All language subtitles for Doom.Patrol.S03E01.Possibilities.Patrol.1080p.10bit.BluRay.AAC5.1.HEVC-Vyndros.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,852 --> 00:02:40,981 Het meisje is alleen. 2 00:02:45,486 --> 00:02:47,780 Het meisje is klein. 3 00:02:49,782 --> 00:02:53,703 Het meisje siddert en beeft. 4 00:02:54,329 --> 00:02:56,915 Hier zijn we dan, lieve meid. 5 00:02:57,040 --> 00:03:01,962 Voorbestemd elkaar te treffen waar de zaden van ons lot zijn gezaaid. 6 00:03:02,087 --> 00:03:06,300 Ik begon als fluistering, maar nu ben ik een gebulder 7 00:03:06,425 --> 00:03:10,179 en jij bent degene die in mijn wereld ademt. 8 00:03:10,304 --> 00:03:12,723 Nee, dit is niet eerlijk. 9 00:03:12,848 --> 00:03:17,604 Nee, lieve meid, niet eerlijk, maar het lot. 10 00:03:26,947 --> 00:03:28,240 Alsjeblieft... 11 00:04:00,483 --> 00:04:04,738 Jij bent machtig, maar dat ben ik ook. 12 00:04:06,406 --> 00:04:08,909 Jij woonde in mijn hoofd. 13 00:04:13,455 --> 00:04:17,168 Ik wil niet tegen je vechten. -Dat is het lot. 14 00:04:17,293 --> 00:04:21,130 Het is de weg. -Laten we de weg dan veranderen. 15 00:04:24,425 --> 00:04:26,970 Het lot boeit me niet. 16 00:04:29,097 --> 00:04:31,266 Je hebt me al eens beschermd. 17 00:04:32,851 --> 00:04:35,396 En je hebt Manny beschermd. 18 00:04:36,438 --> 00:04:38,440 Je was mijn vriend. 19 00:04:41,152 --> 00:04:43,362 Dus hou ik ons hier. 20 00:04:44,072 --> 00:04:48,702 Ver weg van iedereen en alles. 21 00:04:50,120 --> 00:04:53,457 Voor zolang als nodig is. 22 00:04:54,207 --> 00:04:56,293 Tot we weer vrienden zijn. 23 00:04:57,336 --> 00:05:00,923 Pas dan zal ik ons naar huis laten gaan. 24 00:05:02,967 --> 00:05:05,261 Dus wat gaat het worden? 25 00:05:39,131 --> 00:05:40,924 Gaat het? 26 00:05:50,643 --> 00:05:52,645 Wat de fuck... 27 00:05:57,359 --> 00:06:01,029 Gaat het, Cliff? -Ik voel me fantastisch. Wegwezen. 28 00:06:01,154 --> 00:06:02,406 Rita. 29 00:06:08,704 --> 00:06:09,914 Gaat het? 30 00:07:01,344 --> 00:07:03,847 Mijn god, Dorothy. 31 00:07:07,309 --> 00:07:08,894 Wat de fuck... 32 00:07:36,298 --> 00:07:38,009 Papa? 33 00:08:05,914 --> 00:08:09,960 één week later 34 00:08:12,921 --> 00:08:15,132 Probeer hem nog eens te openen en te sluiten. 35 00:08:20,930 --> 00:08:25,351 Het was niet genoeg mijn vrouw te doden, mij van mijn kind te vervreemden 36 00:08:25,476 --> 00:08:28,062 en te zorgen dat ik haar bruiloft miste, nee, 37 00:08:28,188 --> 00:08:32,275 hij moest me ook nog achterlaten met deze klotehand. 38 00:08:32,400 --> 00:08:36,905 Probeer het nog eens. -Hij heeft het defect vast zo getimed 39 00:08:37,030 --> 00:08:41,994 zodat hij als laatste kon lachen. Gefeliciteerd, gladjanus. Jij wint. 40 00:08:42,119 --> 00:08:47,500 Hij is van ouderdom gestorven. Jij niet. Je bent in het voordeel, dunkt me. 41 00:08:47,625 --> 00:08:53,298 Jij hebt makkelijk praten. Al jouw shit is cool. Mijn shit is gewoon shit. 42 00:08:53,423 --> 00:08:57,511 Hij heeft zijn best gedaan. -Zijn best heeft me genaaid. 43 00:08:57,970 --> 00:09:00,222 GRID, volledige bodyscan. 44 00:09:01,223 --> 00:09:05,102 Zeg dat je dr. Verkloots klotewerk kunt fiksen. Ik wil 100 procent zijn 45 00:09:05,227 --> 00:09:10,191 als ik een gat in zijn lijkenhoofd sla. -Volgens GRID is er niets verkloot. 46 00:09:10,316 --> 00:09:12,277 Pardon? -Wat er ook mis is met je hand, 47 00:09:12,402 --> 00:09:15,238 het is niet mechanisch. -Scan me nogmaals, 48 00:09:15,363 --> 00:09:18,533 want dat is alles wat ik ben. -Niet helemaal. 49 00:09:21,286 --> 00:09:23,747 Is er iets mis met mijn hersenen? 50 00:09:24,206 --> 00:09:28,878 Ik schaam me niet dat ik gefantaseerd heb over Chiefs dood. 51 00:09:29,003 --> 00:09:32,507 Maar nu het zover is, voel ik me totaal anders dan gedacht. 52 00:09:32,632 --> 00:09:38,513 Het is prima om te voelen wat je voelt. Of niet voelt. 53 00:09:38,638 --> 00:09:42,559 Onze relatie met Chief was gecompliceerd. 54 00:09:42,684 --> 00:09:47,940 Ik verwacht niet dat onze reactie op zijn dood minder dan dat zou zijn. 55 00:09:48,065 --> 00:09:50,026 Hoe trek jij het? 56 00:09:51,152 --> 00:09:57,367 Ik kan de repetitie voor Onze Stad niet verstoren met mijn privédrama, vandaag. 57 00:09:57,492 --> 00:10:01,997 Daarom heb ik de afgelopen week uitermate veel moeite gedaan 58 00:10:02,122 --> 00:10:06,126 om mijn verdriet grondig en volledig te verwerken. 59 00:10:08,504 --> 00:10:13,384 Geweldig, acteren in een toneelstuk dat jou en je naasten vernedert. 60 00:10:13,509 --> 00:10:14,969 Vast een fantastische afleiding. 61 00:10:17,138 --> 00:10:21,893 Vergeef me dat ik niet openlijk treur om het stuk vuil 62 00:10:22,018 --> 00:10:25,314 dat mijn carrière, lichaam en leven verwoestte. 63 00:10:25,439 --> 00:10:26,940 Hoi, Dorothy. 64 00:10:31,111 --> 00:10:34,907 Hallo, lieverd. Kan ik iets te eten voor je regelen? 65 00:10:35,032 --> 00:10:37,952 Wat dacht je van een grote kom chocolade-ijs? 66 00:10:38,870 --> 00:10:43,416 Ik weet wat je probeert te doen en het antwoord blijft nee. 67 00:10:43,541 --> 00:10:46,712 Ik begraaf papa niet voordat Jane wakker is. 68 00:10:46,837 --> 00:10:49,882 Ze verdient de kans afscheid te nemen. 69 00:10:53,093 --> 00:10:58,057 Dat lijk ligt al een week opgebaard. Het begint te ruiken naar Louis B. Mayer 70 00:10:58,182 --> 00:11:02,854 na een onbeperkt zeevruchtenbuffet. Iemand moet met haar praten. 71 00:11:03,229 --> 00:11:07,317 Jullie aten toch samen een tosti? -Precies. 72 00:11:07,442 --> 00:11:12,114 Tegen jou is ze op z'n best lauwtjes, dus jij hebt niets te verliezen. 73 00:11:12,239 --> 00:11:18,204 Behalve mijn armen, benen en wat haar gigakaars mij nog meer wil afrukken. 74 00:11:28,298 --> 00:11:30,509 Heb je weer de hele nacht gewaakt? 75 00:11:33,220 --> 00:11:37,600 Rita en ik hebben sandwiches gemaakt. -Ik heb geen trek. 76 00:11:40,311 --> 00:11:45,108 Sorry, dat de doperwtjes nu op zijn. -Geeft niets. Die eet toch niemand. 77 00:11:47,026 --> 00:11:52,699 Toen ik nog op Danny woonde zaten er soms dagen, 78 00:11:53,033 --> 00:11:56,954 weken, zelfs maanden tussen papa's bezoekjes. 79 00:11:57,579 --> 00:12:03,169 Maar hij kwam altijd terug. Hij bracht cadeautjes mee van zijn reizen 80 00:12:03,294 --> 00:12:09,509 en zei met een grote, domme glimlach: Laten we herinneringen maken. 81 00:12:10,552 --> 00:12:12,512 Herinneringen zijn een troost. 82 00:12:13,346 --> 00:12:17,976 Toen je vader me hier bracht, hielden mijn herinneringen me op de been. 83 00:12:18,519 --> 00:12:22,148 De goede, de slechte, dat deed er niet toe. 84 00:12:23,190 --> 00:12:27,695 Maar ik verloor mezelf erin. Decennia lang. 85 00:12:27,820 --> 00:12:31,950 En toen ik eindelijk iets anders kon zien, was ik stomverbaasd 86 00:12:32,075 --> 00:12:36,371 over hoeveel ik had opgegeven voor het vastklampen eraan. 87 00:12:36,496 --> 00:12:39,166 Je hebt nog zo veel leven voor je. 88 00:12:41,251 --> 00:12:43,379 Verspil het niet zoals ik deed. 89 00:12:45,381 --> 00:12:47,633 Hoe doe je dat, loslaten? 90 00:12:51,763 --> 00:12:54,766 Ik weet niet of ik daar al achter ben. 91 00:12:57,060 --> 00:13:00,856 Maar we kunnen elkaar helpen een goed begin te maken. 92 00:13:40,273 --> 00:13:44,194 Mijn allerliefste Rita, zoals ik je al vaak gezegd heb, 93 00:13:44,319 --> 00:13:48,449 zijn er mysteries in deze wereld die in de gaten moeten worden gehouden. 94 00:13:48,574 --> 00:13:52,745 In dienst van die missie heb ik mijn leven geleid. 95 00:13:52,870 --> 00:13:59,210 En in mijn dood moet ik nu die last op jouw bekwame schouders leggen. 96 00:14:01,212 --> 00:14:05,300 Bij deze laat ik jou Het Geheim na. 97 00:14:06,760 --> 00:14:10,305 Ik bid dat je het nooit nodig zult hebben, maar mocht het zover zijn, 98 00:14:10,431 --> 00:14:17,480 ben jij de enige die ik vertrouw. Beste wensen, Niles. 99 00:14:31,328 --> 00:14:34,123 de Underground 100 00:14:52,559 --> 00:14:54,186 Kay? 101 00:15:01,986 --> 00:15:04,197 Wat is dit? Kay? 102 00:15:10,120 --> 00:15:12,205 Wat heeft ze met jou gedaan? 103 00:15:15,292 --> 00:15:19,463 Luister naar me. Die vrouw die zichzelf Miranda noemt, 104 00:15:19,588 --> 00:15:23,676 heeft tegen ons gelogen. Ze is niet wie ze zegt dat ze is. 105 00:15:23,801 --> 00:15:26,846 Kom op, Kay. Ik heb gedaan wat je wilde. 106 00:15:26,971 --> 00:15:31,226 Ik ben naar huis gegaan. Ik heb je lammetje gevonden. 107 00:15:44,824 --> 00:15:48,870 Ik zet dit wel recht, Kay. Dat beloof ik. Zoals ik altijd doe. 108 00:15:49,370 --> 00:15:52,666 Ik zal het goedmaken, oké? Beloofd. 109 00:16:02,092 --> 00:16:04,970 En... Wanneer je zover bent... 110 00:16:06,013 --> 00:16:10,518 En toen besefte ik dat ik het ze betaald kon zetten. 111 00:16:10,643 --> 00:16:15,315 Degenen die me uitlachten. Mij een freak noemden. Slijmmeid. 112 00:16:15,440 --> 00:16:22,239 Mrs Smeltie. O, ze zouden ervan lusten. Ik zou ze allemaal verstikken, 113 00:16:22,364 --> 00:16:26,535 onder het gewicht van mijn razernij. 114 00:16:30,790 --> 00:16:32,792 O, de mensheid. 115 00:16:34,836 --> 00:16:37,172 Mijn bijen. 116 00:16:41,218 --> 00:16:43,053 Mijn bijen. 117 00:16:45,514 --> 00:16:47,475 Ga nu van het toneel af. 118 00:16:48,809 --> 00:16:52,063 Ik weet niet wat ik nu moet doen. 119 00:16:55,191 --> 00:16:59,863 Wat wil hij dat ik doe? Zijn erfenis voortzetten? 120 00:16:59,988 --> 00:17:03,283 Zijn troep opruimen? De geschiedenis herschrijven? Nee. 121 00:17:03,408 --> 00:17:08,163 Hij reduceerde me tot niets en nu wil hij dat ik iets anders word? 122 00:17:08,289 --> 00:17:11,876 Dat ga ik niet doen. Dat kan ik niet. 123 00:17:13,669 --> 00:17:19,676 En ik haat hem omdat hij dat vroeg. En ik haat mezelf omdat ik hem haat, 124 00:17:19,801 --> 00:17:25,557 omdat ik ook van hem hield. En niets van dat alles heb ik tegen hem gezegd. 125 00:17:26,600 --> 00:17:28,936 En nu is het te laat. 126 00:17:31,647 --> 00:17:34,275 Er valt niets meer te zeggen. 127 00:17:36,235 --> 00:17:37,987 Mijn bijen. 128 00:17:38,988 --> 00:17:40,323 Mijn bijen. 129 00:17:41,324 --> 00:17:43,076 Mijn bijen. 130 00:17:47,539 --> 00:17:49,166 Wat de fuck... 131 00:17:49,625 --> 00:17:52,753 Jij bent het. Jij bent de Blubberdame. 132 00:18:00,053 --> 00:18:04,099 Vic, doet Niles een stasis-experiment 133 00:18:04,224 --> 00:18:07,602 of is hij... -Ik wilde 't niet over de telefoon zeggen. 134 00:18:10,230 --> 00:18:12,941 Mij confronteren met het lijk was veel attenter. 135 00:18:13,067 --> 00:18:17,488 Sorry, ik was de tijd vergeten. -Wonderlijk, dat het eindelijk zover is. 136 00:18:17,613 --> 00:18:20,199 Of dat het niet veel eerder gebeurd is. 137 00:18:21,617 --> 00:18:23,953 Gaat het? -Ik weet het niet. 138 00:18:25,497 --> 00:18:28,583 Hoe gaat het met jou? -Ik trek het wel. 139 00:18:30,752 --> 00:18:33,755 Is dat wel zo? -Wat wil je dat ik zeg? 140 00:18:33,881 --> 00:18:35,466 Dat je gelijk had? 141 00:18:38,302 --> 00:18:43,683 Ik dacht dat ik haar kon helpen, maar ik maakte het alleen maar erger. 142 00:18:49,022 --> 00:18:53,026 We doen zo ons best om onze dierbaren te veranderen. 143 00:18:56,029 --> 00:18:59,742 Als het helpt, ik heb er een leven lang over gedaan 144 00:18:59,867 --> 00:19:01,744 om in te zien hoe zinloos dat is. 145 00:19:08,126 --> 00:19:13,381 Ik weet dat het pijn doet, maar gebruik het niet als excuus om je te verstoppen. 146 00:19:14,341 --> 00:19:18,929 En dat zeg ik niet alleen omdat er een lijk ligt te ontbinden in de hal. 147 00:19:21,181 --> 00:19:22,349 Bedankt, pa. 148 00:20:03,519 --> 00:20:06,981 Wakker worden, 8. Je bent in gevaar. Kay is in gevaar. 149 00:20:07,106 --> 00:20:09,609 Je moet me naar boven brengen. 150 00:20:15,824 --> 00:20:20,620 Alles is naar de klote. En ik mag het opknappen. Alweer. 151 00:20:20,746 --> 00:20:23,373 Hoe moet ik dit alleen herstellen? 152 00:20:27,336 --> 00:20:30,881 Hoe kan iemand dit alleen doen? -Dat kun je niet. 153 00:20:39,599 --> 00:20:44,479 Ik weet dat jij Miranda niet bent. Ik vond haar op de bodem van de Bron. 154 00:20:44,605 --> 00:20:48,734 Ik heb alle persona's gevonden die jij vermoord hebt. 155 00:20:48,859 --> 00:20:52,613 De enige die ik daar niet gevonden heb, was jij, 156 00:20:53,781 --> 00:20:55,408 Pappie. 157 00:20:57,660 --> 00:21:03,041 Denk groter, Jane. Ik ben Pappie niet, noch Miranda. 158 00:21:04,042 --> 00:21:06,587 Ik ben zelfs helemaal geen persona. 159 00:21:09,715 --> 00:21:15,137 Ik ben de infectie die aan Kay knaagt zelfs voordat de persona's bestonden. 160 00:21:15,263 --> 00:21:18,808 Elke twijfel, elke angst, elke pijn. 161 00:21:18,933 --> 00:21:23,563 Ik ben de wond waaraan je wel moet krabben. Dat gekrab voedde mij. 162 00:21:23,688 --> 00:21:27,651 Dag in, dag uit maakte Kays pijn mij sterker. 163 00:21:29,486 --> 00:21:31,071 Nu neem ik het heft in handen. 164 00:21:40,581 --> 00:21:44,669 Als jij er niet meer bent, ben ik het enige wat overblijft. 165 00:21:46,379 --> 00:21:48,006 Vaarwel, Jane. 166 00:21:51,844 --> 00:21:57,975 Hersenprobleem. 167 00:22:00,686 --> 00:22:05,275 Hand langzaam. 168 00:22:08,904 --> 00:22:14,409 Ik kwam je om een gunst vragen. -Heilige Maria godsamme lazarus. 169 00:22:14,535 --> 00:22:20,082 Ik begrijp dat dit wat aanpassing vergt. -Wat ben jij? Ben jij een geest? 170 00:22:20,207 --> 00:22:23,544 Als ik een pottenbakkersschijf moet kopen, zweer ik je... 171 00:22:23,669 --> 00:22:27,966 Ja, ik weet het. Je vindt mijn huidige staat vast grappig, 172 00:22:28,091 --> 00:22:31,720 maar de waarheid is als volgt: 173 00:22:33,305 --> 00:22:36,099 Ik denk dat mijn geest hier gevangenzit 174 00:22:36,225 --> 00:22:40,688 omdat mijn lichaam niet op de juiste manier te ruste is gelegd. 175 00:22:40,813 --> 00:22:46,235 Mijn stoffelijk overschot moet verbrand worden, dan kan mijn geest verder. 176 00:22:48,363 --> 00:22:51,199 En ik besefte dat, 177 00:22:51,324 --> 00:22:55,829 als er iemand van zou genieten mij in de as te leggen, 178 00:22:57,080 --> 00:22:58,874 jij dat zou zijn. 179 00:23:08,968 --> 00:23:12,806 Krijg de pest. Denk je dat ik jou ga helpen 180 00:23:12,931 --> 00:23:15,976 wegkomen uit dit huis om lang en gelukkig verder te leven? 181 00:23:16,101 --> 00:23:19,563 Waarom praat je met mij, en niet met je dochter? 182 00:23:19,688 --> 00:23:24,026 Hoe vaak moet ze afscheid nemen? Ik kan haar beter met rust laten. 183 00:23:24,151 --> 00:23:25,945 Nee, bullshit. 184 00:23:26,070 --> 00:23:31,117 Je hebt uit eigenbelang het leven van totaal onbekenden verwoest, 185 00:23:31,242 --> 00:23:34,704 maar nu je de kans hebt om afscheid te nemen van je dochter, 186 00:23:34,829 --> 00:23:38,083 draait het opeens niet om jou? Bullshit. 187 00:23:38,208 --> 00:23:42,629 Mijn hemel, ik vergat tegen wie ik het had. De vader van het jaar. 188 00:23:42,754 --> 00:23:45,382 Ik kom tenminste uit voor mijn fouten, klootzak. 189 00:23:45,507 --> 00:23:50,346 Je lult uit je nek, Cliff. Wist je dat? 190 00:23:52,390 --> 00:23:56,394 Hoe wil jij herinnerd worden? Als alles eindigt? 191 00:23:56,519 --> 00:24:02,109 Als jij volledig geoxideerd bent in een onidentificeerbaar ding. 192 00:24:02,234 --> 00:24:08,616 Hoe wil jij dat je kind je je herinnert? -Met al mijn gebreken. 193 00:24:10,910 --> 00:24:13,746 Dat maakt jou dan een betere man dan ik ben. 194 00:24:13,871 --> 00:24:17,166 Jij hebt mij alles afgenomen, Chief. Alles. 195 00:24:17,292 --> 00:24:23,673 En toen alles weg was, had ik alleen nog mijn haat voor jou. 196 00:24:23,799 --> 00:24:27,803 En nu ben jij ook weg, dus wat de fuck moet ik nu? 197 00:24:29,388 --> 00:24:31,223 En Clara? 198 00:24:33,476 --> 00:24:36,270 Ik verdien het niet deel van Clara's leven uit te maken. 199 00:24:37,355 --> 00:24:39,315 Geef het niet op, Cliff. 200 00:24:41,234 --> 00:24:45,363 Ik heb ruim 100 jaar op deze godvergeten planeet rondgelopen 201 00:24:45,489 --> 00:24:50,452 en ik heb geleerd dat er weinig is waarvan je niet kunt herstellen. 202 00:24:51,287 --> 00:24:57,251 Maar soms hebben we wat hulp nodig. Daarom heb ik Clara de tape gestuurd. 203 00:24:58,795 --> 00:25:00,463 Wat heb je gedaan? 204 00:25:00,588 --> 00:25:04,175 Ik hoopte dat 't daarmee goed zou komen tussen jullie. 205 00:25:04,301 --> 00:25:09,264 Dat het haar zou helpen met de tientallen onbeantwoorde vragen. 206 00:25:10,516 --> 00:25:12,476 En om eerlijk te zijn, 207 00:25:14,478 --> 00:25:18,316 hoopte ik dat het daardoor ook tussen ons goed zou komen. 208 00:25:20,610 --> 00:25:25,699 Er is geen enkel gebaar in dit universum dat het goed kan maken tussen ons. 209 00:25:26,741 --> 00:25:28,118 Maar... 210 00:25:29,703 --> 00:25:31,288 bedankt. 211 00:25:48,640 --> 00:25:51,810 Rita, er wordt voor je gebeld. Je regisseur. 212 00:26:05,324 --> 00:26:08,787 Mickey, voordat je iets zegt, wil ik dat je weet 213 00:26:08,912 --> 00:26:14,459 dat er geen herhaling zal komen van wat er vandaag bij de repetitie is gebeurd. 214 00:26:14,584 --> 00:26:16,378 Ik ben een vakvrouw. 215 00:26:16,503 --> 00:26:22,593 Ik zal er zijn, mijn enige zin zeggen en terug naar huis gaan. 216 00:26:22,718 --> 00:26:27,265 Ik ben blij dat je het zegt, want de cast rekent op jou... 217 00:26:30,852 --> 00:26:33,939 Dit is Mickey niet, verzakte griezel. 218 00:26:34,064 --> 00:26:38,694 Vertoon je walgelijke blubbergezicht nooit meer in Cloverton. 219 00:26:58,215 --> 00:27:04,305 We moeten het verleden achter ons laten als we ooit verder willen komen. 220 00:27:07,850 --> 00:27:10,686 Als je ooit een nieuw perspectief van de aarde nodig hebt, 221 00:27:10,812 --> 00:27:12,563 beveel ik de ruimte aan. 222 00:27:13,857 --> 00:27:18,361 Ik was stomverbaasd over hoeveel ik had opgegeven voor het vastklampen. 223 00:27:18,486 --> 00:27:21,448 ...voor het vastklampen. -Waar ben je? 224 00:27:21,573 --> 00:27:24,451 ...beveel ik de ruimte aan. -Probeer je... 225 00:27:24,576 --> 00:27:28,456 Kapitein Larry Trainor, bent u bang? ...bent u bang? 226 00:27:28,581 --> 00:27:31,042 Hou op. Zo is het genoeg. 227 00:27:35,547 --> 00:27:37,215 Wat is dit? 228 00:27:39,551 --> 00:27:42,220 Wil je dat ik loslaat? Prima. 229 00:27:42,345 --> 00:27:46,683 Ik ben er klaar mee. Geen Trainor familiedrama meer. 230 00:27:46,809 --> 00:27:51,689 Er wordt niet meer gezwolgen. Het is klaar, oké? Ben je nu blij? 231 00:27:54,817 --> 00:27:56,361 Wat? Wat wil je... 232 00:28:00,740 --> 00:28:02,450 Nee, dat kan ik niet. 233 00:28:13,254 --> 00:28:15,298 De Chief is dood. 234 00:28:16,674 --> 00:28:21,888 De navelstreng waar ik me al 60 jaar aan vastklamp, is eindelijk doorgeknipt 235 00:28:22,013 --> 00:28:27,352 en alles in mij, jij inbegrepen, zegt dat het tijd is om te gaan. 236 00:28:30,189 --> 00:28:35,236 Maar dit gaat niet alleen om ons en wat wij willen. Rita heeft me nodig. 237 00:28:36,278 --> 00:28:41,826 Als ik nu bij haar wegloop, of wegvlieg, na alles wat we hebben doorstaan... 238 00:28:44,621 --> 00:28:46,790 Het spijt me, ik kan het niet. 239 00:28:48,417 --> 00:28:50,252 Niet nu. 240 00:29:08,021 --> 00:29:13,777 Quorum hoofdkwartier 241 00:29:47,772 --> 00:29:50,233 Deden we dit niet al? -Ik ben nog niet kaar. 242 00:29:50,358 --> 00:29:53,403 Ik ook niet. -Wat jou is overkomen was verkeerd... 243 00:29:53,528 --> 00:29:56,573 Dan moet je me helpen, niet padvindertje spelen. 244 00:29:56,698 --> 00:30:02,163 Dat kan ik niet. En jij ook niet. Jij hebt een gedragscode, maar ik ook. 245 00:30:02,288 --> 00:30:05,958 Ik kan je geen gebouw vol mensen laten opblazen. 246 00:30:07,460 --> 00:30:08,920 Dus zo zit het? 247 00:30:12,215 --> 00:30:16,511 Ik ga naar de gevangenis, terwijl de mensen die mij vergiftigden 248 00:30:16,636 --> 00:30:20,224 en mij afgrijselijke dingen lieten doen, vrijuit gaan? 249 00:30:20,349 --> 00:30:25,855 Het is niet eerlijk, Vic. Het is niet eerlijk en het deugt niet. 250 00:30:30,943 --> 00:30:34,447 Daarom krijg je twee minuten voordat ik de politie bel. 251 00:30:35,407 --> 00:30:38,869 Je wilt geen naam op mijn lijst worden, Vic. 252 00:30:41,955 --> 00:30:43,832 Dag, Roni. 253 00:30:51,174 --> 00:30:53,384 Het spijt me. 254 00:30:54,802 --> 00:30:56,346 Het spijt me. 255 00:30:58,473 --> 00:31:00,517 Het spijt me. 256 00:31:02,978 --> 00:31:04,563 Het spijt me. 257 00:31:05,606 --> 00:31:08,526 Het spijt me. -Jane? 258 00:31:12,446 --> 00:31:14,323 Het spijt me. 259 00:31:18,953 --> 00:31:22,833 Bedankt dat je me Harry gebracht hebt. -Het spijt me. 260 00:31:24,042 --> 00:31:28,130 Hij heeft mij geholpen. Hij kan jou ook helpen. 261 00:31:35,888 --> 00:31:38,308 Ik kan het niet herstellen. 262 00:31:40,310 --> 00:31:44,189 Alles is kapot. Er is geen manier meer om naar boven te gaan. 263 00:31:46,650 --> 00:31:48,652 Ik weet nog wel een manier. 264 00:31:52,114 --> 00:31:56,118 Dit is zo stom. Ongelofelijk, ik volg het advies van een geest op. 265 00:31:56,244 --> 00:31:58,663 Clara? Ben jij dat? -Papa? 266 00:31:58,788 --> 00:32:02,584 Niet ophangen. Ik wil mijn excuses aanbieden. 267 00:32:02,709 --> 00:32:05,462 En ik zal het niet verkloten door vaak fuck te zeggen. 268 00:32:05,587 --> 00:32:07,964 Ik kan dit nu niet doen. 269 00:32:10,092 --> 00:32:11,635 O, is dit geen goed... 270 00:32:11,760 --> 00:32:16,724 Fuck, papa, ik ben een kind aan het krijgen. Sorry, dat ik 'fuck' zei... 271 00:32:19,519 --> 00:32:22,772 Ik heb besloten papa naar het noorden te brengen, 272 00:32:22,897 --> 00:32:25,400 zodat hij naast mama kan rusten. 273 00:32:26,318 --> 00:32:31,365 Was je maar wakker, zodat je echt afscheid kon nemen van papa. 274 00:32:35,077 --> 00:32:39,165 Ik weet dat jullie niet altijd met elkaar overweg konden, 275 00:32:39,290 --> 00:32:42,001 maar hij gaf echt om jou. 276 00:32:43,378 --> 00:32:45,547 En ik weet dat jij ook om hem gaf. 277 00:32:46,631 --> 00:32:49,467 Ik hoop dat je snel weer in orde bent. 278 00:32:51,052 --> 00:32:54,139 Iedereen maakt zich zo'n zorgen om jou. 279 00:32:55,891 --> 00:32:57,893 Vooral Cliff. 280 00:33:07,487 --> 00:33:09,906 Het spijt me zo, Jane. 281 00:33:16,580 --> 00:33:19,208 Het spijt me zo, Baby Doll. 282 00:33:21,544 --> 00:33:24,171 Kon ik het allemaal maar terugnemen. 283 00:33:36,184 --> 00:33:37,978 Brengt dit me naar boven? 284 00:33:38,395 --> 00:33:41,899 We gebruikten het voordat ik de Underground bouwde. 285 00:34:16,478 --> 00:34:18,021 Dat gaat niet lukken. 286 00:34:28,073 --> 00:34:32,870 Je kunt dit niet ongedaan maken, Jane. Ik ben de echte Voornaamste. 287 00:34:33,913 --> 00:34:40,086 Jij bent slechts een copingmechanisme. Alleen. Bang. 288 00:34:41,129 --> 00:34:42,881 Ze is niet alleen. 289 00:35:10,327 --> 00:35:12,872 Lieve kind, 290 00:35:14,874 --> 00:35:16,584 je bent het vergeten. 291 00:35:17,919 --> 00:35:22,757 Ik beheers niet alleen je geest, ik beheers ook je lichaam. 292 00:35:23,300 --> 00:35:28,055 En Jane kan jou niet redden, want ik kan een eind aan jou maken. 293 00:35:28,847 --> 00:35:32,101 Je kunt niet winnen. 294 00:35:35,062 --> 00:35:37,857 Gelul. 295 00:36:24,782 --> 00:36:28,703 Als dat onze kleine moordenaar niet is. 296 00:36:28,828 --> 00:36:32,666 Jij bent Jane niet. -Niet zo dom als je eruitziet, apenkop. 297 00:36:32,791 --> 00:36:35,878 Waar is ze? Wat heb je met haar gedaan? 298 00:36:36,003 --> 00:36:38,088 Jane is in gevaar. 299 00:36:40,841 --> 00:36:42,385 Is hij hier? 300 00:37:02,990 --> 00:37:06,953 Je troeteldier? -Laat hem met rust. 301 00:37:10,832 --> 00:37:16,963 Laat me eruit. Laat me eruit. 302 00:37:17,089 --> 00:37:19,508 Wil hij eruit om te vechten? -Nee. 303 00:37:20,843 --> 00:37:26,265 We gaan niet tegen jou vechten. We gaan Jane geen pijn doen. 304 00:37:45,828 --> 00:37:48,080 Allemaal, kom snel. 305 00:37:49,916 --> 00:37:51,709 Jane is in gevaar. 306 00:37:52,794 --> 00:37:55,088 Jane is in gevaar. 307 00:38:02,429 --> 00:38:08,269 Goddomme, ik word grootvader. Nee, grootpappie. Of opa. 308 00:38:08,394 --> 00:38:10,646 Ja, opa. Op opa. 309 00:38:10,771 --> 00:38:15,401 Jane, raad eens. Wacht. Wat is er in godsnaam met jouw gezicht? 310 00:38:18,238 --> 00:38:19,280 Wat de fuck? 311 00:38:41,262 --> 00:38:44,015 Je zult nooit op tijd boven komen. 312 00:38:44,141 --> 00:38:46,935 Jullie zullen allemaal voor niets sterven. 313 00:38:47,060 --> 00:38:49,229 Niemand zal je komen redden. 314 00:38:49,354 --> 00:38:54,819 Je vrienden lieten je achter. De Chief is dood. 315 00:38:54,944 --> 00:38:58,823 Je lichaam zal sterven voordat je bij het licht bent. 316 00:39:23,141 --> 00:39:25,143 Blijf duwen. 317 00:40:34,718 --> 00:40:37,679 Ik heb je. -Raak me niet aan. 318 00:40:37,804 --> 00:40:42,810 Ze is terug. Ze is terug. Ze is terug. 319 00:41:12,050 --> 00:41:13,301 Ja, ze is terug. 320 00:41:28,401 --> 00:41:31,112 Het komt gewoon weer terug. Zoals altijd. 321 00:41:31,237 --> 00:41:33,781 Dan dealen we er weer mee. Zoals altijd. 322 00:41:33,906 --> 00:41:37,452 En wat doen we in de tussentijd hiermee? 323 00:42:02,062 --> 00:42:05,482 Waar smaakt het naar? -Naar... 324 00:42:07,276 --> 00:42:08,527 wat je maar wilt. 325 00:42:48,028 --> 00:42:49,488 Gaat het? 326 00:42:52,032 --> 00:42:53,659 Alles is helemaal puik. 327 00:42:56,579 --> 00:43:00,249 Ik red me wel, weet je. -Uiteraard. 328 00:43:00,374 --> 00:43:03,253 Alleen, bedoel ik. -Rita... 329 00:43:03,378 --> 00:43:07,048 Rita Farr is een blok aan niemands been. 330 00:43:08,133 --> 00:43:11,303 Nee, zo zit het niet. Ik heb jou ook nodig. 331 00:43:12,888 --> 00:43:17,685 Maar ik denk dat er iets is dat hij me moet laten zien. 332 00:43:23,024 --> 00:43:25,610 Ik zal hier altijd voor je zijn. 333 00:43:27,278 --> 00:43:33,952 Bovendien valt hier wellicht nog iets te ontdekken of te ontsluiten. 334 00:43:37,081 --> 00:43:40,418 Het is tijd dat jij en je flonkerende makker gaan. 335 00:43:48,802 --> 00:43:52,848 Geef jij mijn plantjes water? -Dat denk ik niet. 336 00:43:54,558 --> 00:43:56,435 Kom jij terug? 337 00:43:59,980 --> 00:44:01,524 Ik weet het niet. 338 00:44:08,197 --> 00:44:10,658 Het is niet meer alleen aan mij. 339 00:44:15,747 --> 00:44:17,624 Maar ik hoop van wel. 340 00:44:19,835 --> 00:44:25,174 Ik zal je missen, Larry. -Ja, ik jou ook. 341 00:44:30,221 --> 00:44:31,848 En jou... 342 00:44:32,932 --> 00:44:34,643 Ik zal jou ook missen. 343 00:44:37,479 --> 00:44:40,482 Wat dacht je ervan, maat? Wil je... 344 00:44:50,117 --> 00:44:52,912 Gesprek gestart. -Ik krijg 20 dollar van je. 345 00:44:53,037 --> 00:44:55,832 Waar heb je het over? -De Roni Evers-zaak. 346 00:44:55,957 --> 00:44:59,544 Iemand heeft haar getipt. -Shit. Weten we wie? 347 00:44:59,669 --> 00:45:04,216 Nog niet, maar we zijn ermee bezig. -Gesprek beëindigd. 348 00:45:17,522 --> 00:45:19,107 Kun je hem voelen? 349 00:45:21,985 --> 00:45:23,278 Nee, 350 00:45:24,821 --> 00:45:26,907 maar ik herinner het me nog. 351 00:45:32,455 --> 00:45:36,459 Hallo, baby Clara. Ik ben je papa. 352 00:45:49,598 --> 00:45:52,434 Gaat het? -Ja, prima. 353 00:45:52,560 --> 00:45:57,064 Mijn stomme robotica doet alleen stom. -Volgens mij valt hij ervan in slaap. 354 00:47:00,341 --> 00:47:02,844 Bedankt dat je gewacht hebt, Danny. 355 00:47:03,928 --> 00:47:05,972 welkom, Dorothy 356 00:47:09,100 --> 00:47:12,229 We gaan op avontuur, papa. 357 00:47:38,257 --> 00:47:43,262 één week later 358 00:48:02,241 --> 00:48:05,077 Wil iemand iets doen aan... 359 00:48:09,207 --> 00:48:10,625 Daaraan? 360 00:48:20,427 --> 00:48:22,387 In hemelsnaam. 361 00:48:38,989 --> 00:48:40,782 Het geheim 362 00:49:07,728 --> 00:49:11,649 Aankomst aanstaande. 363 00:49:13,442 --> 00:49:18,448 Aankomst aanstaande. -Dat kun je goddomme niet menen. 364 00:49:18,948 --> 00:49:22,869 Aankomst aanstaande. 365 00:49:25,539 --> 00:49:30,461 Er zijn mysteries in deze wereld die in de gaten moeten worden gehouden. 366 00:49:30,586 --> 00:49:34,674 Aankomst aanstaande. 367 00:49:41,931 --> 00:49:45,352 Aankomst aanstaande. Aankomst... 368 00:50:07,500 --> 00:50:10,212 Het was vast niets belangrijks. 369 00:50:10,921 --> 00:50:15,718 Henrietta, het voelt alsof alles ten einde is. 370 00:50:16,468 --> 00:50:22,058 Tob maar niet, Leonardo. Ook al is het zo dat alles eindigt, 371 00:50:22,183 --> 00:50:27,814 is elk einde in feite een nieuw begin. En weet je welk woord ik associeer 372 00:50:27,939 --> 00:50:30,025 met een nieuw begin? -Ontbijt. 373 00:50:35,280 --> 00:50:40,286 possibiliteit precies, ik zei possibiliteit 374 00:50:40,411 --> 00:50:43,748 leven is vol opportuniteit 375 00:50:43,873 --> 00:50:48,044 net als onze stad 376 00:50:48,169 --> 00:50:53,300 possibiliteit statistische probabiliteit 377 00:50:53,425 --> 00:50:56,428 allerlei potentialiteit 378 00:50:56,553 --> 00:51:00,599 mogelijkheden zat -ja, precies 379 00:51:00,724 --> 00:51:06,063 men ziet dit als einde van velen 380 00:51:06,189 --> 00:51:09,317 en dat we slechts spelen 381 00:51:09,442 --> 00:51:13,238 dat er toekomst is 382 00:51:13,363 --> 00:51:18,911 maar hier in de stad van Cloverton 383 00:51:19,036 --> 00:51:25,376 is er nooit iets over-ton 384 00:51:25,501 --> 00:51:28,671 want we gaan pas net beginnen 385 00:51:28,796 --> 00:51:32,050 niets verliezen we gaan winnen 386 00:51:32,175 --> 00:51:38,932 wij zijn helden en de toekomst is aan ons 387 00:53:01,563 --> 00:53:03,440 Dat is beter. 388 00:53:06,026 --> 00:53:10,114 Wil je... Zou je zo lief willen zijn om... 389 00:53:28,884 --> 00:53:35,224 Nu, zou je zo vriendelijk willen zijn om me te vertellen waar ik precies ben? 390 00:53:35,349 --> 00:53:37,143 In Cloverton. 391 00:53:37,268 --> 00:53:39,812 En het jaar? -2021. 392 00:53:41,606 --> 00:53:44,150 Oké, dat moet lukken, denk ik. 393 00:53:45,276 --> 00:53:51,950 Jij weet zeker niet toevallig waar ik ene Niles Caulder kan vinden, of wel? 394 00:54:22,316 --> 00:54:27,906 Ach, dan zal ik hem zelf moeten zoeken, neem ik aan. 395 00:54:28,031 --> 00:54:29,741 Bedankt voor niets. 396 00:54:45,675 --> 00:54:50,305 Niles Caulder, ik kom eraan. 397 00:55:55,249 --> 00:55:57,502 O, wat kan het schelen. 398 00:56:05,219 --> 00:56:07,346 Wat de fudge? 399 00:56:08,347 --> 00:56:11,851 Noordelijke Yukon Territory 400 00:56:24,531 --> 00:56:29,453 Glimlachen, Caulder. De wereld is nog niet klaar met jou, oudje. 32167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.