All language subtitles for One.Piece.S01E1041.GerSub.AAC.720p.WebDL.x264-Tanuki_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,820 --> 00:00:17,480 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 2 00:00:17,480 --> 00:00:22,370 Zeichne deine eigene Landkarte! 3 00:00:26,920 --> 00:00:33,590 Während das Zeitalter wie die stürmische See im Chaos versinkt, 4 00:00:33,590 --> 00:00:40,060 bricht die Wertvorstellung auseinander, die wir uns aufgebaut haben. 5 00:00:40,060 --> 00:00:46,350 Kann jemand sagen, ob der Kompass noch in die richtige Richtung zeigt? 6 00:00:46,350 --> 00:00:49,920 Niemand kann es mit Gewissheit sagen. 7 00:00:49,920 --> 00:00:56,240 Wenn du tief einatmest und deine Augen schließt, 8 00:00:56,240 --> 00:01:03,370 kommt der Weg zum Vorschein, den dir deine Seele zeigt. 9 00:01:03,370 --> 00:01:09,820 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 10 00:01:09,820 --> 00:01:14,510 Verjage die tiefe Dunkelheit! 11 00:01:15,510 --> 00:01:18,590 Ich mache das allein für mich, 12 00:01:18,590 --> 00:01:22,470 so wie du es auch nur für dich tust. 13 00:01:22,470 --> 00:01:26,580 Meine Entschlossenheit ist ungebrochen. 14 00:01:26,580 --> 00:01:32,390 Mit der Unterstützung von jemandem, auf den man sich verlassen kann, 15 00:01:32,390 --> 00:01:39,070 ergreifst du die Zukunft jenseits deiner Vorstellung. 16 00:01:39,070 --> 00:01:45,680 Strecke deine Hand aus und schneide durch den Wind! 17 00:01:45,680 --> 00:01:51,390 Verjage die tiefe Dunkelheit! 18 00:01:51,390 --> 00:01:54,760 Wir gehen bis ans Ende der Welt. 19 00:01:54,760 --> 00:01:58,630 Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau 20 00:01:58,630 --> 00:02:04,110 verpassen wir der Landschaft mit deinen Farben einen neuen Anstrich! 21 00:02:12,420 --> 00:02:16,550 Nami und Lysop rennen über das Schlachtfeld, um Otama zu beschützen. 22 00:02:16,550 --> 00:02:18,800 Beeil dich, Pferdchen! 23 00:02:18,800 --> 00:02:21,570 Verstanden, Herrin! 24 00:02:25,060 --> 00:02:26,730 Da ist sie! 25 00:02:26,730 --> 00:02:28,460 Tötet die Göre! 26 00:02:31,100 --> 00:02:33,230 Das könnt ihr knicken! 27 00:02:33,230 --> 00:02:35,420 Wir werden die Herrin beschützen! 28 00:02:37,630 --> 00:02:40,630 Scorpion Death Needle! 29 00:02:45,660 --> 00:02:49,120 Niemand krümmt meiner Herrin auch nur ein Haar! 30 00:02:49,120 --> 00:02:50,620 Daifugo! 31 00:02:50,620 --> 00:02:54,320 Wir kümmern uns für Sie um Komachiyo! 32 00:02:56,300 --> 00:02:59,950 Wirklich?! Habt vielen Dank! 33 00:02:59,950 --> 00:03:05,650 Daifugo, Gazelleman, passt bitte gut auf euch auf! 34 00:03:05,650 --> 00:03:07,520 Schließlich seid ihr beide … 35 00:03:08,310 --> 00:03:10,920 meine kostbaren Freunde! 36 00:03:11,600 --> 00:03:13,900 Das ist eine unglaubliche Fähigkeit. 37 00:03:13,900 --> 00:03:19,740 Ja, auf dem Schlachtfeld kann man sich normalerweise keine Freunde machen. 38 00:03:19,740 --> 00:03:21,800 Durch die Kraft von Otamas Kibi Dango 39 00:03:21,800 --> 00:03:26,350 verliert die 100-Bestien-Piratenbande immer mehr von ihrer Streitkraft. 40 00:03:29,000 --> 00:03:33,440 Jinbei und Who’s Who liefern sich in einer Ecke des Schlosses einen Todeskampf. 41 00:03:34,330 --> 00:03:36,920 Während ich eine schwere Strafe erhielt, 42 00:03:36,920 --> 00:03:40,090 wurde mir spöttisch gesagt, ich solle für meine Rettung beten. 43 00:03:40,510 --> 00:03:43,590 Und zwar zum Sonnengott, Nika! 44 00:03:45,890 --> 00:03:51,810 Er ist ein legendärer Krieger aus alten Zeiten, von dem die Sklaven glaubten, 45 00:03:51,810 --> 00:03:55,250 dass er sie eines Tages befreien würde. 46 00:03:55,770 --> 00:03:58,360 Keine Ahnung, ob es ihn gab oder ob er ein Fantasiegebilde war. 47 00:03:58,360 --> 00:04:02,470 Dieser Krieger brachte jeden zum Lachen und befreite alle vom Elend. 48 00:04:03,030 --> 00:04:05,490 Die Gefangenschaft kam mir wie eine Ewigkeit vor, 49 00:04:05,490 --> 00:04:09,200 also klammerte ich mich an diese mysteriöse Legende. 50 00:04:09,700 --> 00:04:13,640 Mir war es total egal, wer es sein würde, solange man mich da rausholt. 51 00:04:14,790 --> 00:04:18,020 Warum erzählst du mir diese Geschichte? 52 00:04:18,020 --> 00:04:21,990 Ich hörte, dass die Sonnen-Piratenbande, die du einst angeführt hast, … 53 00:04:22,350 --> 00:04:25,090 Mitglieder hatte, die ehemalige Sklaven waren. 54 00:04:25,090 --> 00:04:29,510 Ich habe dir rein gar nichts zu sagen! 55 00:04:29,510 --> 00:04:31,100 Ich durchstoße dich! 56 00:04:31,100 --> 00:04:32,200 Fangzahnpistole! 57 00:04:46,240 --> 00:04:47,760 Was geht hier vor sich?! 58 00:04:48,830 --> 00:04:51,450 Fischmenschen-Karate-Geheimtechnik! 59 00:04:51,450 --> 00:04:53,080 Scheiße! 60 00:04:56,500 --> 00:04:58,020 Hey, geh runter von meinem Schwanz! 61 00:04:58,880 --> 00:05:02,380 Ogerziegelfaust! 62 00:05:09,100 --> 00:05:12,410 Währenddessen auf dem Dach des Totenkopfdoms … 63 00:05:12,700 --> 00:05:13,620 Kaido! 64 00:05:19,730 --> 00:05:21,900 Für dich immer noch „Vater“! 65 00:05:22,650 --> 00:05:23,880 Yamato! 66 00:05:29,240 --> 00:05:31,970 Ich bin hier, um diese Kette zu sprengen! 67 00:05:31,970 --> 00:05:40,940 Entscheidungskämpfe der Ungeheuer! Yamato und Franky 68 00:05:35,330 --> 00:05:39,540 „Entscheidungskämpfe der Ungeheuer! Yamato und Franky“. 69 00:06:07,150 --> 00:06:08,750 Yamato! 70 00:06:08,750 --> 00:06:10,890 Du bist stark! 71 00:06:10,890 --> 00:06:14,830 Leiste keinen Widerstand und werde zum Shogun für mich. 72 00:06:15,200 --> 00:06:18,060 Kinder sollten auf ihre Väter hören. 73 00:06:21,460 --> 00:06:26,510 Du kannst deine Stärke als Shogun von Wano-Land nach Belieben zur Schau stellen! 74 00:06:26,510 --> 00:06:30,780 Beherrsche alles und mach, was dir beliebt! 75 00:06:33,220 --> 00:06:35,910 Ich werde nichts beherrschen! 76 00:06:36,470 --> 00:06:38,690 Und ich lasse mich von niemandem beherrschen! 77 00:06:39,480 --> 00:06:41,600 Du gehst mir auf die Nerven. 78 00:06:41,600 --> 00:06:44,030 Sie sind alle gestorben. 79 00:06:44,030 --> 00:06:47,280 Alle, die mir Ähnliches wie du gesagt haben. 80 00:06:47,280 --> 00:06:49,700 Ruffy wird auf jeden Fall zurückkommen! 81 00:06:50,320 --> 00:06:51,680 Bis es so weit ist, … 82 00:06:52,370 --> 00:06:54,430 werde ich dich aufhalten! 83 00:07:03,040 --> 00:07:06,340 Du hast ja keine Ahnung, was gut für dich ist! 84 00:07:08,670 --> 00:07:10,480 Ich bin 85 00:07:10,480 --> 00:07:12,010 Oden! 86 00:07:12,470 --> 00:07:16,260 Ich werde Wano-Land verteidigen! 87 00:07:44,630 --> 00:07:47,020 Innerhalb des Schlosses „Live Floor“ 88 00:07:59,770 --> 00:08:01,730 Meine Haut ist so hart, stimmt’s? 89 00:08:01,730 --> 00:08:06,110 Das tut weh, nicht wahr? Das ist die Kraft eines Cyborgs! 90 00:08:06,520 --> 00:08:07,590 Ja. 91 00:08:07,910 --> 00:08:11,490 Du nutzt nur das aus, was dir gegeben wurde! 92 00:08:11,990 --> 00:08:14,340 Das ist die Kraft eines erbärmlichen Schurken! 93 00:08:15,200 --> 00:08:16,720 Wie war das?! 94 00:08:24,000 --> 00:08:25,440 Du miese Ratte! 95 00:08:25,730 --> 00:08:29,710 Du kannst dich noch so sehr anstrengen, aber mich wirst du nicht besiegen! 96 00:08:29,710 --> 00:08:32,440 Beam! 97 00:08:36,970 --> 00:08:38,280 Da bist du! 98 00:08:47,060 --> 00:08:49,170 Du bist nur eine Eidechse, die leuchten kann! 99 00:08:51,150 --> 00:08:52,710 Dann leuchte ich dir mal was! 100 00:08:59,370 --> 00:09:02,160 Technologie, die Laser abfeuert, was? 101 00:09:02,160 --> 00:09:04,330 Franky hätte die gerne in seinem Arsenal. 102 00:09:04,330 --> 00:09:05,940 Ich bring dich um! 103 00:09:06,750 --> 00:09:08,750 Willst du das wirklich? 104 00:09:08,750 --> 00:09:09,860 Mach schon! 105 00:09:17,340 --> 00:09:19,240 Nimm das! Beam! 106 00:09:20,680 --> 00:09:24,160 Die Zwirbelbraue allein kommt hier nicht weiter! 107 00:09:27,350 --> 00:09:29,900 So kenne ich dich Zorro. 108 00:09:30,690 --> 00:09:33,860 Na schön! Wir bereiten das Mittel vor! 109 00:09:33,860 --> 00:09:35,340 Miyagi! 110 00:09:35,340 --> 00:09:38,110 Hol die Einverständniserklärung ein! 111 00:09:40,620 --> 00:09:44,930 Bevor du zustimmst, musst du diesen Wirkstoff verstanden haben. 112 00:09:44,930 --> 00:09:50,290 Dieses Mittel, das in Zou überliefert wurde, hat einen Superheileffekt. 113 00:09:50,290 --> 00:09:52,840 Allerdings ist er nur vorübergehend. 114 00:09:52,840 --> 00:09:55,840 Im Gegenzug holen dich die üblen Nebenwirkungen später ein 115 00:09:55,840 --> 00:09:59,840 und werden dir doppelt so viele Schmerzen zufügen als jetzt! 116 00:09:59,840 --> 00:10:02,370 Ja, das ist mir egal. 117 00:10:02,780 --> 00:10:05,810 Mir ist das zwar egal, … 118 00:10:06,270 --> 00:10:08,820 aber diese Nadel ist eindeutig zu lang! 119 00:10:08,820 --> 00:10:11,210 Zorro, halte durch! 120 00:10:11,500 --> 00:10:13,090 Häng dich rein! 121 00:10:24,660 --> 00:10:25,390 Hey! 122 00:10:25,720 --> 00:10:27,330 Die geht echt tief rein! 123 00:10:27,330 --> 00:10:29,190 Oh! Das tut mir leid! 124 00:10:32,670 --> 00:10:37,260 Der Verband ist zu dick, daher kann ich deine Venen nicht sehen. 125 00:10:37,260 --> 00:10:38,720 Dann wickle ihn doch zuvor ab! 126 00:10:38,720 --> 00:10:41,050 Ja, das hätte ich tun sollen. 127 00:10:41,050 --> 00:10:42,700 Na ja, einfach rein damit! 128 00:10:43,890 --> 00:10:45,770 Geht das auch gut?! Hey! 129 00:11:03,970 --> 00:11:07,520 Onigashima „Totenkopfdom“ Rechter Kommandoturm 130 00:11:12,540 --> 00:11:14,090 Überlass die anderen uns! 131 00:11:14,090 --> 00:11:15,960 Mach Sasaki fertig! 132 00:11:15,960 --> 00:11:18,210 Eisen-Kumpel! 133 00:11:19,720 --> 00:11:23,890 Ihr seid gekommen, um an meiner Seite zu kämpfen?! 134 00:11:23,890 --> 00:11:25,870 Genau! 135 00:11:29,770 --> 00:11:33,810 M-Meine Freunde, die Kibi Dango gegessen haben! 136 00:11:33,810 --> 00:11:37,250 Ich muss euch um einen Gefallen bitten! 137 00:11:37,250 --> 00:11:41,570 Bitte stellt euch auf die Seite von Bruder Ruffy 138 00:11:41,570 --> 00:11:44,470 und Momonosukes Leuten! 139 00:11:56,250 --> 00:11:58,730 Wie Sie wünschen, Herrin! 140 00:12:00,220 --> 00:12:02,650 Überlassen Sie das nur uns, Herrin! 141 00:12:04,550 --> 00:12:07,530 Lasst uns Kaido zur Strecke bringen! 142 00:12:09,490 --> 00:12:11,960 Folgt mir in den Kampf, Leute! 143 00:12:17,190 --> 00:12:18,730 Wir setzen 144 00:12:18,730 --> 00:12:21,920 all unsere Kräfte zum Wohle unserer Herrin ein! 145 00:12:28,870 --> 00:12:32,960 Die Typen sind nicht länger deine Untergebenen! 146 00:12:32,960 --> 00:12:34,540 Sie sind meine … 147 00:12:35,080 --> 00:12:36,690 Kumpels! 148 00:12:38,250 --> 00:12:40,650 Super! 149 00:12:45,590 --> 00:12:48,400 Hey, Gepanzerte Einheit! 150 00:12:48,400 --> 00:12:52,730 Ihr mögt vielleicht von der Fähigkeit des Feindes kontrolliert werden, 151 00:12:53,100 --> 00:12:56,040 aber was ihr hier tut, ist eindeutig Verrat! 152 00:13:16,290 --> 00:13:17,380 Verdammt! 153 00:13:23,280 --> 00:13:25,490 Du bist echt ein harter Schuft! 154 00:13:25,880 --> 00:13:29,050 Eigentlich hab ich dir schon ein paar tödliche Schläge versetzt. 155 00:13:29,550 --> 00:13:32,450 Du bist hier der harte Schuft, der mir ein Dorn im Auge ist. 156 00:13:35,640 --> 00:13:37,420 Hör endlich auf damit … 157 00:13:37,640 --> 00:13:41,130 und geh mir aus dem Weg! 158 00:13:50,030 --> 00:13:54,720 All unsere Leute auf dem Live Floor sollen die Seiten gewechselt haben. 159 00:13:58,790 --> 00:14:03,150 Ich gehe dorthin und töte jeden, der sich gegen uns auflehnt! 160 00:14:12,740 --> 00:14:16,410 Beschütze Wano-Land für mich! 161 00:14:17,140 --> 00:14:21,520 Ich erkenne dich als Teil meiner Streitkraft an, Yamato! 162 00:14:30,320 --> 00:14:32,890 So etwas sagen Väter nicht zu ihren Kindern! 163 00:14:36,120 --> 00:14:39,140 Diese Teufelsfrucht habe ich mir hart verdient. 164 00:14:39,140 --> 00:14:42,520 Eigentlich wollte ich nicht, dass du sie isst! 165 00:14:49,220 --> 00:14:50,160 Ich bin … 166 00:14:50,890 --> 00:14:52,850 damals hungrig gewesen! 167 00:14:56,770 --> 00:14:58,910 Für mich war es auch ein Schock! 168 00:14:58,910 --> 00:15:02,580 Ich wollte aufs Meer hinausfahren, aber jetzt geh ich unter wie eine Bleiente! 169 00:15:03,730 --> 00:15:07,260 Ich habe oftmals versucht, dich zu töten, 170 00:15:07,260 --> 00:15:09,820 und ich wurde unzählige Male niedergeprügelt! 171 00:15:09,820 --> 00:15:11,890 Dank dir bin ich stärker geworden! 172 00:15:14,780 --> 00:15:17,200 Was mich auf der Insel festgehalten hat, … 173 00:15:18,290 --> 00:15:20,410 waren nicht nur diese Ketten! 174 00:15:22,670 --> 00:15:25,110 Wenn ich nicht für dieses Land kämpfe, … 175 00:15:31,300 --> 00:15:34,850 darf ich mich auch nicht Oden nennen! 176 00:15:50,800 --> 00:15:54,070 Jetzt leg ich los! 177 00:16:07,250 --> 00:16:09,590 Ich werde alles wegpusten! 178 00:16:09,590 --> 00:16:13,200 Sieh einer an, das muss wohl deine Mensch-Tier-Form sein. 179 00:16:13,490 --> 00:16:17,450 Als Erstes räume ich dich aus dem Weg, du Roboterheini! 180 00:16:21,430 --> 00:16:24,980 Karakuri Rasento! 181 00:16:33,320 --> 00:16:36,170 Er benutzt schon wieder dieses gefährliche Schwert! 182 00:16:36,170 --> 00:16:39,560 Dir mach ich sicher nicht den Weg frei! 183 00:16:51,570 --> 00:16:53,670 Eisen-Kumpel! 184 00:16:53,670 --> 00:16:55,430 Wir helfen dir! 185 00:16:59,180 --> 00:17:01,600 Greif uns doch an, Sasaki! 186 00:17:01,600 --> 00:17:02,930 Leg los! 187 00:17:02,930 --> 00:17:04,830 Ich pack den schon! 188 00:17:04,830 --> 00:17:07,830 Ihr könnt den anderen unter die Arme greifen! 189 00:17:14,700 --> 00:17:16,530 Das soll doch wohl ein Witz sein! 190 00:17:16,530 --> 00:17:20,180 Ein Glück, dass ich jetzt ohne Rücksicht kämpfen kann. 191 00:17:22,950 --> 00:17:26,620 Hier scheine ich keine weiteren Verbündeten zu haben. 192 00:17:29,310 --> 00:17:32,650 Hä?! Das Ding kann sich drehen?! 193 00:17:35,300 --> 00:17:37,320 Ist das normal … 194 00:17:38,720 --> 00:17:40,120 bei Dinosauriern?! 195 00:17:41,490 --> 00:17:42,680 Ja, ganz genau! 196 00:17:42,680 --> 00:17:44,290 D-Diese Technik … 197 00:17:44,730 --> 00:17:48,420 Vorsicht! Lauf lieber weg, Eisen-Kumpel! 198 00:17:50,860 --> 00:17:52,590 Ihr Vollidioten! 199 00:17:52,590 --> 00:17:55,670 Ihr solltet lieber eure eigene Haut retten! 200 00:17:56,780 --> 00:17:58,970 Heliceratops! 201 00:18:08,580 --> 00:18:10,860 Leute! 202 00:18:17,300 --> 00:18:19,470 Was ist das für eine Technik?! 203 00:18:19,470 --> 00:18:22,280 Kämpft er so etwa in der Luft?! 204 00:18:27,770 --> 00:18:31,170 General Left! 205 00:18:42,990 --> 00:18:44,740 Ich … 206 00:18:45,160 --> 00:18:47,520 beherrsche den Himmel! 207 00:19:01,340 --> 00:19:03,640 Das ist also ein waschechter Dinosaurier. 208 00:19:04,100 --> 00:19:06,330 Voll cool! 209 00:19:06,930 --> 00:19:09,080 Der Triceratops … 210 00:19:09,080 --> 00:19:11,600 ist genau so ein Dinosaurier! 211 00:19:17,780 --> 00:19:19,550 Das war mir nicht klar. 212 00:19:24,660 --> 00:19:25,760 Wird er angreifen? 213 00:19:25,760 --> 00:19:27,140 Mit dieser Geschwindigkeit?! 214 00:19:28,790 --> 00:19:30,230 Soll mir recht sein! 215 00:19:35,340 --> 00:19:37,760 Hey, Dinosaurier! 216 00:19:38,210 --> 00:19:39,690 Komm, hol dir ein Stück von mir! 217 00:19:42,470 --> 00:19:44,570 General Shield! 218 00:19:45,220 --> 00:19:46,950 Das ist doch winzig! 219 00:19:48,430 --> 00:19:50,040 Bist du verzweifelt? 220 00:19:50,400 --> 00:19:53,250 Ich lasse es zerbröseln wie einen Keks! 221 00:20:20,510 --> 00:20:21,300 Nimm das! 222 00:20:29,270 --> 00:20:30,640 Ich glaub’s ja nicht. 223 00:20:31,930 --> 00:20:36,420 Propeller ändern die Richtung des Schubs, je nachdem in welche Richtung sie sich drehen. 224 00:20:36,860 --> 00:20:43,110 Er hat es eben in die falsche Richtung gedreht … 225 00:20:43,110 --> 00:20:46,160 Darum hat er den Rückwärtsgang eingelegt. 226 00:20:47,910 --> 00:20:51,340 Ich hab ihn nur warmlaufen lassen. 227 00:20:51,340 --> 00:20:52,750 Du lügst doch wie gedruckt! 228 00:20:52,750 --> 00:20:54,270 Halt die Schnauze! 229 00:20:54,270 --> 00:20:57,420 Je länger er warmläuft, desto mehr Durchschlagskraft bekomme ich! 230 00:20:58,380 --> 00:21:02,260 Ich zähle auf dich! General Shield! 231 00:21:02,260 --> 00:21:04,280 Tamaceratops! 232 00:21:12,390 --> 00:21:16,830 Verdammt! Die Raketen an meiner Schulter werden explodieren! 233 00:21:24,320 --> 00:21:25,380 Hier kommt der Gnadenstoß! 234 00:21:26,450 --> 00:21:27,890 Du elender … 235 00:21:28,740 --> 00:21:30,690 Jetzt gehörst du mir! 236 00:21:30,690 --> 00:21:31,890 General … 237 00:21:32,410 --> 00:21:34,810 Suplex! 238 00:21:47,470 --> 00:21:48,700 Strohhut! 239 00:21:48,990 --> 00:21:49,950 Strohhut! 240 00:21:50,280 --> 00:21:52,200 Strohhut! 241 00:21:52,200 --> 00:21:57,580 Auf dem Meer bei „Wano-Land“ Polar Tang 242 00:21:52,220 --> 00:21:53,930 Komm zu uns zurück! 243 00:21:53,930 --> 00:21:57,140 Komm zu uns zurück! Strohhut! 244 00:21:58,100 --> 00:21:59,270 Scheiße! 245 00:21:59,270 --> 00:22:01,480 Wenn doch nur der Kapitän hier wäre! 246 00:22:01,480 --> 00:22:03,670 Das Wasser ist aus seiner Lunge raus. 247 00:22:03,960 --> 00:22:06,320 Keine Ahnung, was wir sonst noch tun können. 248 00:22:06,320 --> 00:22:08,360 Sollen wir ihm Medizin geben? 249 00:22:08,360 --> 00:22:10,800 Nein, er braucht eher eine Injektion. 250 00:22:10,800 --> 00:22:12,670 Sein Gesicht ist ganz blass. 251 00:22:12,670 --> 00:22:14,160 Strohhut! 252 00:22:14,160 --> 00:22:16,040 Wach schon auf! 253 00:22:16,040 --> 00:22:17,290 Was sollen wir tun?! 254 00:22:17,290 --> 00:22:18,750 Strohhut! 255 00:22:18,750 --> 00:22:19,900 Strohhut! 256 00:22:20,130 --> 00:22:21,420 Strohhut! 257 00:22:21,420 --> 00:22:22,440 Strohhut! 258 00:22:22,440 --> 00:22:23,150 Hey! 259 00:22:23,480 --> 00:22:25,960 Strohhut! 260 00:22:45,940 --> 00:22:48,550 Strohhut! Ein Glück! 261 00:22:51,220 --> 00:22:52,200 Flei… 262 00:22:52,200 --> 00:22:53,790 Flei? 263 00:22:53,790 --> 00:22:55,700 Flei… 264 00:22:55,700 --> 00:22:57,040 Flei? 265 00:22:57,040 --> 00:22:59,390 Flei… 266 00:23:01,880 --> 00:23:04,230 Fleisch! 267 00:23:06,710 --> 00:23:10,220 Gebt mir Fleisch! 268 00:23:18,540 --> 00:23:20,600 Traum oder Wirklichkeit? 269 00:23:20,600 --> 00:23:22,560 Die gütigen Menschen von Ohara 270 00:23:22,560 --> 00:23:26,310 und ihre Mutter, Olvia, erscheinen plötzlich vor Robin. 271 00:23:26,310 --> 00:23:29,050 Sie brachten einst Licht ins Herz des jungen Mädchens. 272 00:23:29,050 --> 00:23:32,990 Werden diese Stimmen sie zu einem tragischen Ende führen 273 00:23:32,990 --> 00:23:35,910 oder sind sie der Beginn einer einsamen Reise? 274 00:23:36,490 --> 00:23:37,890 Nächstes Mal bei One Piece: 275 00:23:37,890 --> 00:23:41,270 „Die Falle des Raubtiers. Black Marias Verführung“. 276 00:23:41,270 --> 00:23:43,930 Ich werde der König der Piraten! 277 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 Die Falle des Raubtiers Black Marias Verführung 278 00:23:45,900 --> 00:23:50,610 Übersetzung & Spotting: Patrice Schindler Revision & Typesetting: Sandra Ritzer Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi Projektleitung: Tobias Philippi 19353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.