All language subtitles for A.Dream.Within.a.Dream.2025.EP26.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.XLYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,680 --> 00:01:54,870 [A Dream Within A Dream] 2 00:01:54,900 --> 00:01:57,930 [Episode 26] 3 00:01:59,240 --> 00:01:59,850 Careful, careful. 4 00:01:59,850 --> 00:02:00,580 Slowly, Honey. 5 00:02:00,580 --> 00:02:01,180 Careful, careful. 6 00:02:01,180 --> 00:02:02,850 Why did you drink so much? 7 00:02:02,850 --> 00:02:04,460 -Here, be careful. -I didn't drink much. 8 00:02:04,460 --> 00:02:05,050 Easy now, easy. 9 00:02:05,050 --> 00:02:05,540 Hurry! 10 00:02:05,540 --> 00:02:06,880 Let's have two more drinks. 11 00:02:06,880 --> 00:02:07,770 Slow down, slow down. 12 00:02:07,770 --> 00:02:08,960 Take it easy, Father. 13 00:02:10,210 --> 00:02:11,930 Look at you, at your age, 14 00:02:11,930 --> 00:02:13,520 still acting so recklessly. 15 00:02:14,670 --> 00:02:16,180 Keep an eye on him here. 16 00:02:16,180 --> 00:02:17,900 I'll go get some hangover soup. 17 00:02:18,140 --> 00:02:19,270 Don't worry, Madam. 18 00:02:21,610 --> 00:02:22,970 Father, seriously, 19 00:02:23,700 --> 00:02:26,490 if you can't handle alcohol, don't push yourself. 20 00:02:26,670 --> 00:02:28,520 Why did you have to drink so much? 21 00:02:29,080 --> 00:02:30,610 Look at the state you're in. 22 00:02:34,420 --> 00:02:34,970 Here, 23 00:02:35,330 --> 00:02:36,260 tuck in. 24 00:02:44,050 --> 00:02:44,990 Yimeng. 25 00:02:45,140 --> 00:02:45,930 Father, 26 00:02:46,300 --> 00:02:47,080 I'm here. 27 00:02:49,930 --> 00:02:51,140 You've always been 28 00:02:51,800 --> 00:02:53,800 the one who can't handle hardship. 29 00:02:55,080 --> 00:02:57,740 Being out there isn't like being in the capital. 30 00:02:58,460 --> 00:03:00,740 You won't have such a big house to live in, 31 00:03:00,740 --> 00:03:02,860 with so many people to take care of you. 32 00:03:04,260 --> 00:03:06,800 You should reconsider. 33 00:03:08,930 --> 00:03:09,740 Father, 34 00:03:10,860 --> 00:03:12,260 so you already know? 35 00:03:17,580 --> 00:03:18,800 I sometimes 36 00:03:19,020 --> 00:03:20,740 just play dumb. 37 00:03:21,860 --> 00:03:23,710 Not only do I know you're leaving, 38 00:03:25,050 --> 00:03:26,210 but I also know 39 00:03:27,080 --> 00:03:29,610 you're leaving because of Nan Heng. 40 00:03:30,300 --> 00:03:31,080 Right? 41 00:03:41,710 --> 00:03:43,700 I don't know exactly what happened 42 00:03:43,700 --> 00:03:45,330 between you and Nan Heng. 43 00:03:46,490 --> 00:03:47,930 But I believe 44 00:03:49,020 --> 00:03:50,810 if there's a misunderstanding, 45 00:03:51,080 --> 00:03:52,900 you should clear it up. 46 00:03:56,420 --> 00:03:58,210 But what if the problem 47 00:03:59,050 --> 00:04:00,460 isn't with him, 48 00:04:02,020 --> 00:04:03,650 but within my own heart? 49 00:04:05,650 --> 00:04:07,210 When he was a good person, 50 00:04:07,740 --> 00:04:09,530 I trusted him unconditionally. 51 00:04:10,260 --> 00:04:11,740 When he was a bad person, 52 00:04:12,740 --> 00:04:14,700 I confronted him without mercy. 53 00:04:15,960 --> 00:04:17,650 When the good and bad person 54 00:04:17,650 --> 00:04:19,330 were the same person, 55 00:04:22,620 --> 00:04:24,330 I started to hate myself 56 00:04:24,840 --> 00:04:27,280 for no longer being able to trust him. 57 00:04:30,570 --> 00:04:31,380 Father, 58 00:04:31,940 --> 00:04:32,720 tell me. 59 00:04:33,820 --> 00:04:36,020 When a relationship becomes like this, 60 00:04:36,460 --> 00:04:37,980 can it still be called love? 61 00:04:39,140 --> 00:04:41,700 I can't even understand my own heart anymore. 62 00:04:42,280 --> 00:04:43,840 How can I look to the future? 63 00:04:51,720 --> 00:04:52,730 Very well. 64 00:04:55,400 --> 00:04:57,080 Since you want to go, 65 00:04:58,210 --> 00:05:00,840 I'll have someone escort you to Jiangnan. 66 00:05:02,330 --> 00:05:04,130 When you've figured things out, 67 00:05:04,580 --> 00:05:06,580 I'll send someone to bring you back. 68 00:05:14,560 --> 00:05:19,500 [Laiyi House] 69 00:05:25,900 --> 00:05:26,700 My Lady, 70 00:05:26,900 --> 00:05:28,460 have you really thought this through? 71 00:05:28,460 --> 00:05:29,960 You won't even take me or Zhixia with. 72 00:05:29,960 --> 00:05:31,700 Who will take care of you there? 73 00:05:34,460 --> 00:05:36,280 You have your own plot to follow. 74 00:05:36,460 --> 00:05:38,460 You shouldn't change because of me. 75 00:05:41,900 --> 00:05:43,840 Alright, Yingqiu. 76 00:05:43,960 --> 00:05:45,500 If you really care about me, 77 00:05:45,820 --> 00:05:47,650 just make sure the carriage is spacious 78 00:05:47,650 --> 00:05:49,650 and pack me clothes for all seasons. 79 00:05:50,080 --> 00:05:50,900 Most importantly, 80 00:05:50,900 --> 00:05:53,400 ask the kitchen to prepare some good food for me, 81 00:05:53,400 --> 00:05:54,160 okay? 82 00:05:56,020 --> 00:05:56,840 Alright, alright, 83 00:05:56,840 --> 00:05:58,460 that's enough, go now. 84 00:05:58,460 --> 00:05:59,160 Just go. 85 00:05:59,160 --> 00:05:59,900 Hurry up. 86 00:06:17,940 --> 00:06:19,070 Where are you going? 87 00:06:26,520 --> 00:06:27,780 How did you get in here? 88 00:06:28,330 --> 00:06:29,280 This is my home. 89 00:06:30,380 --> 00:06:31,730 I know it's your home. 90 00:06:32,650 --> 00:06:34,970 Where are you going with all these things? 91 00:06:38,460 --> 00:06:40,050 I'm going wherever I want. 92 00:06:40,280 --> 00:06:41,820 It's none of your business. 93 00:06:42,940 --> 00:06:44,330 So you're abandoning me? 94 00:06:52,160 --> 00:06:53,880 You're an able-bodied man. 95 00:06:54,160 --> 00:06:55,770 Why should I take care of you? 96 00:06:56,650 --> 00:06:58,620 You know that's not what I meant. 97 00:07:09,460 --> 00:07:10,260 Song Yimeng, 98 00:07:10,330 --> 00:07:11,520 Song... Song Yimeng, 99 00:07:11,700 --> 00:07:12,500 Song Yimeng. 100 00:07:15,460 --> 00:07:17,160 Everything that happened before 101 00:07:17,160 --> 00:07:18,210 was all my fault. 102 00:07:18,900 --> 00:07:19,650 I'm sorry. 103 00:07:21,940 --> 00:07:23,660 Please give me another chance. 104 00:07:26,720 --> 00:07:27,980 What was your fault? 105 00:07:28,210 --> 00:07:29,870 What chance should I give you? 106 00:07:32,770 --> 00:07:33,880 Between us, 107 00:07:34,020 --> 00:07:34,650 you and I... 108 00:07:34,650 --> 00:07:35,900 Enough, stop talking. 109 00:07:36,720 --> 00:07:37,650 I'm telling you, 110 00:07:38,330 --> 00:07:39,960 I won't fall for a liar again, 111 00:07:40,520 --> 00:07:42,190 nor will I be made a fool again. 112 00:07:42,400 --> 00:07:43,400 Meeting you 113 00:07:43,840 --> 00:07:46,020 was like tripping on the road. 114 00:07:46,330 --> 00:07:47,400 I was just unlucky 115 00:07:47,580 --> 00:07:48,710 and I accept that. 116 00:07:48,900 --> 00:07:49,330 I... 117 00:07:49,330 --> 00:07:50,980 So, esteemed Seventh Prince, 118 00:07:51,210 --> 00:07:52,460 leave immediately 119 00:07:52,650 --> 00:07:54,140 and don't ever come back. 120 00:08:00,500 --> 00:08:01,420 I'm not leaving. 121 00:08:02,460 --> 00:08:04,850 No matter what you say today, I won't leave. 122 00:08:06,820 --> 00:08:08,410 Just give me one more chance. 123 00:08:08,460 --> 00:08:09,020 Just give me one more chance. 124 00:08:09,020 --> 00:08:09,700 Nan Heng! 125 00:08:10,400 --> 00:08:12,270 Can you please stop pestering me? 126 00:08:12,380 --> 00:08:13,060 Just go. 127 00:08:13,060 --> 00:08:13,460 I— 128 00:08:13,460 --> 00:08:14,460 Get out of my house. 129 00:08:14,460 --> 00:08:15,330 Leave now. 130 00:08:42,980 --> 00:08:45,170 What do I have to do for you to forgive me? 131 00:08:46,500 --> 00:08:48,550 Disappear from my sight completely. 132 00:08:48,650 --> 00:08:50,280 Don't let me hear your voice 133 00:08:50,680 --> 00:08:51,940 or see your face again. 134 00:08:56,100 --> 00:08:57,100 What if I refuse? 135 00:09:01,100 --> 00:09:03,100 Then I'll make you suffer even more. 136 00:09:03,400 --> 00:09:05,860 Since I could expose Chancellor Gao's affairs, 137 00:09:05,860 --> 00:09:07,280 I can dig up much more. 138 00:09:11,800 --> 00:09:12,620 You mean 139 00:09:13,980 --> 00:09:15,430 you won't marry me anymore 140 00:09:16,380 --> 00:09:18,110 and want to be my enemy instead? 141 00:09:19,340 --> 00:09:20,520 Is this your answer? 142 00:09:25,440 --> 00:09:26,620 So no matter what I do, 143 00:09:26,620 --> 00:09:27,800 you'll never forgive me? 144 00:09:27,800 --> 00:09:28,620 Yes. 145 00:09:31,500 --> 00:09:32,900 I will never forgive you. 146 00:09:34,900 --> 00:09:35,920 Never ever. 147 00:09:57,380 --> 00:09:59,280 What else do you want to ask me? 148 00:10:00,400 --> 00:10:01,680 Do I like you? 149 00:10:02,520 --> 00:10:03,340 I don't. 150 00:10:05,140 --> 00:10:06,280 Do I hate you? 151 00:10:07,440 --> 00:10:08,500 Of course I do. 152 00:10:09,620 --> 00:10:10,860 Would things have been different 153 00:10:10,860 --> 00:10:12,650 had I known earlier that you were 154 00:10:12,860 --> 00:10:14,220 the same person? 155 00:10:16,220 --> 00:10:17,670 I'm sorry, Your Highness. 156 00:10:17,890 --> 00:10:19,740 If I had known all this earlier, 157 00:10:20,740 --> 00:10:22,220 I would have despised you even more, 158 00:10:22,220 --> 00:10:23,160 hated you even more, 159 00:10:23,160 --> 00:10:24,690 and even killed you sooner. 160 00:10:26,800 --> 00:10:27,900 Do you understand? 161 00:10:41,040 --> 00:10:41,900 I understand. 162 00:10:42,260 --> 00:10:43,680 If you understand, 163 00:10:45,280 --> 00:10:46,260 then get out. 164 00:11:13,900 --> 00:11:17,270 ♪ Trample past the abyss ♪ 165 00:11:18,190 --> 00:11:22,570 ♪ Pick up the ashes of fallen stars ♪ 166 00:11:26,540 --> 00:11:29,770 ♪ Listen to your memories ♪ 167 00:11:30,870 --> 00:11:36,570 ♪ Reincarnations are like shadows ♪ 168 00:11:38,320 --> 00:11:43,060 ♪ After waking, moving against the flow ♪ 169 00:11:44,410 --> 00:11:49,060 ♪ Even if the kiss lands between truth and illusion, I’m still willing ♪ 170 00:11:48,680 --> 00:11:49,650 Leave now, 171 00:11:49,650 --> 00:11:50,770 get out of my house. 172 00:11:50,590 --> 00:11:53,940 ♪ Above all sounds, the moon flows like silver ♪ 173 00:11:50,770 --> 00:11:51,650 Go now! 174 00:11:55,390 --> 00:12:00,810 ♪ The stars fall from the sky ♪ 175 00:12:02,990 --> 00:12:06,900 ♪ Follow the light and fall into this maze ♪ 176 00:12:08,090 --> 00:12:13,350 ♪ In the depths of passing time, who's still waiting ♪ 177 00:12:14,110 --> 00:12:16,560 ♪ A single glance back ♪ 178 00:12:17,770 --> 00:12:22,880 ♪ If the vows are vain, if the journey is too tumultuous ♪ 179 00:12:23,700 --> 00:12:27,380 ♪ Love and hate intertwine but won't forget ♪ 180 00:12:28,570 --> 00:12:32,670 ♪ The light shines, sighs turn into frost ♪ 181 00:12:28,620 --> 00:12:29,400 My Lady, 182 00:12:29,440 --> 00:12:30,860 the kitchen has prepared over a dozen desserts, 183 00:12:30,860 --> 00:12:31,740 both sour and sweet ones. 184 00:12:31,740 --> 00:12:33,400 Would you like to choose some? 185 00:12:33,620 --> 00:12:38,560 ♪ Is there still hope at the end of the wind and snow? ♪ 186 00:12:38,040 --> 00:12:38,860 My Lady, 187 00:12:39,650 --> 00:12:40,740 why are you crying? 188 00:12:39,750 --> 00:12:42,070 ♪ Your face ♪ 189 00:12:43,410 --> 00:12:45,150 ♪ Even if the road ahead is veiled ♪ 190 00:12:46,660 --> 00:12:48,180 ♪ And the rest of our story fades unfinished ♪ 191 00:12:49,410 --> 00:12:56,550 ♪ I'll still choose to meet you ♪ 192 00:12:53,440 --> 00:12:54,260 It's nothing. 193 00:12:55,260 --> 00:12:56,520 The wind is too strong. 194 00:12:56,800 --> 00:12:57,740 It got in my eyes. 195 00:13:07,170 --> 00:13:09,060 [Song Residence] 196 00:13:07,680 --> 00:13:08,500 Your... 197 00:13:08,680 --> 00:13:09,500 Uh, 198 00:13:09,500 --> 00:13:10,280 General, 199 00:13:10,520 --> 00:13:11,730 did you see Miss Song? 200 00:13:14,040 --> 00:13:16,040 She said she's leaving the capital. 201 00:13:16,040 --> 00:13:17,110 Where is she going? 202 00:13:25,020 --> 00:13:26,380 Keep an eye on the Song Residence. 203 00:13:26,380 --> 00:13:27,440 Wherever she goes, 204 00:13:27,860 --> 00:13:29,040 ensure her safety. 205 00:13:29,520 --> 00:13:30,400 I understand. 206 00:13:33,800 --> 00:13:34,560 General! 207 00:13:35,260 --> 00:13:35,900 General! 208 00:13:37,000 --> 00:13:37,520 General, 209 00:13:37,520 --> 00:13:38,500 there's news from the palace. 210 00:13:38,500 --> 00:13:42,500 The Noble Consort is going to plead with His Majesty for Chancellor Gao. 211 00:13:50,160 --> 00:13:53,560 [Fengyi Palace, the late empress' palace] 212 00:13:57,430 --> 00:14:02,520 [Memorial Tablet of Late Empress Yurong] 213 00:14:22,160 --> 00:14:24,520 You shouldn't be here. 214 00:14:26,220 --> 00:14:28,270 I have no other choice, Your Majesty. 215 00:14:28,760 --> 00:14:29,800 Liangzhou is harsh and cold, 216 00:14:29,800 --> 00:14:31,470 with sand storms everywhere. 217 00:14:31,520 --> 00:14:33,020 My brother is too old 218 00:14:33,020 --> 00:14:34,410 to endure such hardship. 219 00:14:35,040 --> 00:14:36,770 I beg for Your Majesty's mercy. 220 00:14:37,280 --> 00:14:39,860 I can give up my title as Noble Consort. 221 00:14:39,860 --> 00:14:41,260 I can go guard the imperial tomb. 222 00:14:41,260 --> 00:14:43,500 I just want my brother to live. 223 00:14:43,860 --> 00:14:44,680 Your Majesty, 224 00:14:45,650 --> 00:14:47,040 I'm begging you. 225 00:15:02,620 --> 00:15:03,410 Your Majesty, 226 00:15:04,220 --> 00:15:06,190 what must I do 227 00:15:06,500 --> 00:15:08,440 for you to spare my brother? 228 00:15:13,140 --> 00:15:16,740 As long as Nan Heng surrenders the Xuanjia Army's command token, 229 00:15:17,800 --> 00:15:19,860 I can spare Gao Changyin. 230 00:15:20,400 --> 00:15:22,270 But if Heng surrenders the token, 231 00:15:22,280 --> 00:15:23,740 those wolves in the court 232 00:15:23,740 --> 00:15:25,140 will surely harm him! 233 00:15:25,140 --> 00:15:26,630 Wolves? 234 00:15:29,020 --> 00:15:30,240 Do you know 235 00:15:30,770 --> 00:15:34,040 who are the wolves that keep me awake 236 00:15:34,040 --> 00:15:35,280 at night? 237 00:15:38,150 --> 00:15:41,600 They are your precious son and your dear brother. 238 00:15:49,530 --> 00:15:50,660 My brother 239 00:15:51,680 --> 00:15:53,490 has indeed made grave mistakes. 240 00:15:54,740 --> 00:15:56,480 But what wrong has Heng done? 241 00:15:56,680 --> 00:15:59,680 He personally sent his own uncle to the imperial prison. 242 00:15:59,680 --> 00:16:00,500 Your Majesty, 243 00:16:00,500 --> 00:16:03,100 why do you still make things difficult for him? 244 00:16:04,020 --> 00:16:04,860 Is it 245 00:16:05,440 --> 00:16:08,040 just because he is my son? 246 00:16:21,620 --> 00:16:22,410 Fine. 247 00:16:24,040 --> 00:16:26,020 So all the blame 248 00:16:26,220 --> 00:16:28,020 falls on me. 249 00:16:31,940 --> 00:16:34,280 I know my sins are grave. 250 00:16:36,040 --> 00:16:38,090 Please grant me death. 251 00:16:40,020 --> 00:16:41,160 Mother, you don't need to blame yourself. 252 00:16:41,160 --> 00:16:42,040 Get out! 253 00:16:43,560 --> 00:16:44,810 Your Majesty, 254 00:16:44,860 --> 00:16:46,800 I couldn't stop him. 255 00:16:48,780 --> 00:16:49,590 Your Majesty, 256 00:16:49,860 --> 00:16:51,140 everything is my fault. 257 00:16:51,140 --> 00:16:52,680 It has nothing to do with Mother. 258 00:16:52,680 --> 00:16:53,620 Your Majesty, 259 00:16:53,640 --> 00:16:55,030 please do not punish her. 260 00:16:55,520 --> 00:16:57,540 I told you to get out. 261 00:16:57,800 --> 00:16:59,160 Did you not hear me? 262 00:17:00,160 --> 00:17:02,090 Is this a place you should be in? 263 00:17:02,500 --> 00:17:03,620 It's my fault. 264 00:17:03,620 --> 00:17:04,650 I shouldn't have come. 265 00:17:04,650 --> 00:17:06,380 Your Majesty, blame me. 266 00:17:06,380 --> 00:17:07,820 Don't punish Heng. 267 00:17:08,140 --> 00:17:08,920 Very well! 268 00:17:09,720 --> 00:17:11,200 In the Empress's chambers, 269 00:17:11,200 --> 00:17:12,380 you two 270 00:17:12,380 --> 00:17:14,230 still dare to be so presumptuous! 271 00:17:16,650 --> 00:17:17,680 I don't dare. 272 00:17:26,300 --> 00:17:27,220 I don't dare. 273 00:17:27,240 --> 00:17:29,060 I think you definitely dare. 274 00:17:30,820 --> 00:17:32,680 The Empress died because of you. 275 00:17:34,200 --> 00:17:35,540 Do you want her to 276 00:17:35,540 --> 00:17:37,680 not find peace, even in death? 277 00:17:38,720 --> 00:17:40,860 If you weren't my son, 278 00:17:40,860 --> 00:17:42,140 I would have killed you 279 00:17:42,140 --> 00:17:43,920 on that grassland years ago. 280 00:17:47,060 --> 00:17:48,200 I thank Your Majesty 281 00:17:48,920 --> 00:17:49,920 for your mercy. 282 00:17:50,160 --> 00:17:50,920 You... 283 00:18:06,580 --> 00:18:07,200 Fine. 284 00:18:07,860 --> 00:18:08,680 Heng. 285 00:18:09,780 --> 00:18:10,980 There are some things 286 00:18:11,380 --> 00:18:12,430 I need to make clear 287 00:18:12,680 --> 00:18:14,100 to you today. 288 00:18:14,680 --> 00:18:16,200 The position of Crown Prince 289 00:18:16,200 --> 00:18:17,140 has already been 290 00:18:17,160 --> 00:18:18,580 reserved for Rui. 291 00:18:19,340 --> 00:18:21,900 If you truly care about protecting your mother, 292 00:18:21,900 --> 00:18:22,680 then 293 00:18:23,450 --> 00:18:25,000 hand over the 294 00:18:25,120 --> 00:18:27,160 Xuanjia Army's command token 295 00:18:27,650 --> 00:18:28,900 and I promise 296 00:18:29,380 --> 00:18:31,070 to ensure her safety for life. 297 00:18:31,340 --> 00:18:32,680 Also, from now on, 298 00:18:32,860 --> 00:18:33,860 no one will dare 299 00:18:33,860 --> 00:18:36,100 to interfere with either of you. 300 00:18:38,200 --> 00:18:39,180 Your Majesty, 301 00:18:39,480 --> 00:18:40,820 only the Xuanjia Army 302 00:18:41,380 --> 00:18:42,640 can protect my mother. 303 00:18:43,140 --> 00:18:44,340 If we want to survive, 304 00:18:44,860 --> 00:18:46,910 we must rely on the sword in our hands. 305 00:18:47,340 --> 00:18:49,070 Therefore, I cannot surrender 306 00:18:50,200 --> 00:18:52,140 the Xuanjia Army's command token. 307 00:18:54,620 --> 00:18:55,670 Nan Heng. 308 00:18:56,810 --> 00:18:59,740 Do you truly believe I don't dare kill you? 309 00:19:00,580 --> 00:19:02,040 Your Majesty is the ruler. 310 00:19:02,650 --> 00:19:03,850 If you order me to die, 311 00:19:04,580 --> 00:19:05,860 I dare not disobey. 312 00:19:13,000 --> 00:19:13,820 Very well. 313 00:19:14,960 --> 00:19:16,440 If you refuse to hand it over, 314 00:19:16,440 --> 00:19:17,540 I will keep you 315 00:19:17,560 --> 00:19:19,230 under house arrest in the capital. 316 00:19:19,230 --> 00:19:21,040 You won't be able to go anywhere, 317 00:19:21,240 --> 00:19:22,680 and the rest of your life 318 00:19:22,680 --> 00:19:25,010 will be spent right under my watch, 319 00:19:25,140 --> 00:19:26,620 barely surviving. 320 00:19:31,540 --> 00:19:32,930 Thank you, Your Majesty. 321 00:19:38,630 --> 00:19:39,780 Get out of my sight! 322 00:19:42,400 --> 00:19:46,480 [Fengyi Palace] 323 00:19:47,430 --> 00:19:48,560 Heng, 324 00:19:48,780 --> 00:19:50,720 we owe your uncle so much. 325 00:19:51,240 --> 00:19:53,580 You must make sure nothing happens to him. 326 00:19:54,680 --> 00:19:55,440 Don't worry, Mother. 327 00:19:55,240 --> 00:20:02,490 [Fengyi Palace] 328 00:19:55,440 --> 00:19:57,060 I'll have my men make sure 329 00:19:57,060 --> 00:19:58,250 that he won't suffer. 330 00:20:04,120 --> 00:20:08,440 [Fengyi Palace] 331 00:20:13,960 --> 00:20:14,800 Your Majesty. 332 00:20:14,860 --> 00:20:16,590 Nan Heng commands his own army. 333 00:20:16,650 --> 00:20:17,400 What if 334 00:20:17,540 --> 00:20:19,380 he uses this opportunity to rebel 335 00:20:19,380 --> 00:20:21,000 in the future? 336 00:20:21,160 --> 00:20:22,340 My son 337 00:20:22,860 --> 00:20:24,800 is none of your concern. 338 00:20:25,540 --> 00:20:26,340 Yes. 339 00:20:28,390 --> 00:20:30,940 [Capital Prefecture's Office] 340 00:20:35,960 --> 00:20:37,380 Come, time to eat! 341 00:20:43,440 --> 00:20:44,620 Eat up, Chancellor. 342 00:21:14,650 --> 00:21:15,440 Chancellor, 343 00:21:15,960 --> 00:21:17,900 the Seventh Prince is occupied with official matters 344 00:21:17,900 --> 00:21:19,150 and cannot see you off. 345 00:21:19,340 --> 00:21:20,700 Hope you understand. 346 00:21:24,860 --> 00:21:26,530 Decisive when needed, 347 00:21:28,140 --> 00:21:30,300 as expected of the prince 348 00:21:30,300 --> 00:21:31,650 trained by me. 349 00:21:34,680 --> 00:21:35,480 Let's go. 350 00:21:35,780 --> 00:21:36,580 Yes. 351 00:21:37,200 --> 00:21:38,260 Wait, Chancellor. 352 00:21:46,540 --> 00:21:47,460 As we part today, 353 00:21:47,960 --> 00:21:49,630 I fear we may never meet again. 354 00:21:49,920 --> 00:21:51,100 There is one matter 355 00:21:51,580 --> 00:21:53,100 I wish to ask you in person. 356 00:21:56,440 --> 00:21:58,480 Please speak freely, General. 357 00:21:59,910 --> 00:22:01,340 When enemy forces launched surprise attacks 358 00:22:01,340 --> 00:22:03,080 and captured two cities during the war years ago, 359 00:22:03,080 --> 00:22:05,340 and Pingrong City was in imminent danger, 360 00:22:05,340 --> 00:22:06,440 I sent a scout 361 00:22:06,440 --> 00:22:07,960 with a handwritten letter requesting aid 362 00:22:07,960 --> 00:22:08,920 to Youcheng, 363 00:22:09,060 --> 00:22:11,000 asking Nan Heng to send reinforcements. 364 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 That letter said... 365 00:22:12,000 --> 00:22:12,960 This battle 366 00:22:13,580 --> 00:22:14,860 was to defend 367 00:22:15,200 --> 00:22:17,750 Great Jing's borders and people. 368 00:22:17,920 --> 00:22:20,530 As long as the Xuanjia Army deployed soldiers, 369 00:22:21,060 --> 00:22:25,000 you would put aside your years of grievances with him. 370 00:22:25,680 --> 00:22:26,550 You've seen it? 371 00:22:28,100 --> 00:22:29,200 Where's the letter? 372 00:22:29,200 --> 00:22:30,100 Where is it now? 373 00:22:31,000 --> 00:22:34,050 Such evidence must be thoroughly destroyed. 374 00:22:34,300 --> 00:22:36,620 Otherwise, how could we have firmly established 375 00:22:36,620 --> 00:22:38,470 your crime for losing the battle? 376 00:22:38,960 --> 00:22:41,480 I raised His Highness for over 20 years, 377 00:22:42,440 --> 00:22:44,500 yet when matters concerned himself, 378 00:22:44,680 --> 00:22:47,400 he turned around and cast me aside. 379 00:22:49,100 --> 00:22:51,060 Such ambitious character. 380 00:22:53,140 --> 00:22:55,720 If you still harbor illusions about him, 381 00:22:57,400 --> 00:22:59,680 no wonder you lost. 382 00:23:01,240 --> 00:23:02,060 It's time. 383 00:23:02,060 --> 00:23:02,620 Let's go. 384 00:23:11,400 --> 00:23:12,200 General, 385 00:23:13,540 --> 00:23:14,930 should we go to the palace 386 00:23:15,000 --> 00:23:17,060 to report this matter to Your Majesty? 387 00:23:17,060 --> 00:23:18,720 With Chancellor Gao's testimony, 388 00:23:18,720 --> 00:23:20,440 perhaps Nan Heng can... 389 00:23:25,370 --> 00:23:34,880 [Song Residence] 390 00:23:33,860 --> 00:23:34,680 My Lady, 391 00:23:34,920 --> 00:23:36,680 must you leave tonight? 392 00:23:36,860 --> 00:23:38,140 Didn't Master say 393 00:23:38,140 --> 00:23:40,780 he would send someone to escort you tomorrow morning? 394 00:23:40,780 --> 00:23:42,300 You all saw just now 395 00:23:42,440 --> 00:23:44,440 how my father and Yiting were acting. 396 00:23:44,440 --> 00:23:45,850 If I wait until tomorrow, 397 00:23:45,860 --> 00:23:48,240 there will surely be a lot of emotional nonsense. 398 00:23:48,240 --> 00:23:50,620 But leaving the city so late might not be safe. 399 00:23:50,620 --> 00:23:52,300 Can you really manage alone? 400 00:23:52,580 --> 00:23:53,400 Don't worry, 401 00:23:53,620 --> 00:23:55,440 my father has arranged everything along the way. 402 00:23:55,440 --> 00:23:56,620 Nothing will go wrong. 403 00:23:56,620 --> 00:23:57,300 My Lady, 404 00:23:57,440 --> 00:23:58,400 it's time to go. 405 00:24:01,580 --> 00:24:02,650 Then please 406 00:24:03,240 --> 00:24:04,780 take good care of my father. 407 00:24:07,100 --> 00:24:07,900 My Lady, 408 00:24:08,440 --> 00:24:09,780 take good care of yourself. 409 00:24:09,780 --> 00:24:11,650 I'll miss you so much. 410 00:24:13,210 --> 00:24:17,080 [Xuanjia Soldier A] 411 00:24:37,740 --> 00:24:38,970 [Xuanjia Soldier A] [Xuanjia Soldier B] 412 00:25:02,640 --> 00:25:10,000 [Seventh Prince's Mansion] 413 00:25:10,650 --> 00:25:11,400 General! 414 00:25:12,440 --> 00:25:13,240 General! 415 00:25:13,680 --> 00:25:14,440 General! 416 00:25:14,580 --> 00:25:15,380 General! 417 00:25:15,650 --> 00:25:16,620 Did something happen? 418 00:25:16,620 --> 00:25:17,240 Miss Song 419 00:25:17,240 --> 00:25:18,060 is in danger 420 00:25:18,240 --> 00:25:19,240 in Huyang Forest. 421 00:25:21,700 --> 00:25:22,660 What? 422 00:25:38,680 --> 00:25:39,650 Sir, 423 00:25:39,820 --> 00:25:41,060 why did you stop? 424 00:25:43,140 --> 00:25:43,960 Sir, 425 00:25:44,000 --> 00:25:45,290 where are you going? 426 00:25:47,820 --> 00:25:48,380 Sir? 427 00:25:48,580 --> 00:25:49,400 Sir! 428 00:25:49,720 --> 00:25:50,200 S— 429 00:25:56,540 --> 00:25:57,200 No, wait. 430 00:25:57,830 --> 00:25:59,050 This is Huyang Bamboo Forest. 431 00:25:59,050 --> 00:26:05,800 [Dream of Qingning Episode 26, Scene 16] 432 00:26:06,860 --> 00:26:08,180 Who are you people 433 00:26:08,480 --> 00:26:10,290 and why are you trying to kill me? 434 00:26:17,050 --> 00:26:22,180 ♪ Who drinks in the wind as snow turns to ash? ♪ 435 00:26:19,860 --> 00:26:20,480 Yimeng, 436 00:26:21,300 --> 00:26:22,560 I've arrived too late. 437 00:26:24,140 --> 00:26:25,160 Here it comes. 438 00:26:25,190 --> 00:26:26,360 It's that scene. 439 00:26:46,200 --> 00:26:47,560 In the original script, 440 00:26:47,650 --> 00:26:49,580 Song Yimeng was angry at Nan Heng due to 441 00:26:49,580 --> 00:26:50,900 what happened at Zijin Pavilion, 442 00:26:50,900 --> 00:26:51,830 so 443 00:26:52,240 --> 00:26:54,010 she was attacked by assassins dressed in black. 444 00:26:54,010 --> 00:26:56,640 It was Nan Heng's ploy to win her heart again 445 00:26:56,780 --> 00:26:58,920 by saving the damsel in distress. 446 00:26:59,400 --> 00:27:00,580 So what's going on 447 00:27:00,580 --> 00:27:01,810 this time? 448 00:27:01,860 --> 00:27:03,130 Search thoroughly 449 00:27:03,240 --> 00:27:04,240 and if you find her, 450 00:27:04,240 --> 00:27:05,260 kill her on the spot. 451 00:27:05,260 --> 00:27:06,140 Yes! 452 00:27:10,530 --> 00:27:17,160 [Dream of Qingning Episode 26, Scene 19] 453 00:27:11,720 --> 00:27:12,380 Go. 454 00:27:13,000 --> 00:27:13,580 Quickly! 455 00:27:16,440 --> 00:27:17,310 Your Highness, 456 00:27:17,440 --> 00:27:18,740 you're bleeding. 457 00:27:19,380 --> 00:27:20,140 Don't be afraid, Yimeng. 458 00:27:20,140 --> 00:27:21,030 I'm fine. 459 00:27:22,100 --> 00:27:23,000 But those men 460 00:27:23,000 --> 00:27:23,720 won't give up 461 00:27:23,720 --> 00:27:24,920 until they catch us. 462 00:27:27,100 --> 00:27:27,890 There is 463 00:27:28,140 --> 00:27:29,550 a secluded cave ahead 464 00:27:29,860 --> 00:27:31,250 where we can hide for now. 465 00:27:31,650 --> 00:27:32,480 Before dawn, 466 00:27:32,500 --> 00:27:33,680 the Xuanjia Army will surely find us. 467 00:27:33,680 --> 00:27:34,340 Alright. 468 00:27:35,200 --> 00:27:35,780 Let's go. 469 00:27:38,680 --> 00:27:40,860 I have no choice but to make the best of it. 470 00:27:40,860 --> 00:27:41,760 Let me 471 00:27:42,010 --> 00:27:43,080 borrow your cave. 472 00:28:23,580 --> 00:28:24,440 Song Yimeng! 473 00:28:24,920 --> 00:28:25,790 Your Highness, 474 00:28:25,860 --> 00:28:27,160 your wounds haven't healed yet. 475 00:28:27,160 --> 00:28:27,830 Be careful! 476 00:28:28,820 --> 00:28:29,580 Everyone, 477 00:28:29,580 --> 00:28:30,720 spread out and search for her. 478 00:28:30,720 --> 00:28:31,380 Yes! 479 00:28:31,650 --> 00:28:32,300 Search! 480 00:28:32,540 --> 00:28:33,340 Song Yimeng! 481 00:29:04,680 --> 00:29:06,550 This time, I'll handle it myself. 482 00:29:10,820 --> 00:29:11,410 After her! 483 00:29:25,960 --> 00:29:26,720 Boss. 484 00:29:26,960 --> 00:29:28,780 Wasn't she supposed to be just an official's daughter? 485 00:29:28,780 --> 00:29:30,230 How can she be so ruthless? 486 00:29:30,440 --> 00:29:32,580 No matter how ruthless, she's still just a weak woman. 487 00:29:32,580 --> 00:29:34,430 Find her and kill her, that's all. 488 00:29:36,750 --> 00:29:43,640 [Dream of Qingning, Episode 26, Scene 24] 489 00:29:49,150 --> 00:29:50,240 I'm right here. 490 00:29:51,090 --> 00:29:51,960 Kill her! 491 00:29:55,960 --> 00:29:57,440 How does this woman have so many tricks? 492 00:29:57,440 --> 00:29:59,310 She's hidden traps in this place. 493 00:30:01,200 --> 00:30:01,900 Kill her! 494 00:30:31,300 --> 00:30:32,220 Are you alright? 495 00:30:33,440 --> 00:30:34,240 Were those 496 00:30:34,650 --> 00:30:35,820 your men? 497 00:30:37,160 --> 00:30:38,100 What do you mean? 498 00:30:52,330 --> 00:30:53,360 Are you okay? 499 00:30:55,580 --> 00:30:56,750 You're bleeding. 500 00:30:59,140 --> 00:30:59,930 It's nothing. 501 00:31:04,550 --> 00:31:05,630 They've caught up. 502 00:31:09,680 --> 00:31:10,620 Go down this way. 503 00:31:10,710 --> 00:31:12,170 You take the small path first. 504 00:31:12,170 --> 00:31:13,380 Don't worry about me. 505 00:31:13,380 --> 00:31:15,040 I'll stay behind to cover you. 506 00:31:15,160 --> 00:31:15,960 Run! 507 00:31:19,490 --> 00:31:20,650 He won't die, he won't die. 508 00:31:20,650 --> 00:31:22,340 Plot armor! Plot armor! 509 00:31:22,900 --> 00:31:23,440 He won't die. 510 00:31:23,440 --> 00:31:24,300 He won't die. 511 00:31:24,300 --> 00:31:24,950 Plot armor. 512 00:31:26,620 --> 00:31:28,300 No need to run away so quickly. 513 00:31:37,480 --> 00:31:39,540 We only want that woman's life. 514 00:31:39,680 --> 00:31:41,240 You can still leave now. 515 00:31:43,060 --> 00:31:43,860 Tell me, 516 00:31:44,540 --> 00:31:45,540 who sent you? 517 00:31:46,160 --> 00:31:48,490 So you're not planning to step aside? 518 00:31:49,920 --> 00:31:51,200 Think carefully. 519 00:31:51,380 --> 00:31:52,580 You're injured. 520 00:31:52,580 --> 00:31:54,120 You're no match for us. 521 00:31:54,200 --> 00:31:55,480 Is this worth it 522 00:31:55,680 --> 00:31:56,480 for a woman? 523 00:31:59,960 --> 00:32:00,380 Kill! 524 00:32:24,160 --> 00:32:25,430 Are you okay? 525 00:32:26,140 --> 00:32:27,400 You're bleeding. 526 00:32:27,950 --> 00:32:29,110 Will he die? 527 00:32:29,540 --> 00:32:30,620 He's the male lead. 528 00:32:31,000 --> 00:32:32,680 In the script world, 529 00:32:33,140 --> 00:32:34,440 he should be fine. 530 00:32:35,140 --> 00:32:36,810 And a female lead who can't fight 531 00:32:36,810 --> 00:32:38,870 will only get in the way by going back. 532 00:33:04,060 --> 00:33:05,060 Why did you come back? 533 00:33:05,060 --> 00:33:05,870 Run! 534 00:33:06,480 --> 00:33:07,140 Come on! 535 00:33:14,500 --> 00:33:15,650 Jump down with me! 536 00:33:16,000 --> 00:33:16,680 Are you crazy? 537 00:33:16,680 --> 00:33:17,720 We'll die if we jump! 538 00:33:17,720 --> 00:33:18,920 Just trust me this once. 539 00:33:18,920 --> 00:33:20,300 In this world, jumping off a cliff 540 00:33:20,300 --> 00:33:21,440 definitely won't kill us! 541 00:33:21,440 --> 00:33:22,750 No way I'll trust you! 542 00:33:24,680 --> 00:33:25,900 Holy crap, 543 00:33:26,000 --> 00:33:28,140 why is it so high up? 544 00:33:40,140 --> 00:33:41,000 General, 545 00:33:41,100 --> 00:33:42,160 we've checked. 546 00:33:42,680 --> 00:33:44,580 There were at least four containers of petroleum tied to the prison cart. 547 00:33:44,580 --> 00:33:45,800 He must be dead. 548 00:33:46,100 --> 00:33:48,030 It must have been set up in advance. 549 00:33:49,200 --> 00:33:50,900 Such ruthlessness. 550 00:33:51,340 --> 00:33:52,660 That's Nan Heng for you. 551 00:33:53,150 --> 00:33:54,000 General, 552 00:33:54,440 --> 00:33:55,240 Nan Heng 553 00:33:55,340 --> 00:33:57,340 could even kill his own uncle. 554 00:34:00,010 --> 00:34:01,000 I had planned 555 00:34:01,100 --> 00:34:02,440 to use Gao Changyin as a witness 556 00:34:02,440 --> 00:34:04,050 to reopen the Pingrong case. 557 00:34:04,580 --> 00:34:05,620 Since I thought of it, 558 00:34:05,620 --> 00:34:07,550 he could naturally think of it too. 559 00:34:07,820 --> 00:34:09,280 Chancellor Gao was right. 560 00:34:09,700 --> 00:34:11,380 Eliminating a problem at its source 561 00:34:11,380 --> 00:34:12,700 is indeed his nature. 562 00:34:14,360 --> 00:34:15,570 Have our men come over 563 00:34:15,570 --> 00:34:16,780 to take the body back. 564 00:34:17,180 --> 00:34:17,970 I will 565 00:34:18,180 --> 00:34:19,910 investigate this thoroughly. 566 00:34:20,860 --> 00:34:21,660 This time, 567 00:34:22,490 --> 00:34:24,950 I won't give him any opportunity to exploit. 568 00:34:25,130 --> 00:34:26,260 Yes, General. 569 00:34:28,820 --> 00:34:29,860 Nan Heng, 570 00:34:29,860 --> 00:34:30,860 how are you? 571 00:34:43,780 --> 00:34:44,570 My God. 572 00:34:45,820 --> 00:34:47,220 Why is it so cold? 573 00:34:49,970 --> 00:34:50,680 Nan Heng, 574 00:34:51,900 --> 00:34:53,490 wake up and tell me 575 00:34:54,410 --> 00:34:55,880 what was with 576 00:34:55,970 --> 00:34:57,740 all those assassins just now. 577 00:35:00,530 --> 00:35:01,260 Nan Heng, 578 00:35:01,260 --> 00:35:02,380 wake up. 579 00:35:02,450 --> 00:35:03,570 Say something! 580 00:35:12,110 --> 00:35:12,860 Nan Heng? 581 00:35:14,900 --> 00:35:15,970 Stop pretending. 582 00:35:16,530 --> 00:35:18,130 I've never seen a male lead 583 00:35:18,220 --> 00:35:19,700 die from jumping off a cliff. 584 00:35:19,700 --> 00:35:20,570 Stop faking it! 585 00:35:28,660 --> 00:35:29,180 Nan Heng. 586 00:35:30,900 --> 00:35:31,530 Nan Heng. 587 00:35:41,430 --> 00:35:42,280 Nan Heng? 588 00:35:42,860 --> 00:35:44,300 Nan Heng, don't scare me like this. 589 00:35:44,300 --> 00:35:45,030 Nan Heng! 590 00:35:45,130 --> 00:35:45,860 Nan Heng! 591 00:35:46,970 --> 00:35:48,610 We're in the middle of nowhere. 592 00:35:48,610 --> 00:35:49,930 What am I supposed to do? 593 00:35:50,700 --> 00:35:51,900 I'm telling you, 594 00:35:52,010 --> 00:35:53,530 I don't care if you live or die. 595 00:35:53,530 --> 00:35:54,780 Wake up now, 596 00:35:54,840 --> 00:35:55,930 do you hear me? 597 00:35:56,340 --> 00:35:57,010 Nan Heng! 598 00:35:57,660 --> 00:35:58,570 Nan Heng! 599 00:35:59,300 --> 00:36:00,260 Nan Heng! 600 00:36:01,340 --> 00:36:02,550 This is a script world. 601 00:36:02,550 --> 00:36:05,200 Scripts always have clichés. 602 00:36:15,260 --> 00:36:16,260 Nan Heng. 603 00:36:16,320 --> 00:36:17,860 Please wake up! 604 00:36:35,070 --> 00:36:36,470 Why aren't you waking up? 605 00:36:37,180 --> 00:36:40,030 Don't people in costume dramas wake up after a kiss? 606 00:36:40,530 --> 00:36:41,260 Nan Heng. 607 00:36:41,610 --> 00:36:42,410 Nan Heng! 608 00:36:42,700 --> 00:36:43,380 Nan Heng. 609 00:37:02,650 --> 00:37:03,450 Nan Heng. 610 00:37:04,570 --> 00:37:06,070 You can't die. 611 00:37:06,320 --> 00:37:07,990 I haven't forgiven you yet. 612 00:37:08,010 --> 00:37:09,950 What gives you the right to die first? 613 00:37:09,950 --> 00:37:11,130 Get up now! 614 00:37:13,130 --> 00:37:14,660 If you can't do something, 615 00:37:14,720 --> 00:37:16,380 don't make empty promises. 616 00:37:17,130 --> 00:37:18,630 Who asked you to save anyone? 617 00:37:18,630 --> 00:37:20,070 Why did you have to play hero? 618 00:37:20,070 --> 00:37:21,590 Who needs your protection? 619 00:37:21,590 --> 00:37:22,410 Get up now. 620 00:37:22,450 --> 00:37:24,180 Wake up, do you hear me? 621 00:37:24,200 --> 00:37:25,300 I told you, 622 00:37:25,300 --> 00:37:26,820 I haven't forgiven you yet. 623 00:37:26,820 --> 00:37:28,220 Get up right now! 624 00:37:28,220 --> 00:37:28,860 Nan Heng. 625 00:37:28,930 --> 00:37:29,720 Nan Heng. 626 00:37:29,950 --> 00:37:30,970 Nan Heng! 627 00:37:31,180 --> 00:37:32,220 Please wake up. 628 00:37:32,220 --> 00:37:33,970 Please wake up now! 629 00:37:38,300 --> 00:37:39,090 You're awake? 630 00:37:43,300 --> 00:37:44,780 You finally woke up. 631 00:37:44,820 --> 00:37:46,930 I thought you were going to die. 632 00:37:53,530 --> 00:37:55,450 Couldn't you say something nicer? 633 00:38:00,590 --> 00:38:01,630 You didn't die. 634 00:38:01,780 --> 00:38:03,700 Why were you pretending to be dead? 635 00:38:03,880 --> 00:38:05,740 You did it on purpose, didn't you? 636 00:38:06,130 --> 00:38:07,860 I just fell off a cliff 637 00:38:07,970 --> 00:38:09,220 and barely survived. 638 00:38:10,070 --> 00:38:11,720 Give me a break, will you? 639 00:38:20,570 --> 00:38:22,220 How did your hand get injured? 640 00:38:24,610 --> 00:38:26,050 What's it to you? 641 00:38:26,300 --> 00:38:27,200 Don't touch me. 642 00:38:30,660 --> 00:38:32,130 You got hurt because of me? 643 00:38:32,740 --> 00:38:34,260 Stop flattering yourself. 644 00:38:34,740 --> 00:38:36,930 You'd better worry about yourself. 645 00:38:37,110 --> 00:38:38,570 You've lost so much blood. 646 00:38:38,610 --> 00:38:39,800 Don't die on me again. 647 00:38:44,490 --> 00:38:46,220 Wouldn't it be better if I died? 648 00:38:46,380 --> 00:38:48,490 Then you wouldn't have to cry like this 649 00:38:48,490 --> 00:38:50,220 and still refuse to forgive me. 650 00:38:56,530 --> 00:38:57,780 It's too exposed here. 651 00:38:59,280 --> 00:39:00,930 The assassins might catch up. 652 00:39:01,340 --> 00:39:02,990 Let's find somewhere to hide. 653 00:39:12,150 --> 00:39:12,840 Let's go. 654 00:39:15,990 --> 00:39:16,820 You... 655 00:39:17,130 --> 00:39:18,970 I-I'm injured 656 00:39:19,300 --> 00:39:20,240 because of you. 657 00:39:23,610 --> 00:39:24,410 Let's go. 658 00:39:38,780 --> 00:39:39,570 Careful. 659 00:39:39,610 --> 00:39:40,530 Sit there first. 660 00:39:43,510 --> 00:39:44,510 Take it easy. 661 00:39:48,700 --> 00:39:50,430 We're in the middle of nowhere, 662 00:39:50,660 --> 00:39:51,530 and you're injured. 663 00:39:51,530 --> 00:39:53,050 Will we ever get out of here? 664 00:39:53,490 --> 00:39:54,300 Don't worry. 665 00:39:54,570 --> 00:39:55,570 If Fugui can't find me, 666 00:39:55,570 --> 00:39:57,300 he'll surely bring the Xuanjia Army to search, 667 00:39:57,300 --> 00:39:58,090 and by 668 00:39:58,090 --> 00:39:59,840 dawn at the latest, they'll find us. 669 00:39:59,840 --> 00:40:00,900 Tomorrow morning? 670 00:40:01,990 --> 00:40:03,450 With injuries like yours, 671 00:40:03,570 --> 00:40:05,450 I'm afraid you won't make it till then. 672 00:40:05,450 --> 00:40:07,380 You'll freeze to death here first. 673 00:40:13,090 --> 00:40:13,900 Here. 674 00:40:14,780 --> 00:40:15,570 Help me 675 00:40:16,300 --> 00:40:17,630 gather these branches, 676 00:40:18,570 --> 00:40:19,380 and then 677 00:40:19,660 --> 00:40:21,300 find a thicker stick. 678 00:40:22,900 --> 00:40:24,090 Are you trying to 679 00:40:25,660 --> 00:40:27,180 make fire by drilling wood? 680 00:41:25,260 --> 00:41:26,090 Bro, 681 00:41:27,130 --> 00:41:28,660 can you do it or not? 682 00:41:29,450 --> 00:41:30,590 Why don't you try? 683 00:41:34,070 --> 00:41:35,030 No, no, 684 00:41:35,130 --> 00:41:36,180 you go ahead. 685 00:42:00,300 --> 00:42:01,090 You did it! 686 00:42:15,610 --> 00:42:16,610 How was that? 687 00:42:16,900 --> 00:42:18,300 I did pretty well, right? 688 00:42:20,320 --> 00:42:22,050 It took you an hour 689 00:42:23,130 --> 00:42:24,530 and you're proud of that? 690 00:42:25,490 --> 00:42:27,930 I've seen male leads in other scripts 691 00:42:27,950 --> 00:42:29,610 who succeed in one swift move. 692 00:42:32,900 --> 00:42:33,820 Well, did your script 693 00:42:33,820 --> 00:42:34,860 ever mention 694 00:42:35,090 --> 00:42:37,150 that jumping off cliffs can kill you? 695 00:42:37,970 --> 00:42:39,090 Did you die? 696 00:42:40,970 --> 00:42:42,220 I got injured. 697 00:42:42,450 --> 00:42:44,450 That was from the assassin's blade. 698 00:42:44,900 --> 00:42:46,050 Besides, 699 00:42:46,450 --> 00:42:47,300 I've never seen 700 00:42:47,300 --> 00:42:49,300 any protagonist in a costume drama 701 00:42:49,300 --> 00:42:50,820 who actually died from jumping off a cliff. 702 00:42:50,820 --> 00:42:52,300 Ever heard of plot armor? 703 00:42:54,610 --> 00:42:56,860 I have no idea what you're talking about. 704 00:43:08,900 --> 00:43:09,660 Alright, 705 00:43:10,010 --> 00:43:12,470 stop acting tough when you're so badly hurt. 706 00:43:21,090 --> 00:43:21,900 Song Yimeng. 707 00:43:25,090 --> 00:43:26,860 I didn't send those assassins. 708 00:43:30,130 --> 00:43:30,930 I know. 709 00:43:35,380 --> 00:43:36,300 Then why did you 710 00:43:37,010 --> 00:43:38,380 come back to save me? 711 00:43:45,660 --> 00:43:46,970 Because 712 00:43:48,090 --> 00:43:49,450 I made a bet with myself. 713 00:43:51,510 --> 00:43:52,300 What bet? 714 00:44:03,050 --> 00:44:04,130 Did you win? 44435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.