Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,280 --> 00:01:54,554
Good afternoon, Mr. Phelps.
2
00:01:55,120 --> 00:01:59,113
Manuel Delgado, the patron saintof his country's Freedom Party,
3
00:01:59,280 --> 00:02:00,395
recently was sent to prison
4
00:02:00,560 --> 00:02:03,597
by the totalitarian regimenow in power.
5
00:02:03,800 --> 00:02:06,872
To help Delgado continueto lead the resistance movement
6
00:02:07,080 --> 00:02:09,913
from behind bars, this man,Santos Cardoza,
7
00:02:10,120 --> 00:02:12,315
had himself arrestedand imprisoned.
8
00:02:12,480 --> 00:02:15,313
Needing freedom of actionin order to act as liaison,
9
00:02:15,520 --> 00:02:17,795
Cardoza managedto become a trustee.
10
00:02:17,960 --> 00:02:19,757
This has ledto grave danger for him
11
00:02:19,920 --> 00:02:22,639
because the other convictsbelieve he is an informer
12
00:02:22,800 --> 00:02:26,315
and Cardoza cannot revealthe true reason for his actions.
13
00:02:26,520 --> 00:02:28,875
Your mission, Jim,should you decide to accept it,
14
00:02:29,040 --> 00:02:32,316
is to expose the real informerand keep Cardoza alive
15
00:02:32,480 --> 00:02:35,199
so that he may continueto aid Delgado.
16
00:02:35,360 --> 00:02:39,194
As always, should you or anyof your IM Force be caught or killed,
17
00:02:39,360 --> 00:02:42,591
the secretary will disavowany knowledge of your actions.
18
00:02:42,760 --> 00:02:45,149
This recording will self-destructin five seconds.
19
00:02:45,840 --> 00:02:46,909
Good luck, Jim.
20
00:04:06,240 --> 00:04:07,309
How does it look?
21
00:04:07,520 --> 00:04:08,635
Better than neon.
22
00:04:11,880 --> 00:04:15,395
As you can see, under normal lighting
it looks perfectly natural.
23
00:04:16,600 --> 00:04:17,828
Cinnamon,
24
00:04:18,640 --> 00:04:21,154
Senor Juan Valesquez
of the Red Cross
25
00:04:21,360 --> 00:04:23,078
will be waiting to pick you up.
26
00:04:23,280 --> 00:04:24,952
He'll drive you to the prison camp.
27
00:04:25,160 --> 00:04:27,754
You will arrive there
the day after we arrive.
28
00:04:28,880 --> 00:04:31,553
Now, that fits in perfectly
with Juan's normal schedule,
29
00:04:31,720 --> 00:04:33,551
and he'll have everything
all arranged.
30
00:04:34,120 --> 00:04:37,476
Except for the gift box,
which I will supply.
31
00:04:37,640 --> 00:04:39,198
That's right.
32
00:04:39,640 --> 00:04:40,755
Jim?
33
00:04:41,720 --> 00:04:44,280
If Delgado is isolated
from the rest of the prisoners,
34
00:04:44,480 --> 00:04:46,516
how does he get
his information to Cardoza?
35
00:04:46,720 --> 00:04:49,473
Well, Cardoza's made a point
of being a model prisoner,
36
00:04:49,640 --> 00:04:51,073
so they've made him a trustee.
37
00:04:51,600 --> 00:04:54,114
As a trustee, he has the run
of the place, and of course
38
00:04:54,320 --> 00:04:56,959
the authorities don't know
that he's a follower of Delgado.
39
00:04:57,160 --> 00:04:58,593
I see. Because
he's a model prisoner,
40
00:04:58,760 --> 00:05:01,069
the other convicts suspect him
as being the informer.
41
00:05:01,280 --> 00:05:03,635
Exactly. Now, I'm convinced
that the real informer
42
00:05:03,800 --> 00:05:05,995
is in the maximum-security barracks.
43
00:05:06,160 --> 00:05:07,798
So Barney, what we have to do
44
00:05:08,000 --> 00:05:11,595
is to give the real informer
enough information to hang himself.
45
00:05:11,760 --> 00:05:15,309
Now, Jim, wouldn't it be simpler
just to get Delgado and Cardoza out?
46
00:05:15,520 --> 00:05:16,555
Yes, it would.
47
00:05:16,720 --> 00:05:20,076
But in prison,
Delgado is a living martyr symbol.
48
00:05:20,240 --> 00:05:22,754
He holds the whole
resistance movement together.
49
00:05:22,960 --> 00:05:24,393
He doesn't want to escape.
50
00:05:24,560 --> 00:05:28,109
No, I think they're both more effective
where they are, behind bars.
51
00:05:29,720 --> 00:05:33,030
Well, all I can say is, I hope
the same thing holds true for us.
52
00:06:35,960 --> 00:06:38,758
Your new home. Out.
53
00:06:49,200 --> 00:06:50,918
A difficult journey, huh?
54
00:06:51,080 --> 00:06:53,275
Soon you will have a nice cot
to stretch out on
55
00:06:53,720 --> 00:06:55,199
for the next three years.
56
00:06:55,400 --> 00:06:57,072
All right, march!
57
00:07:15,800 --> 00:07:18,234
All right, take off your clothes!
58
00:07:18,520 --> 00:07:19,873
What for?
59
00:07:20,040 --> 00:07:22,156
To get rid of the lice.
60
00:07:22,320 --> 00:07:24,276
I ain't taking my clothes off.
61
00:07:24,440 --> 00:07:26,829
I said take off your clothes!
62
00:07:30,840 --> 00:07:32,558
Spray them.
63
00:08:24,720 --> 00:08:28,759
Put them in the hole for 24 hours.
That should cool them off.
64
00:09:01,320 --> 00:09:02,799
Come.
65
00:09:05,000 --> 00:09:06,353
With your permission, comandante.
66
00:09:06,520 --> 00:09:09,796
I must have your signature
for receipt of the new prisoners.
67
00:09:18,160 --> 00:09:20,913
- Where is Lieutenant Flores?
- He is on leave, sir.
68
00:09:23,640 --> 00:09:25,790
Two of the new prisoners
started a riot when we arrived.
69
00:09:25,960 --> 00:09:27,951
I ordered them into the hole.
70
00:09:29,200 --> 00:09:30,349
Good.
71
00:09:30,520 --> 00:09:31,999
I suggest you keep an eye
on them, sir.
72
00:09:32,160 --> 00:09:33,559
They look like troublemakers.
73
00:09:33,720 --> 00:09:37,508
We have special barracks
for troublemakers.
74
00:09:38,800 --> 00:09:41,951
You tell my sergeant to assign
those men to Barrack G.
75
00:09:42,120 --> 00:09:44,395
Yes, sir. Excuse me, sir.
76
00:09:44,560 --> 00:09:46,073
I understand
that two other prisoners
77
00:09:46,240 --> 00:09:48,913
are being taken back to the city
day after tomorrow.
78
00:09:49,080 --> 00:09:50,718
With your approval, comandante,
79
00:09:50,880 --> 00:09:53,440
I would like to wait here
and go back with them.
80
00:09:53,600 --> 00:09:56,398
I do not like the mountain roads.
81
00:09:57,360 --> 00:09:59,794
My aide will show you quarters.
82
00:10:15,920 --> 00:10:17,911
You are hurt.
83
00:10:18,080 --> 00:10:19,559
It's nothing.
84
00:10:19,720 --> 00:10:22,075
A fight with new prisoners.
85
00:10:23,480 --> 00:10:26,836
Someday, the people will know
what you have done for them.
86
00:10:27,320 --> 00:10:29,436
I have done nothing exceptional.
87
00:10:31,120 --> 00:10:33,588
Except cause your own arrest,
88
00:10:33,760 --> 00:10:37,036
and bear this miserable place
for so long.
89
00:10:47,440 --> 00:10:51,433
As long as I can help get your words
through to the people,
90
00:10:51,640 --> 00:10:53,471
it is not so bad.
91
00:11:03,160 --> 00:11:04,229
Barney,
92
00:11:05,040 --> 00:11:07,076
did you get any sleep?
93
00:11:08,680 --> 00:11:09,874
Yeah, Jim.
94
00:11:10,080 --> 00:11:11,149
You all right?
95
00:11:11,360 --> 00:11:13,954
Yeah, my back's still sore.
96
00:11:14,120 --> 00:11:15,189
You?
97
00:11:15,400 --> 00:11:17,038
Sore.
98
00:11:27,800 --> 00:11:31,873
Take them to Barracks G.
I'll get their prison clothes.
99
00:12:22,960 --> 00:12:23,949
Rivera.
100
00:12:37,360 --> 00:12:39,237
They didn't have to kill him.
101
00:12:40,240 --> 00:12:41,992
What do you expect?
102
00:12:42,200 --> 00:12:43,997
It's Cardoza again.
103
00:12:44,160 --> 00:12:47,038
Informing to the comandante,
that pig!
104
00:12:51,120 --> 00:12:53,793
He will inform no longer.
105
00:13:00,240 --> 00:13:02,276
We must see to it.
106
00:13:37,040 --> 00:13:39,508
New fish, huh?
Fresh from the hole.
107
00:13:39,680 --> 00:13:42,353
How did you like it in there, huh?
108
00:13:43,880 --> 00:13:46,110
- You.
- What do you want?
109
00:13:46,560 --> 00:13:48,391
What are you in prison for?
110
00:13:48,600 --> 00:13:51,433
I brought some contraband
across the border.
111
00:13:53,680 --> 00:13:55,557
What did you bring?
112
00:13:56,080 --> 00:13:57,433
A little rum, that's all.
113
00:13:57,640 --> 00:13:58,959
And you?
114
00:13:59,120 --> 00:14:01,076
What of you?
115
00:14:02,480 --> 00:14:05,278
I mind my own business.
Why don't you?
116
00:14:05,760 --> 00:14:07,193
Listen to the tough Americano.
117
00:14:07,400 --> 00:14:09,118
Klaus.
118
00:14:17,200 --> 00:14:20,237
I could break you each in two
if I wanted to.
119
00:14:23,600 --> 00:14:26,194
But I like what you did
with the two guards outside.
120
00:14:26,360 --> 00:14:28,032
- I do not feel so kind.
- Nor I.
121
00:14:28,200 --> 00:14:29,553
No.
122
00:14:31,680 --> 00:14:34,672
They do not know
that we run the barracks.
123
00:14:34,840 --> 00:14:38,594
Besides, they are new, unsure.
They are brothers.
124
00:14:38,800 --> 00:14:41,553
They just spent time
in the hole together.
125
00:14:41,760 --> 00:14:46,197
But now they know
that they do what we tell them to.
126
00:14:46,360 --> 00:14:48,920
And if you make any trouble,
127
00:14:49,080 --> 00:14:50,798
you get your heads broken.
128
00:15:11,800 --> 00:15:13,233
Johnson and Morales?
129
00:15:15,400 --> 00:15:16,958
Yeah?
130
00:15:31,200 --> 00:15:32,792
Your prison clothes.
131
00:15:41,400 --> 00:15:42,389
Morales?
132
00:15:42,600 --> 00:15:44,989
Save them for yourself, amigo.
133
00:15:45,160 --> 00:15:47,355
I am breaking out in the morning.
134
00:16:15,440 --> 00:16:17,510
You fool!
135
00:16:17,720 --> 00:16:20,792
That man, Cardoza,
he is an informer!
136
00:16:21,000 --> 00:16:23,389
The commandant
will know your plans!
137
00:17:24,560 --> 00:17:26,232
Sergeant,
138
00:17:27,160 --> 00:17:30,277
would you tell the comandante
that Senor Vales...?
139
00:17:30,440 --> 00:17:32,556
- Comandante.
- Senor Valesquez.
140
00:17:32,720 --> 00:17:35,837
May I introduce Senorita Bailey.
She is studying our methods.
141
00:17:36,000 --> 00:17:37,877
How do you do, sir?
142
00:17:38,160 --> 00:17:40,276
I was not informed
there was to be a woman.
143
00:17:40,880 --> 00:17:42,632
Why should there be an objection?
144
00:17:42,840 --> 00:17:44,637
There is,
145
00:17:45,200 --> 00:17:47,668
but apparently, it is too late.
146
00:17:48,280 --> 00:17:50,032
You wish to see Senor Delgado?
147
00:17:50,240 --> 00:17:53,198
- Yes, I would, and I would...
- I will send for him.
148
00:18:31,920 --> 00:18:33,990
It's Cardoza's fault
that man is dead.
149
00:18:34,160 --> 00:18:35,957
He knows if you have
a hole in your sock.
150
00:18:36,120 --> 00:18:38,554
If Cardoza knows,
the comandante knows.
151
00:18:38,720 --> 00:18:42,429
And now this trustee
causes the death of Rivera.
152
00:18:42,600 --> 00:18:43,919
Tonight...
153
00:18:44,080 --> 00:18:45,672
Tonight we get him.
154
00:18:45,840 --> 00:18:47,512
What do you mean,
"tonight we get him"?
155
00:18:47,680 --> 00:18:49,159
Bring him to the barracks.
156
00:18:49,320 --> 00:18:52,118
- Then what?
- Kill him.
157
00:18:57,400 --> 00:19:00,870
Good. They wish to speak with you.
158
00:19:01,080 --> 00:19:03,230
Senor Delgado.
159
00:19:06,120 --> 00:19:08,156
Please, be seated.
160
00:19:13,520 --> 00:19:16,318
A few simple questions, senor.
161
00:19:16,480 --> 00:19:17,629
Are you well fed?
162
00:19:18,560 --> 00:19:20,949
I am fed the prison fare.
163
00:19:21,120 --> 00:19:22,997
And medical attention?
164
00:19:23,160 --> 00:19:24,639
When necessary.
165
00:19:26,840 --> 00:19:29,035
Have you any complaints
about your treatment?
166
00:19:31,520 --> 00:19:33,829
I complain about being here at all.
167
00:19:34,520 --> 00:19:36,476
My arrest was illegal.
168
00:19:37,040 --> 00:19:40,112
I was never charged, nor tried.
169
00:19:40,320 --> 00:19:42,436
You are lucky to still be alive.
170
00:19:42,640 --> 00:19:45,473
I suppose it is an annoyance to you.
171
00:19:45,680 --> 00:19:47,716
I do as the regime tells me.
172
00:19:48,280 --> 00:19:49,918
Which regime?
173
00:19:50,120 --> 00:19:52,680
The regime in power.
174
00:19:53,880 --> 00:19:57,077
See, Delgado, they come and go.
175
00:19:57,240 --> 00:19:59,037
But I remain forever.
176
00:19:59,240 --> 00:20:02,357
Or until the people
can free themselves.
177
00:20:02,520 --> 00:20:03,839
And me.
178
00:20:04,040 --> 00:20:05,189
Look at him.
179
00:20:05,400 --> 00:20:08,836
He still talks like he has an army
at his command.
180
00:20:23,720 --> 00:20:24,948
Hey, Morales.
181
00:20:25,120 --> 00:20:27,953
How do you plan to make your break?
There are too many guards.
182
00:20:28,120 --> 00:20:30,395
That is my business, amigo.
183
00:20:30,560 --> 00:20:32,391
Morales,
184
00:20:33,840 --> 00:20:35,068
take me out of here with you.
185
00:20:37,120 --> 00:20:38,792
Do not bother me, Senor Johnson.
186
00:20:39,000 --> 00:20:40,319
It's worth money to you.
187
00:20:42,480 --> 00:20:44,357
You're on your own.
188
00:20:45,800 --> 00:20:48,155
Well, many have tried.
189
00:20:49,720 --> 00:20:51,278
Anybody make it?
190
00:20:51,440 --> 00:20:52,839
Not since Cardoza came.
191
00:20:54,480 --> 00:20:56,914
The commandant learns everything.
192
00:20:57,720 --> 00:20:59,472
He only knows
that I am breaking out.
193
00:20:59,640 --> 00:21:00,914
He does not know how.
194
00:21:01,120 --> 00:21:03,759
There are only a few ways out.
They will be watching.
195
00:21:43,760 --> 00:21:45,876
Hey, I'll have that
if you're through, huh?
196
00:21:48,200 --> 00:21:49,189
What do you do with it?
197
00:21:49,360 --> 00:21:53,353
Well, I like to work with the silver.
198
00:21:53,560 --> 00:21:56,233
- Make the animals, huh?
- Yeah.
199
00:21:57,400 --> 00:21:59,152
Here they come.
200
00:22:14,000 --> 00:22:18,357
- We can finally have you, huh, scum?
- I have done nothing.
201
00:22:19,760 --> 00:22:21,910
Tonight, Cardoza,
you have the walk.
202
00:22:22,080 --> 00:22:25,356
No, I insist I have done nothing
to deserve this.
203
00:22:28,120 --> 00:22:29,155
What's this about a walk?
204
00:22:29,320 --> 00:22:31,311
I thought you guys
just wanted to get rid of him.
205
00:22:31,480 --> 00:22:33,948
It is our way. You will see.
206
00:22:34,120 --> 00:22:36,918
- You will join in the pleasure.
- Take him to the walk.
207
00:22:39,240 --> 00:22:42,312
He is ready.
Take your positions.
208
00:22:42,840 --> 00:22:44,831
- Walk, traitor.
- Think of Rivera.
209
00:22:45,000 --> 00:22:47,958
- Dead Rivera.
- Full of holes.
210
00:22:48,120 --> 00:22:50,190
- Bullet holes.
- Informer.
211
00:22:50,400 --> 00:22:51,594
- Traitor.
- Assassin.
212
00:22:51,760 --> 00:22:53,512
Who told of Rivera?
213
00:22:53,720 --> 00:22:55,551
- Walk.
- Think of Rivera.
214
00:22:55,720 --> 00:22:57,073
- Walk.
- Yes, you told them.
215
00:22:57,240 --> 00:22:58,468
Walk.
216
00:22:58,640 --> 00:23:00,073
What did you tell the comandante,
huh?
217
00:23:00,280 --> 00:23:02,430
- Informer.
- Did you tell him Morales' plan?
218
00:23:02,640 --> 00:23:05,234
- Did you?
- Are they waiting to kill him?
219
00:23:12,880 --> 00:23:14,233
I said nothing.
220
00:23:18,400 --> 00:23:19,389
Walk.
221
00:23:19,560 --> 00:23:20,913
- Liar.
- Walk.
222
00:23:21,080 --> 00:23:22,069
- Traitor!
- Walk.
223
00:23:22,240 --> 00:23:23,309
- Assassin.
- Walk.
224
00:23:23,480 --> 00:23:24,515
- You killed Rivera.
- Walk.
225
00:23:24,720 --> 00:23:25,709
- Traitor.
- Walk.
226
00:23:25,880 --> 00:23:27,154
- Think of Rivera.
- Walk.
227
00:23:27,320 --> 00:23:28,958
- Traitor.
- Walk.
228
00:23:29,120 --> 00:23:30,235
- Walk.
- Halt.
229
00:23:30,400 --> 00:23:32,197
- Walk, walk.
- Informer.
230
00:23:32,400 --> 00:23:33,833
- Walk.
- Walk.
231
00:23:34,000 --> 00:23:34,989
- Traitor.
- Walk.
232
00:23:35,160 --> 00:23:36,434
- You killed Rivera.
- Walk.
233
00:23:36,600 --> 00:23:37,635
- Traitor.
- Walk.
234
00:23:37,840 --> 00:23:39,717
- Traitor.
- Walk, walk.
235
00:23:39,920 --> 00:23:41,194
- Walk.
- Walk, walk.
236
00:23:41,400 --> 00:23:42,719
- Traitor.
- Walk, walk, walk.
237
00:23:42,920 --> 00:23:44,035
- You killed Rivera.
- Stop!
238
00:23:44,200 --> 00:23:46,270
- Walk, walk, walk!
- Think of Rivera.
239
00:23:46,480 --> 00:23:50,678
Guards! The guards are coming,
and the comandante.
240
00:24:04,720 --> 00:24:07,837
Hey, look at that, huh? Hey!
241
00:24:08,360 --> 00:24:11,432
These people
are from the Red Cross.
242
00:24:11,600 --> 00:24:14,034
They will ask you questions.
243
00:24:14,560 --> 00:24:16,994
You will answer them
fully and honestly.
244
00:24:17,200 --> 00:24:19,316
You may keep the gifts
the lady will give you.
245
00:24:19,520 --> 00:24:21,795
- Bring the presents.
- Bravo.
246
00:24:22,800 --> 00:24:25,951
- Good evening, boys.
- Good evening, senorita.
247
00:24:26,160 --> 00:24:27,309
Good evening, senorita.
248
00:24:27,480 --> 00:24:30,119
I have a nice little package
for each and every one of you
249
00:24:30,280 --> 00:24:32,510
from the Red Cross.
250
00:24:34,640 --> 00:24:36,392
- This is for you.
- You bring me some books.
251
00:24:36,560 --> 00:24:39,120
- That's good. I like to read a lot.
- This is for you.
252
00:24:39,280 --> 00:24:40,998
Oh, please.
253
00:24:41,560 --> 00:24:43,039
Well, I'll put it here for you.
254
00:24:43,240 --> 00:24:45,470
Don't forget where it is.
255
00:24:46,240 --> 00:24:47,468
This is for you.
256
00:24:47,960 --> 00:24:49,313
How long have you been here?
257
00:24:49,920 --> 00:24:51,672
All my life.
258
00:24:53,160 --> 00:24:55,879
This is for you.
Tell me, what was your crime?
259
00:24:56,040 --> 00:24:58,793
I murdered a Red Cross lady.
260
00:25:06,560 --> 00:25:09,393
Where is Klaus and Sperizzi?
261
00:25:13,520 --> 00:25:15,317
Where are they?
262
00:25:17,600 --> 00:25:19,477
Where are those men?
263
00:25:20,080 --> 00:25:21,638
They are in the shower,
commandant,
264
00:25:21,840 --> 00:25:24,559
trying to wash off the filth
of your establishment.
265
00:25:24,760 --> 00:25:26,239
We told them it was useless.
266
00:25:31,040 --> 00:25:34,715
Come, we inspect the shower room.
267
00:25:48,440 --> 00:25:52,433
Hey, comandante.
It's a good evening for a shower, no?
268
00:26:15,520 --> 00:26:17,158
This is for you.
269
00:26:23,160 --> 00:26:24,878
That's for you.
270
00:26:29,160 --> 00:26:31,355
- That's for you.
- Thanks.
271
00:26:31,520 --> 00:26:33,158
You're American, aren't you?
272
00:26:33,320 --> 00:26:34,469
That's right.
273
00:26:34,640 --> 00:26:38,076
Tell me, did they allow you
to contact the U.S. Consul?
274
00:26:39,280 --> 00:26:40,508
Listen, honey,
275
00:26:40,680 --> 00:26:44,389
the U.S. Wants to get rid of me
more than these people do.
276
00:26:44,600 --> 00:26:46,591
If you are quite ready...?
277
00:26:48,240 --> 00:26:49,753
Yes, of course. Excuse me.
278
00:26:52,640 --> 00:26:54,437
Well, good night, boys.
279
00:26:54,600 --> 00:26:56,158
- Good night, senorita.
- Good night.
280
00:26:56,320 --> 00:26:58,709
Come back again.
281
00:26:59,200 --> 00:27:01,760
Goodbye, senorita.
282
00:27:01,920 --> 00:27:03,911
- Bye-bye!
- Bye.
283
00:27:08,960 --> 00:27:10,871
All right, now!
284
00:27:15,640 --> 00:27:18,359
- Now, get in.
- He's ready. Take your positions.
285
00:27:18,520 --> 00:27:19,999
How many others
have you killed, huh?
286
00:27:20,160 --> 00:27:21,718
You take money, is that it?
287
00:27:21,920 --> 00:27:24,309
You sell your soul
and all of us for money.
288
00:27:24,480 --> 00:27:26,038
How much is a life worth?
289
00:27:26,200 --> 00:27:28,634
- Walk!
- Morales' plan.
290
00:27:28,800 --> 00:27:31,837
- Did you tell the plan?
- No, I am not the one you seek.
291
00:27:32,000 --> 00:27:33,718
- Walk!
- Walk!
292
00:27:33,880 --> 00:27:35,313
- Walk.
- Then who is?
293
00:27:35,480 --> 00:27:36,515
I do not know.
294
00:27:36,720 --> 00:27:38,790
- Walk, traitor.
- Think of Rivera.
295
00:27:39,000 --> 00:27:40,274
- You told of Rivera.
- Walk.
296
00:27:40,480 --> 00:27:41,993
- Dead Rivera.
- Walk, walk.
297
00:27:42,160 --> 00:27:43,673
- Full of holes.
- Walk!
298
00:27:43,880 --> 00:27:45,108
- Bullet holes.
- Walk.
299
00:27:45,280 --> 00:27:47,430
- Walk!
- Walk!
300
00:27:47,640 --> 00:27:49,596
- All the guards, yes, you told them.
- Walk, walk.
301
00:27:49,760 --> 00:27:50,749
- Traitor.
- Pig.
302
00:27:50,920 --> 00:27:52,433
Walk.
303
00:27:53,680 --> 00:27:55,910
You will walk!
304
00:27:56,680 --> 00:27:58,193
No.
305
00:27:59,560 --> 00:28:02,074
You will walk!
306
00:28:11,480 --> 00:28:13,471
Walk, walk, walk!
307
00:28:13,640 --> 00:28:15,517
Walk, walk, walk!
308
00:28:15,680 --> 00:28:17,636
Walk, walk, walk!
309
00:28:17,800 --> 00:28:19,552
Walk, walk, walk!
310
00:28:19,720 --> 00:28:21,517
Walk, walk, walk!
311
00:28:21,680 --> 00:28:24,717
Walk, walk, walk, walk!
312
00:28:36,680 --> 00:28:39,638
And Senor Delgado's wife?
Do you allow her to see him?
313
00:28:40,720 --> 00:28:43,951
Of course not. Through her
he could pass many messages.
314
00:28:44,520 --> 00:28:47,318
Walk, walk, walk!
315
00:28:47,760 --> 00:28:50,832
Walk, walk, walk!
316
00:28:51,000 --> 00:28:54,151
Walk, walk, walk!
317
00:28:54,360 --> 00:28:57,158
Walk, walk!
318
00:29:17,480 --> 00:29:18,629
When did you start informing?
319
00:29:18,800 --> 00:29:21,234
I am no informer.
320
00:29:21,400 --> 00:29:22,833
How much does
the commandant pay you?
321
00:29:23,000 --> 00:29:24,149
- Nothing.
- How much?
322
00:29:24,320 --> 00:29:25,309
- Nothing.
- How much?
323
00:29:25,480 --> 00:29:27,789
- You told for free?
- It gives you pleasure?
324
00:29:28,000 --> 00:29:29,797
- Try to keep him talking.
- Right.
325
00:29:29,960 --> 00:29:32,190
I have done nothing.
326
00:29:32,360 --> 00:29:34,476
What about me?
Did you tell about me?
327
00:29:34,640 --> 00:29:35,755
No.
328
00:29:35,920 --> 00:29:38,309
- I swear it.
- You liar!
329
00:29:38,480 --> 00:29:40,152
Wait.
330
00:29:41,680 --> 00:29:44,717
- I believe him.
- How can you believe a man like that?
331
00:29:44,920 --> 00:29:46,353
But if what he says is true,
332
00:29:46,520 --> 00:29:48,988
if he has not told him,
then my escape plan...
333
00:29:49,200 --> 00:29:52,112
Your escape plan's dead,
just like he's gonna be.
334
00:29:52,280 --> 00:29:54,316
Hear that? Soon you will be dead.
335
00:29:54,480 --> 00:29:56,630
Dead, dead, dead!
336
00:29:56,800 --> 00:29:59,234
- Dead, dead!
- No! Let me make my break first.
337
00:29:59,400 --> 00:30:01,072
He'll talk and we'll all end up
in the hole.
338
00:30:01,240 --> 00:30:04,152
No. No, I will not talk.
339
00:30:04,360 --> 00:30:06,191
He looks like a talker to me.
340
00:30:06,360 --> 00:30:08,794
Who are you?
What kind of a man are you, really?
341
00:30:10,840 --> 00:30:11,989
Only a man.
342
00:30:12,160 --> 00:30:14,355
What did you do on the outside?
343
00:30:14,600 --> 00:30:15,669
I was a lawyer.
344
00:30:24,720 --> 00:30:27,154
- Lawyer?
- A Lawyer!
345
00:30:29,280 --> 00:30:31,919
- Your Honour, I object.
- Order in the court.
346
00:30:32,080 --> 00:30:33,433
Sentence the man to 100 years,
347
00:30:33,600 --> 00:30:36,034
he did not pay my fee.
348
00:30:36,560 --> 00:30:38,312
Lawyers are bigger thieves
than we are, huh?
349
00:30:38,480 --> 00:30:40,357
What did they convict you of?
350
00:30:40,520 --> 00:30:44,559
- I stole.
- Oh, yes, it is a great story.
351
00:30:44,720 --> 00:30:47,632
What he means is,
it was a made-up story,
352
00:30:47,800 --> 00:30:50,758
and he was put here
by the police to spy on us.
353
00:30:50,920 --> 00:30:52,433
- Informer!
- Liar!
354
00:30:52,600 --> 00:30:53,953
Liar!
355
00:30:55,280 --> 00:30:56,429
- Liar!
- Assassin!
356
00:30:56,600 --> 00:30:58,113
- Assassin!
- Liar!
357
00:30:58,320 --> 00:30:59,594
Traitor.
358
00:30:59,760 --> 00:31:01,432
- Liar!
- Traitor!
359
00:31:01,640 --> 00:31:04,359
- Informer!
- You killed Rivera.
360
00:31:12,720 --> 00:31:14,233
Come.
361
00:31:18,160 --> 00:31:19,388
Excuse me.
362
00:31:36,000 --> 00:31:37,638
Certainly.
363
00:32:00,800 --> 00:32:02,597
Sergeant!
364
00:32:03,920 --> 00:32:05,672
Sergeant!
365
00:32:07,800 --> 00:32:10,553
Double the guards on the fence
and check for tunnels.
366
00:32:10,720 --> 00:32:12,119
There will be an escape attempt.
367
00:32:12,320 --> 00:32:15,278
Probably tomorrow morning,
but take no chances.
368
00:32:15,440 --> 00:32:17,795
Instruct the men: Shoot to kill.
369
00:32:20,720 --> 00:32:22,358
You are paid by the government!
Confess it!
370
00:32:22,520 --> 00:32:24,715
- Confess it!
- The government?
371
00:32:27,040 --> 00:32:28,837
This government?
372
00:32:29,000 --> 00:32:31,116
This is not a government.
373
00:32:31,280 --> 00:32:32,269
It is a dictatorship.
374
00:32:32,440 --> 00:32:35,113
Oh, you are not only an informer
but a traitor as well.
375
00:32:35,280 --> 00:32:37,396
Yes, that's right. A traitor.
376
00:32:37,600 --> 00:32:40,353
A traitor to tyranny.
A traitor to slavery.
377
00:32:40,560 --> 00:32:42,039
He makes a speech.
378
00:32:42,240 --> 00:32:45,471
- Let's elect him to a high post.
- And hang him from it!
379
00:32:46,280 --> 00:32:48,919
He talks like a politician,
let him make a speech, huh?
380
00:32:51,960 --> 00:32:53,632
Speech, speech, speech!
381
00:32:53,840 --> 00:32:55,432
Speech, speech!
382
00:32:57,400 --> 00:32:59,072
Go ahead, speech.
383
00:33:01,880 --> 00:33:05,429
So you will kill me
and your blood lust will be satisfied.
384
00:33:18,360 --> 00:33:21,033
Is Delgado given proper exercise?
385
00:33:21,200 --> 00:33:23,919
If he chooses.
386
00:33:24,120 --> 00:33:25,519
With the other prisoners?
387
00:33:25,680 --> 00:33:29,150
No, he is always isolated from them.
388
00:33:29,360 --> 00:33:31,351
Well, isn't that a little
like solitary confinement?
389
00:33:31,560 --> 00:33:34,074
He is permitted to talk with the guards,
a few of the trustees.
390
00:33:34,240 --> 00:33:36,037
It is not solitary confinement.
391
00:33:36,200 --> 00:33:38,953
He is simply removed from the thieves
and murderers, senorita.
392
00:33:39,120 --> 00:33:40,235
Fire!
393
00:33:53,560 --> 00:33:55,437
That was a foolish thing to do.
394
00:33:55,640 --> 00:33:57,437
You're right. I am sorry.
395
00:34:04,680 --> 00:34:06,159
I was very careless.
396
00:34:06,320 --> 00:34:07,833
All right, all right!
397
00:34:19,440 --> 00:34:22,079
What happens when I am dead
and the real informer
398
00:34:22,240 --> 00:34:24,879
speaks to the comandante?
399
00:34:30,880 --> 00:34:34,429
You all go into the hole till you rot!
400
00:34:37,720 --> 00:34:41,030
Perhaps the leaders
are hanged as well for murder.
401
00:34:41,240 --> 00:34:43,356
You are the murderer!
402
00:34:43,640 --> 00:34:45,073
We'll hang you, Cardoza.
403
00:34:45,280 --> 00:34:47,794
- You are the murderer.
- You, Cardoza.
404
00:34:48,000 --> 00:34:49,831
Wait a minute! Wait a minute!
405
00:34:50,040 --> 00:34:52,395
Hey, now, wait a minute. Wait.
Stop. Wait a minute!
406
00:34:54,960 --> 00:34:56,871
Maybe he's got a point.
407
00:34:57,040 --> 00:34:59,873
Suppose he's not the informer,
but we kill him.
408
00:35:00,080 --> 00:35:02,640
And tomorrow, the informer
is still here among us.
409
00:35:09,920 --> 00:35:12,718
No, look around you.
Now, what do you see?
410
00:35:12,880 --> 00:35:17,829
Murderers, thieves, the scum
of the country thrown here to rot.
411
00:35:18,360 --> 00:35:20,954
Now, look at him with his quiet ways.
412
00:35:21,120 --> 00:35:25,238
His breeding, his education,
his lawyer's thoughts.
413
00:35:25,440 --> 00:35:28,989
Now, I ask you,
who among us is the informer?
414
00:35:29,160 --> 00:35:31,276
- I say it is Cardoza!
- Yeah.
415
00:35:31,440 --> 00:35:32,953
- Cardoza!
- Yeah.
416
00:35:33,120 --> 00:35:34,678
Let him! Let him talk!
Let him talk!
417
00:35:34,840 --> 00:35:36,990
Yes, I am different from all of you,
418
00:35:37,160 --> 00:35:38,434
but I tell you this:
419
00:35:38,600 --> 00:35:41,239
All my life,
I have worked for such as you.
420
00:35:41,440 --> 00:35:43,954
To give you dignity.
421
00:35:45,040 --> 00:35:47,952
- It isn't that easy.
- Well, listen, then he can tell...
422
00:35:48,160 --> 00:35:49,195
That is enough of speeches.
423
00:35:49,360 --> 00:35:51,828
It is time to vote,
to look into his face
424
00:35:52,040 --> 00:35:53,917
as we each pronounce the verdict.
425
00:35:54,120 --> 00:35:56,759
Look at your fellow man, Cardoza.
426
00:35:56,920 --> 00:35:58,592
See what he thinks.
427
00:36:18,880 --> 00:36:21,155
How will you kill me?
428
00:36:30,360 --> 00:36:32,749
Yes, yes, what is it?
429
00:36:36,040 --> 00:36:38,315
I am very embarrassed, sir, but...
430
00:36:39,320 --> 00:36:41,595
You know the prisoners
I brought yesterday?
431
00:36:41,760 --> 00:36:44,832
- The ones who started the fight?
- What about them?
432
00:36:45,240 --> 00:36:48,073
One of them must have picked
my pocket. My watch is gone.
433
00:36:48,280 --> 00:36:49,838
It was my father's watch
handed down.
434
00:36:50,000 --> 00:36:52,719
I have looked everywhere.
They must have it.
435
00:36:52,920 --> 00:36:54,717
Well, what do you want me
to do about it?
436
00:36:54,920 --> 00:36:56,911
I request permission
to search the prisoners, sir.
437
00:36:59,040 --> 00:37:01,315
Permission granted.
438
00:37:02,640 --> 00:37:04,517
Did you say there was a fight?
439
00:37:04,680 --> 00:37:07,274
- Yes.
- Did they strike you?
440
00:37:07,880 --> 00:37:09,552
Yes.
441
00:37:12,320 --> 00:37:14,595
Are you sure you're not going back
just to punish them?
442
00:37:14,800 --> 00:37:16,836
I resent your implication.
443
00:37:20,560 --> 00:37:22,312
I'm sorry.
444
00:37:22,680 --> 00:37:25,319
Please, I apologise.
445
00:37:26,800 --> 00:37:28,836
The apology is accepted.
446
00:37:32,880 --> 00:37:35,235
Well, I think I have
all the information that I need.
447
00:37:35,400 --> 00:37:37,675
Fine. Fine.
448
00:37:38,200 --> 00:37:40,589
My aide will show you your quarters.
449
00:37:40,800 --> 00:37:42,233
Watch the window.
450
00:37:42,400 --> 00:37:44,595
Watch the window. Here, tie him.
451
00:37:44,760 --> 00:37:46,478
Yeah.
452
00:37:48,520 --> 00:37:50,909
Perhaps you have last words, huh?
453
00:37:51,600 --> 00:37:52,589
Yes.
454
00:37:53,640 --> 00:37:54,629
Speak them.
455
00:37:54,840 --> 00:37:57,832
I wish to write a suicide note.
456
00:38:03,200 --> 00:38:04,315
For what reason?
457
00:38:05,440 --> 00:38:08,079
To spare you punishment.
458
00:38:09,680 --> 00:38:10,749
Gag him.
459
00:38:12,400 --> 00:38:14,755
Your suicide note
has already been arranged.
460
00:38:17,800 --> 00:38:19,313
Take him away.
461
00:38:20,680 --> 00:38:21,874
All right, hold it right there.
462
00:38:23,320 --> 00:38:24,719
Hold it right where you are.
463
00:38:31,360 --> 00:38:33,920
If Cardoza dies tonight, many die.
464
00:38:34,120 --> 00:38:35,314
Why?
465
00:38:35,520 --> 00:38:38,592
I told you before.
I am leaving in the morning.
466
00:38:38,760 --> 00:38:41,194
My friend with the pistol
has earned the right to go with me.
467
00:38:41,920 --> 00:38:45,435
Keep Cardoza here.
Kill him if you like.
468
00:38:45,600 --> 00:38:48,160
But not until after we are gone.
469
00:38:49,800 --> 00:38:52,075
- The guards are coming!
- Get him in the shower.
470
00:38:52,280 --> 00:38:54,748
- Here, go.
- Get him in.
471
00:38:55,280 --> 00:38:57,236
Get him in here.
472
00:39:15,760 --> 00:39:16,795
Morales.
473
00:39:17,800 --> 00:39:21,031
Turn around. Quickly!
474
00:39:32,320 --> 00:39:33,309
Johnson!
475
00:39:33,480 --> 00:39:35,436
- Lieutenant, how are you?
- Now turn around!
476
00:39:53,640 --> 00:39:56,200
I don't know how that got there.
It must have grown in my pocket.
477
00:39:57,760 --> 00:39:59,478
Silence!
478
00:40:00,120 --> 00:40:01,553
Very funny.
479
00:40:01,720 --> 00:40:03,358
Very amusing.
480
00:40:03,560 --> 00:40:05,596
Very good little joke, huh?
481
00:40:06,400 --> 00:40:08,834
Soon, I will be going back to the city.
482
00:40:09,000 --> 00:40:11,878
With the rum, and the tequila,
and the girls.
483
00:40:12,040 --> 00:40:13,075
You will stay here and rot!
484
00:40:13,240 --> 00:40:17,472
Perhaps, lieutenant,
we shall be in the city before you.
485
00:40:18,800 --> 00:40:21,030
That's very amusing, Morales.
486
00:40:21,200 --> 00:40:23,475
A very funny joke.
487
00:40:23,800 --> 00:40:26,075
But let me tell you something.
488
00:40:26,440 --> 00:40:29,193
We know all about your plans
to escape.
489
00:40:32,320 --> 00:40:36,108
So you see,
you are not so clever after all.
490
00:40:44,320 --> 00:40:45,992
All right.
491
00:40:48,080 --> 00:40:51,675
We'll take care of you two later.
First, the unfinished business.
492
00:40:52,160 --> 00:40:54,196
Get in! Come on!
493
00:40:54,400 --> 00:40:56,595
- Let's kill him, hang him.
- Yeah!
494
00:40:59,640 --> 00:41:00,755
Yeah, let's get him.
495
00:41:05,640 --> 00:41:07,756
Wait a minute! Wait a minute!
496
00:41:07,920 --> 00:41:09,751
Now, wait a minute!
I found something.
497
00:41:09,960 --> 00:41:11,837
Let him go. He's not your informer.
498
00:41:12,640 --> 00:41:14,232
What?
499
00:41:14,640 --> 00:41:16,392
The lieutenant who was just here,
500
00:41:16,600 --> 00:41:19,273
while he was searching me,
I picked his pocket.
501
00:41:19,480 --> 00:41:21,710
And I found this.
502
00:41:25,000 --> 00:41:27,878
Tinfoil with holes punched in it,
pinholes.
503
00:41:28,040 --> 00:41:31,749
Now, wait a minute,
that's how the informer communicates.
504
00:41:34,360 --> 00:41:37,716
He probably rolls it up in a ball,
takes it over to the mess hall,
505
00:41:37,920 --> 00:41:39,273
and a guard or someone picks it up.
506
00:41:39,440 --> 00:41:40,714
Yeah.
507
00:41:43,400 --> 00:41:45,311
- Leduc!
- Get him!
508
00:41:51,120 --> 00:41:53,350
Put him in there. Put him in there.
509
00:42:02,680 --> 00:42:04,352
You pig!
510
00:42:04,560 --> 00:42:06,198
All this time.
511
00:42:06,360 --> 00:42:07,873
All this time we were friends
512
00:42:08,040 --> 00:42:12,431
and you were informing on me,
on Klaus, on everyone.
513
00:42:12,640 --> 00:42:14,995
- And Rivera, Rivera.
- Rivera!
514
00:42:15,200 --> 00:42:16,872
You murdered him.
515
00:42:17,840 --> 00:42:19,034
Bring him out!
516
00:42:20,360 --> 00:42:22,590
- Bring him out!
- Hang him!
517
00:42:24,160 --> 00:42:28,233
No, I did not mean Rivera's death.
I did not mean Rivera's death.
518
00:42:28,440 --> 00:42:29,475
I didn't know.
519
00:42:29,640 --> 00:42:31,949
What about Cardoza?
You were willing to let him hang!
520
00:42:32,160 --> 00:42:36,153
No, no, please. Do not kill me, please.
I will do anything you ask. Anything!
521
00:42:39,560 --> 00:42:41,152
Hold it! Hold it! Hold it!
Wait a minute!
522
00:42:42,560 --> 00:42:45,313
Don't kill him, not tonight.
Give us our chance to escape.
523
00:42:45,520 --> 00:42:47,636
If we let him live
he will tell someone. He will tell.
524
00:42:47,800 --> 00:42:49,552
He will. He will tell.
525
00:42:49,760 --> 00:42:51,273
No, we can keep him
on ice here tonight.
526
00:42:51,440 --> 00:42:53,112
In the morning,
when we go to the mess hall,
527
00:42:53,280 --> 00:42:55,111
if he gets near a guard,
he dies on the spot.
528
00:42:55,280 --> 00:42:56,759
Give us our chance.
529
00:42:58,720 --> 00:43:01,314
What do you say, Sperizzi?
530
00:43:06,120 --> 00:43:08,031
He did us a favour.
531
00:43:08,200 --> 00:43:10,634
Otherwise, we would have killed
the wrong man.
532
00:43:10,800 --> 00:43:12,631
Leduc would tell.
533
00:43:12,800 --> 00:43:14,870
We would all be in the hole
for months.
534
00:43:15,080 --> 00:43:16,877
- Yeah.
- Yeah.
535
00:43:20,400 --> 00:43:21,719
We give you this chance.
536
00:43:21,920 --> 00:43:23,148
Yeah.
537
00:43:55,840 --> 00:43:58,877
You do not know what you are doing.
What do you care of these people?
538
00:43:59,080 --> 00:44:00,672
I will see the commandant
treats you well.
539
00:44:00,840 --> 00:44:02,592
I am sick of your whining.
You shut your mouth
540
00:44:02,760 --> 00:44:04,318
or we kill you here and now.
541
00:44:14,800 --> 00:44:16,756
- Where are you going?
- I must see the comandante.
542
00:44:21,840 --> 00:44:24,718
If you want to see the comandante,
make an official request.
543
00:44:25,880 --> 00:44:26,869
Sir, my life is in danger!
544
00:44:27,040 --> 00:44:29,679
Always there is someone
whose life is in danger! Go!
545
00:44:41,080 --> 00:44:43,116
Line up. Line up.
546
00:44:43,280 --> 00:44:45,350
Line up. Go.
547
00:44:45,520 --> 00:44:46,999
Go.
548
00:44:48,440 --> 00:44:51,113
- Well, is it locked?
- Yes.
549
00:44:58,240 --> 00:44:59,229
Senorita Bailey.
550
00:44:59,400 --> 00:45:01,072
It's been quite an experience,
comandante.
551
00:45:01,240 --> 00:45:02,559
Senor Valesquez.
552
00:45:02,720 --> 00:45:06,076
- Thank you, comandante. Goodbye.
- Goodbye.
553
00:45:39,600 --> 00:45:41,591
Are you all right?
Are you all right, miss?
554
00:45:41,760 --> 00:45:43,478
I'm terribly sorry. I didn't see you.
555
00:45:43,640 --> 00:45:45,119
Stand back. Get them back.
556
00:45:45,320 --> 00:45:47,311
Get the prisoners back!
Get them back!
557
00:45:47,520 --> 00:45:48,999
- Stand back.
- Make sure they're back.
558
00:45:49,160 --> 00:45:50,354
I didn't see the car at all.
559
00:45:51,440 --> 00:45:53,078
I was just driving...
What are you doing?
560
00:45:53,240 --> 00:45:54,468
Now, hold it. Drop your gun.
561
00:45:55,640 --> 00:45:57,835
Hold it or the lady gets shot.
562
00:45:59,600 --> 00:46:01,989
Comandante, tell them
to drop their weapons
563
00:46:02,200 --> 00:46:03,758
or you and the lady will die.
564
00:46:12,080 --> 00:46:13,752
Throw down your weapons.
565
00:46:16,280 --> 00:46:17,599
Drop your weapons!
566
00:46:24,760 --> 00:46:26,716
I owe you a ride, lieutenant. Get in.
567
00:46:26,880 --> 00:46:29,269
- But, senor...
- Just get in and drive!
568
00:46:29,440 --> 00:46:31,237
Come on, you too.
569
00:46:31,440 --> 00:46:33,396
Keep them covered, Morales.
570
00:46:38,640 --> 00:46:40,790
Now, open the back door and get in.
571
00:46:43,840 --> 00:46:47,310
It was a short visit
but very pleasant, comandante.
41328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.