Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,360
[Dragon] In a land of myth
2
00:00:03,440 --> 00:00:04,920
and a time of magic,
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,960
the destiny of a great kingdom
4
00:00:07,040 --> 00:00:10,000
rests on the shoulders of a young boy.
5
00:00:10,080 --> 00:00:12,600
His name: Merlin.
6
00:00:19,240 --> 00:00:24,840
[incanting in ancient language]
7
00:00:28,560 --> 00:00:32,439
[continues incanting]
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,320
[dramatic music]
9
00:00:49,920 --> 00:00:52,320
Merlin.
10
00:00:58,040 --> 00:01:00,240
[horses neigh]
11
00:01:00,320 --> 00:01:03,160
[tense music]
12
00:01:10,320 --> 00:01:15,200
Camelot welcomes you, The Lord Bayard of Mercia.
13
00:01:15,280 --> 00:01:17,360
The treaty we sign today
14
00:01:17,440 --> 00:01:19,000
marks an end to war
15
00:01:19,720 --> 00:01:22,360
and a beginning to a new friendship between our people.
16
00:01:27,840 --> 00:01:29,840
[applause]
17
00:01:29,920 --> 00:01:31,840
[low whispering]
18
00:01:37,720 --> 00:01:40,120
[theme music playing]
19
00:02:14,440 --> 00:02:16,320
Why do I always get landed with the donkey work?
20
00:02:16,400 --> 00:02:18,760
You're a servant, Merlin. It's what you do.
21
00:02:18,840 --> 00:02:21,040
My arms'll be a foot longer by the time I get this lot inside.
22
00:02:21,120 --> 00:02:23,920
It's character-building. As the old proverb says,
23
00:02:24,000 --> 00:02:25,760
hard work breeds...
24
00:02:28,280 --> 00:02:29,480
a harder soul.
25
00:02:29,560 --> 00:02:31,920
There is no way that's a proverb. You just made that up.
26
00:02:32,000 --> 00:02:33,200
I didn't.
27
00:02:34,000 --> 00:02:35,560
-Sorry. -That's all right.
28
00:02:35,640 --> 00:02:38,440
-Excuse me. -Let me give you a hand with that.
29
00:02:45,240 --> 00:02:46,280
Hi.
30
00:02:47,320 --> 00:02:48,760
-I'm Merlin. -Kara.
31
00:02:49,720 --> 00:02:51,320
You're Arthur's servant.
32
00:02:51,400 --> 00:02:52,480
That must be such an honor.
33
00:02:52,560 --> 00:02:53,960
Uh, yeah, it is.
34
00:02:54,520 --> 00:02:56,800
Well, someone's got to keep the place running.
35
00:02:58,720 --> 00:03:00,040
Thank you, Merlin.
36
00:03:00,120 --> 00:03:01,440
Hmm?
37
00:03:02,440 --> 00:03:03,920
Oh! Here.
38
00:03:04,480 --> 00:03:05,680
Uh, no problem.
39
00:03:07,600 --> 00:03:09,120
It was nice meeting you.
40
00:03:16,560 --> 00:03:18,520
Shouldn't you be busy running the place?
41
00:03:19,160 --> 00:03:20,720
[Gaius chuckles]
42
00:03:23,640 --> 00:03:25,800
[suspenseful music]
43
00:03:33,400 --> 00:03:35,160
[knob creaks]
44
00:03:39,320 --> 00:03:41,520
[incantation]
45
00:03:42,000 --> 00:03:43,840
[door creaks]
46
00:04:17,600 --> 00:04:18,560
Oh!
47
00:04:19,560 --> 00:04:21,360
When's the last time these were cleaned?
48
00:04:21,440 --> 00:04:23,600
Last year sometime, before the Feast of Beltane.
49
00:04:23,680 --> 00:04:25,760
Did it end in a food fight?
50
00:04:25,840 --> 00:04:27,600
Don't all feasts?
51
00:04:27,680 --> 00:04:31,520
I wouldn't know. the airs and graces of the court
52
00:04:31,600 --> 00:04:32,840
are a mystery to me.
53
00:04:32,920 --> 00:04:34,000
Tonight they won't be.
54
00:04:35,720 --> 00:04:37,760
I'm going to be at the banquet?
55
00:04:37,840 --> 00:04:39,400
Not quite.
56
00:04:39,480 --> 00:04:42,800
You'll be there to make sure my cup doesn't run dry.
57
00:04:42,880 --> 00:04:45,440
If I have to sit through Bayard's boring speeches,
58
00:04:45,520 --> 00:04:47,160
I don't see why you should get out of it.
59
00:04:48,920 --> 00:04:50,360
Be sure to polish the buttons.
60
00:04:55,160 --> 00:04:57,200
Do you want to see what you'll be wearing tonight?
61
00:04:57,280 --> 00:04:58,240
Won't this do?
62
00:05:00,240 --> 00:05:01,320
No.
63
00:05:01,400 --> 00:05:04,400
Tonight you'll be wearing the official ceremonial robes
64
00:05:04,480 --> 00:05:06,760
of the servants of Camelot.
65
00:05:14,280 --> 00:05:15,400
You can't be serious.
66
00:05:21,520 --> 00:05:23,640
[chuckles]
67
00:05:23,720 --> 00:05:24,720
Nice hat.
68
00:05:24,800 --> 00:05:26,160
Thanks.
69
00:05:26,240 --> 00:05:28,920
[whimsical music]
70
00:05:37,520 --> 00:05:39,680
She's pretty, isn't she...
71
00:05:39,760 --> 00:05:41,920
for a handmaiden?
72
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
She's pretty for a princess, let alone a handmaiden.
73
00:05:46,080 --> 00:05:47,160
Mmm.
74
00:05:49,600 --> 00:05:56,080
[all applauding]
75
00:05:56,160 --> 00:05:58,240
[Bayard] People of Camelot,
76
00:05:58,320 --> 00:06:01,400
for a great many years we have been mortal enemies.
77
00:06:01,480 --> 00:06:03,400
The blood of our men stains the ground
78
00:06:03,960 --> 00:06:07,440
from the walls of Camelot to the gates of Mercia.
79
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
And though we remember those who have died,
80
00:06:09,720 --> 00:06:12,200
we must not allow any more to join them.
81
00:06:13,640 --> 00:06:16,200
As a symbol of our goodwill
82
00:06:16,280 --> 00:06:18,200
and of our newfound friendship,
83
00:06:18,280 --> 00:06:21,320
I present these ceremonial goblets
84
00:06:21,400 --> 00:06:23,920
to you, Uther,
85
00:06:24,480 --> 00:06:26,560
and to your son Arthur
86
00:06:26,640 --> 00:06:29,280
in the hope that our friendship may last.
87
00:06:29,360 --> 00:06:32,480
Merlin? I need to speak to you.
88
00:06:32,560 --> 00:06:34,280
-What is it? -Not here, please.
89
00:06:34,360 --> 00:06:35,680
I don't know who else to tell.
90
00:06:36,880 --> 00:06:39,200
{Bayard} Tonight we toast a new beginning
91
00:06:39,280 --> 00:06:41,360
for our peoples. We look towards a future
92
00:06:41,440 --> 00:06:43,240
free from the toils of war.
93
00:06:45,720 --> 00:06:48,680
It wasn't until I saw him give the goblet to Arthur that I realized--
94
00:06:48,760 --> 00:06:50,920
Whoa whoa, slow down. Start from the beginning.
95
00:06:51,000 --> 00:06:53,320
Two days ago, I was bringing Bayard his evening meal.
96
00:06:53,400 --> 00:06:55,400
I was supposed to knock. He didn't expect me to walk in--
97
00:06:55,480 --> 00:06:57,320
So what are you trying to say?
98
00:06:57,400 --> 00:06:59,400
If he knows I said anything, he will kill me.
99
00:06:59,480 --> 00:07:02,160
I will not let that happen to you; I promise.
100
00:07:02,240 --> 00:07:03,600
Please tell me what you saw.
101
00:07:03,680 --> 00:07:06,360
Bayard is no friend of Camelot.
102
00:07:06,440 --> 00:07:08,480
He craves the kingdom for himself.
103
00:07:08,560 --> 00:07:09,680
Kara--
104
00:07:11,200 --> 00:07:14,120
Tell me, what has Bayard done with the goblet?
105
00:07:14,200 --> 00:07:16,080
He believes that if he kills Arthur,
106
00:07:16,160 --> 00:07:18,240
Uther's spirit will be broken and Camelot will fall.
107
00:07:18,320 --> 00:07:19,600
What has he done with the goblet?
108
00:07:19,680 --> 00:07:21,880
-I saw him putting something in it. -What?
109
00:07:21,960 --> 00:07:23,200
I shouldn't. He'll kill me.
110
00:07:23,280 --> 00:07:24,720
Please tell me!
111
00:07:26,280 --> 00:07:27,360
Is it poison?
112
00:07:34,320 --> 00:07:36,880
[Bayard] And may the differences from our past
113
00:07:36,960 --> 00:07:38,160
remain there.
114
00:07:38,920 --> 00:07:41,520
To your health, Uther...
115
00:07:42,080 --> 00:07:43,320
Arthur...
116
00:07:44,920 --> 00:07:48,120
the Lady Morgana...
117
00:07:48,200 --> 00:07:51,200
the People of Camelot.
118
00:07:51,280 --> 00:07:54,960
And to fallen warriors on both sides.
119
00:07:57,480 --> 00:08:00,400
[Merlin] Stop! It's poison. Don't drink it.
120
00:08:02,920 --> 00:08:06,720
-What? -Merlin, what are you doing?
121
00:08:07,200 --> 00:08:10,880
Bayard laced Arthur's goblet with poison.
122
00:08:10,960 --> 00:08:13,840
This is an outrage!
123
00:08:13,920 --> 00:08:16,320
Order your men to put down their swords.
124
00:08:16,400 --> 00:08:18,680
You're outnumbered.
125
00:08:20,520 --> 00:08:22,240
I will not allow this insult
126
00:08:22,320 --> 00:08:24,320
to go unchallenged.
127
00:08:24,400 --> 00:08:26,800
On what grounds do you base this accusation?
128
00:08:26,880 --> 00:08:28,480
I'll handle this.
129
00:08:28,560 --> 00:08:30,320
Merlin, you idiot,
130
00:08:30,400 --> 00:08:32,360
we've been at the sloe gin again?
131
00:08:32,440 --> 00:08:34,679
Unless you want to be strung up,
132
00:08:34,760 --> 00:08:38,320
you'll tell me why you think it's poisoned now.
133
00:08:38,400 --> 00:08:40,880
-He was seen lacing it. -By whom?
134
00:08:42,440 --> 00:08:43,880
I can't say.
135
00:08:43,960 --> 00:08:46,560
I won't listen to this anymore.
136
00:08:46,640 --> 00:08:48,200
Pass me the goblet.
137
00:08:52,520 --> 00:08:55,000
-If you're telling the truth... -I am.
138
00:08:55,080 --> 00:08:56,840
Then you have nothing to fear, do you?
139
00:09:02,800 --> 00:09:05,680
No, if this does prove to be poisoned,
140
00:09:06,240 --> 00:09:08,440
I want the pleasure of killing you myself.
141
00:09:12,880 --> 00:09:14,480
He'll drink it.
142
00:09:14,560 --> 00:09:16,520
But if it is poisoned, he'll die.
143
00:09:16,600 --> 00:09:18,280
Then we'll know he was telling the truth.
144
00:09:18,360 --> 00:09:21,800
-And what if he lives? -Then you have my apologies,
145
00:09:21,880 --> 00:09:23,080
and you can do with him as you will.
146
00:09:23,160 --> 00:09:25,040
Uther, please, he's just a boy;
147
00:09:25,120 --> 00:09:26,480
He doesn't know what he's saying.
148
00:09:26,560 --> 00:09:28,200
Then you should have schooled him better.
149
00:09:28,280 --> 00:09:29,640
Merlin, apologize.
150
00:09:29,720 --> 00:09:31,000
This is a mistake. I'll drink it.
151
00:09:31,080 --> 00:09:34,480
No no no no. It's all right.
152
00:09:41,880 --> 00:09:44,160
[suspenseful music]
153
00:10:08,520 --> 00:10:10,680
-It's fine. -He's all yours.
154
00:10:14,480 --> 00:10:17,440
[grunting]
155
00:10:28,280 --> 00:10:30,560
It's poisoned. Guards, seize them!
156
00:10:36,960 --> 00:10:41,120
Merlin, do you hear me?
157
00:10:41,200 --> 00:10:42,920
We have to get him back to my chambers.
158
00:10:43,000 --> 00:10:45,440
Bring the goblet. We need to identify the poison.
159
00:10:48,720 --> 00:10:50,520
Lay him on the bed quickly.
160
00:10:50,600 --> 00:10:53,120
He's struggling to breathe.
161
00:10:53,200 --> 00:10:55,960
Gwen, fetch me some water and a towel.
162
00:10:56,040 --> 00:10:57,520
Is he going to be all right?
163
00:10:57,600 --> 00:11:00,320
-He's burning up. -You can heal him, can't you, Gaius?
164
00:11:00,400 --> 00:11:02,680
I won't know until I can identify the poison.
165
00:11:02,760 --> 00:11:04,200
Pass me the goblet.
166
00:11:08,720 --> 00:11:12,360
Ahh. There's something stuck on the inside.
167
00:11:12,440 --> 00:11:13,720
What is it?
168
00:11:13,800 --> 00:11:17,240
Looks like a flower petal of some kind.
169
00:11:17,320 --> 00:11:19,200
-His brow's on fire. -Keep him cool.
170
00:11:19,280 --> 00:11:21,680
It'll help control his fever.
171
00:11:22,160 --> 00:11:24,160
[suspenseful music]
172
00:11:34,560 --> 00:11:38,760
Ahh, the petal comes from the Mortaeus flower.
173
00:11:38,840 --> 00:11:40,800
It says here that someone poisoned by the Mortaeus
174
00:11:40,880 --> 00:11:42,760
can only be saved by a potion
175
00:11:42,840 --> 00:11:46,080
made from the leaf of the very same flower.
176
00:11:46,160 --> 00:11:47,920
It can only be found in the caves deep beneath
177
00:11:48,000 --> 00:11:50,520
the forest of Baloch.
178
00:11:50,600 --> 00:11:54,480
The flower grows on the roots of the Mortaeus tree.
179
00:11:54,560 --> 00:11:56,480
[Arthur] That doesn't look particularly friendly.
180
00:11:56,560 --> 00:11:58,560
[Gaius] A cockatrice-- it guards the forest.
181
00:11:58,640 --> 00:12:02,040
This venom is potent. A single drop would mean a certain death.
182
00:12:02,120 --> 00:12:04,600
"Few who have crossed the mountains of Isgard
183
00:12:04,680 --> 00:12:09,120
in search of the Mortaeus flower have made it back alive."
184
00:12:11,000 --> 00:12:13,400
[dramatic music]
185
00:12:16,360 --> 00:12:18,920
-Sounds like fun. -Arthur, it's too dangerous.
186
00:12:19,000 --> 00:12:22,280
If I don't get the antidote, what happens to Merlin?
187
00:12:22,360 --> 00:12:25,240
The Mortaeus induces a slow and painful death.
188
00:12:25,320 --> 00:12:27,280
He may hold out for four, maybe five days,
189
00:12:27,360 --> 00:12:28,800
but not for much longer.
190
00:12:28,880 --> 00:12:31,200
Eventually he will die.
191
00:12:37,160 --> 00:12:39,400
[intense music]
192
00:12:50,400 --> 00:12:52,680
M'lady, I am so sorry I haven't been here to attend to you.
193
00:12:52,760 --> 00:12:56,240
Don't worry. I'm all right. How's Merlin?
194
00:12:56,320 --> 00:12:58,240
If Arthur comes back with the antidote in time,
195
00:12:58,320 --> 00:13:01,520
-he'll be fine. -Then he'll be fine.
196
00:13:01,600 --> 00:13:03,480
You should be with him.
197
00:13:03,560 --> 00:13:06,160
I'll manage. I know what he means to you.
198
00:13:06,240 --> 00:13:08,880
-Go. -Thank you.
199
00:13:11,480 --> 00:13:13,200
What's the point of having people to taste for you
200
00:13:13,280 --> 00:13:14,880
if you're going to get yourself killed anyway?
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,480
I won't fail no matter what you think.
202
00:13:16,560 --> 00:13:18,480
Arthur, you are my only son and heir.
203
00:13:18,560 --> 00:13:21,360
I can't risk losing you for the sake of some serving boy.
204
00:13:21,440 --> 00:13:24,920
-Because his life's worthless? -No, because it's worth less than yours.
205
00:13:25,000 --> 00:13:27,840
-I can save him. Let me take some men. -No.
206
00:13:27,920 --> 00:13:29,400
We'll find the antidote and bring it back.
207
00:13:29,480 --> 00:13:30,400
-No. -Why not?
208
00:13:30,480 --> 00:13:32,320
Because one day I will be dead
209
00:13:32,400 --> 00:13:34,680
and Camelot will need a king.
210
00:13:34,760 --> 00:13:36,920
I'm not going to let you jeopardize the future of this kingdom
211
00:13:37,000 --> 00:13:38,120
over some fool's errand.
212
00:13:38,200 --> 00:13:40,720
It's not a fool's errand. Gaius says that if we can...
213
00:13:40,800 --> 00:13:43,120
Gaius says? That's exactly what makes it so!
214
00:13:43,200 --> 00:13:45,680
Please, father.
215
00:13:45,760 --> 00:13:47,600
He saved my life.
216
00:13:48,960 --> 00:13:51,400
I can't stand by and watch him die.
217
00:13:51,480 --> 00:13:52,680
Then don't look.
218
00:13:54,680 --> 00:13:57,600
This boy won't be the last to die on your behalf.
219
00:13:57,680 --> 00:13:59,200
You're going to be king.
220
00:13:59,280 --> 00:14:00,600
It's something you'll have to get used to.
221
00:14:00,680 --> 00:14:02,080
I can't accept that.
222
00:14:02,160 --> 00:14:03,840
-You're not going! -You can't stop me.
223
00:14:03,920 --> 00:14:06,560
Damn it, Arthur! That's an end to it.
224
00:14:06,640 --> 00:14:08,200
You're not leaving this castle tonight!
225
00:14:22,920 --> 00:14:24,160
Say what you'd like about the food,
226
00:14:24,240 --> 00:14:27,160
but you can't beat our feasts for entertainment.
227
00:14:27,240 --> 00:14:29,480
Morgana, I'm sorry. I should have made sure you were all right.
228
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
Disappointed, actually. I was looking forward
229
00:14:31,640 --> 00:14:33,360
to clumping a couple around the head with a ladle.
230
00:14:33,440 --> 00:14:35,560
I'm sure the guards could have handled Bayard and his men.
231
00:14:35,640 --> 00:14:37,520
Yeah. But why let the boys have all the fun?
232
00:14:38,080 --> 00:14:40,640
Morgana, you shouldn't get involved. It's dangerous.
233
00:14:40,720 --> 00:14:43,200
Spare me the lecture. I've already had it from Uther.
234
00:14:43,280 --> 00:14:47,040
If it's any consolation, you weren't the only one.
235
00:14:47,120 --> 00:14:49,640
Not that I listened to him.
236
00:14:49,720 --> 00:14:51,640
Sometimes you've got to do what you think is right
237
00:14:51,720 --> 00:14:53,280
and damn the consequences.
238
00:14:56,760 --> 00:14:57,760
You think I should go.
239
00:14:58,320 --> 00:14:59,480
It doesn't matter what I think.
240
00:15:00,040 --> 00:15:02,480
If I don't make it back, who will be the next king of Camelot?
241
00:15:04,000 --> 00:15:05,720
There's more than just my life at stake.
242
00:15:05,800 --> 00:15:08,560
And what kind of king would Camelot want?
243
00:15:10,160 --> 00:15:13,440
One that would risk his life to save that of a lowly servant
244
00:15:13,520 --> 00:15:16,040
or one who does what his father tells him to?
245
00:15:18,520 --> 00:15:20,520
[dramatic music]
246
00:15:23,480 --> 00:15:24,840
Halt!
247
00:15:24,920 --> 00:15:26,600
Don't--
248
00:15:38,360 --> 00:15:40,640
He's getting hotter.
249
00:15:40,720 --> 00:15:41,800
[moans]
250
00:15:41,880 --> 00:15:45,880
[mumbled incantation]
251
00:15:50,200 --> 00:15:51,680
What language is that?
252
00:15:51,760 --> 00:15:54,360
None. The fever's taken hold.
253
00:15:54,440 --> 00:15:57,400
None of those words are his own.
254
00:15:57,480 --> 00:15:58,920
His pulse is weaker.
255
00:16:02,800 --> 00:16:04,120
[Gwen] What is it?
256
00:16:04,200 --> 00:16:06,120
That can't be right.
257
00:16:06,200 --> 00:16:08,800
The rash is not supposed to appear until the final stage.
258
00:16:10,440 --> 00:16:11,720
What does that mean?
259
00:16:14,320 --> 00:16:16,880
It says here that once a rash appears,
260
00:16:16,960 --> 00:16:19,720
death will follow within two days.
261
00:16:19,800 --> 00:16:21,000
You said he had four days.
262
00:16:21,080 --> 00:16:23,800
Something's increased the flower's potency.
263
00:16:27,320 --> 00:16:29,320
It warns that the effect of the Mortaeus
264
00:16:29,800 --> 00:16:31,840
will be more rapid if an enchantment is used
265
00:16:31,920 --> 00:16:33,720
during the flower's preparation.
266
00:16:33,800 --> 00:16:36,400
Enchantment? But Bayard's no sorcerer.
267
00:16:36,480 --> 00:16:38,200
No, he isn't.
268
00:16:38,280 --> 00:16:39,440
Then who did this?
269
00:16:41,880 --> 00:16:44,520
It can't have been.
270
00:16:44,600 --> 00:16:47,080
She wouldn't dare come here.
271
00:16:48,600 --> 00:16:50,480
-Unless... -Unless what?
272
00:16:50,560 --> 00:16:52,560
-What happened to that girl? -Which girl?
273
00:16:52,640 --> 00:16:54,880
Just before Merlin burst Into the hall,
274
00:16:54,960 --> 00:16:57,400
One of Bayard's serving girls took him outside.
275
00:16:57,480 --> 00:17:00,200
She had dark hair. Very beautiful.
276
00:17:00,280 --> 00:17:03,120
Find her quickly.
277
00:17:05,560 --> 00:17:07,240
[Merlin] Arthur...
278
00:17:08,920 --> 00:17:11,400
[incanting in ancient language]
279
00:17:28,560 --> 00:17:30,680
I expressly ordered Arthur not to go.
280
00:17:30,760 --> 00:17:33,480
-I'd say it worked like a charm too. -Not another word!
281
00:17:33,560 --> 00:17:34,960
My lips are sealed.
282
00:17:35,040 --> 00:17:36,480
I should have put him under lock and key.
283
00:17:36,560 --> 00:17:38,280
You can't chain him up every time he disagrees with you.
284
00:17:38,360 --> 00:17:40,560
Just you watch me.
285
00:17:40,640 --> 00:17:44,160
I will not be disobeyed, especially by my own son.
286
00:17:44,240 --> 00:17:46,480
No, of course you won't.
287
00:17:53,760 --> 00:17:56,160
You knew about this, didn't you?
288
00:17:56,240 --> 00:17:58,400
Morgana?
289
00:17:58,480 --> 00:17:59,960
Don't lie to me.
290
00:18:00,040 --> 00:18:02,200
Arthur's old enough to make decisions for himself.
291
00:18:02,280 --> 00:18:03,640
He's just a boy.
292
00:18:03,720 --> 00:18:07,480
Have you seen your son recently?
293
00:18:07,560 --> 00:18:09,360
You have to let him make his own mind up.
294
00:18:09,440 --> 00:18:11,680
Even if it means letting him go to his death?
295
00:18:14,080 --> 00:18:16,520
[dramatic music]
296
00:18:39,560 --> 00:18:42,720
[muttering]
297
00:18:45,880 --> 00:18:47,320
Let me guess. She wasn't there.
298
00:18:47,400 --> 00:18:49,680
No one has seen her since the banquet.
299
00:18:49,760 --> 00:18:52,480
-Who is she? -Not who she claims to be.
300
00:18:52,560 --> 00:18:54,120
But you know, don't you?
301
00:18:54,200 --> 00:18:58,200
Kara. Though that's not her name. Not her real name anyway.
302
00:18:58,280 --> 00:19:00,360
Then who is she?
303
00:19:00,440 --> 00:19:02,080
A powerful sorceress.
304
00:19:02,640 --> 00:19:05,160
Well, we should tell Uther. Maybe he could send riders out after her.
305
00:19:05,240 --> 00:19:08,040
No, she'll be long gone.
306
00:19:08,120 --> 00:19:11,120
It's impossible to know where, though.
307
00:19:11,200 --> 00:19:13,320
-Oh, no. -What?
308
00:19:13,400 --> 00:19:15,240
She knows the only place an antidote
309
00:19:15,320 --> 00:19:17,920
can be found is the forest of Baloch.
310
00:19:18,000 --> 00:19:21,280
Arthur could be walking into a trap.
311
00:19:21,360 --> 00:19:23,880
[whispers] Arthur.
312
00:19:23,960 --> 00:19:29,520
Arthur. Ahh.
313
00:19:29,600 --> 00:19:30,960
[squawking, wings flapping]
314
00:19:31,040 --> 00:19:32,720
[horse neighs]
315
00:19:37,400 --> 00:19:39,920
[growling]
316
00:19:40,000 --> 00:19:42,160
[incanting]
317
00:19:54,680 --> 00:19:57,000
[suspenseful music]
318
00:20:05,600 --> 00:20:11,120
[sobbing]
319
00:20:18,520 --> 00:20:20,520
[Arthur] Hello?
320
00:20:25,880 --> 00:20:28,520
Are you all right?
321
00:20:28,600 --> 00:20:30,800
-[loud roaring] -Ahh!
322
00:20:30,880 --> 00:20:32,920
[loud roaring]
323
00:20:38,680 --> 00:20:40,080
Stay back.
324
00:20:40,160 --> 00:20:42,600
[growling]
325
00:20:43,720 --> 00:20:45,720
[roaring]
326
00:20:47,880 --> 00:20:50,480
[blade whooshing]
327
00:21:24,600 --> 00:21:28,520
-[sword crashes] -[animal shrieks]
328
00:21:37,280 --> 00:21:39,120
It's all right. I'm not going to hurt you.
329
00:21:40,560 --> 00:21:42,120
Who did that to you?
330
00:21:43,560 --> 00:21:44,680
My master.
331
00:21:46,640 --> 00:21:49,200
I ran away from him but then I got lost.
332
00:21:49,760 --> 00:21:51,280
Please don't leave me.
333
00:21:51,360 --> 00:21:54,000
I won't. I'm not going to.
334
00:21:54,080 --> 00:21:56,120
You can take me away from here?
335
00:21:56,200 --> 00:21:58,600
Not yet.
336
00:21:58,680 --> 00:22:01,160
There's something I have to do first.
337
00:22:04,840 --> 00:22:06,760
[distant squawking]
338
00:22:06,840 --> 00:22:08,480
Why have you come to the caves?
339
00:22:08,560 --> 00:22:12,240
I'm looking for something. It can only be found here.
340
00:22:13,160 --> 00:22:14,200
What is it?
341
00:22:16,800 --> 00:22:19,360
I know this place. I could help you.
342
00:22:20,760 --> 00:22:23,280
It's a type of flower that only grows inside the cave.
343
00:22:23,360 --> 00:22:26,640
-It's very rare. -The Mortaeus flower?
344
00:22:28,120 --> 00:22:30,080
I know where they are.
345
00:22:30,160 --> 00:22:31,240
I'll show you.
346
00:22:33,960 --> 00:22:35,520
[neighs]
347
00:22:47,080 --> 00:22:49,320
[ominous music]
348
00:23:01,880 --> 00:23:05,200
Arthur. It's a trap.
349
00:23:06,120 --> 00:23:07,440
It's a trap.
350
00:23:07,920 --> 00:23:09,760
His fever's getting worse, isn't it?
351
00:23:09,840 --> 00:23:11,760
The poison's setting in.
352
00:23:12,760 --> 00:23:19,760
[incanting]
353
00:23:19,840 --> 00:23:22,360
Shhh.
354
00:23:23,960 --> 00:23:26,040
Could you fetch me some more wolfbane?
355
00:23:26,600 --> 00:23:28,360
Yes, of course.
356
00:23:30,440 --> 00:23:31,720
[door opens]
357
00:23:32,920 --> 00:23:36,440
Merlin? You must fight it.
358
00:23:45,600 --> 00:23:47,320
There they are.
359
00:23:48,920 --> 00:23:50,960
[suspenseful music]
360
00:24:04,440 --> 00:24:06,600
[ground crumbles]
361
00:24:06,680 --> 00:24:08,360
Keep away from the edge.
362
00:24:08,440 --> 00:24:09,760
Don't worry,
363
00:24:10,520 --> 00:24:12,320
we'll be out of here soon.
364
00:24:18,520 --> 00:24:25,520
[incanting softly]
365
00:24:31,560 --> 00:24:33,600
[speaks louder]
366
00:24:33,680 --> 00:24:36,160
-What are you doing? -[incanting]
367
00:24:47,320 --> 00:24:49,880
I expected so much more.
368
00:24:49,960 --> 00:24:51,400
Who are you?
369
00:24:55,400 --> 00:24:58,160
The last face you'll ever see.
370
00:24:59,560 --> 00:25:01,680
[creature rattles]
371
00:25:02,400 --> 00:25:05,240
[Kara] It seems we have a visitor.
372
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
[gasps]
373
00:25:15,280 --> 00:25:17,840
[creature hisses]
374
00:25:24,560 --> 00:25:25,880
-[hisses] -[grunts]
375
00:25:33,360 --> 00:25:36,320
-Ahhh! -[shrieking]
376
00:25:36,400 --> 00:25:38,600
Very good.
377
00:25:38,680 --> 00:25:41,640
-[grunts] -But he won't be the last.
378
00:25:41,720 --> 00:25:45,920
I'll let his friends finish you off, Arthur Pendragon.
379
00:25:46,000 --> 00:25:49,240
It's not your destiny to die at my hand.
380
00:25:52,600 --> 00:25:54,120
Who are you?
381
00:25:59,720 --> 00:26:01,400
Arthur.
382
00:26:01,480 --> 00:26:03,360
It's too dark.
383
00:26:03,440 --> 00:26:05,080
Too dark.
384
00:26:06,560 --> 00:26:12,640
[incanting]
385
00:26:15,160 --> 00:26:17,240
Merlin?
386
00:26:21,120 --> 00:26:23,320
What are you doing?
387
00:26:34,880 --> 00:26:39,640
Come on then! What are you waiting for?
388
00:26:39,720 --> 00:26:41,400
Finish me off!
389
00:26:48,080 --> 00:26:50,200
[grunts]
390
00:26:50,920 --> 00:26:52,960
[dramatic music]
391
00:27:09,600 --> 00:27:11,280
Leave them, Arthur.
392
00:27:11,360 --> 00:27:13,520
[hissing]
393
00:27:18,080 --> 00:27:20,120
[Merlin] Go. Save yourself.
394
00:27:20,200 --> 00:27:22,080
Follow the light.
395
00:27:25,720 --> 00:27:28,160
[Arthur panting]
396
00:27:33,840 --> 00:27:36,200
[dramatic music]
397
00:27:48,080 --> 00:27:50,400
[gasping]
398
00:28:17,360 --> 00:28:19,360
[tense music]
399
00:28:24,080 --> 00:28:26,240
Faster.
400
00:28:26,320 --> 00:28:27,720
Go faster.
401
00:28:27,800 --> 00:28:29,640
Follow the light!
402
00:28:30,560 --> 00:28:33,680
[uplifting music]
403
00:28:46,040 --> 00:28:49,440
Move. Climb.
404
00:28:55,440 --> 00:28:57,560
[straining]
405
00:29:03,640 --> 00:29:05,880
[tense music]
406
00:29:18,600 --> 00:29:19,880
[grunts]
407
00:29:21,600 --> 00:29:22,800
[sword rasps]
408
00:29:29,240 --> 00:29:31,320
[gasping]
409
00:29:49,040 --> 00:29:52,360
Inform the king! Arthur has returned to Camelot.
410
00:29:57,920 --> 00:29:59,680
What are you doing? Let me pass.
411
00:29:59,760 --> 00:30:02,200
I'm sorry sire. You're under arrest.
412
00:30:02,760 --> 00:30:04,120
By order of the king.
413
00:30:04,200 --> 00:30:06,360
-You disobeyed me. -Of course I did.
414
00:30:06,440 --> 00:30:08,240
A man's life is at stake.
415
00:30:08,320 --> 00:30:10,520
Do not let Merlin die because of something I did.
416
00:30:10,600 --> 00:30:13,440
Why do you care so much? The boy's just a servant.
417
00:30:13,520 --> 00:30:15,280
He knew the danger he was putting himself in;
418
00:30:15,360 --> 00:30:17,600
He knew what would happen if he drank from that goblet
419
00:30:17,680 --> 00:30:21,160
but he did it anyway. He saved my life.
420
00:30:21,240 --> 00:30:23,440
There's more.
421
00:30:23,520 --> 00:30:25,400
There was a woman at the mountain.
422
00:30:25,480 --> 00:30:27,680
She knew I was there for the flower.
423
00:30:27,760 --> 00:30:29,040
I don't think it was Bayard
424
00:30:29,120 --> 00:30:30,280
who tried to poison me.
425
00:30:30,360 --> 00:30:32,360
Of course it was.
426
00:30:37,640 --> 00:30:40,320
Gaius knows what to do with it.
427
00:30:40,400 --> 00:30:42,360
Put me in the stocks for a week, a month even.
428
00:30:42,440 --> 00:30:46,280
I don't care. Just make sure it gets to him.
429
00:30:46,360 --> 00:30:48,640
I'm begging you.
430
00:30:51,280 --> 00:30:53,280
No!
431
00:30:53,360 --> 00:30:55,520
You have to learn there's a right
432
00:30:55,600 --> 00:30:58,280
and a wrong way of doing things.
433
00:30:58,360 --> 00:31:00,040
I'll see you're let out in a week.
434
00:31:02,800 --> 00:31:05,320
Then you can find yourself another servant.
435
00:31:08,240 --> 00:31:10,080
[gate rattles]
436
00:31:25,920 --> 00:31:27,280
[panting]
437
00:31:27,360 --> 00:31:29,240
[door opens]
438
00:31:29,320 --> 00:31:31,720
He hasn't got much longer. Has Arthur got the flower?
439
00:31:31,800 --> 00:31:34,400
I don't know. Uther won't allow anyone to see him.
440
00:31:34,480 --> 00:31:35,640
[gasps]
441
00:31:35,720 --> 00:31:37,160
Is there nothing we can do to help?
442
00:31:37,640 --> 00:31:39,760
Only the leaf of the Mortaeus flower can save him.
443
00:31:39,840 --> 00:31:42,000
Then we have to find out if Arthur has it.
444
00:31:42,080 --> 00:31:44,120
I could sneak into the dungeon.
445
00:31:44,200 --> 00:31:47,680
-That would be very dangerous. -I've got to.
446
00:31:47,760 --> 00:31:49,280
Merlin will die if I don't.
447
00:31:49,360 --> 00:31:53,200
[gasping]
448
00:31:53,280 --> 00:31:54,680
Be careful.
449
00:32:04,920 --> 00:32:06,880
Food for the prisoner.
450
00:32:10,720 --> 00:32:12,880
[keys rattling]
451
00:32:19,400 --> 00:32:21,400
Set it down over there.
452
00:32:34,280 --> 00:32:36,080
Thank you.
453
00:32:41,520 --> 00:32:43,120
Wait a minute.
454
00:32:45,840 --> 00:32:47,720
I couldn't possibly eat this; it's disgusting.
455
00:32:49,880 --> 00:32:53,720
The state it's in, I'm not sure it's fit for anyone.
456
00:33:14,840 --> 00:33:16,360
[keys rattling]
457
00:33:16,440 --> 00:33:18,520
You. Wait!
458
00:33:34,480 --> 00:33:35,920
Waste not, want not, eh?
459
00:33:36,000 --> 00:33:39,280
We're not all as precious as her Royal Highness.
460
00:33:41,960 --> 00:33:44,160
[tense music]
461
00:33:50,960 --> 00:33:55,240
-Food for Prince Arthur. -Stay where you are!
462
00:33:56,600 --> 00:33:59,120
-[footsteps approach] -[door opens]
463
00:33:59,200 --> 00:34:01,040
-How is he? -Have you got the Mortaeus?
464
00:34:01,120 --> 00:34:02,640
-Here. -His breathing is much worse.
465
00:34:02,720 --> 00:34:03,760
We have to hurry.
466
00:34:18,080 --> 00:34:19,120
Why have you stopped?
467
00:34:19,199 --> 00:34:20,840
The poison was created using magic.
468
00:34:20,920 --> 00:34:23,360
We may need magic to make an antidote.
469
00:34:23,440 --> 00:34:26,080
But we can't. It's forbidden,
470
00:34:26,159 --> 00:34:27,960
even if we could.
471
00:34:28,040 --> 00:34:30,880
I'll try and make it work without.
472
00:34:32,800 --> 00:34:35,840
Oh, I need some fresh water.
473
00:34:50,719 --> 00:34:52,719
[incants]
474
00:35:15,240 --> 00:35:18,480
[incanting]
475
00:35:43,520 --> 00:35:48,240
[potion hissing]
476
00:35:54,120 --> 00:35:56,200
Thank you.
477
00:36:01,760 --> 00:36:03,320
Hold his nose.
478
00:36:07,720 --> 00:36:10,320
Swallow, Merlin.
479
00:36:10,400 --> 00:36:11,440
Swallow it.
480
00:36:21,400 --> 00:36:24,200
[Gwen] He's stopped breathing.
481
00:36:24,280 --> 00:36:26,360
-What's happening? -[church bells dinging]
482
00:36:26,440 --> 00:36:28,640
Gaius?
483
00:36:35,200 --> 00:36:37,560
His heart has stopped.
484
00:36:42,960 --> 00:36:43,960
He's dead?
485
00:36:47,560 --> 00:36:49,040
He can't be.
486
00:36:51,480 --> 00:36:53,240
It can't be.
487
00:36:56,560 --> 00:36:58,360
It was his destiny.
488
00:36:59,400 --> 00:37:00,760
It's my fault.
489
00:37:01,840 --> 00:37:04,080
If I'd have got here sooner--
490
00:37:04,160 --> 00:37:06,160
If I'd have been quicker--
491
00:37:06,240 --> 00:37:07,520
No no.
492
00:37:09,240 --> 00:37:10,560
It was me.
493
00:37:14,920 --> 00:37:20,000
I should have looked after him better.
494
00:37:20,080 --> 00:37:22,280
It's my fault.
495
00:37:23,960 --> 00:37:26,440
That's disgusting. You should be ashamed of yourself.
496
00:37:26,520 --> 00:37:28,320
You're old enough to be her grandfather.
497
00:37:28,400 --> 00:37:30,960
Merlin! You're alive.
498
00:37:31,520 --> 00:37:34,200
No, I'm a ghost come back to haunt you.
499
00:37:36,200 --> 00:37:38,440
I'm sorry, I'm just--
500
00:37:38,520 --> 00:37:41,600
-I thought you were dead. -It's fine.
501
00:37:43,080 --> 00:37:44,640
It's more than fine.
502
00:37:46,960 --> 00:37:49,560
Eh, what happened?
503
00:37:51,400 --> 00:37:53,320
The last thing I remember is drinking the wine.
504
00:37:55,560 --> 00:37:56,880
Sire, forgive the interruption,
505
00:37:56,960 --> 00:37:58,800
but may I speak with you?
506
00:37:58,880 --> 00:38:00,600
-Not now. -Your Highness,
507
00:38:00,680 --> 00:38:01,600
it is important.
508
00:38:01,680 --> 00:38:04,200
Word of Bayard's arrest has got back to Mercia.
509
00:38:04,280 --> 00:38:05,600
We're about to be attacked.
510
00:38:05,680 --> 00:38:08,520
I fear that what I have to tell you may have some bearing on your plans.
511
00:38:08,600 --> 00:38:10,840
Please, it will only take a moment.
512
00:38:17,040 --> 00:38:19,040
I know who tried to poison Arthur.
513
00:38:19,120 --> 00:38:20,400
So do I. He's locked in my dungeons.
514
00:38:20,480 --> 00:38:23,280
It wasn't Bayard. The poison was magical.
515
00:38:23,360 --> 00:38:27,080
And I'd recognize the hand that made it anywhere...
516
00:38:28,680 --> 00:38:30,200
Nimueh.
517
00:38:31,960 --> 00:38:33,680
-You must be mistaken. -I wish I was.
518
00:38:34,240 --> 00:38:36,400
It can't have been. We'd know her.
519
00:38:36,480 --> 00:38:38,440
Her witch's face is not easily forgotten.
520
00:38:38,520 --> 00:38:40,040
She's a powerful sorceress.
521
00:38:40,520 --> 00:38:42,440
She can enchant the eye that beholds her.
522
00:38:42,520 --> 00:38:44,400
We never knew it was her.
523
00:38:44,480 --> 00:38:46,520
Have you any proof?
524
00:38:46,600 --> 00:38:49,440
The poison used against Merlin was made more potent
525
00:38:49,520 --> 00:38:51,000
by the use of magic.
526
00:38:51,080 --> 00:38:53,720
You're saying that she conspired with Bayard to kill Arthur?
527
00:38:53,800 --> 00:38:56,320
No, Bayard is innocent.
528
00:38:56,400 --> 00:38:59,640
Look at what's happening. This is what she's wanted all along--
529
00:38:59,720 --> 00:39:03,520
a war to bring strife and misery to Camelot.
530
00:39:03,600 --> 00:39:06,480
How long before Bayard's armies reach our walls?
531
00:39:06,560 --> 00:39:08,040
A day. Maybe less.
532
00:39:08,600 --> 00:39:10,360
We should send our cavalry out to meet them.
533
00:39:15,320 --> 00:39:18,360
Instruct your men not to leave Camelot until I give the word.
534
00:39:18,440 --> 00:39:19,760
Sire.
535
00:39:21,640 --> 00:39:24,400
You are making the right decision, sire.
536
00:39:29,920 --> 00:39:34,080
Do you think Arthur should be told the truth about Nimueh?
537
00:39:41,160 --> 00:39:45,040
Ok, let the bragging begin.
538
00:39:45,120 --> 00:39:46,520
How'd you manage it?
539
00:39:47,880 --> 00:39:50,240
I'm not sure.
540
00:39:50,920 --> 00:39:53,120
All I do know is I had help.
541
00:39:55,560 --> 00:39:59,080
Someone knew I was in trouble and...
542
00:39:59,160 --> 00:40:03,000
sent a light to guide the way.
543
00:40:03,080 --> 00:40:04,760
Who?
544
00:40:04,840 --> 00:40:06,280
I don't know.
545
00:40:07,520 --> 00:40:09,560
But whoever it was,
546
00:40:09,640 --> 00:40:11,240
I'm only here because of them.
547
00:40:13,400 --> 00:40:15,400
I'm glad you're back.
548
00:40:22,560 --> 00:40:23,840
Arthur.
549
00:40:26,400 --> 00:40:29,680
The woman you met in the forest,
550
00:40:29,760 --> 00:40:32,800
What did she tell you?
551
00:40:32,880 --> 00:40:33,720
Not much.
552
00:40:35,640 --> 00:40:38,480
She was too busy trying to get me killed.
553
00:40:39,800 --> 00:40:41,720
It was strange, though.
554
00:40:41,800 --> 00:40:43,480
In what way?
555
00:40:45,720 --> 00:40:47,800
I was at her mercy.
556
00:40:47,880 --> 00:40:50,640
She could have finished me off, but she chose not to.
557
00:40:51,920 --> 00:40:55,800
She said it wasn't my destiny to die at her hand.
558
00:40:59,240 --> 00:41:01,840
You must have been scared.
559
00:41:01,920 --> 00:41:04,120
It had its moments.
560
00:41:04,680 --> 00:41:07,240
Those who practice magic know only evil.
561
00:41:07,320 --> 00:41:12,120
They despise and seek to destroy goodness wherever they find it,
562
00:41:12,200 --> 00:41:14,440
which is why she wanted you dead.
563
00:41:16,240 --> 00:41:18,560
She is evil.
564
00:41:20,520 --> 00:41:22,280
Sounds as if you know her.
565
00:41:24,280 --> 00:41:25,760
I do.
566
00:41:29,680 --> 00:41:33,320
To know the heart of one sorcerer is to know them all.
567
00:41:35,920 --> 00:41:37,480
You did the right thing,
568
00:41:37,560 --> 00:41:40,080
even though you were disobeying me.
569
00:41:44,800 --> 00:41:46,200
I'm proud of you, Arthur.
570
00:41:47,440 --> 00:41:48,440
Never forget that.
571
00:42:01,440 --> 00:42:03,760
Still alive then?
572
00:42:03,840 --> 00:42:06,080
Oh, yes, just about.
573
00:42:08,200 --> 00:42:11,640
I understand I have you to thank for that.
574
00:42:11,720 --> 00:42:13,800
Yeah, well, it was nothing.
575
00:42:13,880 --> 00:42:17,720
A half-decent servant is hard to come by.
576
00:42:17,800 --> 00:42:20,520
I was only dropping by to make sure you're all right.
577
00:42:20,600 --> 00:42:22,760
Check you would be back to work tomorrow.
578
00:42:23,320 --> 00:42:25,880
Oh, yeah yeah, of course. Uh, bright and early.
579
00:42:28,960 --> 00:42:30,480
Arthur.
580
00:42:31,680 --> 00:42:32,680
Thank you.
581
00:42:35,040 --> 00:42:36,320
You too.
582
00:42:38,680 --> 00:42:40,320
Get some rest.
583
00:42:45,240 --> 00:42:46,600
Arthur may give you a hard time,
584
00:42:46,680 --> 00:42:48,600
but at heart, he's a man of honor.
585
00:42:48,680 --> 00:42:51,640
There aren't many who'd have risked what he did for a servant.
586
00:42:51,720 --> 00:42:52,960
It all would have been for nothing
587
00:42:53,040 --> 00:42:54,600
if you didn't know how to make the antidote.
588
00:42:56,680 --> 00:42:58,080
Eat your dinner.
589
00:43:00,400 --> 00:43:01,600
I still don't understand
590
00:43:01,680 --> 00:43:03,480
why she went to all the trouble of framing Bayard.
591
00:43:03,560 --> 00:43:05,640
She could have just kept quiet and killed Arthur.
592
00:43:05,720 --> 00:43:10,680
Destroying Arthur and Camelot wasn't all she was after.
593
00:43:10,760 --> 00:43:13,360
She knew you would be forced to drink that wine.
594
00:43:13,440 --> 00:43:16,520
It was you she wanted to kill.
595
00:43:17,960 --> 00:43:21,680
Seems someone else knows you're destined for great things, Merlin.
596
00:43:26,800 --> 00:43:29,280
[suspenseful music]
597
00:43:33,400 --> 00:43:35,400
[Arthur] I owe Lancelot my life.
598
00:43:35,480 --> 00:43:38,080
I'm paying for that debt the only way I can.
599
00:43:38,960 --> 00:43:40,040
It's my life's ambition
600
00:43:40,120 --> 00:43:42,040
to join the knights of Camelot.
601
00:43:42,960 --> 00:43:45,000
Arise Sir Lancelot.
602
00:43:45,080 --> 00:43:47,640
-I should not return. -Don't go Lancelot.
603
00:43:48,280 --> 00:43:50,480
-[screeching] -[horse neighing]
604
00:43:50,560 --> 00:43:53,360
-Okay Merlin, it's now or never. -[screeches]
605
00:43:53,440 --> 00:43:55,600
[closing theme music]
41826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.