All language subtitles for One.Piece.S22E57.Episode.1142.Ger.Sub.AAC.720p.CR.WEB.h264-DRiFTKiNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,990 --> 00:00:35,370 Ich streckte meine Hände aus und versenkte meine Fingernägel 2 00:00:35,370 --> 00:00:38,370 in jener Zukunft, … 3 00:00:38,910 --> 00:00:45,050 die so verschwommen und voller Farbkleckser war. 4 00:00:45,050 --> 00:00:51,050 Da war dieses Rot, das sogar das Licht des Sommers übermalte. 5 00:00:51,890 --> 00:00:58,350 Es erweckte den Anschein, als würden unsere Stimmen übertönt werden. 6 00:00:58,350 --> 00:01:05,070 Lass uns unsere angewurzelten Füße befreien und in Bewegung setzen. 7 00:01:05,070 --> 00:01:11,360 Das ist allemal besser, als sich an ach so schönen Lügen vorbeizudrücken. 8 00:01:11,820 --> 00:01:14,870 Bei diesen unzähligen Sonnenaufgängen 9 00:01:14,870 --> 00:01:17,910 lösen wir unser Gelübde ein 10 00:01:17,910 --> 00:01:24,880 gegen die Träume, die wir im Schlaf erleben. 11 00:01:41,310 --> 00:01:42,750 Bonney … 12 00:01:43,270 --> 00:01:44,580 Du musst gehen … 13 00:01:45,400 --> 00:01:46,670 Mit Bär … 14 00:01:47,610 --> 00:01:49,300 Gemeinsam … 15 00:01:57,700 --> 00:02:00,500 W-Wartet! 16 00:02:00,500 --> 00:02:02,180 So wartet doch bitte! 17 00:02:02,710 --> 00:02:06,310 Euch hätte ich hier niemals erwartet! 18 00:02:06,840 --> 00:02:11,320 Mein Traum ist es, einer der Handlanger von Kaiser „Blackbeard“ Teach zu werden! 19 00:02:11,320 --> 00:02:13,340 Bitte, ich flehe euch an! 20 00:02:13,340 --> 00:02:18,330 Gewährt mir ein einmaliges Treffen mit ihm! 21 00:02:18,450 --> 00:02:27,080 Höre mir zu, Welt Vegapunks Botschaft 22 00:02:20,310 --> 00:02:24,660 „Höre mir zu, Welt. Vegapunks Botschaft“. 23 00:02:28,320 --> 00:02:32,300 Ich bin begeistert, das edle Gefolge der Blackbeard-Piraten kennenzulernen! 24 00:02:32,650 --> 00:02:35,080 Niemals hätte ich damit gerechnet! 25 00:02:35,080 --> 00:02:37,300 Auf diesen Tag habe ich eine Ewigkeit gewartet! 26 00:02:37,700 --> 00:02:39,870 Bitte hört mir zu. 27 00:02:39,870 --> 00:02:44,370 Ich habe Informationen, die Kaiser Teach unbedingt wissen muss! 28 00:02:44,370 --> 00:02:50,030 Wenn ihr mich ihm vorstellt, wird euer Ansehen noch weiter steigen! 29 00:02:55,630 --> 00:02:58,450 Warte, warte! Bitte nicht! 30 00:02:58,450 --> 00:03:00,130 Ich bin nicht euer Feind! 31 00:03:00,130 --> 00:03:02,410 Es ist Schicksal, dass wir uns hier begegnen! 32 00:03:02,850 --> 00:03:05,370 Findet ihr nicht auch?! Ich wette, das tut ihr! 33 00:03:05,770 --> 00:03:08,790 Also hört mir bitte zu! 34 00:03:10,020 --> 00:03:12,190 Was stimmt mit diesem Kerl nicht? 35 00:03:12,190 --> 00:03:13,920 Feuchthaar Caribou. 36 00:03:14,400 --> 00:03:17,680 Genau! Überstürze jetzt nichts! 37 00:03:17,680 --> 00:03:21,850 Er ist zwar ein Pirat, aber dies ist eine Insel der Regierung. 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,000 Verschone mein Leben! 39 00:03:25,000 --> 00:03:29,460 Nimm dieses gefährliche Ding bitte runter! 40 00:03:29,460 --> 00:03:32,270 Der Kommodore wird von vielen Attentätern verfolgt. 41 00:03:32,270 --> 00:03:35,720 Ich gehöre definitiv nicht dazu! Glaubt mir bitte! 42 00:03:35,720 --> 00:03:37,930 Wenn ihr mich jetzt tötet, 43 00:03:37,930 --> 00:03:41,010 wird Kaiser Teach euch die Schädel einschlagen! 44 00:03:41,010 --> 00:03:43,330 Hä? Warum sollte er das? 45 00:03:45,770 --> 00:03:49,460 Weil ich Informationen habe, die sonst niemand hat! 46 00:03:49,900 --> 00:03:51,730 Du verkaufst uns für dumm, oder? 47 00:03:51,730 --> 00:03:55,440 Niemand glaubt einem, der nur versucht, seine eigene Haut zu retten! 48 00:03:55,440 --> 00:04:00,050 Überlegt euch eure Worte gut! Ihr werdet es euer Leben lang bereuen! 49 00:04:00,410 --> 00:04:06,810 Diese Informationen können nämlich die Welt in ihren Grundfesten erschüttern! 50 00:04:07,210 --> 00:04:08,690 Die Welt? 51 00:04:11,460 --> 00:04:15,730 Bitte glaubt mir! Das ist wirklich was ganz Großes! Ehrenwort! 52 00:04:17,050 --> 00:04:21,100 Es handelt sich um die antiken Waffen, die nach Göttern benannt sind, 53 00:04:21,100 --> 00:04:22,950 die vor langer Zeit existierten. 54 00:04:23,470 --> 00:04:25,640 Eine davon, Poseidon, 55 00:04:25,640 --> 00:04:29,710 bezieht sich auf die Macht der Prinzessin Shirahoshi von der Fischmenscheninsel. 56 00:04:29,710 --> 00:04:35,230 Und eine andere, Pluton, schlummert tief unter Wano-Land. 57 00:04:35,230 --> 00:04:40,990 Die furchterregenden, antiken Waffen sollen die Macht haben, die Welt zu zerstören. 58 00:04:40,990 --> 00:04:43,450 Die Strohhüte und ich sind wahrscheinlich 59 00:04:43,450 --> 00:04:48,100 die Einzigen auf dieser Welt, die wissen, wo sich die beiden befinden. 60 00:04:50,250 --> 00:04:53,530 Was weißt du? Spuck’s aus! 61 00:04:54,000 --> 00:04:56,070 Das geht hier leider nicht. 62 00:04:56,550 --> 00:04:58,030 Na schön. 63 00:04:58,840 --> 00:05:01,680 Wenn ihr mich zu Kaiser Teach bringt, 64 00:05:01,680 --> 00:05:04,370 gebe ich euch alle Informationen, die ich besitze! 65 00:05:04,370 --> 00:05:06,830 Das würde ihn sicher überglücklich machen! 66 00:05:06,830 --> 00:05:08,790 Bringt mich also zu ihm! 67 00:05:08,790 --> 00:05:11,750 Ich werde euch auf jeden Fall nützlich sein! 68 00:05:37,500 --> 00:05:40,470 Scheiße! Schon wieder ein Blasenschild! 69 00:05:40,470 --> 00:05:41,850 Warum müssen wir 70 00:05:41,850 --> 00:05:45,620 immer wieder an die Macht des Sonderwissen- schaftstrupps der Marine erinnert werden? 71 00:05:49,470 --> 00:05:53,000 Rückzug mit voller Fahrt! Zurück! Zurück! 72 00:06:20,050 --> 00:06:22,440 Alle Schiffe! Weg von der Küste! 73 00:06:20,480 --> 00:06:22,440 Vizeadmiral Doberman 74 00:06:23,050 --> 00:06:25,490 Kämpft nicht gegen die Pacifista! 75 00:06:37,270 --> 00:06:39,690 Wenn wir die Pacifista nicht kontrollieren können, 76 00:06:39,690 --> 00:06:41,920 ist es unmöglich, Egghead zu zerstören! 77 00:06:42,940 --> 00:06:45,630 Gegen sie zu kämpfen, macht keinen Spaß! 78 00:06:45,630 --> 00:06:49,350 Ein Sieg wäre eine Niederlage, und eine Niederlage wäre eine Ungerechtigkeit! 79 00:06:46,140 --> 00:06:49,350 Vizeadmiral Bluegrass 80 00:06:49,350 --> 00:06:52,810 Die Riesen sind auf der anderen Seite der Insel an Land gegangen! 81 00:06:52,810 --> 00:06:55,790 Es ereignet sich eine Reihe unerwarteter Ereignisse! 82 00:06:52,980 --> 00:06:55,790 Vizeadmiral Urban 83 00:06:55,790 --> 00:06:58,750 Könnte der Buster Call abgeblasen werden? 84 00:06:56,040 --> 00:07:00,480 Vizeadmiral Hound 85 00:06:58,750 --> 00:07:00,480 Das wäre noch nie dagewesen. 86 00:07:00,480 --> 00:07:03,600 Vegapunk war derjenige, der einer Piratin 87 00:07:00,750 --> 00:07:07,200 Vizeadmiral Guillotine 88 00:07:03,600 --> 00:07:05,220 die Macht über die Pacifista gegeben hat! 89 00:07:05,220 --> 00:07:07,200 Ein Abbruch wäre undenkbar! 90 00:07:07,680 --> 00:07:12,180 Er hat eindeutig die Regierung verraten! Er ist ein Schwerverbrecher! 91 00:07:12,180 --> 00:07:17,380 Um das Blatt zu wenden, müssen wir die Pacifista auf unsere Seite zurückholen! 92 00:07:18,270 --> 00:07:21,590 Holt euch den Kopf von Piratin Jewelry Bonney! 93 00:07:21,590 --> 00:07:26,130 Vizeadmirale! Verlasst eure Position und eliminiert Jewelry Bonney! 94 00:07:26,530 --> 00:07:29,530 Sie entfernt sich gerade vom Zentrum der Fabriophase 95 00:07:29,530 --> 00:07:32,350 in Richtung Nordostküste! 96 00:07:32,350 --> 00:07:33,240 Ich wiederhole! 97 00:07:33,240 --> 00:07:36,190 Eliminiert Jewelry Bonney! 98 00:07:37,790 --> 00:07:39,130 Verstanden! 99 00:07:39,130 --> 00:07:41,650 Hier spricht Tosa! Bestätige Ziel! 100 00:07:39,440 --> 00:07:41,650 Vizeadmiral vom Marine-Hauptquartier Tosa 101 00:07:42,050 --> 00:07:44,400 Trete in Kontakt und führe Befehl aus! 102 00:07:44,960 --> 00:07:47,300 Schnell! Schnell! Schnell! 103 00:07:47,300 --> 00:07:48,610 Da kommt jemand! 104 00:07:49,260 --> 00:07:52,580 Die Marine, was?! Verdammt, die sind hartnäckig! 105 00:07:52,580 --> 00:07:56,250 Dom-Schuhe, volle Kraft! Gebt Gummi! 106 00:07:58,600 --> 00:07:59,500 Hey, warte! 107 00:08:02,690 --> 00:08:04,380 Ihr entkommt mir nicht! 108 00:08:16,770 --> 00:08:17,770 Wir knallen dagegen! 109 00:08:17,770 --> 00:08:19,480 Halte dich gut fest! 110 00:08:33,470 --> 00:08:35,730 Was ist mit dem?! Ich fass es nicht! 111 00:08:38,140 --> 00:08:39,790 Er kommt! Er greift an! 112 00:08:44,940 --> 00:08:50,680 Diese Klauen sind zehn Fingerpistolen, die sogar Rüstungen zerfetzen können! 113 00:08:51,890 --> 00:08:53,350 Mist! 114 00:08:55,470 --> 00:08:56,220 Vorsicht! 115 00:08:58,730 --> 00:09:00,600 Tosa-Biss! 116 00:09:17,810 --> 00:09:19,580 Hä? Was ist passiert?! 117 00:09:34,640 --> 00:09:38,580 Hä?! Warum sind Riesen hier auf dieser Insel?! 118 00:09:38,580 --> 00:09:41,620 Wir haben es eilig, aber jetzt kommen neue Feinde?! 119 00:09:41,620 --> 00:09:43,270 Wir zischen ab, Atlas! 120 00:09:44,790 --> 00:09:47,520 Wer seid ihr? 121 00:09:48,090 --> 00:09:51,420 Ich habe die neuen Mitglieder auf den Steckbriefen gesehen, 122 00:09:51,420 --> 00:09:53,550 aber ich erkenne keinen hier wieder. 123 00:09:53,550 --> 00:09:55,800 Seid ihr Forscher von dieser Insel? 124 00:09:55,800 --> 00:09:59,470 Wir sind gekommen, um die Strohhüte abzuholen! 125 00:10:01,980 --> 00:10:05,420 Ruffy ist unser Kapitän, aber was hat er euch denn getan?! 126 00:10:05,420 --> 00:10:09,800 Nein, er hat uns gar nichts getan, wir sind ihm dankbar! 127 00:10:10,110 --> 00:10:12,320 Wir sind Krieger von Elban! 128 00:10:12,320 --> 00:10:15,640 Wenn ihr ihre Kameraden seid, werden wir euch um jeden Preis beschützen! 129 00:10:17,160 --> 00:10:18,240 Verbündete?! 130 00:10:18,240 --> 00:10:20,350 Ganz genau! 131 00:10:27,460 --> 00:10:30,660 Menno! Ihr habt uns ’nen Schrecken eingejagt! 132 00:10:31,840 --> 00:10:33,780 Verzeiht, war keine Absicht. 133 00:10:38,220 --> 00:10:41,890 Ruffy, Sanji und Vegapunk sind immer noch im Zentrum der Insel! 134 00:10:41,890 --> 00:10:43,120 Werdet ihr sie retten?! 135 00:10:43,520 --> 00:10:45,750 Diese Namen wecken Erinnerungen! 136 00:10:46,690 --> 00:10:47,920 Natürlich werden wir das! 137 00:10:47,920 --> 00:10:49,800 Wir zählen auf euch! 138 00:10:49,800 --> 00:10:54,110 Vegapunk ist doch der Mann, von dem der Gelehrte gesprochen hat. 139 00:10:54,110 --> 00:10:55,560 Ja. 140 00:10:56,990 --> 00:10:59,450 Bringt sie zum Schiff! 141 00:10:59,450 --> 00:11:00,890 Wird gemacht! 142 00:11:12,920 --> 00:11:14,950 Beeilen wir uns! 143 00:11:14,950 --> 00:11:17,300 Das Feuer hat sich ziemlich weit ausgebreitet! 144 00:11:17,300 --> 00:11:19,410 Jawohl, Anführer! 145 00:11:19,410 --> 00:11:23,620 Ihr müsst euch keine Sorgen machen, wenn sich die beiden darum kümmern. 146 00:11:24,430 --> 00:11:29,090 Sind das die beiden, die Lysop immer „Meister“ nennt? 147 00:11:38,070 --> 00:11:40,350 Die Verbindung zu Tosa ist abgebrochen. 148 00:11:40,350 --> 00:11:42,540 Wurde er bei einem Gegenangriff besiegt? 149 00:11:42,540 --> 00:11:44,310 Ist er auf Riesen gestoßen? 150 00:11:44,310 --> 00:11:46,520 Ich werde auf die Insel gehen! 151 00:11:44,560 --> 00:11:46,520 Vizeadmiral Pomsky 152 00:11:49,290 --> 00:11:51,480 Ich greife vom Meer aus an! 153 00:11:59,300 --> 00:12:01,450 Spring auf, Doll! 154 00:12:16,110 --> 00:12:19,110 Vor der Nordostküste befindet sich ein Schiff aus Elban. 155 00:12:19,110 --> 00:12:22,800 Die Kraft der Riesen variiert stark. Hast du mal gegen einen gekämpft? 156 00:12:23,620 --> 00:12:27,270 Vor mehr als 20 Jahren hatte ich einen Riesen als Vorgesetzten. 157 00:12:27,750 --> 00:12:29,170 Vor 20 Jahren? 158 00:12:29,170 --> 00:12:30,270 Meinst du Sauro? 159 00:12:33,590 --> 00:12:35,730 Er war echt stark. 160 00:12:44,600 --> 00:12:46,930 Wo sind die restlichen Mitglieder eurer Bande? 161 00:12:46,930 --> 00:12:50,520 Sie sind in einem Labor über den Wolken. 162 00:12:50,520 --> 00:12:52,900 Über den Wolken? Auf einer Himmelsinsel? 163 00:12:52,900 --> 00:12:54,090 Nein. 164 00:12:54,090 --> 00:12:56,050 Sie liegt genau über uns. 165 00:12:57,050 --> 00:12:58,340 Das ist sie. 166 00:13:24,890 --> 00:13:27,170 Hältst du noch durch, Opa? 167 00:14:14,620 --> 00:14:17,320 Wenn du nicht abhaust, gibt es keine Rettung. 168 00:14:17,320 --> 00:14:18,480 Aua, aua, aua … 169 00:14:18,480 --> 00:14:20,590 Wenn ich mich bewege, blute ich! 170 00:14:22,700 --> 00:14:25,820 Der ganze Plan läuft aus dem Ruder 171 00:14:25,820 --> 00:14:28,720 und das bringt mich zum Verzweifeln. 172 00:14:30,160 --> 00:14:33,810 Wäre es nicht besser für dich, langsam heimzugehen? 173 00:14:33,810 --> 00:14:36,730 Du wirst uns nicht weiter im Weg stehen. 174 00:15:01,650 --> 00:15:03,390 Apfelopa! 175 00:15:03,760 --> 00:15:07,720 Wir haben dir versprochen, dir bei der Flucht von der Insel zu helfen! 176 00:15:08,660 --> 00:15:12,520 Ja, ich habe euch darum gebeten, … 177 00:15:13,410 --> 00:15:15,730 aber mein Entschluss steht fest. 178 00:15:16,210 --> 00:15:19,860 Es gibt hier etwas, das ich beschützen muss. 179 00:15:21,520 --> 00:15:24,470 Ich wollte Bonney von ihrer Autorität 180 00:15:24,470 --> 00:15:28,870 erst erzählen, wenn sie etwas älter geworden ist. 181 00:15:30,140 --> 00:15:33,160 Sie wird unweigerlich in Lebensgefahr sein. 182 00:15:36,520 --> 00:15:39,090 Bitte beschützt sie. 183 00:15:42,550 --> 00:15:46,250 Dein menschliches Aussehen ist zunehmend verschwunden. 184 00:15:46,250 --> 00:15:48,340 So ein wahnsinniger Blick. 185 00:15:52,030 --> 00:15:54,270 Bist du mit Gift überzogen? 186 00:16:07,650 --> 00:16:09,030 Vorsicht, Ruffy! 187 00:16:20,480 --> 00:16:22,790 Sorry, aber du musst jetzt durchhalten! 188 00:16:48,670 --> 00:16:50,610 Da bin ich nicht! 189 00:16:50,610 --> 00:16:52,530 Hier drüben! 190 00:16:52,530 --> 00:16:54,870 Du Scheusal! 191 00:17:08,260 --> 00:17:09,470 Sanji! 192 00:17:09,470 --> 00:17:11,800 Bring den Opa jetzt weg von hier! 193 00:17:11,800 --> 00:17:13,990 Wir können auf seine Wunde keine Rücksicht nehmen! 194 00:17:13,990 --> 00:17:15,480 Geht klar! 195 00:17:23,920 --> 00:17:27,610 Komm unserem Plan … bloß nicht in die Quere! 196 00:17:27,610 --> 00:17:30,090 Jemand wie du wäre ohnehin nicht in der Lage, 197 00:17:30,090 --> 00:17:32,530 uns zu schnappen! 198 00:17:32,930 --> 00:17:34,740 Popoklatscher! Klatsch, klatsch! 199 00:17:35,970 --> 00:17:37,950 Verschwinde! 200 00:17:46,860 --> 00:17:48,960 Was ist denn los mit dir?! 201 00:17:52,860 --> 00:17:54,410 Aua, aua, aua … 202 00:17:54,410 --> 00:17:57,370 Hey! Lass mich einfach runter, Sanji! 203 00:17:57,370 --> 00:17:58,970 Halt jetzt einfach die Backen! 204 00:18:15,550 --> 00:18:16,490 Nicht! 205 00:18:43,210 --> 00:18:45,860 VEGAPUNK! 206 00:18:47,080 --> 00:18:48,360 Apfelopa! 207 00:18:55,800 --> 00:18:58,100 Sanji! Renn! 208 00:18:58,100 --> 00:18:59,780 Du musst zur Rückseite der Insel! 209 00:19:15,660 --> 00:19:16,600 Scheiße! 210 00:19:17,140 --> 00:19:19,720 Verzeih mir, Vegapunk! 211 00:19:37,300 --> 00:19:39,580 Euch Arschlöcher … 212 00:19:54,900 --> 00:19:58,510 lass ich sicher nicht … vom Haken! 213 00:20:29,850 --> 00:20:31,770 Was ist los, Vegapunk? 214 00:20:31,770 --> 00:20:33,210 Mach nicht schlapp! 215 00:20:33,690 --> 00:20:34,940 Scheiße! 216 00:20:34,940 --> 00:20:36,420 Hey, Vegapunk! 217 00:20:36,900 --> 00:20:38,180 Bist du tot?! 218 00:20:38,990 --> 00:20:41,560 Hey! Warum lächelst du?! 219 00:20:56,840 --> 00:20:59,720 Ähm … Hallo? 220 00:20:59,720 --> 00:21:01,030 Test, Test. 221 00:21:01,430 --> 00:21:05,990 Welt! Welt! Höre mir zu! 222 00:21:07,930 --> 00:21:10,480 Ich bin Dr. Vegapunk. 223 00:21:10,480 --> 00:21:13,270 Ich bin ein bescheidener, genialer Wissenschaftler. 224 00:21:13,270 --> 00:21:17,590 Die Nachricht, die ich hinterlassen werde, wird wahrscheinlich alle schockieren, … 225 00:21:18,070 --> 00:21:19,920 aber dies ist … 226 00:21:20,740 --> 00:21:22,970 die Wahrheit über die Welt! 227 00:21:31,270 --> 00:21:32,850 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 228 00:21:32,850 --> 00:21:33,310 Übersetzung und Spotting: Patrice Schindler 229 00:21:33,310 --> 00:21:37,360 Revision und Typesetting: Sandra Ritzer 230 00:21:33,310 --> 00:21:37,570 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 231 00:21:37,530 --> 00:21:41,450 Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi 232 00:21:37,570 --> 00:21:41,740 Piipapii papipo, piipapii, papipo! Piipii pipopii, pipopiipii! 233 00:21:41,740 --> 00:21:45,910 Piipapii papipo, piipapii papipo! Piipapii papipo, piipapii! 234 00:21:41,780 --> 00:21:45,700 Projektleitung: Tobias Philippi 235 00:21:45,910 --> 00:21:48,080 Piipapii, papipo, piipapii! 236 00:21:50,120 --> 00:21:53,620 No, no, no, no, no! Das ist kein Groove. 237 00:21:53,620 --> 00:21:57,800 Alle stecken fest und können nicht mehr tanzen. 238 00:21:57,800 --> 00:22:02,050 Mein Kopf fühlt sich so gut an, obwohl ich mal wieder Pech habe. 239 00:22:02,050 --> 00:22:06,140 Schütte dir Cola rein und spüle deine Ängste einfach weg. 240 00:22:06,140 --> 00:22:10,520 Hey, ihr Boys und Girls! Ihr seid voll in Ordnung! 241 00:22:10,520 --> 00:22:13,270 Hey, ihr Boys und Girls! 242 00:22:15,610 --> 00:22:17,690 Ist das Update fehlgeschlagen? 243 00:22:17,690 --> 00:22:19,650 Wart ihr bis gestern auf dem richtigen Pfad? 244 00:22:19,650 --> 00:22:25,410 Lauf, lauf, lauf, lauf, lauf, lauf! Run, run, run! 245 00:22:25,990 --> 00:22:29,580 Seid ihr bereit? 246 00:22:29,580 --> 00:22:32,210 Alles startklar für den Tanz? 247 00:22:32,210 --> 00:22:34,420 In dieser Ära bricht alles zusammen. 248 00:22:34,420 --> 00:22:38,130 Jetzt komme ich! 249 00:22:38,130 --> 00:22:40,420 Ab hier verbreitet es sich! Droppt in die Welt! 250 00:22:40,420 --> 00:22:42,670 Auf eine Stage der Erlösung und Befreiung. 251 00:22:42,670 --> 00:22:45,180 Der Kopf kocht über! Punk! No way! 252 00:22:45,180 --> 00:22:47,010 Ich warte nicht mehr! Alberner Dance! 253 00:22:47,010 --> 00:22:49,100 Das Dopamin sprudelt nur so über. 254 00:22:49,100 --> 00:22:51,140 Einsame Wölfe kommunizieren durch Songs. 255 00:22:51,140 --> 00:22:53,390 Wir singen alle „pipipi, papapapapa“. 256 00:22:53,390 --> 00:22:55,230 Noch lassen wir uns nicht unterkriegen! 257 00:22:55,230 --> 00:22:57,650 Jemand Unbekanntes winkt uns zu. 258 00:22:57,650 --> 00:23:00,190 Das Gelächter fühlt sich nicht real an. 259 00:23:04,550 --> 00:23:07,870 Plötzlich beginnt eine mysteriöse Übertragung von Vegapunk. 260 00:23:07,870 --> 00:23:10,990 Während Verwirrung und Panik die Welt im Atem halten, 261 00:23:10,990 --> 00:23:14,350 gibt es einige, die versuchen, die Übertragung zu unterbrechen. 262 00:23:14,350 --> 00:23:17,460 Als die unbekannte Wahrheit über die Welt enthüllt wird, 263 00:23:17,460 --> 00:23:20,340 fletscht Sankt Saturn mit seiner Geheimwaffe die Zähne! 264 00:23:20,340 --> 00:23:21,900 Nächstes Mal bei One Piece: 265 00:23:21,880 --> 00:23:30,720 Vegapunks Geheimplan Eine spannende weltweite Übertragung 266 00:23:21,900 --> 00:23:25,720 „Vegapunks Geheimplan. Eine spannende weltweite Übertragung“. 267 00:23:25,720 --> 00:23:28,220 Ich werde der König der Piraten! 19952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.