Wenn ich mich bewege, blute ich!
170
00:14:22,700 --> 00:14:25,820
Der ganze Plan läuft aus dem Ruder
171
00:14:25,820 --> 00:14:28,720
und das bringt mich zum Verzweifeln.
172
00:14:30,160 --> 00:14:33,810
Wäre es nicht besser für dich,
langsam heimzugehen?
173
00:14:33,810 --> 00:14:36,730
Du wirst uns nicht
weiter im Weg stehen.
174
00:15:01,650 --> 00:15:03,390
Apfelopa!
175
00:15:03,760 --> 00:15:07,720
Wir haben dir versprochen,
dir bei der Flucht von der Insel zu helfen!
176
00:15:08,660 --> 00:15:12,520
Ja, ich habe euch darum gebeten, …
177
00:15:13,410 --> 00:15:15,730
aber mein Entschluss steht fest.
178
00:15:16,210 --> 00:15:19,860
Es gibt hier etwas,
das ich beschützen muss.
179
00:15:21,520 --> 00:15:24,470
Ich wollte Bonney von ihrer Autorität
180
00:15:24,470 --> 00:15:28,870
erst erzählen, wenn sie
etwas älter geworden ist.
181
00:15:30,140 --> 00:15:33,160
Sie wird unweigerlich
in Lebensgefahr sein.
182
00:15:36,520 --> 00:15:39,090
Bitte beschützt sie.
183
00:15:42,550 --> 00:15:46,250
Dein menschliches Aussehen
ist zunehmend verschwunden.
184
00:15:46,250 --> 00:15:48,340
So ein wahnsinniger Blick.
185
00:15:52,030 --> 00:15:54,270
Bist du mit Gift überzogen?
186
00:16:07,650 --> 00:16:09,030
Vorsicht, Ruffy!
187
00:16:20,480 --> 00:16:22,790
Sorry, aber du
musst jetzt durchhalten!
188
00:16:48,670 --> 00:16:50,610
Da bin ich nicht!
189
00:16:50,610 --> 00:16:52,530
Hier drüben!
190
00:16:52,530 --> 00:16:54,870
Du Scheusal!
191
00:17:08,260 --> 00:17:09,470
Sanji!
192
00:17:09,470 --> 00:17:11,800
Bring den Opa jetzt weg von hier!
193
00:17:11,800 --> 00:17:13,990
Wir können auf seine Wunde
keine Rücksicht nehmen!
194
00:17:13,990 --> 00:17:15,480
Geht klar!
195
00:17:23,920 --> 00:17:27,610
Komm unserem Plan …
bloß nicht in die Quere!
196
00:17:27,610 --> 00:17:30,090
Jemand wie du wäre
ohnehin nicht in der Lage,
197
00:17:30,090 --> 00:17:32,530
uns zu schnappen!
198
00:17:32,930 --> 00:17:34,740
Popoklatscher! Klatsch, klatsch!
199
00:17:35,970 --> 00:17:37,950
Verschwinde!
200
00:17:46,860 --> 00:17:48,960
Was ist denn los mit dir?!
201
00:17:52,860 --> 00:17:54,410
Aua, aua, aua …
202
00:17:54,410 --> 00:17:57,370
Hey! Lass mich
einfach runter, Sanji!
203
00:17:57,370 --> 00:17:58,970
Halt jetzt einfach die Backen!
204
00:18:15,550 --> 00:18:16,490
Nicht!
205
00:18:43,210 --> 00:18:45,860
VEGAPUNK!
206
00:18:47,080 --> 00:18:48,360
Apfelopa!
207
00:18:55,800 --> 00:18:58,100
Sanji! Renn!
208
00:18:58,100 --> 00:18:59,780
Du musst zur Rückseite der Insel!
209
00:19:15,660 --> 00:19:16,600
Scheiße!
210
00:19:17,140 --> 00:19:19,720
Verzeih mir, Vegapunk!
211
00:19:37,300 --> 00:19:39,580
Euch Arschlöcher …
212
00:19:54,900 --> 00:19:58,510
lass ich sicher nicht … vom Haken!
213
00:20:29,850 --> 00:20:31,770
Was ist los, Vegapunk?
214
00:20:31,770 --> 00:20:33,210
Mach nicht schlapp!
215
00:20:33,690 --> 00:20:34,940
Scheiße!
216
00:20:34,940 --> 00:20:36,420
Hey, Vegapunk!
217
00:20:36,900 --> 00:20:38,180
Bist du tot?!
218
00:20:38,990 --> 00:20:41,560
Hey! Warum lächelst du?!
219
00:20:56,840 --> 00:20:59,720
Ähm … Hallo?
220
00:20:59,720 --> 00:21:01,030
Test, Test.
221
00:21:01,430 --> 00:21:05,990
Welt! Welt! Höre mir zu!
222
00:21:07,930 --> 00:21:10,480
Ich bin Dr. Vegapunk.
223
00:21:10,480 --> 00:21:13,270
Ich bin ein bescheidener,
genialer Wissenschaftler.
224
00:21:13,270 --> 00:21:17,590
Die Nachricht, die ich hinterlassen werde,
wird wahrscheinlich alle schockieren, …
225
00:21:18,070 --> 00:21:19,920
aber dies ist …
226
00:21:20,740 --> 00:21:22,970
die Wahrheit über die Welt!
227
00:21:31,270 --> 00:21:32,850
Übersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
228
00:21:32,850 --> 00:21:33,310
Übersetzung und Spotting:
Patrice Schindler
229
00:21:33,310 --> 00:21:37,360
Revision und Typesetting:
Sandra Ritzer
230
00:21:33,310 --> 00:21:37,570
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
231
00:21:37,530 --> 00:21:41,450
Qualitätskontrolle:
Jacqueline Philippi
232
00:21:37,570 --> 00:21:41,740
Piipapii papipo, piipapii, papipo!
Piipii pipopii, pipopiipii!
233
00:21:41,740 --> 00:21:45,910
Piipapii papipo, piipapii papipo!
Piipapii papipo, piipapii!
234
00:21:41,780 --> 00:21:45,700
Projektleitung:
Tobias Philippi
235
00:21:45,910 --> 00:21:48,080
Piipapii, papipo, piipapii!
236
00:21:50,120 --> 00:21:53,620
No, no, no, no, no!
Das ist kein Groove.
237
00:21:53,620 --> 00:21:57,800
Alle stecken fest
und können nicht mehr tanzen.
238
00:21:57,800 --> 00:22:02,050
Mein Kopf fühlt sich so gut an,
obwohl ich mal wieder Pech habe.
239
00:22:02,050 --> 00:22:06,140
Schütte dir Cola rein
und spüle deine Ängste einfach weg.
240
00:22:06,140 --> 00:22:10,520
Hey, ihr Boys und Girls!
Ihr seid voll in Ordnung!
241
00:22:10,520 --> 00:22:13,270
Hey, ihr Boys und Girls!
242
00:22:15,610 --> 00:22:17,690
Ist das Update fehlgeschlagen?
243
00:22:17,690 --> 00:22:19,650
Wart ihr bis gestern
auf dem richtigen Pfad?
244
00:22:19,650 --> 00:22:25,410
Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf!
Run, run, run!
245
00:22:25,990 --> 00:22:29,580
Seid ihr bereit?
246
00:22:29,580 --> 00:22:32,210
Alles startklar für den Tanz?
247
00:22:32,210 --> 00:22:34,420
In dieser Ära bricht alles zusammen.
248
00:22:34,420 --> 00:22:38,130
Jetzt komme ich!
249
00:22:38,130 --> 00:22:40,420
Ab hier verbreitet es sich!
Droppt in die Welt!
250
00:22:40,420 --> 00:22:42,670
Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung.
251
00:22:42,670 --> 00:22:45,180
Der Kopf kocht über! Punk! No way!
252
00:22:45,180 --> 00:22:47,010
Ich warte nicht mehr!
Alberner Dance!
253
00:22:47,010 --> 00:22:49,100
Das Dopamin sprudelt nur so über.
254
00:22:49,100 --> 00:22:51,140
Einsame Wölfe
kommunizieren durch Songs.
255
00:22:51,140 --> 00:22:53,390
Wir singen alle „pipipi, papapapapa“.
256
00:22:53,390 --> 00:22:55,230
Noch lassen wir uns nicht unterkriegen!
257
00:22:55,230 --> 00:22:57,650
Jemand Unbekanntes winkt uns zu.
258
00:22:57,650 --> 00:23:00,190
Das Gelächter fühlt sich nicht real an.
259
00:23:04,550 --> 00:23:07,870
Plötzlich beginnt eine mysteriöse
Übertragung von Vegapunk.
260
00:23:07,870 --> 00:23:10,990
Während Verwirrung und Panik
die Welt im Atem halten,
261
00:23:10,990 --> 00:23:14,350
gibt es einige, die versuchen,
die Übertragung zu unterbrechen.
262
00:23:14,350 --> 00:23:17,460
Als die unbekannte Wahrheit
über die Welt enthüllt wird,
263
00:23:17,460 --> 00:23:20,340
fletscht Sankt Saturn
mit seiner Geheimwaffe die Zähne!
264
00:23:20,340 --> 00:23:21,900
Nächstes Mal bei One Piece:
265
00:23:21,880 --> 00:23:30,720
Vegapunks Geheimplan
Eine spannende weltweite Übertragung
266
00:23:21,900 --> 00:23:25,720
„Vegapunks Geheimplan.
Eine spannende weltweite Übertragung“.
267
00:23:25,720 --> 00:23:28,220
Ich werde der König der Piraten!
19952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.