Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,820 --> 00:00:17,480
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,370
Zeichne deine eigene Landkarte!
3
00:00:26,920 --> 00:00:33,590
Während das Zeitalter
wie die stĂĽrmische See im Chaos versinkt,
4
00:00:33,590 --> 00:00:40,060
bricht die Wertvorstellung auseinander,
die wir uns aufgebaut haben.
5
00:00:40,060 --> 00:00:46,350
Kann jemand sagen, ob der Kompass
noch in die richtige Richtung zeigt?
6
00:00:46,350 --> 00:00:49,920
Niemand kann es mit Gewissheit sagen.
7
00:00:49,920 --> 00:00:56,240
Wenn du tief einatmest
und deine Augen schlieĂźt,
8
00:00:56,240 --> 00:01:03,370
kommt der Weg zum Vorschein,
den dir deine Seele zeigt.
9
00:01:03,370 --> 00:01:09,820
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
10
00:01:09,820 --> 00:01:14,510
Verjage die tiefe Dunkelheit!
11
00:01:15,510 --> 00:01:18,590
Ich mache das allein fĂĽr mich,
12
00:01:18,590 --> 00:01:22,470
so wie du es auch nur fĂĽr dich tust.
13
00:01:22,470 --> 00:01:26,580
Meine Entschlossenheit ist ungebrochen.
14
00:01:26,580 --> 00:01:32,390
Mit der UnterstĂĽtzung von jemandem,
auf den man sich verlassen kann,
15
00:01:32,390 --> 00:01:39,070
ergreifst du die Zukunft
jenseits deiner Vorstellung.
16
00:01:39,070 --> 00:01:45,680
Strecke deine Hand aus
und schneide durch den Wind!
17
00:01:45,680 --> 00:01:51,390
Verjage die tiefe Dunkelheit!
18
00:01:51,390 --> 00:01:54,760
Wir gehen bis ans Ende der Welt.
19
00:01:54,760 --> 00:01:58,630
Mit Tränen und Zweifel im Schlepptau
20
00:01:58,630 --> 00:02:04,110
verpassen wir der Landschaft
mit deinen Farben einen neuen Anstrich!
21
00:02:12,420 --> 00:02:16,550
Nami und Lysop rennen ĂĽber das Schlachtfeld,
um Otama zu beschĂĽtzen.
22
00:02:16,550 --> 00:02:18,800
Beeil dich, Pferdchen!
23
00:02:18,800 --> 00:02:21,570
Verstanden, Herrin!
24
00:02:25,060 --> 00:02:26,730
Da ist sie!
25
00:02:26,730 --> 00:02:28,460
Tötet die Göre!
26
00:02:31,100 --> 00:02:33,230
Das könnt ihr knicken!
27
00:02:33,230 --> 00:02:35,420
Wir werden die Herrin beschĂĽtzen!
28
00:02:37,630 --> 00:02:40,630
Scorpion Death Needle!
29
00:02:45,660 --> 00:02:49,120
Niemand krĂĽmmt meiner
Herrin auch nur ein Haar!
30
00:02:49,120 --> 00:02:50,620
Daifugo!
31
00:02:50,620 --> 00:02:54,320
Wir kĂĽmmern uns fĂĽr Sie um Komachiyo!
32
00:02:56,300 --> 00:02:59,950
Wirklich?! Habt vielen Dank!
33
00:02:59,950 --> 00:03:05,650
Daifugo, Gazelleman,
passt bitte gut auf euch auf!
34
00:03:05,650 --> 00:03:07,520
Schließlich seid ihr beide …
35
00:03:08,310 --> 00:03:10,920
meine kostbaren Freunde!
36
00:03:11,600 --> 00:03:13,900
Das ist eine unglaubliche Fähigkeit.
37
00:03:13,900 --> 00:03:19,740
Ja, auf dem Schlachtfeld kann man sich
normalerweise keine Freunde machen.
38
00:03:19,740 --> 00:03:21,800
Durch die Kraft von Otamas Kibi Dango
39
00:03:21,800 --> 00:03:26,350
verliert die 100-Bestien-Piratenbande
immer mehr von ihrer Streitkraft.
40
00:03:29,000 --> 00:03:33,440
Jinbei und Who’s Who liefern sich in einer
Ecke des Schlosses einen Todeskampf.
41
00:03:34,330 --> 00:03:36,920
Während ich eine schwere Strafe erhielt,
42
00:03:36,920 --> 00:03:40,090
wurde mir spöttisch gesagt,
ich solle fĂĽr meine Rettung beten.
43
00:03:40,510 --> 00:03:43,590
Und zwar zum Sonnengott, Nika!
44
00:03:45,890 --> 00:03:51,810
Er ist ein legendärer Krieger aus alten Zeiten,
von dem die Sklaven glaubten,
45
00:03:51,810 --> 00:03:55,250
dass er sie eines Tages befreien wĂĽrde.
46
00:03:55,770 --> 00:03:58,360
Keine Ahnung, ob es ihn gab
oder ob er ein Fantasiegebilde war.
47
00:03:58,360 --> 00:04:02,470
Dieser Krieger brachte jeden zum
Lachen und befreite alle vom Elend.
48
00:04:03,030 --> 00:04:05,490
Die Gefangenschaft
kam mir wie eine Ewigkeit vor,
49
00:04:05,490 --> 00:04:09,200
also klammerte ich mich
an diese mysteriöse Legende.
50
00:04:09,700 --> 00:04:13,640
Mir war es total egal, wer es sein wĂĽrde,
solange man mich da rausholt.
51
00:04:14,790 --> 00:04:18,020
Warum erzählst du mir diese Geschichte?
52
00:04:18,020 --> 00:04:21,990
Ich hörte, dass die Sonnen-Piratenbande,
die du einst angeführt hast, …
53
00:04:22,350 --> 00:04:25,090
Mitglieder hatte,
die ehemalige Sklaven waren.
54
00:04:25,090 --> 00:04:29,510
Ich habe dir rein gar nichts zu sagen!
55
00:04:29,510 --> 00:04:31,100
Ich durchstoĂźe dich!
56
00:04:31,100 --> 00:04:32,200
Fangzahnpistole!
57
00:04:46,240 --> 00:04:47,760
Was geht hier vor sich?!
58
00:04:48,830 --> 00:04:51,450
Fischmenschen-Karate-Geheimtechnik!
59
00:04:51,450 --> 00:04:53,080
ScheiĂźe!
60
00:04:56,500 --> 00:04:58,020
Hey, geh runter von meinem Schwanz!
61
00:04:58,880 --> 00:05:02,380
Ogerziegelfaust!
62
00:05:09,100 --> 00:05:12,410
Währenddessen auf dem Dach
des Totenkopfdoms …
63
00:05:12,700 --> 00:05:13,620
Kaido!
64
00:05:19,730 --> 00:05:21,900
Für dich immer noch „Vater“!
65
00:05:22,650 --> 00:05:23,880
Yamato!
66
00:05:29,240 --> 00:05:31,970
Ich bin hier, um diese Kette zu sprengen!
67
00:05:31,970 --> 00:05:40,940
Entscheidungskämpfe der Ungeheuer!
Yamato und Franky
68
00:05:35,330 --> 00:05:39,540
„Entscheidungskämpfe der Ungeheuer!
Yamato und Franky“.
69
00:06:07,150 --> 00:06:08,750
Yamato!
70
00:06:08,750 --> 00:06:10,890
Du bist stark!
71
00:06:10,890 --> 00:06:14,830
Leiste keinen Widerstand
und werde zum Shogun fĂĽr mich.
72
00:06:15,200 --> 00:06:18,060
Kinder sollten auf ihre Väter hören.
73
00:06:21,460 --> 00:06:26,510
Du kannst deine Stärke als Shogun von
Wano-Land nach Belieben zur Schau stellen!
74
00:06:26,510 --> 00:06:30,780
Beherrsche alles
und mach, was dir beliebt!
75
00:06:33,220 --> 00:06:35,910
Ich werde nichts beherrschen!
76
00:06:36,470 --> 00:06:38,690
Und ich lasse mich von
niemandem beherrschen!
77
00:06:39,480 --> 00:06:41,600
Du gehst mir auf die Nerven.
78
00:06:41,600 --> 00:06:44,030
Sie sind alle gestorben.
79
00:06:44,030 --> 00:06:47,280
Alle, die mir Ähnliches
wie du gesagt haben.
80
00:06:47,280 --> 00:06:49,700
Ruffy wird auf jeden Fall zurĂĽckkommen!
81
00:06:50,320 --> 00:06:51,680
Bis es so weit ist, …
82
00:06:52,370 --> 00:06:54,430
werde ich dich aufhalten!
83
00:07:03,040 --> 00:07:06,340
Du hast ja keine Ahnung,
was gut fĂĽr dich ist!
84
00:07:08,670 --> 00:07:10,480
Ich bin
85
00:07:10,480 --> 00:07:12,010
Oden!
86
00:07:12,470 --> 00:07:16,260
Ich werde Wano-Land verteidigen!
87
00:07:44,630 --> 00:07:47,020
Innerhalb
des Schlosses
„Live Floor“
88
00:07:59,770 --> 00:08:01,730
Meine Haut ist so hart, stimmt’s?
89
00:08:01,730 --> 00:08:06,110
Das tut weh, nicht wahr?
Das ist die Kraft eines Cyborgs!
90
00:08:06,520 --> 00:08:07,590
Ja.
91
00:08:07,910 --> 00:08:11,490
Du nutzt nur das aus,
was dir gegeben wurde!
92
00:08:11,990 --> 00:08:14,340
Das ist die Kraft eines
erbärmlichen Schurken!
93
00:08:15,200 --> 00:08:16,720
Wie war das?!
94
00:08:24,000 --> 00:08:25,440
Du miese Ratte!
95
00:08:25,730 --> 00:08:29,710
Du kannst dich noch so sehr anstrengen,
aber mich wirst du nicht besiegen!
96
00:08:29,710 --> 00:08:32,440
Beam!
97
00:08:36,970 --> 00:08:38,280
Da bist du!
98
00:08:47,060 --> 00:08:49,170
Du bist nur eine Eidechse,
die leuchten kann!
99
00:08:51,150 --> 00:08:52,710
Dann leuchte ich dir mal was!
100
00:08:59,370 --> 00:09:02,160
Technologie, die Laser abfeuert, was?
101
00:09:02,160 --> 00:09:04,330
Franky hätte die gerne in seinem Arsenal.
102
00:09:04,330 --> 00:09:05,940
Ich bring dich um!
103
00:09:06,750 --> 00:09:08,750
Willst du das wirklich?
104
00:09:08,750 --> 00:09:09,860
Mach schon!
105
00:09:17,340 --> 00:09:19,240
Nimm das! Beam!
106
00:09:20,680 --> 00:09:24,160
Die Zwirbelbraue allein
kommt hier nicht weiter!
107
00:09:27,350 --> 00:09:29,900
So kenne ich dich Zorro.
108
00:09:30,690 --> 00:09:33,860
Na schön! Wir bereiten das Mittel vor!
109
00:09:33,860 --> 00:09:35,340
Miyagi!
110
00:09:35,340 --> 00:09:38,110
Hol die Einverständniserklärung ein!
111
00:09:40,620 --> 00:09:44,930
Bevor du zustimmst, musst du
diesen Wirkstoff verstanden haben.
112
00:09:44,930 --> 00:09:50,290
Dieses Mittel, das in Zou ĂĽberliefert wurde,
hat einen Superheileffekt.
113
00:09:50,290 --> 00:09:52,840
Allerdings ist er nur vorĂĽbergehend.
114
00:09:52,840 --> 00:09:55,840
Im Gegenzug holen dich die
üblen Nebenwirkungen später ein
115
00:09:55,840 --> 00:09:59,840
und werden dir doppelt so viele
Schmerzen zufĂĽgen als jetzt!
116
00:09:59,840 --> 00:10:02,370
Ja, das ist mir egal.
117
00:10:02,780 --> 00:10:05,810
Mir ist das zwar egal, …
118
00:10:06,270 --> 00:10:08,820
aber diese Nadel ist eindeutig zu lang!
119
00:10:08,820 --> 00:10:11,210
Zorro, halte durch!
120
00:10:11,500 --> 00:10:13,090
Häng dich rein!
121
00:10:24,660 --> 00:10:25,390
Hey!
122
00:10:25,720 --> 00:10:27,330
Die geht echt tief rein!
123
00:10:27,330 --> 00:10:29,190
Oh! Das tut mir leid!
124
00:10:32,670 --> 00:10:37,260
Der Verband ist zu dick,
daher kann ich deine Venen nicht sehen.
125
00:10:37,260 --> 00:10:38,720
Dann wickle ihn doch zuvor ab!
126
00:10:38,720 --> 00:10:41,050
Ja, das hätte ich tun sollen.
127
00:10:41,050 --> 00:10:42,700
Na ja, einfach rein damit!
128
00:10:43,890 --> 00:10:45,770
Geht das auch gut?! Hey!
129
00:11:03,970 --> 00:11:07,520
Onigashima
„Totenkopfdom“
Rechter
Kommandoturm
130
00:11:12,540 --> 00:11:14,090
Ăśberlass die anderen uns!
131
00:11:14,090 --> 00:11:15,960
Mach Sasaki fertig!
132
00:11:15,960 --> 00:11:18,210
Eisen-Kumpel!
133
00:11:19,720 --> 00:11:23,890
Ihr seid gekommen,
um an meiner Seite zu kämpfen?!
134
00:11:23,890 --> 00:11:25,870
Genau!
135
00:11:29,770 --> 00:11:33,810
M-Meine Freunde,
die Kibi Dango gegessen haben!
136
00:11:33,810 --> 00:11:37,250
Ich muss euch um einen Gefallen bitten!
137
00:11:37,250 --> 00:11:41,570
Bitte stellt euch auf die Seite
von Bruder Ruffy
138
00:11:41,570 --> 00:11:44,470
und Momonosukes Leuten!
139
00:11:56,250 --> 00:11:58,730
Wie Sie wĂĽnschen, Herrin!
140
00:12:00,220 --> 00:12:02,650
Ăśberlassen Sie das nur uns, Herrin!
141
00:12:04,550 --> 00:12:07,530
Lasst uns Kaido zur Strecke bringen!
142
00:12:09,490 --> 00:12:11,960
Folgt mir in den Kampf, Leute!
143
00:12:17,190 --> 00:12:18,730
Wir setzen
144
00:12:18,730 --> 00:12:21,920
all unsere Kräfte zum Wohle
unserer Herrin ein!
145
00:12:28,870 --> 00:12:32,960
Die Typen sind nicht länger
deine Untergebenen!
146
00:12:32,960 --> 00:12:34,540
Sie sind meine …
147
00:12:35,080 --> 00:12:36,690
Kumpels!
148
00:12:38,250 --> 00:12:40,650
Super!
149
00:12:45,590 --> 00:12:48,400
Hey, Gepanzerte Einheit!
150
00:12:48,400 --> 00:12:52,730
Ihr mögt vielleicht von der Fähigkeit
des Feindes kontrolliert werden,
151
00:12:53,100 --> 00:12:56,040
aber was ihr hier tut,
ist eindeutig Verrat!
152
00:13:16,290 --> 00:13:17,380
Verdammt!
153
00:13:23,280 --> 00:13:25,490
Du bist echt ein harter Schuft!
154
00:13:25,880 --> 00:13:29,050
Eigentlich hab ich dir schon
ein paar tödliche Schläge versetzt.
155
00:13:29,550 --> 00:13:32,450
Du bist hier der harte Schuft,
der mir ein Dorn im Auge ist.
156
00:13:35,640 --> 00:13:37,420
Hör endlich auf damit …
157
00:13:37,640 --> 00:13:41,130
und geh mir aus dem Weg!
158
00:13:50,030 --> 00:13:54,720
All unsere Leute auf dem Live Floor
sollen die Seiten gewechselt haben.
159
00:13:58,790 --> 00:14:03,150
Ich gehe dorthin und töte jeden,
der sich gegen uns auflehnt!
160
00:14:12,740 --> 00:14:16,410
BeschĂĽtze Wano-Land fĂĽr mich!
161
00:14:17,140 --> 00:14:21,520
Ich erkenne dich als Teil
meiner Streitkraft an, Yamato!
162
00:14:30,320 --> 00:14:32,890
So etwas sagen Väter
nicht zu ihren Kindern!
163
00:14:36,120 --> 00:14:39,140
Diese Teufelsfrucht habe
ich mir hart verdient.
164
00:14:39,140 --> 00:14:42,520
Eigentlich wollte ich nicht,
dass du sie isst!
165
00:14:49,220 --> 00:14:50,160
Ich bin …
166
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
damals hungrig gewesen!
167
00:14:56,770 --> 00:14:58,910
FĂĽr mich war es auch ein Schock!
168
00:14:58,910 --> 00:15:02,580
Ich wollte aufs Meer hinausfahren,
aber jetzt geh ich unter wie eine Bleiente!
169
00:15:03,730 --> 00:15:07,260
Ich habe oftmals versucht, dich zu töten,
170
00:15:07,260 --> 00:15:09,820
und ich wurde unzählige
Male niedergeprĂĽgelt!
171
00:15:09,820 --> 00:15:11,890
Dank dir bin ich stärker geworden!
172
00:15:14,780 --> 00:15:17,200
Was mich auf der Insel festgehalten hat, …
173
00:15:18,290 --> 00:15:20,410
waren nicht nur diese Ketten!
174
00:15:22,670 --> 00:15:25,110
Wenn ich nicht für dieses Land kämpfe, …
175
00:15:31,300 --> 00:15:34,850
darf ich mich auch nicht Oden nennen!
176
00:15:50,800 --> 00:15:54,070
Jetzt leg ich los!
177
00:16:07,250 --> 00:16:09,590
Ich werde alles wegpusten!
178
00:16:09,590 --> 00:16:13,200
Sieh einer an, das muss wohl
deine Mensch-Tier-Form sein.
179
00:16:13,490 --> 00:16:17,450
Als Erstes räume ich dich
aus dem Weg, du Roboterheini!
180
00:16:21,430 --> 00:16:24,980
Karakuri Rasento!
181
00:16:33,320 --> 00:16:36,170
Er benutzt schon wieder
dieses gefährliche Schwert!
182
00:16:36,170 --> 00:16:39,560
Dir mach ich sicher nicht den Weg frei!
183
00:16:51,570 --> 00:16:53,670
Eisen-Kumpel!
184
00:16:53,670 --> 00:16:55,430
Wir helfen dir!
185
00:16:59,180 --> 00:17:01,600
Greif uns doch an, Sasaki!
186
00:17:01,600 --> 00:17:02,930
Leg los!
187
00:17:02,930 --> 00:17:04,830
Ich pack den schon!
188
00:17:04,830 --> 00:17:07,830
Ihr könnt den anderen
unter die Arme greifen!
189
00:17:14,700 --> 00:17:16,530
Das soll doch wohl ein Witz sein!
190
00:17:16,530 --> 00:17:20,180
Ein GlĂĽck, dass ich jetzt
ohne Rücksicht kämpfen kann.
191
00:17:22,950 --> 00:17:26,620
Hier scheine ich keine weiteren
VerbĂĽndeten zu haben.
192
00:17:29,310 --> 00:17:32,650
Hä?! Das Ding kann sich drehen?!
193
00:17:35,300 --> 00:17:37,320
Ist das normal …
194
00:17:38,720 --> 00:17:40,120
bei Dinosauriern?!
195
00:17:41,490 --> 00:17:42,680
Ja, ganz genau!
196
00:17:42,680 --> 00:17:44,290
D-Diese Technik …
197
00:17:44,730 --> 00:17:48,420
Vorsicht! Lauf lieber weg,
Eisen-Kumpel!
198
00:17:50,860 --> 00:17:52,590
Ihr Vollidioten!
199
00:17:52,590 --> 00:17:55,670
Ihr solltet lieber eure
eigene Haut retten!
200
00:17:56,780 --> 00:17:58,970
Heliceratops!
201
00:18:08,580 --> 00:18:10,860
Leute!
202
00:18:17,300 --> 00:18:19,470
Was ist das fĂĽr eine Technik?!
203
00:18:19,470 --> 00:18:22,280
Kämpft er so etwa in der Luft?!
204
00:18:27,770 --> 00:18:31,170
General Left!
205
00:18:42,990 --> 00:18:44,740
Ich …
206
00:18:45,160 --> 00:18:47,520
beherrsche den Himmel!
207
00:19:01,340 --> 00:19:03,640
Das ist also ein
waschechter Dinosaurier.
208
00:19:04,100 --> 00:19:06,330
Voll cool!
209
00:19:06,930 --> 00:19:09,080
Der Triceratops …
210
00:19:09,080 --> 00:19:11,600
ist genau so ein Dinosaurier!
211
00:19:17,780 --> 00:19:19,550
Das war mir nicht klar.
212
00:19:24,660 --> 00:19:25,760
Wird er angreifen?
213
00:19:25,760 --> 00:19:27,140
Mit dieser Geschwindigkeit?!
214
00:19:28,790 --> 00:19:30,230
Soll mir recht sein!
215
00:19:35,340 --> 00:19:37,760
Hey, Dinosaurier!
216
00:19:38,210 --> 00:19:39,690
Komm, hol dir ein StĂĽck von mir!
217
00:19:42,470 --> 00:19:44,570
General Shield!
218
00:19:45,220 --> 00:19:46,950
Das ist doch winzig!
219
00:19:48,430 --> 00:19:50,040
Bist du verzweifelt?
220
00:19:50,400 --> 00:19:53,250
Ich lasse es zerbröseln wie einen Keks!
221
00:20:20,510 --> 00:20:21,300
Nimm das!
222
00:20:29,270 --> 00:20:30,640
Ich glaub’s ja nicht.
223
00:20:31,930 --> 00:20:36,420
Propeller ändern die Richtung des Schubs,
je nachdem in welche Richtung sie sich drehen.
224
00:20:36,860 --> 00:20:43,110
Er hat es eben in die
falsche Richtung gedreht …
225
00:20:43,110 --> 00:20:46,160
Darum hat er den
Rückwärtsgang eingelegt.
226
00:20:47,910 --> 00:20:51,340
Ich hab ihn nur warmlaufen lassen.
227
00:20:51,340 --> 00:20:52,750
Du lĂĽgst doch wie gedruckt!
228
00:20:52,750 --> 00:20:54,270
Halt die Schnauze!
229
00:20:54,270 --> 00:20:57,420
Je länger er warmläuft, desto mehr
Durchschlagskraft bekomme ich!
230
00:20:58,380 --> 00:21:02,260
Ich zähle auf dich! General Shield!
231
00:21:02,260 --> 00:21:04,280
Tamaceratops!
232
00:21:12,390 --> 00:21:16,830
Verdammt! Die Raketen an meiner
Schulter werden explodieren!
233
00:21:24,320 --> 00:21:25,380
Hier kommt der GnadenstoĂź!
234
00:21:26,450 --> 00:21:27,890
Du elender …
235
00:21:28,740 --> 00:21:30,690
Jetzt gehörst du mir!
236
00:21:30,690 --> 00:21:31,890
General …
237
00:21:32,410 --> 00:21:34,810
Suplex!
238
00:21:47,470 --> 00:21:48,700
Strohhut!
239
00:21:48,990 --> 00:21:49,950
Strohhut!
240
00:21:50,280 --> 00:21:52,200
Strohhut!
241
00:21:52,200 --> 00:21:57,580
Auf dem Meer
bei „Wano-Land“
Polar Tang
242
00:21:52,220 --> 00:21:53,930
Komm zu uns zurĂĽck!
243
00:21:53,930 --> 00:21:57,140
Komm zu uns zurĂĽck! Strohhut!
244
00:21:58,100 --> 00:21:59,270
ScheiĂźe!
245
00:21:59,270 --> 00:22:01,480
Wenn doch nur der Kapitän hier wäre!
246
00:22:01,480 --> 00:22:03,670
Das Wasser ist aus seiner Lunge raus.
247
00:22:03,960 --> 00:22:06,320
Keine Ahnung,
was wir sonst noch tun können.
248
00:22:06,320 --> 00:22:08,360
Sollen wir ihm Medizin geben?
249
00:22:08,360 --> 00:22:10,800
Nein, er braucht eher eine Injektion.
250
00:22:10,800 --> 00:22:12,670
Sein Gesicht ist ganz blass.
251
00:22:12,670 --> 00:22:14,160
Strohhut!
252
00:22:14,160 --> 00:22:16,040
Wach schon auf!
253
00:22:16,040 --> 00:22:17,290
Was sollen wir tun?!
254
00:22:17,290 --> 00:22:18,750
Strohhut!
255
00:22:18,750 --> 00:22:19,900
Strohhut!
256
00:22:20,130 --> 00:22:21,420
Strohhut!
257
00:22:21,420 --> 00:22:22,440
Strohhut!
258
00:22:22,440 --> 00:22:23,150
Hey!
259
00:22:23,480 --> 00:22:25,960
Strohhut!
260
00:22:45,940 --> 00:22:48,550
Strohhut! Ein GlĂĽck!
261
00:22:51,220 --> 00:22:52,200
Flei…
262
00:22:52,200 --> 00:22:53,790
Flei?
263
00:22:53,790 --> 00:22:55,700
Flei…
264
00:22:55,700 --> 00:22:57,040
Flei?
265
00:22:57,040 --> 00:22:59,390
Flei…
266
00:23:01,880 --> 00:23:04,230
Fleisch!
267
00:23:06,710 --> 00:23:10,220
Gebt mir Fleisch!
268
00:23:18,540 --> 00:23:20,600
Traum oder Wirklichkeit?
269
00:23:20,600 --> 00:23:22,560
Die gĂĽtigen Menschen von Ohara
270
00:23:22,560 --> 00:23:26,310
und ihre Mutter, Olvia,
erscheinen plötzlich vor Robin.
271
00:23:26,310 --> 00:23:29,050
Sie brachten einst Licht
ins Herz des jungen Mädchens.
272
00:23:29,050 --> 00:23:32,990
Werden diese Stimmen sie
zu einem tragischen Ende fĂĽhren
273
00:23:32,990 --> 00:23:35,910
oder sind sie der Beginn
einer einsamen Reise?
274
00:23:36,490 --> 00:23:37,890
Nächstes Mal bei One Piece:
275
00:23:37,890 --> 00:23:41,270
„Die Falle des Raubtiers.
Black Marias Verführung“.
276
00:23:41,270 --> 00:23:43,930
Ich werde der König der Piraten!
277
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
Die Falle des Raubtiers
Black Marias VerfĂĽhrung
278
00:23:45,900 --> 00:23:50,610
Ăśbersetzung & Spotting: Patrice Schindler
Revision & Typesetting: Sandra Ritzer
Qualitätskontrolle: Jacqueline Philippi
Projektleitung: Tobias Philippi
19353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.