All language subtitles for Mission.Impossible.S02E24.Trial.By.Fury.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,280 --> 00:01:54,554 Good afternoon, Mr. Phelps. 2 00:01:55,120 --> 00:01:59,113 Manuel Delgado, the patron saint of his country's Freedom Party, 3 00:01:59,280 --> 00:02:00,395 recently was sent to prison 4 00:02:00,560 --> 00:02:03,597 by the totalitarian regime now in power. 5 00:02:03,800 --> 00:02:06,872 To help Delgado continue to lead the resistance movement 6 00:02:07,080 --> 00:02:09,913 from behind bars, this man, Santos Cardoza, 7 00:02:10,120 --> 00:02:12,315 had himself arrested and imprisoned. 8 00:02:12,480 --> 00:02:15,313 Needing freedom of action in order to act as liaison, 9 00:02:15,520 --> 00:02:17,795 Cardoza managed to become a trustee. 10 00:02:17,960 --> 00:02:19,757 This has led to grave danger for him 11 00:02:19,920 --> 00:02:22,639 because the other convicts believe he is an informer 12 00:02:22,800 --> 00:02:26,315 and Cardoza cannot reveal the true reason for his actions. 13 00:02:26,520 --> 00:02:28,875 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 14 00:02:29,040 --> 00:02:32,316 is to expose the real informer and keep Cardoza alive 15 00:02:32,480 --> 00:02:35,199 so that he may continue to aid Delgado. 16 00:02:35,360 --> 00:02:39,194 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 17 00:02:39,360 --> 00:02:42,591 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 18 00:02:42,760 --> 00:02:45,149 This recording will self-destruct in five seconds. 19 00:02:45,840 --> 00:02:46,909 Good luck, Jim. 20 00:04:06,240 --> 00:04:07,309 How does it look? 21 00:04:07,520 --> 00:04:08,635 Better than neon. 22 00:04:11,880 --> 00:04:15,395 As you can see, under normal lighting it looks perfectly natural. 23 00:04:16,600 --> 00:04:17,828 Cinnamon, 24 00:04:18,640 --> 00:04:21,154 Senor Juan Valesquez of the Red Cross 25 00:04:21,360 --> 00:04:23,078 will be waiting to pick you up. 26 00:04:23,280 --> 00:04:24,952 He'll drive you to the prison camp. 27 00:04:25,160 --> 00:04:27,754 You will arrive there the day after we arrive. 28 00:04:28,880 --> 00:04:31,553 Now, that fits in perfectly with Juan's normal schedule, 29 00:04:31,720 --> 00:04:33,551 and he'll have everything all arranged. 30 00:04:34,120 --> 00:04:37,476 Except for the gift box, which I will supply. 31 00:04:37,640 --> 00:04:39,198 That's right. 32 00:04:39,640 --> 00:04:40,755 Jim? 33 00:04:41,720 --> 00:04:44,280 If Delgado is isolated from the rest of the prisoners, 34 00:04:44,480 --> 00:04:46,516 how does he get his information to Cardoza? 35 00:04:46,720 --> 00:04:49,473 Well, Cardoza's made a point of being a model prisoner, 36 00:04:49,640 --> 00:04:51,073 so they've made him a trustee. 37 00:04:51,600 --> 00:04:54,114 As a trustee, he has the run of the place, and of course 38 00:04:54,320 --> 00:04:56,959 the authorities don't know that he's a follower of Delgado. 39 00:04:57,160 --> 00:04:58,593 I see. Because he's a model prisoner, 40 00:04:58,760 --> 00:05:01,069 the other convicts suspect him as being the informer. 41 00:05:01,280 --> 00:05:03,635 Exactly. Now, I'm convinced that the real informer 42 00:05:03,800 --> 00:05:05,995 is in the maximum-security barracks. 43 00:05:06,160 --> 00:05:07,798 So Barney, what we have to do 44 00:05:08,000 --> 00:05:11,595 is to give the real informer enough information to hang himself. 45 00:05:11,760 --> 00:05:15,309 Now, Jim, wouldn't it be simpler just to get Delgado and Cardoza out? 46 00:05:15,520 --> 00:05:16,555 Yes, it would. 47 00:05:16,720 --> 00:05:20,076 But in prison, Delgado is a living martyr symbol. 48 00:05:20,240 --> 00:05:22,754 He holds the whole resistance movement together. 49 00:05:22,960 --> 00:05:24,393 He doesn't want to escape. 50 00:05:24,560 --> 00:05:28,109 No, I think they're both more effective where they are, behind bars. 51 00:05:29,720 --> 00:05:33,030 Well, all I can say is, I hope the same thing holds true for us. 52 00:06:35,960 --> 00:06:38,758 Your new home. Out. 53 00:06:49,200 --> 00:06:50,918 A difficult journey, huh? 54 00:06:51,080 --> 00:06:53,275 Soon you will have a nice cot to stretch out on 55 00:06:53,720 --> 00:06:55,199 for the next three years. 56 00:06:55,400 --> 00:06:57,072 All right, march! 57 00:07:15,800 --> 00:07:18,234 All right, take off your clothes! 58 00:07:18,520 --> 00:07:19,873 What for? 59 00:07:20,040 --> 00:07:22,156 To get rid of the lice. 60 00:07:22,320 --> 00:07:24,276 I ain't taking my clothes off. 61 00:07:24,440 --> 00:07:26,829 I said take off your clothes! 62 00:07:30,840 --> 00:07:32,558 Spray them. 63 00:08:24,720 --> 00:08:28,759 Put them in the hole for 24 hours. That should cool them off. 64 00:09:01,320 --> 00:09:02,799 Come. 65 00:09:05,000 --> 00:09:06,353 With your permission, comandante. 66 00:09:06,520 --> 00:09:09,796 I must have your signature for receipt of the new prisoners. 67 00:09:18,160 --> 00:09:20,913 - Where is Lieutenant Flores? - He is on leave, sir. 68 00:09:23,640 --> 00:09:25,790 Two of the new prisoners started a riot when we arrived. 69 00:09:25,960 --> 00:09:27,951 I ordered them into the hole. 70 00:09:29,200 --> 00:09:30,349 Good. 71 00:09:30,520 --> 00:09:31,999 I suggest you keep an eye on them, sir. 72 00:09:32,160 --> 00:09:33,559 They look like troublemakers. 73 00:09:33,720 --> 00:09:37,508 We have special barracks for troublemakers. 74 00:09:38,800 --> 00:09:41,951 You tell my sergeant to assign those men to Barrack G. 75 00:09:42,120 --> 00:09:44,395 Yes, sir. Excuse me, sir. 76 00:09:44,560 --> 00:09:46,073 I understand that two other prisoners 77 00:09:46,240 --> 00:09:48,913 are being taken back to the city day after tomorrow. 78 00:09:49,080 --> 00:09:50,718 With your approval, comandante, 79 00:09:50,880 --> 00:09:53,440 I would like to wait here and go back with them. 80 00:09:53,600 --> 00:09:56,398 I do not like the mountain roads. 81 00:09:57,360 --> 00:09:59,794 My aide will show you quarters. 82 00:10:15,920 --> 00:10:17,911 You are hurt. 83 00:10:18,080 --> 00:10:19,559 It's nothing. 84 00:10:19,720 --> 00:10:22,075 A fight with new prisoners. 85 00:10:23,480 --> 00:10:26,836 Someday, the people will know what you have done for them. 86 00:10:27,320 --> 00:10:29,436 I have done nothing exceptional. 87 00:10:31,120 --> 00:10:33,588 Except cause your own arrest, 88 00:10:33,760 --> 00:10:37,036 and bear this miserable place for so long. 89 00:10:47,440 --> 00:10:51,433 As long as I can help get your words through to the people, 90 00:10:51,640 --> 00:10:53,471 it is not so bad. 91 00:11:03,160 --> 00:11:04,229 Barney, 92 00:11:05,040 --> 00:11:07,076 did you get any sleep? 93 00:11:08,680 --> 00:11:09,874 Yeah, Jim. 94 00:11:10,080 --> 00:11:11,149 You all right? 95 00:11:11,360 --> 00:11:13,954 Yeah, my back's still sore. 96 00:11:14,120 --> 00:11:15,189 You? 97 00:11:15,400 --> 00:11:17,038 Sore. 98 00:11:27,800 --> 00:11:31,873 Take them to Barracks G. I'll get their prison clothes. 99 00:12:22,960 --> 00:12:23,949 Rivera. 100 00:12:37,360 --> 00:12:39,237 They didn't have to kill him. 101 00:12:40,240 --> 00:12:41,992 What do you expect? 102 00:12:42,200 --> 00:12:43,997 It's Cardoza again. 103 00:12:44,160 --> 00:12:47,038 Informing to the comandante, that pig! 104 00:12:51,120 --> 00:12:53,793 He will inform no longer. 105 00:13:00,240 --> 00:13:02,276 We must see to it. 106 00:13:37,040 --> 00:13:39,508 New fish, huh? Fresh from the hole. 107 00:13:39,680 --> 00:13:42,353 How did you like it in there, huh? 108 00:13:43,880 --> 00:13:46,110 - You. - What do you want? 109 00:13:46,560 --> 00:13:48,391 What are you in prison for? 110 00:13:48,600 --> 00:13:51,433 I brought some contraband across the border. 111 00:13:53,680 --> 00:13:55,557 What did you bring? 112 00:13:56,080 --> 00:13:57,433 A little rum, that's all. 113 00:13:57,640 --> 00:13:58,959 And you? 114 00:13:59,120 --> 00:14:01,076 What of you? 115 00:14:02,480 --> 00:14:05,278 I mind my own business. Why don't you? 116 00:14:05,760 --> 00:14:07,193 Listen to the tough Americano. 117 00:14:07,400 --> 00:14:09,118 Klaus. 118 00:14:17,200 --> 00:14:20,237 I could break you each in two if I wanted to. 119 00:14:23,600 --> 00:14:26,194 But I like what you did with the two guards outside. 120 00:14:26,360 --> 00:14:28,032 - I do not feel so kind. - Nor I. 121 00:14:28,200 --> 00:14:29,553 No. 122 00:14:31,680 --> 00:14:34,672 They do not know that we run the barracks. 123 00:14:34,840 --> 00:14:38,594 Besides, they are new, unsure. They are brothers. 124 00:14:38,800 --> 00:14:41,553 They just spent time in the hole together. 125 00:14:41,760 --> 00:14:46,197 But now they know that they do what we tell them to. 126 00:14:46,360 --> 00:14:48,920 And if you make any trouble, 127 00:14:49,080 --> 00:14:50,798 you get your heads broken. 128 00:15:11,800 --> 00:15:13,233 Johnson and Morales? 129 00:15:15,400 --> 00:15:16,958 Yeah? 130 00:15:31,200 --> 00:15:32,792 Your prison clothes. 131 00:15:41,400 --> 00:15:42,389 Morales? 132 00:15:42,600 --> 00:15:44,989 Save them for yourself, amigo. 133 00:15:45,160 --> 00:15:47,355 I am breaking out in the morning. 134 00:16:15,440 --> 00:16:17,510 You fool! 135 00:16:17,720 --> 00:16:20,792 That man, Cardoza, he is an informer! 136 00:16:21,000 --> 00:16:23,389 The commandant will know your plans! 137 00:17:24,560 --> 00:17:26,232 Sergeant, 138 00:17:27,160 --> 00:17:30,277 would you tell the comandante that Senor Vales...? 139 00:17:30,440 --> 00:17:32,556 - Comandante. - Senor Valesquez. 140 00:17:32,720 --> 00:17:35,837 May I introduce Senorita Bailey. She is studying our methods. 141 00:17:36,000 --> 00:17:37,877 How do you do, sir? 142 00:17:38,160 --> 00:17:40,276 I was not informed there was to be a woman. 143 00:17:40,880 --> 00:17:42,632 Why should there be an objection? 144 00:17:42,840 --> 00:17:44,637 There is, 145 00:17:45,200 --> 00:17:47,668 but apparently, it is too late. 146 00:17:48,280 --> 00:17:50,032 You wish to see Senor Delgado? 147 00:17:50,240 --> 00:17:53,198 - Yes, I would, and I would... - I will send for him. 148 00:18:31,920 --> 00:18:33,990 It's Cardoza's fault that man is dead. 149 00:18:34,160 --> 00:18:35,957 He knows if you have a hole in your sock. 150 00:18:36,120 --> 00:18:38,554 If Cardoza knows, the comandante knows. 151 00:18:38,720 --> 00:18:42,429 And now this trustee causes the death of Rivera. 152 00:18:42,600 --> 00:18:43,919 Tonight... 153 00:18:44,080 --> 00:18:45,672 Tonight we get him. 154 00:18:45,840 --> 00:18:47,512 What do you mean, "tonight we get him"? 155 00:18:47,680 --> 00:18:49,159 Bring him to the barracks. 156 00:18:49,320 --> 00:18:52,118 - Then what? - Kill him. 157 00:18:57,400 --> 00:19:00,870 Good. They wish to speak with you. 158 00:19:01,080 --> 00:19:03,230 Senor Delgado. 159 00:19:06,120 --> 00:19:08,156 Please, be seated. 160 00:19:13,520 --> 00:19:16,318 A few simple questions, senor. 161 00:19:16,480 --> 00:19:17,629 Are you well fed? 162 00:19:18,560 --> 00:19:20,949 I am fed the prison fare. 163 00:19:21,120 --> 00:19:22,997 And medical attention? 164 00:19:23,160 --> 00:19:24,639 When necessary. 165 00:19:26,840 --> 00:19:29,035 Have you any complaints about your treatment? 166 00:19:31,520 --> 00:19:33,829 I complain about being here at all. 167 00:19:34,520 --> 00:19:36,476 My arrest was illegal. 168 00:19:37,040 --> 00:19:40,112 I was never charged, nor tried. 169 00:19:40,320 --> 00:19:42,436 You are lucky to still be alive. 170 00:19:42,640 --> 00:19:45,473 I suppose it is an annoyance to you. 171 00:19:45,680 --> 00:19:47,716 I do as the regime tells me. 172 00:19:48,280 --> 00:19:49,918 Which regime? 173 00:19:50,120 --> 00:19:52,680 The regime in power. 174 00:19:53,880 --> 00:19:57,077 See, Delgado, they come and go. 175 00:19:57,240 --> 00:19:59,037 But I remain forever. 176 00:19:59,240 --> 00:20:02,357 Or until the people can free themselves. 177 00:20:02,520 --> 00:20:03,839 And me. 178 00:20:04,040 --> 00:20:05,189 Look at him. 179 00:20:05,400 --> 00:20:08,836 He still talks like he has an army at his command. 180 00:20:23,720 --> 00:20:24,948 Hey, Morales. 181 00:20:25,120 --> 00:20:27,953 How do you plan to make your break? There are too many guards. 182 00:20:28,120 --> 00:20:30,395 That is my business, amigo. 183 00:20:30,560 --> 00:20:32,391 Morales, 184 00:20:33,840 --> 00:20:35,068 take me out of here with you. 185 00:20:37,120 --> 00:20:38,792 Do not bother me, Senor Johnson. 186 00:20:39,000 --> 00:20:40,319 It's worth money to you. 187 00:20:42,480 --> 00:20:44,357 You're on your own. 188 00:20:45,800 --> 00:20:48,155 Well, many have tried. 189 00:20:49,720 --> 00:20:51,278 Anybody make it? 190 00:20:51,440 --> 00:20:52,839 Not since Cardoza came. 191 00:20:54,480 --> 00:20:56,914 The commandant learns everything. 192 00:20:57,720 --> 00:20:59,472 He only knows that I am breaking out. 193 00:20:59,640 --> 00:21:00,914 He does not know how. 194 00:21:01,120 --> 00:21:03,759 There are only a few ways out. They will be watching. 195 00:21:43,760 --> 00:21:45,876 Hey, I'll have that if you're through, huh? 196 00:21:48,200 --> 00:21:49,189 What do you do with it? 197 00:21:49,360 --> 00:21:53,353 Well, I like to work with the silver. 198 00:21:53,560 --> 00:21:56,233 - Make the animals, huh? - Yeah. 199 00:21:57,400 --> 00:21:59,152 Here they come. 200 00:22:14,000 --> 00:22:18,357 - We can finally have you, huh, scum? - I have done nothing. 201 00:22:19,760 --> 00:22:21,910 Tonight, Cardoza, you have the walk. 202 00:22:22,080 --> 00:22:25,356 No, I insist I have done nothing to deserve this. 203 00:22:28,120 --> 00:22:29,155 What's this about a walk? 204 00:22:29,320 --> 00:22:31,311 I thought you guys just wanted to get rid of him. 205 00:22:31,480 --> 00:22:33,948 It is our way. You will see. 206 00:22:34,120 --> 00:22:36,918 - You will join in the pleasure. - Take him to the walk. 207 00:22:39,240 --> 00:22:42,312 He is ready. Take your positions. 208 00:22:42,840 --> 00:22:44,831 - Walk, traitor. - Think of Rivera. 209 00:22:45,000 --> 00:22:47,958 - Dead Rivera. - Full of holes. 210 00:22:48,120 --> 00:22:50,190 - Bullet holes. - Informer. 211 00:22:50,400 --> 00:22:51,594 - Traitor. - Assassin. 212 00:22:51,760 --> 00:22:53,512 Who told of Rivera? 213 00:22:53,720 --> 00:22:55,551 - Walk. - Think of Rivera. 214 00:22:55,720 --> 00:22:57,073 - Walk. - Yes, you told them. 215 00:22:57,240 --> 00:22:58,468 Walk. 216 00:22:58,640 --> 00:23:00,073 What did you tell the comandante, huh? 217 00:23:00,280 --> 00:23:02,430 - Informer. - Did you tell him Morales' plan? 218 00:23:02,640 --> 00:23:05,234 - Did you? - Are they waiting to kill him? 219 00:23:12,880 --> 00:23:14,233 I said nothing. 220 00:23:18,400 --> 00:23:19,389 Walk. 221 00:23:19,560 --> 00:23:20,913 - Liar. - Walk. 222 00:23:21,080 --> 00:23:22,069 - Traitor! - Walk. 223 00:23:22,240 --> 00:23:23,309 - Assassin. - Walk. 224 00:23:23,480 --> 00:23:24,515 - You killed Rivera. - Walk. 225 00:23:24,720 --> 00:23:25,709 - Traitor. - Walk. 226 00:23:25,880 --> 00:23:27,154 - Think of Rivera. - Walk. 227 00:23:27,320 --> 00:23:28,958 - Traitor. - Walk. 228 00:23:29,120 --> 00:23:30,235 - Walk. - Halt. 229 00:23:30,400 --> 00:23:32,197 - Walk, walk. - Informer. 230 00:23:32,400 --> 00:23:33,833 - Walk. - Walk. 231 00:23:34,000 --> 00:23:34,989 - Traitor. - Walk. 232 00:23:35,160 --> 00:23:36,434 - You killed Rivera. - Walk. 233 00:23:36,600 --> 00:23:37,635 - Traitor. - Walk. 234 00:23:37,840 --> 00:23:39,717 - Traitor. - Walk, walk. 235 00:23:39,920 --> 00:23:41,194 - Walk. - Walk, walk. 236 00:23:41,400 --> 00:23:42,719 - Traitor. - Walk, walk, walk. 237 00:23:42,920 --> 00:23:44,035 - You killed Rivera. - Stop! 238 00:23:44,200 --> 00:23:46,270 - Walk, walk, walk! - Think of Rivera. 239 00:23:46,480 --> 00:23:50,678 Guards! The guards are coming, and the comandante. 240 00:24:04,720 --> 00:24:07,837 Hey, look at that, huh? Hey! 241 00:24:08,360 --> 00:24:11,432 These people are from the Red Cross. 242 00:24:11,600 --> 00:24:14,034 They will ask you questions. 243 00:24:14,560 --> 00:24:16,994 You will answer them fully and honestly. 244 00:24:17,200 --> 00:24:19,316 You may keep the gifts the lady will give you. 245 00:24:19,520 --> 00:24:21,795 - Bring the presents. - Bravo. 246 00:24:22,800 --> 00:24:25,951 - Good evening, boys. - Good evening, senorita. 247 00:24:26,160 --> 00:24:27,309 Good evening, senorita. 248 00:24:27,480 --> 00:24:30,119 I have a nice little package for each and every one of you 249 00:24:30,280 --> 00:24:32,510 from the Red Cross. 250 00:24:34,640 --> 00:24:36,392 - This is for you. - You bring me some books. 251 00:24:36,560 --> 00:24:39,120 - That's good. I like to read a lot. - This is for you. 252 00:24:39,280 --> 00:24:40,998 Oh, please. 253 00:24:41,560 --> 00:24:43,039 Well, I'll put it here for you. 254 00:24:43,240 --> 00:24:45,470 Don't forget where it is. 255 00:24:46,240 --> 00:24:47,468 This is for you. 256 00:24:47,960 --> 00:24:49,313 How long have you been here? 257 00:24:49,920 --> 00:24:51,672 All my life. 258 00:24:53,160 --> 00:24:55,879 This is for you. Tell me, what was your crime? 259 00:24:56,040 --> 00:24:58,793 I murdered a Red Cross lady. 260 00:25:06,560 --> 00:25:09,393 Where is Klaus and Sperizzi? 261 00:25:13,520 --> 00:25:15,317 Where are they? 262 00:25:17,600 --> 00:25:19,477 Where are those men? 263 00:25:20,080 --> 00:25:21,638 They are in the shower, commandant, 264 00:25:21,840 --> 00:25:24,559 trying to wash off the filth of your establishment. 265 00:25:24,760 --> 00:25:26,239 We told them it was useless. 266 00:25:31,040 --> 00:25:34,715 Come, we inspect the shower room. 267 00:25:48,440 --> 00:25:52,433 Hey, comandante. It's a good evening for a shower, no? 268 00:26:15,520 --> 00:26:17,158 This is for you. 269 00:26:23,160 --> 00:26:24,878 That's for you. 270 00:26:29,160 --> 00:26:31,355 - That's for you. - Thanks. 271 00:26:31,520 --> 00:26:33,158 You're American, aren't you? 272 00:26:33,320 --> 00:26:34,469 That's right. 273 00:26:34,640 --> 00:26:38,076 Tell me, did they allow you to contact the U.S. Consul? 274 00:26:39,280 --> 00:26:40,508 Listen, honey, 275 00:26:40,680 --> 00:26:44,389 the U.S. Wants to get rid of me more than these people do. 276 00:26:44,600 --> 00:26:46,591 If you are quite ready...? 277 00:26:48,240 --> 00:26:49,753 Yes, of course. Excuse me. 278 00:26:52,640 --> 00:26:54,437 Well, good night, boys. 279 00:26:54,600 --> 00:26:56,158 - Good night, senorita. - Good night. 280 00:26:56,320 --> 00:26:58,709 Come back again. 281 00:26:59,200 --> 00:27:01,760 Goodbye, senorita. 282 00:27:01,920 --> 00:27:03,911 - Bye-bye! - Bye. 283 00:27:08,960 --> 00:27:10,871 All right, now! 284 00:27:15,640 --> 00:27:18,359 - Now, get in. - He's ready. Take your positions. 285 00:27:18,520 --> 00:27:19,999 How many others have you killed, huh? 286 00:27:20,160 --> 00:27:21,718 You take money, is that it? 287 00:27:21,920 --> 00:27:24,309 You sell your soul and all of us for money. 288 00:27:24,480 --> 00:27:26,038 How much is a life worth? 289 00:27:26,200 --> 00:27:28,634 - Walk! - Morales' plan. 290 00:27:28,800 --> 00:27:31,837 - Did you tell the plan? - No, I am not the one you seek. 291 00:27:32,000 --> 00:27:33,718 - Walk! - Walk! 292 00:27:33,880 --> 00:27:35,313 - Walk. - Then who is? 293 00:27:35,480 --> 00:27:36,515 I do not know. 294 00:27:36,720 --> 00:27:38,790 - Walk, traitor. - Think of Rivera. 295 00:27:39,000 --> 00:27:40,274 - You told of Rivera. - Walk. 296 00:27:40,480 --> 00:27:41,993 - Dead Rivera. - Walk, walk. 297 00:27:42,160 --> 00:27:43,673 - Full of holes. - Walk! 298 00:27:43,880 --> 00:27:45,108 - Bullet holes. - Walk. 299 00:27:45,280 --> 00:27:47,430 - Walk! - Walk! 300 00:27:47,640 --> 00:27:49,596 - All the guards, yes, you told them. - Walk, walk. 301 00:27:49,760 --> 00:27:50,749 - Traitor. - Pig. 302 00:27:50,920 --> 00:27:52,433 Walk. 303 00:27:53,680 --> 00:27:55,910 You will walk! 304 00:27:56,680 --> 00:27:58,193 No. 305 00:27:59,560 --> 00:28:02,074 You will walk! 306 00:28:11,480 --> 00:28:13,471 Walk, walk, walk! 307 00:28:13,640 --> 00:28:15,517 Walk, walk, walk! 308 00:28:15,680 --> 00:28:17,636 Walk, walk, walk! 309 00:28:17,800 --> 00:28:19,552 Walk, walk, walk! 310 00:28:19,720 --> 00:28:21,517 Walk, walk, walk! 311 00:28:21,680 --> 00:28:24,717 Walk, walk, walk, walk! 312 00:28:36,680 --> 00:28:39,638 And Senor Delgado's wife? Do you allow her to see him? 313 00:28:40,720 --> 00:28:43,951 Of course not. Through her he could pass many messages. 314 00:28:44,520 --> 00:28:47,318 Walk, walk, walk! 315 00:28:47,760 --> 00:28:50,832 Walk, walk, walk! 316 00:28:51,000 --> 00:28:54,151 Walk, walk, walk! 317 00:28:54,360 --> 00:28:57,158 Walk, walk! 318 00:29:17,480 --> 00:29:18,629 When did you start informing? 319 00:29:18,800 --> 00:29:21,234 I am no informer. 320 00:29:21,400 --> 00:29:22,833 How much does the commandant pay you? 321 00:29:23,000 --> 00:29:24,149 - Nothing. - How much? 322 00:29:24,320 --> 00:29:25,309 - Nothing. - How much? 323 00:29:25,480 --> 00:29:27,789 - You told for free? - It gives you pleasure? 324 00:29:28,000 --> 00:29:29,797 - Try to keep him talking. - Right. 325 00:29:29,960 --> 00:29:32,190 I have done nothing. 326 00:29:32,360 --> 00:29:34,476 What about me? Did you tell about me? 327 00:29:34,640 --> 00:29:35,755 No. 328 00:29:35,920 --> 00:29:38,309 - I swear it. - You liar! 329 00:29:38,480 --> 00:29:40,152 Wait. 330 00:29:41,680 --> 00:29:44,717 - I believe him. - How can you believe a man like that? 331 00:29:44,920 --> 00:29:46,353 But if what he says is true, 332 00:29:46,520 --> 00:29:48,988 if he has not told him, then my escape plan... 333 00:29:49,200 --> 00:29:52,112 Your escape plan's dead, just like he's gonna be. 334 00:29:52,280 --> 00:29:54,316 Hear that? Soon you will be dead. 335 00:29:54,480 --> 00:29:56,630 Dead, dead, dead! 336 00:29:56,800 --> 00:29:59,234 - Dead, dead! - No! Let me make my break first. 337 00:29:59,400 --> 00:30:01,072 He'll talk and we'll all end up in the hole. 338 00:30:01,240 --> 00:30:04,152 No. No, I will not talk. 339 00:30:04,360 --> 00:30:06,191 He looks like a talker to me. 340 00:30:06,360 --> 00:30:08,794 Who are you? What kind of a man are you, really? 341 00:30:10,840 --> 00:30:11,989 Only a man. 342 00:30:12,160 --> 00:30:14,355 What did you do on the outside? 343 00:30:14,600 --> 00:30:15,669 I was a lawyer. 344 00:30:24,720 --> 00:30:27,154 - Lawyer? - A Lawyer! 345 00:30:29,280 --> 00:30:31,919 - Your Honour, I object. - Order in the court. 346 00:30:32,080 --> 00:30:33,433 Sentence the man to 100 years, 347 00:30:33,600 --> 00:30:36,034 he did not pay my fee. 348 00:30:36,560 --> 00:30:38,312 Lawyers are bigger thieves than we are, huh? 349 00:30:38,480 --> 00:30:40,357 What did they convict you of? 350 00:30:40,520 --> 00:30:44,559 - I stole. - Oh, yes, it is a great story. 351 00:30:44,720 --> 00:30:47,632 What he means is, it was a made-up story, 352 00:30:47,800 --> 00:30:50,758 and he was put here by the police to spy on us. 353 00:30:50,920 --> 00:30:52,433 - Informer! - Liar! 354 00:30:52,600 --> 00:30:53,953 Liar! 355 00:30:55,280 --> 00:30:56,429 - Liar! - Assassin! 356 00:30:56,600 --> 00:30:58,113 - Assassin! - Liar! 357 00:30:58,320 --> 00:30:59,594 Traitor. 358 00:30:59,760 --> 00:31:01,432 - Liar! - Traitor! 359 00:31:01,640 --> 00:31:04,359 - Informer! - You killed Rivera. 360 00:31:12,720 --> 00:31:14,233 Come. 361 00:31:18,160 --> 00:31:19,388 Excuse me. 362 00:31:36,000 --> 00:31:37,638 Certainly. 363 00:32:00,800 --> 00:32:02,597 Sergeant! 364 00:32:03,920 --> 00:32:05,672 Sergeant! 365 00:32:07,800 --> 00:32:10,553 Double the guards on the fence and check for tunnels. 366 00:32:10,720 --> 00:32:12,119 There will be an escape attempt. 367 00:32:12,320 --> 00:32:15,278 Probably tomorrow morning, but take no chances. 368 00:32:15,440 --> 00:32:17,795 Instruct the men: Shoot to kill. 369 00:32:20,720 --> 00:32:22,358 You are paid by the government! Confess it! 370 00:32:22,520 --> 00:32:24,715 - Confess it! - The government? 371 00:32:27,040 --> 00:32:28,837 This government? 372 00:32:29,000 --> 00:32:31,116 This is not a government. 373 00:32:31,280 --> 00:32:32,269 It is a dictatorship. 374 00:32:32,440 --> 00:32:35,113 Oh, you are not only an informer but a traitor as well. 375 00:32:35,280 --> 00:32:37,396 Yes, that's right. A traitor. 376 00:32:37,600 --> 00:32:40,353 A traitor to tyranny. A traitor to slavery. 377 00:32:40,560 --> 00:32:42,039 He makes a speech. 378 00:32:42,240 --> 00:32:45,471 - Let's elect him to a high post. - And hang him from it! 379 00:32:46,280 --> 00:32:48,919 He talks like a politician, let him make a speech, huh? 380 00:32:51,960 --> 00:32:53,632 Speech, speech, speech! 381 00:32:53,840 --> 00:32:55,432 Speech, speech! 382 00:32:57,400 --> 00:32:59,072 Go ahead, speech. 383 00:33:01,880 --> 00:33:05,429 So you will kill me and your blood lust will be satisfied. 384 00:33:18,360 --> 00:33:21,033 Is Delgado given proper exercise? 385 00:33:21,200 --> 00:33:23,919 If he chooses. 386 00:33:24,120 --> 00:33:25,519 With the other prisoners? 387 00:33:25,680 --> 00:33:29,150 No, he is always isolated from them. 388 00:33:29,360 --> 00:33:31,351 Well, isn't that a little like solitary confinement? 389 00:33:31,560 --> 00:33:34,074 He is permitted to talk with the guards, a few of the trustees. 390 00:33:34,240 --> 00:33:36,037 It is not solitary confinement. 391 00:33:36,200 --> 00:33:38,953 He is simply removed from the thieves and murderers, senorita. 392 00:33:39,120 --> 00:33:40,235 Fire! 393 00:33:53,560 --> 00:33:55,437 That was a foolish thing to do. 394 00:33:55,640 --> 00:33:57,437 You're right. I am sorry. 395 00:34:04,680 --> 00:34:06,159 I was very careless. 396 00:34:06,320 --> 00:34:07,833 All right, all right! 397 00:34:19,440 --> 00:34:22,079 What happens when I am dead and the real informer 398 00:34:22,240 --> 00:34:24,879 speaks to the comandante? 399 00:34:30,880 --> 00:34:34,429 You all go into the hole till you rot! 400 00:34:37,720 --> 00:34:41,030 Perhaps the leaders are hanged as well for murder. 401 00:34:41,240 --> 00:34:43,356 You are the murderer! 402 00:34:43,640 --> 00:34:45,073 We'll hang you, Cardoza. 403 00:34:45,280 --> 00:34:47,794 - You are the murderer. - You, Cardoza. 404 00:34:48,000 --> 00:34:49,831 Wait a minute! Wait a minute! 405 00:34:50,040 --> 00:34:52,395 Hey, now, wait a minute. Wait. Stop. Wait a minute! 406 00:34:54,960 --> 00:34:56,871 Maybe he's got a point. 407 00:34:57,040 --> 00:34:59,873 Suppose he's not the informer, but we kill him. 408 00:35:00,080 --> 00:35:02,640 And tomorrow, the informer is still here among us. 409 00:35:09,920 --> 00:35:12,718 No, look around you. Now, what do you see? 410 00:35:12,880 --> 00:35:17,829 Murderers, thieves, the scum of the country thrown here to rot. 411 00:35:18,360 --> 00:35:20,954 Now, look at him with his quiet ways. 412 00:35:21,120 --> 00:35:25,238 His breeding, his education, his lawyer's thoughts. 413 00:35:25,440 --> 00:35:28,989 Now, I ask you, who among us is the informer? 414 00:35:29,160 --> 00:35:31,276 - I say it is Cardoza! - Yeah. 415 00:35:31,440 --> 00:35:32,953 - Cardoza! - Yeah. 416 00:35:33,120 --> 00:35:34,678 Let him! Let him talk! Let him talk! 417 00:35:34,840 --> 00:35:36,990 Yes, I am different from all of you, 418 00:35:37,160 --> 00:35:38,434 but I tell you this: 419 00:35:38,600 --> 00:35:41,239 All my life, I have worked for such as you. 420 00:35:41,440 --> 00:35:43,954 To give you dignity. 421 00:35:45,040 --> 00:35:47,952 - It isn't that easy. - Well, listen, then he can tell... 422 00:35:48,160 --> 00:35:49,195 That is enough of speeches. 423 00:35:49,360 --> 00:35:51,828 It is time to vote, to look into his face 424 00:35:52,040 --> 00:35:53,917 as we each pronounce the verdict. 425 00:35:54,120 --> 00:35:56,759 Look at your fellow man, Cardoza. 426 00:35:56,920 --> 00:35:58,592 See what he thinks. 427 00:36:18,880 --> 00:36:21,155 How will you kill me? 428 00:36:30,360 --> 00:36:32,749 Yes, yes, what is it? 429 00:36:36,040 --> 00:36:38,315 I am very embarrassed, sir, but... 430 00:36:39,320 --> 00:36:41,595 You know the prisoners I brought yesterday? 431 00:36:41,760 --> 00:36:44,832 - The ones who started the fight? - What about them? 432 00:36:45,240 --> 00:36:48,073 One of them must have picked my pocket. My watch is gone. 433 00:36:48,280 --> 00:36:49,838 It was my father's watch handed down. 434 00:36:50,000 --> 00:36:52,719 I have looked everywhere. They must have it. 435 00:36:52,920 --> 00:36:54,717 Well, what do you want me to do about it? 436 00:36:54,920 --> 00:36:56,911 I request permission to search the prisoners, sir. 437 00:36:59,040 --> 00:37:01,315 Permission granted. 438 00:37:02,640 --> 00:37:04,517 Did you say there was a fight? 439 00:37:04,680 --> 00:37:07,274 - Yes. - Did they strike you? 440 00:37:07,880 --> 00:37:09,552 Yes. 441 00:37:12,320 --> 00:37:14,595 Are you sure you're not going back just to punish them? 442 00:37:14,800 --> 00:37:16,836 I resent your implication. 443 00:37:20,560 --> 00:37:22,312 I'm sorry. 444 00:37:22,680 --> 00:37:25,319 Please, I apologise. 445 00:37:26,800 --> 00:37:28,836 The apology is accepted. 446 00:37:32,880 --> 00:37:35,235 Well, I think I have all the information that I need. 447 00:37:35,400 --> 00:37:37,675 Fine. Fine. 448 00:37:38,200 --> 00:37:40,589 My aide will show you your quarters. 449 00:37:40,800 --> 00:37:42,233 Watch the window. 450 00:37:42,400 --> 00:37:44,595 Watch the window. Here, tie him. 451 00:37:44,760 --> 00:37:46,478 Yeah. 452 00:37:48,520 --> 00:37:50,909 Perhaps you have last words, huh? 453 00:37:51,600 --> 00:37:52,589 Yes. 454 00:37:53,640 --> 00:37:54,629 Speak them. 455 00:37:54,840 --> 00:37:57,832 I wish to write a suicide note. 456 00:38:03,200 --> 00:38:04,315 For what reason? 457 00:38:05,440 --> 00:38:08,079 To spare you punishment. 458 00:38:09,680 --> 00:38:10,749 Gag him. 459 00:38:12,400 --> 00:38:14,755 Your suicide note has already been arranged. 460 00:38:17,800 --> 00:38:19,313 Take him away. 461 00:38:20,680 --> 00:38:21,874 All right, hold it right there. 462 00:38:23,320 --> 00:38:24,719 Hold it right where you are. 463 00:38:31,360 --> 00:38:33,920 If Cardoza dies tonight, many die. 464 00:38:34,120 --> 00:38:35,314 Why? 465 00:38:35,520 --> 00:38:38,592 I told you before. I am leaving in the morning. 466 00:38:38,760 --> 00:38:41,194 My friend with the pistol has earned the right to go with me. 467 00:38:41,920 --> 00:38:45,435 Keep Cardoza here. Kill him if you like. 468 00:38:45,600 --> 00:38:48,160 But not until after we are gone. 469 00:38:49,800 --> 00:38:52,075 - The guards are coming! - Get him in the shower. 470 00:38:52,280 --> 00:38:54,748 - Here, go. - Get him in. 471 00:38:55,280 --> 00:38:57,236 Get him in here. 472 00:39:15,760 --> 00:39:16,795 Morales. 473 00:39:17,800 --> 00:39:21,031 Turn around. Quickly! 474 00:39:32,320 --> 00:39:33,309 Johnson! 475 00:39:33,480 --> 00:39:35,436 - Lieutenant, how are you? - Now turn around! 476 00:39:53,640 --> 00:39:56,200 I don't know how that got there. It must have grown in my pocket. 477 00:39:57,760 --> 00:39:59,478 Silence! 478 00:40:00,120 --> 00:40:01,553 Very funny. 479 00:40:01,720 --> 00:40:03,358 Very amusing. 480 00:40:03,560 --> 00:40:05,596 Very good little joke, huh? 481 00:40:06,400 --> 00:40:08,834 Soon, I will be going back to the city. 482 00:40:09,000 --> 00:40:11,878 With the rum, and the tequila, and the girls. 483 00:40:12,040 --> 00:40:13,075 You will stay here and rot! 484 00:40:13,240 --> 00:40:17,472 Perhaps, lieutenant, we shall be in the city before you. 485 00:40:18,800 --> 00:40:21,030 That's very amusing, Morales. 486 00:40:21,200 --> 00:40:23,475 A very funny joke. 487 00:40:23,800 --> 00:40:26,075 But let me tell you something. 488 00:40:26,440 --> 00:40:29,193 We know all about your plans to escape. 489 00:40:32,320 --> 00:40:36,108 So you see, you are not so clever after all. 490 00:40:44,320 --> 00:40:45,992 All right. 491 00:40:48,080 --> 00:40:51,675 We'll take care of you two later. First, the unfinished business. 492 00:40:52,160 --> 00:40:54,196 Get in! Come on! 493 00:40:54,400 --> 00:40:56,595 - Let's kill him, hang him. - Yeah! 494 00:40:59,640 --> 00:41:00,755 Yeah, let's get him. 495 00:41:05,640 --> 00:41:07,756 Wait a minute! Wait a minute! 496 00:41:07,920 --> 00:41:09,751 Now, wait a minute! I found something. 497 00:41:09,960 --> 00:41:11,837 Let him go. He's not your informer. 498 00:41:12,640 --> 00:41:14,232 What? 499 00:41:14,640 --> 00:41:16,392 The lieutenant who was just here, 500 00:41:16,600 --> 00:41:19,273 while he was searching me, I picked his pocket. 501 00:41:19,480 --> 00:41:21,710 And I found this. 502 00:41:25,000 --> 00:41:27,878 Tinfoil with holes punched in it, pinholes. 503 00:41:28,040 --> 00:41:31,749 Now, wait a minute, that's how the informer communicates. 504 00:41:34,360 --> 00:41:37,716 He probably rolls it up in a ball, takes it over to the mess hall, 505 00:41:37,920 --> 00:41:39,273 and a guard or someone picks it up. 506 00:41:39,440 --> 00:41:40,714 Yeah. 507 00:41:43,400 --> 00:41:45,311 - Leduc! - Get him! 508 00:41:51,120 --> 00:41:53,350 Put him in there. Put him in there. 509 00:42:02,680 --> 00:42:04,352 You pig! 510 00:42:04,560 --> 00:42:06,198 All this time. 511 00:42:06,360 --> 00:42:07,873 All this time we were friends 512 00:42:08,040 --> 00:42:12,431 and you were informing on me, on Klaus, on everyone. 513 00:42:12,640 --> 00:42:14,995 - And Rivera, Rivera. - Rivera! 514 00:42:15,200 --> 00:42:16,872 You murdered him. 515 00:42:17,840 --> 00:42:19,034 Bring him out! 516 00:42:20,360 --> 00:42:22,590 - Bring him out! - Hang him! 517 00:42:24,160 --> 00:42:28,233 No, I did not mean Rivera's death. I did not mean Rivera's death. 518 00:42:28,440 --> 00:42:29,475 I didn't know. 519 00:42:29,640 --> 00:42:31,949 What about Cardoza? You were willing to let him hang! 520 00:42:32,160 --> 00:42:36,153 No, no, please. Do not kill me, please. I will do anything you ask. Anything! 521 00:42:39,560 --> 00:42:41,152 Hold it! Hold it! Hold it! Wait a minute! 522 00:42:42,560 --> 00:42:45,313 Don't kill him, not tonight. Give us our chance to escape. 523 00:42:45,520 --> 00:42:47,636 If we let him live he will tell someone. He will tell. 524 00:42:47,800 --> 00:42:49,552 He will. He will tell. 525 00:42:49,760 --> 00:42:51,273 No, we can keep him on ice here tonight. 526 00:42:51,440 --> 00:42:53,112 In the morning, when we go to the mess hall, 527 00:42:53,280 --> 00:42:55,111 if he gets near a guard, he dies on the spot. 528 00:42:55,280 --> 00:42:56,759 Give us our chance. 529 00:42:58,720 --> 00:43:01,314 What do you say, Sperizzi? 530 00:43:06,120 --> 00:43:08,031 He did us a favour. 531 00:43:08,200 --> 00:43:10,634 Otherwise, we would have killed the wrong man. 532 00:43:10,800 --> 00:43:12,631 Leduc would tell. 533 00:43:12,800 --> 00:43:14,870 We would all be in the hole for months. 534 00:43:15,080 --> 00:43:16,877 - Yeah. - Yeah. 535 00:43:20,400 --> 00:43:21,719 We give you this chance. 536 00:43:21,920 --> 00:43:23,148 Yeah. 537 00:43:55,840 --> 00:43:58,877 You do not know what you are doing. What do you care of these people? 538 00:43:59,080 --> 00:44:00,672 I will see the commandant treats you well. 539 00:44:00,840 --> 00:44:02,592 I am sick of your whining. You shut your mouth 540 00:44:02,760 --> 00:44:04,318 or we kill you here and now. 541 00:44:14,800 --> 00:44:16,756 - Where are you going? - I must see the comandante. 542 00:44:21,840 --> 00:44:24,718 If you want to see the comandante, make an official request. 543 00:44:25,880 --> 00:44:26,869 Sir, my life is in danger! 544 00:44:27,040 --> 00:44:29,679 Always there is someone whose life is in danger! Go! 545 00:44:41,080 --> 00:44:43,116 Line up. Line up. 546 00:44:43,280 --> 00:44:45,350 Line up. Go. 547 00:44:45,520 --> 00:44:46,999 Go. 548 00:44:48,440 --> 00:44:51,113 - Well, is it locked? - Yes. 549 00:44:58,240 --> 00:44:59,229 Senorita Bailey. 550 00:44:59,400 --> 00:45:01,072 It's been quite an experience, comandante. 551 00:45:01,240 --> 00:45:02,559 Senor Valesquez. 552 00:45:02,720 --> 00:45:06,076 - Thank you, comandante. Goodbye. - Goodbye. 553 00:45:39,600 --> 00:45:41,591 Are you all right? Are you all right, miss? 554 00:45:41,760 --> 00:45:43,478 I'm terribly sorry. I didn't see you. 555 00:45:43,640 --> 00:45:45,119 Stand back. Get them back. 556 00:45:45,320 --> 00:45:47,311 Get the prisoners back! Get them back! 557 00:45:47,520 --> 00:45:48,999 - Stand back. - Make sure they're back. 558 00:45:49,160 --> 00:45:50,354 I didn't see the car at all. 559 00:45:51,440 --> 00:45:53,078 I was just driving... What are you doing? 560 00:45:53,240 --> 00:45:54,468 Now, hold it. Drop your gun. 561 00:45:55,640 --> 00:45:57,835 Hold it or the lady gets shot. 562 00:45:59,600 --> 00:46:01,989 Comandante, tell them to drop their weapons 563 00:46:02,200 --> 00:46:03,758 or you and the lady will die. 564 00:46:12,080 --> 00:46:13,752 Throw down your weapons. 565 00:46:16,280 --> 00:46:17,599 Drop your weapons! 566 00:46:24,760 --> 00:46:26,716 I owe you a ride, lieutenant. Get in. 567 00:46:26,880 --> 00:46:29,269 - But, senor... - Just get in and drive! 568 00:46:29,440 --> 00:46:31,237 Come on, you too. 569 00:46:31,440 --> 00:46:33,396 Keep them covered, Morales. 570 00:46:38,640 --> 00:46:40,790 Now, open the back door and get in. 571 00:46:43,840 --> 00:46:47,310 It was a short visit but very pleasant, comandante. 41328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.