Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,196
In the winter of 15th year
of Jian'an Period 210AD
2
00:00:12,080 --> 00:00:13,958
After the death of Zhou Yu
chief commander of Dongwu
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,833
Cao Cao planned to go on
an expedition against Dongwu
4
00:00:18,680 --> 00:00:22,720
He fears Ma Teng of Xiliang would
take advantage to attack Xuchang
5
00:00:23,240 --> 00:00:27,871
He falsely entitled Ma Teng General
of the South to attack Sun Quan
6
00:00:28,200 --> 00:00:34,549
Cao Cao enticed Ma Teng to the
capital trying to get rid of him
7
00:00:47,880 --> 00:00:49,075
Ma Teng
8
00:00:51,240 --> 00:00:52,959
How are you getting on?
9
00:00:56,600 --> 00:01:02,232
You've received imperial
favors in the past
10
00:01:03,840 --> 00:01:06,958
Now you've made a plot with these
treacherous officials to harm me
11
00:01:10,880 --> 00:01:16,797
But Heaven is on my side
what can you do with me?
12
00:01:20,800 --> 00:01:23,315
Let go my grandpa, he'll
completely wipe out your army
13
00:01:26,000 --> 00:01:30,552
You damned traitor Cao Cao, I'll
take your life even after my death
14
00:01:30,840 --> 00:01:32,877
You scoundrels
I'll never spare you
15
00:01:33,080 --> 00:01:33,877
Take them out
16
00:01:33,960 --> 00:01:38,955
You'll be stricken by lightning and
caught by fire sooner or later
17
00:02:06,200 --> 00:02:06,872
Young master
18
00:02:08,320 --> 00:02:09,959
Young master
What's the matter?
19
00:02:11,000 --> 00:02:11,956
I had a dream just now
20
00:02:13,560 --> 00:02:16,871
I was lying out on snowy ground
many tigers come up and bite me
21
00:02:19,800 --> 00:02:20,870
Is that our old general is
22
00:02:25,880 --> 00:02:26,711
Ma Dai
23
00:02:26,880 --> 00:02:27,870
Elder brother
24
00:02:29,200 --> 00:02:31,556
All is over
25
00:02:33,960 --> 00:02:36,873
Uncle and Huang Kui, Cao Cao's
Officer, plotted to murder Cao Cao
26
00:02:37,080 --> 00:02:39,549
Unfortunately the plot was leaked
out and known by Cao Cao
27
00:02:40,880 --> 00:02:42,872
Both uncle and younger
brother were put to death
28
00:02:43,200 --> 00:02:46,318
I had an escape in
disguise of a merchant
29
00:02:49,840 --> 00:02:54,676
Father
Younger brother
30
00:02:56,200 --> 00:02:57,316
Master
31
00:03:05,200 --> 00:03:06,873
Cao Cao the rebel
32
00:03:07,880 --> 00:03:11,999
I with you irreconcilable
33
00:03:46,880 --> 00:03:49,190
He's really a brave
general with powers
34
00:04:00,680 --> 00:04:01,192
Ma Chao
35
00:04:02,800 --> 00:04:04,837
As a descendant of a
veteran general of Han
36
00:04:06,000 --> 00:04:07,798
Why are you against the court?
37
00:04:08,320 --> 00:04:12,872
Cao Cao, you cheated the emperor
and you are to be killed
38
00:04:13,240 --> 00:04:14,879
You killed my father and brother
39
00:04:15,560 --> 00:04:18,234
I'll take you captive and
kill you into pieces
40
00:04:19,080 --> 00:04:22,676
And peel off your skin
and eat your flesh
41
00:05:07,880 --> 00:05:09,951
Now is the time to kill
the traitor and revenge
42
00:05:10,680 --> 00:05:13,070
Charge
43
00:05:18,880 --> 00:05:20,200
Catch Cao Cao alive
44
00:06:45,000 --> 00:06:47,674
He who captures Cao Cao the traitor
alive will be rewarded 1, 000 teals
45
00:06:49,680 --> 00:06:51,080
Pursue him
46
00:06:52,240 --> 00:06:54,072
Capture him
47
00:06:58,880 --> 00:07:01,873
That's Cao Cao in red robe
48
00:07:08,560 --> 00:07:10,233
That's Cao Cao in red robe
49
00:07:10,880 --> 00:07:13,839
Capture Cao Cao in red robe
50
00:07:30,000 --> 00:07:31,878
Capture him
51
00:07:37,960 --> 00:07:39,679
Capture him
52
00:07:44,560 --> 00:07:45,880
That's Cao Cao with long beard
53
00:07:46,840 --> 00:07:49,309
Capture Cao Cao
54
00:09:11,840 --> 00:09:14,196
Pursue him over there, Cao Cao
55
00:09:26,000 --> 00:09:27,957
You rebel, I'll take your life
56
00:09:30,240 --> 00:09:31,560
I'm doomed
57
00:09:32,000 --> 00:09:35,311
Don't hurt my lord, Cao Hong
58
00:10:31,680 --> 00:10:33,876
Prime Minister, Cao Hong pays
his respects to you
59
00:10:35,600 --> 00:10:38,798
Don't stand on ceremony
60
00:10:40,720 --> 00:10:41,790
Cao Hong
61
00:10:43,560 --> 00:10:44,198
Prime Minister
62
00:10:45,560 --> 00:10:46,311
How is your wound?
I coun't come back alive
63
00:10:47,880 --> 00:10:51,590
without your coming to my
rescue at the risk of your life
64
00:10:52,560 --> 00:10:53,676
Attendant, give him rewards
65
00:10:58,600 --> 00:10:59,238
Thanks, Prime Minister
66
00:10:59,680 --> 00:11:02,070
Our enemies use long spears
67
00:11:02,560 --> 00:11:05,871
But our weapons are short
this incurs us a disadvantage
68
00:11:06,080 --> 00:11:09,551
I think we may meet
them with bows and crossbows
69
00:11:10,680 --> 00:11:12,831
Whether I give battle or not
depends on my decision
70
00:11:13,320 --> 00:11:14,879
How can Ma Chao have the right
to make the decision?
71
00:11:16,560 --> 00:11:20,998
How can they thrust me
even they have long spears?
72
00:11:22,000 --> 00:11:23,593
You're not permitted to
go out from tonight on
73
00:11:23,880 --> 00:11:26,873
Whoever disobeys my
orders will be put to death
74
00:11:28,720 --> 00:11:29,597
Report
75
00:11:29,800 --> 00:11:32,599
Prime Minister, Sui Governor
of Xiliang has led 100, 000 troops
76
00:11:32,800 --> 00:11:33,551
to come to Ma Chao's aid
77
00:12:03,880 --> 00:12:05,951
Heaven is really on my side
78
00:12:09,200 --> 00:12:11,556
The enemy is more powerful
with the reinforcements
79
00:12:11,880 --> 00:12:13,200
Why are you laughing with the news?
80
00:12:24,880 --> 00:12:29,238
Wait till I've defeated the Qiang
I'll make the explanation
81
00:12:33,800 --> 00:12:34,711
Yes
Xu Huang
82
00:12:35,200 --> 00:12:36,680
Have you any good idea, Xu Huang?
83
00:12:38,120 --> 00:12:42,876
The Qiang stations a large
force here at Tong Pass
84
00:12:43,880 --> 00:12:45,109
This means on the western side
of the river they are unprepared
85
00:12:45,880 --> 00:12:50,716
Sending an army acrass river and
block ferry, retreat will be cut off
86
00:12:51,320 --> 00:12:53,960
Attacking on
northern side of river
87
00:12:54,560 --> 00:13:00,238
there will be no reinforcements
88
00:13:04,880 --> 00:13:08,237
What you propose is
just what I think
89
00:13:09,720 --> 00:13:13,953
You're ordered to lead 4, 000 crack
troops with Zhu Ling to march
90
00:13:15,560 --> 00:13:19,076
to the west of the river
then lay an ambush in the valley
91
00:13:19,880 --> 00:13:23,874
Wait till I cross the river
so that we can attack together
92
00:13:25,080 --> 00:13:25,957
Yes
93
00:13:26,960 --> 00:13:31,557
Cao Cao has left Tong Pass
and rafts prepared
94
00:13:32,320 --> 00:13:33,959
He is going to cross to the north
side and cut off my retreat
95
00:13:35,560 --> 00:13:39,873
I'll lead an army to protect
the Cao army cross the river
96
00:13:41,200 --> 00:13:43,078
In 20 days, food runs short
97
00:13:43,720 --> 00:13:45,871
chaos is unavoidable in Cao's army
I'll attack enemy along south bank
98
00:13:46,720 --> 00:13:49,076
Cao Cao will surely be captured
99
00:13:50,720 --> 00:13:51,949
You don't have to do so
100
00:13:53,000 --> 00:13:55,879
The art of war says strike when
troops are half over the river
101
00:13:56,880 --> 00:14:01,557
You may lay an ambush along river
when his army crosses the river
102
00:14:01,840 --> 00:14:02,671
You may attack him
from south bank
103
00:14:02,960 --> 00:14:03,871
Cao's army will be
drowned in river
104
00:14:04,840 --> 00:14:05,956
You're right
105
00:14:07,960 --> 00:14:14,070
I'll send spies to find out
The time to cross the river
106
00:14:20,880 --> 00:14:21,791
Prime Minister
107
00:14:27,200 --> 00:14:28,680
Prime Minister
something goes wrong
108
00:14:29,200 --> 00:14:29,951
What happened?
109
00:14:30,680 --> 00:14:32,080
The mud wall built in the daytime
110
00:14:32,720 --> 00:14:33,949
has fallen down due to big wind
111
00:14:38,080 --> 00:14:43,678
It's my carelessness, I didn't
know the soil here is very sandy
112
00:14:45,880 --> 00:14:49,794
Is it possible to build wall with
straw bags filled with sand?
113
00:14:50,880 --> 00:14:51,870
It's tremendous amount of work
114
00:14:52,840 --> 00:14:55,071
And it's difficult to get so many
bags filled with sand
115
00:15:00,880 --> 00:15:03,315
This time we've been disturbed
many times by Ma Chao
116
00:15:06,680 --> 00:15:08,194
As we have no walls as barricades
117
00:15:09,600 --> 00:15:13,879
It's favor of those Qiang troops
who have long spears and fast horses
118
00:15:15,200 --> 00:15:17,795
If the wall fails to be built up
119
00:15:18,240 --> 00:15:19,879
I'm afraid we'll be defeated again
120
00:15:23,000 --> 00:15:24,798
What can we do then?
121
00:15:56,880 --> 00:15:58,712
Heaven bless me
122
00:16:00,880 --> 00:16:03,952
There will be north wind
and intense cold tonight
123
00:16:05,200 --> 00:16:08,796
Sandy it may be, sprinkle water on
the soil, it will be frozen solid
124
00:16:09,880 --> 00:16:12,873
Order our men to carry
water overnight
125
00:16:13,880 --> 00:16:16,315
By dawn, the wall will be finished
126
00:16:16,880 --> 00:16:17,597
Yes
127
00:16:43,880 --> 00:16:48,238
Heaven bless me
128
00:17:01,960 --> 00:17:04,555
Cao Cao has suffered several
defeats and he's quite upset
129
00:17:04,960 --> 00:17:06,952
Besides Cao's troops have no
barricades to defend themselves
130
00:17:09,800 --> 00:17:14,192
We should go all out to
win the battle tonight
131
00:17:15,200 --> 00:17:17,556
You're right, my nephew
132
00:18:13,080 --> 00:18:16,835
Uncle, it was he who saved
Cao Cao the other day
133
00:18:17,840 --> 00:18:19,797
He is Xu Chu
134
00:18:20,000 --> 00:18:22,310
And he's very bold and is
known as tiger lust
135
00:18:23,000 --> 00:18:24,878
Ma Chao, be careful
136
00:18:31,880 --> 00:18:36,955
Today I'm here alone and I ask
Ma Chao to talk with me
137
00:18:42,560 --> 00:18:49,717
Ma Chao, you despised me because
I had no walls to my camp
138
00:18:50,680 --> 00:18:53,240
But now within one single night
we have constructed a wall
139
00:18:55,080 --> 00:18:56,878
Do you think it's time to give in?
140
00:19:05,720 --> 00:19:07,871
I hear you've a tiger lust in
your camp, I wonder whether it is
141
00:19:08,880 --> 00:19:09,870
Who is it?
142
00:19:10,680 --> 00:19:11,875
I'm Xu Chu
143
00:20:05,960 --> 00:20:11,592
Ma Chao is valiant, I'm lucky to
have Marquis Tiger to meet him
144
00:20:14,880 --> 00:20:19,238
I've been in army half my life, but
never see such a fierce fighting
145
00:20:31,960 --> 00:20:34,077
Ma Chao, both our
horses are worn out
146
00:20:34,800 --> 00:20:35,870
Shall we change our horses
and go on with our fighting?
147
00:20:37,080 --> 00:20:37,957
Change our horses and
go on with our fighting
148
00:20:49,880 --> 00:20:50,836
Be careful, brother
149
00:21:04,720 --> 00:21:06,074
Let's fight again
150
00:24:18,200 --> 00:24:20,112
Cao Cao suffered a disadvantage
crossing River Wei
151
00:24:20,880 --> 00:24:23,679
but he was fortanate to have
assistance from Xu Chu
152
00:24:24,120 --> 00:24:26,191
and he stationed
to the sound of bank
153
00:24:28,960 --> 00:24:32,078
Ma Chao is no less bold than Lu Bu
154
00:24:33,080 --> 00:24:35,959
I might get better of
Ma Chao by strategy
155
00:24:37,800 --> 00:24:42,875
Report, Prime Minister, Xu Huang
has crossed the river
156
00:24:43,200 --> 00:24:44,714
And camped on the
south of the river
157
00:24:44,960 --> 00:24:47,077
He's waiting for your orders and we
can attack from the front and rear
158
00:24:47,960 --> 00:24:49,110
Yes
Withdraw
159
00:24:54,840 --> 00:24:55,671
Jia Xu
160
00:24:56,560 --> 00:24:57,960
Yes
161
00:24:58,240 --> 00:24:59,879
I take you as
Zhang Liang and Chen Ping
162
00:25:03,800 --> 00:25:10,593
Why do you keet silent recently?
163
00:25:10,880 --> 00:25:13,076
You've confidence in victory
I don't need to say more
164
00:25:16,200 --> 00:25:19,193
I'd like to have your instruction
165
00:25:20,880 --> 00:25:24,078
Ma Chao has led his men to
occupy Chang'an and Tong Pass
166
00:25:24,560 --> 00:25:25,880
He planned to advance further
167
00:25:26,680 --> 00:25:31,960
But was stopped by you at River Wei
the morale of his army must be low
168
00:25:32,200 --> 00:25:34,192
Now General Xu Huang
has cut off his retreat
169
00:25:34,720 --> 00:25:36,871
The morale of Ma Chao's army
must have been shaken
170
00:25:37,880 --> 00:25:39,872
What's more
Han Sui is rather hesitant
171
00:25:40,240 --> 00:25:44,234
Ma Chao can't win victory soon, he
might have intention to make peace
172
00:25:45,680 --> 00:25:46,192
Prime Minister
173
00:25:48,560 --> 00:25:55,717
We may destroy both of them
by strategy and win the success
174
00:26:06,880 --> 00:26:10,556
You and I agree in our best ideas
175
00:26:14,080 --> 00:26:18,199
It's difficult to defeat one rival
but easy to defeat two rivals
176
00:26:18,960 --> 00:26:24,558
Your plan is just
what's in my mind
177
00:26:28,800 --> 00:26:32,953
We may write a letter
Han Sui first
178
00:26:35,200 --> 00:26:35,951
Ma Chao
179
00:26:36,680 --> 00:26:38,717
Xu Huang has crossed the river and
is camped on the south of the river
180
00:26:39,600 --> 00:26:40,875
We would be attacked
in front and rear
181
00:26:41,880 --> 00:26:47,831
Here is a letter from Cao Cao
better stop fighting and make peace
182
00:26:51,880 --> 00:26:55,590
After winter, chances may come
with the spring warmth
183
00:26:57,880 --> 00:26:59,712
Cao Cao is evil and crafty
184
00:27:00,960 --> 00:27:03,077
Though he agreed to give back land
belonging to us west of the river
185
00:27:03,960 --> 00:27:06,953
We must remain prepared
against his plot
186
00:27:08,000 --> 00:27:09,195
We may wait for a few more days
187
00:27:10,080 --> 00:27:14,074
You and I take turns keeping a
watch on Cao Cao and Xu Huang
188
00:27:15,000 --> 00:27:15,956
So we can be safe
against his treachery
189
00:27:17,720 --> 00:27:21,873
We'll wait until he
withdraws his troops
190
00:27:24,120 --> 00:27:25,076
Good
191
00:27:30,880 --> 00:27:33,873
Uncle, today I'll keep a watch
on Xu Huang's camp
192
00:27:34,800 --> 00:27:36,871
I leave here to you to
guard against Cao Cao
193
00:27:37,200 --> 00:27:38,793
You may rest assured
194
00:27:42,320 --> 00:27:43,879
Alright
I take my leave.
195
00:28:14,200 --> 00:28:16,999
Who keeps the look out today?
196
00:28:24,560 --> 00:28:25,880
It's successful
197
00:28:32,560 --> 00:28:36,873
That, look
198
00:28:39,080 --> 00:28:39,877
Which one is Cao Cao?
199
00:28:40,240 --> 00:28:41,071
That one in red robe
200
00:28:43,880 --> 00:28:45,872
Do you all want to see Cao Cao?
201
00:28:48,960 --> 00:28:51,714
I'm quite alone
I'm prime minister of Han
202
00:28:51,880 --> 00:28:52,870
I'm also an ordinary man
203
00:28:53,880 --> 00:28:56,315
I don't have four eyes
not a couple of mouths
204
00:28:57,800 --> 00:29:00,713
But I'm very wise and talented
205
00:29:02,880 --> 00:29:08,717
The prime minister asks Han Sui to
come out to have a talk with him
206
00:29:33,880 --> 00:29:34,870
General Han
207
00:29:35,880 --> 00:29:37,553
How are you getting on?
208
00:29:39,560 --> 00:29:40,880
It's long time since
I met you last
209
00:29:42,960 --> 00:29:47,193
Your father and I took our
degrees at the same time
210
00:29:48,200 --> 00:29:50,317
I used to treat him as an uncle
211
00:29:51,720 --> 00:29:54,872
You and I set out on our careers
at the same time
212
00:29:55,880 --> 00:29:59,874
Yet we haven't met for years
213
00:30:01,960 --> 00:30:04,077
I remember the Morning Dew
214
00:30:04,880 --> 00:30:07,076
Collars of Scholars in
your Short Poetry
215
00:30:07,880 --> 00:30:11,237
When we look back our old days
we find time goes too fast
216
00:30:16,680 --> 00:30:20,674
I'm sorry to say I'm five years
older than in those old days
217
00:30:23,120 --> 00:30:28,673
We were both very young
never thought about middle age
218
00:30:29,880 --> 00:30:34,113
Now we are in our middle age
Now our hair is gray
219
00:30:36,200 --> 00:30:40,558
Life is transient, and time flies
220
00:30:41,840 --> 00:30:44,958
why fight each other?
221
00:30:51,080 --> 00:30:52,799
You're right
222
00:30:54,200 --> 00:30:59,878
if we can restore
peace in state, it'd be happy
223
00:31:13,880 --> 00:31:15,109
According to this fact
what's you opinion?
224
00:31:17,200 --> 00:31:20,079
Is there anything to come
here late at night?
225
00:31:21,960 --> 00:31:25,237
I heard you talked with Cao Cao
today on the battlefild
226
00:31:25,880 --> 00:31:27,792
What was it?
227
00:31:29,800 --> 00:31:31,234
He just recalled the old days when
we were together in the capital
228
00:31:32,680 --> 00:31:33,875
Did he say anything about
the military matter?
229
00:31:35,600 --> 00:31:39,230
Not a word, and I couldn't
talk about them alone
230
00:32:00,720 --> 00:32:04,873
I'm pretty sure Ma Chao is
suspicious of our talk
231
00:32:05,880 --> 00:32:11,080
in front of the city gate
232
00:32:12,880 --> 00:32:18,672
In my opinion, it's not sufficient
to estrange the two people
233
00:32:20,840 --> 00:32:26,871
I've a scheme to make Ma Chao and
Han Sui quarrel and kill each other
234
00:32:53,800 --> 00:32:54,711
Please wait a while
235
00:32:58,880 --> 00:33:00,075
Prime Minister is waiting
for an instant reply
236
00:33:01,080 --> 00:33:01,957
Wait for a while
237
00:33:13,960 --> 00:33:17,192
Messenger said the prime minister
is waiting for an instant reply
238
00:33:18,080 --> 00:33:18,991
Yes, I know it
239
00:33:52,600 --> 00:33:53,192
Uncle
240
00:33:54,800 --> 00:33:56,996
I was told there was
a letter from Cao Cao
241
00:33:57,880 --> 00:34:00,554
I want to know
what is in the letter?
242
00:34:03,880 --> 00:34:05,678
Here is the letter
you may read it yourself
243
00:34:13,240 --> 00:34:16,790
Why are all these alterations in
the important parts of the letter?
244
00:34:18,200 --> 00:34:20,795
It came like that, I don't know
245
00:34:22,080 --> 00:34:25,790
I'm afraid Cao Cao has sent
a rough draft by mistake
246
00:34:27,680 --> 00:34:29,956
I don't think so, does anyone
send a rough draft like this?
247
00:34:30,800 --> 00:34:33,554
It seems you're afraid I
would know something
248
00:34:34,880 --> 00:34:36,553
Well, so you've changed the words
249
00:34:39,880 --> 00:34:43,794
Cao Cao is a careful man and
wouldn't make such a mistake
250
00:34:44,120 --> 00:34:45,713
You and I have been allies
in trying to kill the rebel
251
00:34:46,720 --> 00:34:48,871
Why are you turning against me now?
252
00:34:49,680 --> 00:34:51,831
Your father and I were pledged
brothers in the old days
253
00:34:52,080 --> 00:34:53,799
How can you mention against you?
254
00:34:55,880 --> 00:34:59,874
Cao Cao's spy was spreading
rumors in our camp just now
255
00:35:00,800 --> 00:35:03,872
He was talking about past conflicts
between you and my father
256
00:35:04,720 --> 00:35:07,189
I've ordered to put him to death
257
00:35:08,200 --> 00:35:09,077
But
258
00:35:10,560 --> 00:35:12,677
Now I find it difficult
to defend myself
259
00:35:18,080 --> 00:35:18,877
But now
260
00:35:19,200 --> 00:35:22,796
Tomorrow I'll get Cao Cao
to come out and talk
261
00:35:23,200 --> 00:35:25,715
You can dash out and kill him
262
00:35:29,560 --> 00:35:32,553
If so, I know you're true, uncle
263
00:35:57,560 --> 00:35:59,995
I'd like to speak to
the prime minister
264
00:36:06,320 --> 00:36:08,710
I'd like to speak to
the prime minister
265
00:36:09,880 --> 00:36:14,796
General Han, don't make any mistake
on what prime minister
266
00:36:24,880 --> 00:36:28,794
mentioned in the letter
Nephew, believe me
267
00:36:29,200 --> 00:36:30,111
I really have no ill intention
268
00:36:42,880 --> 00:36:43,791
Lord
269
00:36:45,080 --> 00:36:49,199
Ma Chao trusts his strength and
bravery, trying to despise you
270
00:36:50,200 --> 00:36:52,874
It's obvious we can't win battle
even if we overcome Cao Cao
271
00:36:53,560 --> 00:36:55,791
Do you think he will
give way to you?
272
00:36:56,800 --> 00:36:58,678
You better go over to the
prime minister's side
273
00:36:59,800 --> 00:37:01,553
You'll surely get rank one day
274
00:37:02,880 --> 00:37:04,792
I have some disputes with
Ma Teng in the old days
275
00:37:05,240 --> 00:37:09,314
But we removed previous mistakes
and became pledged brother
276
00:37:09,840 --> 00:37:11,877
How could I bear to desert him?
277
00:37:13,880 --> 00:37:17,874
You were Ma Teng's pledged brother
but Ma Chao is harsh and heartless
278
00:37:18,600 --> 00:37:20,990
Such stand the things
we're no other way out
279
00:37:23,240 --> 00:37:25,880
Well, I send you over to Cao's camp
280
00:37:27,200 --> 00:37:29,954
to talk about submission
281
00:37:37,200 --> 00:37:39,874
General, all the army men are ready
282
00:37:40,600 --> 00:37:42,080
Cao's troops have gathered
at the foot of city wall
283
00:37:42,800 --> 00:37:43,711
and are waiting for
the fire served as a signal
284
00:37:46,200 --> 00:37:50,592
We have to capture Ma Chao alive
today and force him to surrender
285
00:37:54,880 --> 00:37:56,872
You rebels! Would you dare
to plot against me?
286
00:38:22,880 --> 00:38:23,870
Come on
287
00:38:35,560 --> 00:38:36,198
Brother
288
00:38:36,720 --> 00:38:37,949
General
289
00:38:39,800 --> 00:38:40,870
Cao's army has come
into the city
290
00:38:42,680 --> 00:38:44,876
general, hurry up
291
00:38:45,200 --> 00:38:45,872
Big brother, you may go first
292
00:38:46,200 --> 00:38:46,872
Leave here immediately
293
00:39:28,880 --> 00:39:29,870
Big brother, you may go first
294
00:39:33,680 --> 00:39:34,716
Leave here immediately
295
00:39:35,800 --> 00:39:36,870
Don't hurt my master
23085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.