Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,249 --> 00:02:05,334
We should go.
2
00:02:05,459 --> 00:02:07,503
Night is coming.
3
00:02:07,628 --> 00:02:09,797
They sleep standing up, you know.
4
00:02:11,757 --> 00:02:13,843
Elephants.
5
00:02:14,802 --> 00:02:19,890
On account, once laid down,
they cannot rise again.
6
00:02:20,016 --> 00:02:23,477
Is that so? I was not aware.
7
00:02:35,323 --> 00:02:38,659
- We should go.
- Where?
8
00:02:40,202 --> 00:02:43,039
Utica is not far.
9
00:02:43,164 --> 00:02:44,915
Utica.
10
00:02:46,083 --> 00:02:47,626
What's there for us?
11
00:02:47,752 --> 00:02:50,629
Shelter. Food.
12
00:02:51,922 --> 00:02:53,841
I need neither.
13
00:02:55,426 --> 00:02:58,804
- Sleep, then.
- Sleep would be pleasant.
14
00:03:03,517 --> 00:03:05,019
So...
15
00:03:06,020 --> 00:03:08,147
Utica, then.
16
00:03:56,570 --> 00:03:58,072
Dear me.
17
00:03:58,739 --> 00:04:01,242
Really, Aquinas, is this
the best we can do?
18
00:04:01,367 --> 00:04:04,245
No matter.
19
00:04:05,413 --> 00:04:09,041
- Bring water for washing.
- And bread and wine.
20
00:04:14,588 --> 00:04:17,633
I think I shall make
myself drunk tonight.
21
00:04:17,758 --> 00:04:21,470
- Perhaps, just this once, you will join me.
- I think not.
22
00:04:23,305 --> 00:04:25,141
Cheer up. We live.
23
00:04:25,266 --> 00:04:28,477
- We do. We live.
- And where there's life, there's hope.
24
00:04:28,602 --> 00:04:34,483
I'm afraid if we have done anything,
old friend, we've disproved that proverb.
25
00:04:34,608 --> 00:04:36,652
Aquinas, this bread is stubborn.
26
00:04:36,777 --> 00:04:39,113
Give me your knife.
27
00:04:42,241 --> 00:04:44,201
Scipio...
28
00:04:45,077 --> 00:04:48,122
you have a tolerant spirit.
29
00:04:48,247 --> 00:04:50,833
If you can, you should...
30
00:04:50,958 --> 00:04:53,711
- make peace with Caesar.
- I don't know about that.
31
00:04:53,836 --> 00:04:57,339
- I shall do whatever you do.
- I wouldn't do that.
32
00:04:58,466 --> 00:05:00,843
- Go your own way.
- Let's not discuss it now.
33
00:05:00,968 --> 00:05:04,388
There'll be plenty of time
for such sad talk.
34
00:05:04,513 --> 00:05:07,641
If you'll excuse me. I need to urinate.
35
00:05:09,101 --> 00:05:11,729
There's a piss pot
through there, I believe.
36
00:06:05,533 --> 00:06:08,077
Help!
37
00:06:40,401 --> 00:06:42,486
Send them away.
38
00:06:58,294 --> 00:07:00,421
Do it now.
39
00:07:03,757 --> 00:07:06,176
Cut deep, boy.
40
00:07:07,428 --> 00:07:09,430
Goodbye, sir.
41
00:08:18,207 --> 00:08:20,209
We thank you so much.
42
00:08:20,334 --> 00:08:23,128
We hope you have enjoyed
our humble efforts
43
00:08:23,253 --> 00:08:25,839
on this happy day!
44
00:08:28,008 --> 00:08:32,680
Happy day on which our glorious
father has returned!
45
00:08:32,805 --> 00:08:37,017
Happy day on which
the Julian sun has risen
46
00:08:37,142 --> 00:08:41,355
and banished Pompeyan night forever!
47
00:08:42,356 --> 00:08:46,026
Happy day on which our brave soldiers
48
00:08:47,027 --> 00:08:49,530
have come home to their families!
49
00:08:49,655 --> 00:08:51,824
Happy day!
50
00:08:57,413 --> 00:08:59,331
Happy day!
51
00:09:04,128 --> 00:09:06,422
- Salve.
- Welcome back.
52
00:09:31,155 --> 00:09:34,658
- Are you home for good now?
- I am.
53
00:09:34,783 --> 00:09:37,411
No more soldiering for me.
54
00:10:25,209 --> 00:10:27,461
It's nice, isn't it?
55
00:10:28,253 --> 00:10:30,130
It is.
56
00:10:32,216 --> 00:10:35,886
- Who are these?
- I bought them last year.
57
00:10:36,845 --> 00:10:40,641
- Four slaves we have now?
- They were a good price.
58
00:10:40,766 --> 00:10:43,060
On a soldier's wage?
59
00:10:44,436 --> 00:10:47,147
The butcher shop paid for them
with plenty to spare.
60
00:10:47,272 --> 00:10:48,649
The butcher shop?
61
00:10:48,774 --> 00:10:51,318
Me and Lyde have made
a nice business out of it.
62
00:10:51,443 --> 00:10:53,737
500 head a week sometimes.
63
00:10:53,862 --> 00:10:58,534
Pigs mostly, but some sheep
and cows for the religious trade.
64
00:11:13,048 --> 00:11:15,175
Eirene!
65
00:11:18,971 --> 00:11:21,515
- It's good to see you.
- And to see you, master.
66
00:11:21,640 --> 00:11:24,101
- You speak our words!
- If it pleases you.
67
00:11:24,226 --> 00:11:27,145
It does. Of course it does.
68
00:11:30,023 --> 00:11:32,943
- Can I get you anything?
- A bit of water would be nice.
69
00:11:48,584 --> 00:11:50,586
I brought you something.
70
00:11:58,594 --> 00:12:01,388
Here, let me.
71
00:12:08,562 --> 00:12:10,355
Lovely.
72
00:12:13,400 --> 00:12:16,403
"Parentalia begins on the Ides.
73
00:12:16,528 --> 00:12:20,490
"Temples will be shut and
no weddings celebrated.
74
00:12:20,616 --> 00:12:24,453
"Public festivals shall be
at the fifth hour in the Circus.
75
00:12:24,578 --> 00:12:27,289
"Wine to be provided
by the Capitoline fraternity,
76
00:12:27,414 --> 00:12:31,001
"and cakes by the Guild of Millers.
77
00:12:31,126 --> 00:12:34,129
"The Guild of Millers uses
only the finest grains.
78
00:12:34,254 --> 00:12:38,133
"True Roman bread, for true Romans."
79
00:12:44,765 --> 00:12:47,059
The fat old bitch herself...
80
00:12:47,935 --> 00:12:50,646
Must be good to be home.
81
00:12:50,771 --> 00:12:53,732
What is it, two years you've been gone?
82
00:12:55,108 --> 00:12:57,444
Are you still fucking my mother?
83
00:12:59,196 --> 00:13:04,076
- When she'll have me.
- That would explain your excessive familiarity.
84
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
- Excuse me.
- That's all right.
85
00:13:06,620 --> 00:13:09,623
I was merely curious, and you're correct.
86
00:13:09,748 --> 00:13:12,167
It does feel good to be home.
87
00:13:28,392 --> 00:13:31,103
My darling boy.
88
00:13:35,190 --> 00:13:37,567
So handsome.
89
00:13:37,693 --> 00:13:40,654
- Sister, I hope you're well.
- Let me hug you.
90
00:13:43,949 --> 00:13:47,995
Come inside and wash.
Let's get rid of the stink of horse off you.
91
00:13:48,745 --> 00:13:51,873
Timon, I'll see you later.
92
00:13:58,046 --> 00:14:01,341
Please, Mother, we will be late.
93
00:14:01,466 --> 00:14:04,052
We must not be late.
That would never do.
94
00:14:04,177 --> 00:14:07,055
I do not want to go to dinner
any more than you do,
95
00:14:07,180 --> 00:14:10,892
but Caesar has treated me extremely well,
and we must go if asked.
96
00:14:11,018 --> 00:14:13,186
- Honor demands...
- Honor?
97
00:14:15,230 --> 00:14:17,733
Not honor then, common sense.
98
00:14:17,858 --> 00:14:20,527
I cannot ask mercy of Caesar,
99
00:14:20,652 --> 00:14:24,072
accept rank and favor from him,
and then refuse his friendship.
100
00:14:24,197 --> 00:14:27,784
What sort of man asks
for mercy in the first place?
101
00:14:27,909 --> 00:14:30,495
I assure you, Mother,
102
00:14:30,620 --> 00:14:32,956
I am not proud of myself.
103
00:14:33,081 --> 00:14:35,500
I am not proud at all.
104
00:14:35,625 --> 00:14:37,586
In lieu of a noble suicide,
105
00:14:37,711 --> 00:14:40,047
you shall have to be content with that.
106
00:14:44,342 --> 00:14:46,553
Bring me my shawl.
107
00:14:46,678 --> 00:14:50,307
Please, do not come.
I shall make your excuses to Atia.
108
00:14:50,432 --> 00:14:52,976
Certainly not. I will go.
109
00:14:53,101 --> 00:14:56,063
Not to be there would be
seen as weakness.
110
00:15:06,573 --> 00:15:09,493
Perhaps it will do you good to see him.
111
00:15:09,618 --> 00:15:12,287
See that he is just a man.
112
00:15:12,996 --> 00:15:16,124
The loss of his affection is not worth
113
00:15:16,249 --> 00:15:18,085
this endless raging sorrow.
114
00:15:18,210 --> 00:15:20,587
I feel neither rage nor sorrow.
115
00:15:20,712 --> 00:15:24,091
My objection to Caesar
is purely political,
116
00:15:25,217 --> 00:15:27,260
not personal.
117
00:15:28,762 --> 00:15:32,224
The Pontic troops ran so fast,
I don't know if they ever stopped.
118
00:15:32,349 --> 00:15:34,851
It is no wonder Pompey
took Pontus so readily.
119
00:15:34,976 --> 00:15:39,731
- A child with a stick might have done so.
- What next, sir? Germany, perhaps?
120
00:15:39,856 --> 00:15:42,901
I'm afraid I must put on
a triumph this next month,
121
00:15:43,026 --> 00:15:45,403
and they're damnable beasts to organize.
122
00:15:45,529 --> 00:15:48,990
Still, the people love a good parade.
We must not disappoint them.
123
00:15:49,116 --> 00:15:52,160
How lovely to see you both.
124
00:15:52,285 --> 00:15:55,205
- It's been far too long.
- We are joyful to be here.
125
00:15:55,330 --> 00:15:58,125
- Joyful, indeed.
- Is this a mourning shawl?
126
00:15:58,250 --> 00:16:01,002
It's very pretty. Has someone died?
127
00:16:01,128 --> 00:16:03,672
A great many have died.
128
00:16:03,797 --> 00:16:07,676
How true. But it's all over now,
and we're still alive.
129
00:16:07,801 --> 00:16:10,887
It's not possible. Octavian?
130
00:16:11,847 --> 00:16:16,017
Gods, you make me feel old.
131
00:16:17,769 --> 00:16:19,938
Come.
132
00:16:29,948 --> 00:16:33,577
It is the height of four men,
with a long neck like a goose,
133
00:16:33,702 --> 00:16:36,621
spots like a leopard,
and the speed of a horse.
134
00:16:36,746 --> 00:16:39,332
I don't believe it. A new Chimera.
135
00:16:39,457 --> 00:16:43,044
I assure you, it is real. With any luck,
you may see one at my triumph.
136
00:16:43,170 --> 00:16:46,882
I have been trying to bring one over
but the wretches keep dying.
137
00:16:47,007 --> 00:16:49,885
- They do not like the sea.
- It all sounds very tiring.
138
00:16:50,010 --> 00:16:54,639
After this infernal triumph is done
you must go to the country and relax.
139
00:16:54,764 --> 00:16:57,475
I should like that, but then
my work begins in earnest.
140
00:16:57,601 --> 00:16:59,936
I must begin putting
the Republic to rights.
141
00:17:00,061 --> 00:17:03,732
Splendid notion. How shall you
proceed, do you suppose?
142
00:17:03,857 --> 00:17:07,319
I have a few ideas,
but I am open to suggestion.
143
00:17:07,444 --> 00:17:10,822
Yesterday, I saw Malchio
the baker in a litter.
144
00:17:10,947 --> 00:17:13,283
A baker! I'd put a stop
to that sort of thing.
145
00:17:13,408 --> 00:17:16,077
I shall have it looked into. Octavian?
146
00:17:16,995 --> 00:17:19,331
How would you proceed, were you me?
147
00:17:20,248 --> 00:17:23,460
- Proceed with?
- Putting the Republic to rights.
148
00:17:25,629 --> 00:17:28,089
How to proceed.
149
00:17:28,215 --> 00:17:31,009
I would start a large
programme of public works.
150
00:17:31,134 --> 00:17:33,303
Employ citizens and free men,
151
00:17:33,428 --> 00:17:35,847
repair the aqueducts, levee the river.
152
00:17:35,972 --> 00:17:38,350
I would create at least 100 new senators,
153
00:17:38,475 --> 00:17:41,019
that were my creatures,
not my secret enemies.
154
00:17:41,144 --> 00:17:42,854
What is your point, Octavian?
155
00:17:42,979 --> 00:17:47,108
Not you, Brutus, you're a man of honor.
I believe your capitulation is sincere.
156
00:17:47,234 --> 00:17:50,445
- How nice of you to say so.
- I just had a thought.
157
00:17:50,570 --> 00:17:53,698
Did not your man Aelius
Siculus die recently?
158
00:17:53,823 --> 00:17:56,576
I'm afraid he did. In Thapsus, in fact.
159
00:17:56,701 --> 00:17:59,955
Just so. You shall take his
seat at the pontiff's table.
160
00:18:00,080 --> 00:18:02,123
Pontiff? So young?
161
00:18:02,249 --> 00:18:05,210
I was not so much older
when I entered the college.
162
00:18:05,335 --> 00:18:07,796
- True, but...
- I believe I have the authority
163
00:18:07,921 --> 00:18:09,798
- to appoint whom I like.
- Yes.
164
00:18:09,923 --> 00:18:12,425
This is a great honor.
Kiss your uncle's hand.
165
00:18:12,550 --> 00:18:15,095
I kiss your hand, Uncle,
but I'd be an ill pontiff.
166
00:18:15,220 --> 00:18:17,389
Don't be ridiculous.
You'll be a lovely pontiff.
167
00:18:17,514 --> 00:18:19,182
You'll see to it, right?
168
00:18:19,307 --> 00:18:21,977
I had rather thought
to concentrate on my poetry.
169
00:18:22,102 --> 00:18:24,854
- He'll make a lovely pontiff.
- Poetry can wait.
170
00:18:24,980 --> 00:18:27,065
It should not wait too long.
171
00:18:27,190 --> 00:18:31,903
Poetry is a young man's calling.
Don't you think?
172
00:18:43,623 --> 00:18:46,459
There's us with the walls
of Thapsus at our backs
173
00:18:46,584 --> 00:18:48,795
and your father was just here.
174
00:18:48,920 --> 00:18:53,800
Now, coming towards us on the plain
with all their legions, cavalry
175
00:18:53,925 --> 00:18:57,387
and 900 war elephants,
176
00:18:57,512 --> 00:18:59,472
Scipio and Juno.
177
00:18:59,597 --> 00:19:03,226
"Hold fast," says General Caesar.
"Let the bastards come!"
178
00:19:03,351 --> 00:19:05,228
- I'll do it.
- Don't, master.
179
00:19:05,353 --> 00:19:08,898
- This is my work. Lady will be angry.
- Who's master?
180
00:19:09,024 --> 00:19:13,445
...ballistas on the walls, so the front line
thinks they've been ordered to advance,
181
00:19:13,570 --> 00:19:17,866
so before the officers can stop it, the whole
fucking army charges on Scipio's men.
182
00:19:17,991 --> 00:19:22,329
Now, the elephants see us
come running and screaming
183
00:19:22,454 --> 00:19:25,290
and they turn tail and charge
on their own lines.
184
00:19:26,166 --> 00:19:27,792
Chaos!
185
00:19:28,918 --> 00:19:31,421
Don't cry, it was just a game.
186
00:19:34,174 --> 00:19:37,010
You must be bored,
sitting around here all day.
187
00:19:37,761 --> 00:19:40,263
- I don't mind.
- You've been discharged a month.
188
00:19:40,388 --> 00:19:42,265
I know.
189
00:19:43,350 --> 00:19:45,477
There's no hurry.
We're all right for money...
190
00:19:45,602 --> 00:19:47,896
But I can't be loafing
around here forever.
191
00:19:49,564 --> 00:19:53,026
- You don't like the butchering trade?
- Shopkeeping?
192
00:19:53,151 --> 00:19:56,363
It will give you something to do.
193
00:20:14,422 --> 00:20:17,008
This is fine work for a prefect...
194
00:20:17,133 --> 00:20:19,260
- Smells like old times.
- It does that.
195
00:20:19,386 --> 00:20:23,264
- Remember the siege at Avaricum?
- You'll not learn a trade on your pugas.
196
00:20:23,390 --> 00:20:26,768
There's plenty more carcasses to be hung.
197
00:20:26,893 --> 00:20:28,645
That's my boy.
198
00:20:39,406 --> 00:20:41,116
Tomorrow you'll have your money!
199
00:20:41,241 --> 00:20:43,284
Let's take his nose off.
200
00:20:43,410 --> 00:20:45,745
- Don't fuss.
- Stop that!
201
00:20:48,039 --> 00:20:50,875
- Take it elsewhere.
- What's it to you, you bastard?
202
00:20:51,000 --> 00:20:53,461
- It's bad for trade.
- And who the fuck are you?
203
00:20:53,586 --> 00:20:55,422
- I am Lucius Vorenus.
- I know you.
204
00:20:55,547 --> 00:20:59,300
Soldier boy, isn't it?
Up by the dye works, tasty wife.
205
00:20:59,426 --> 00:21:02,637
Do not speak of my wife.
Get gone. That's an order.
206
00:21:02,762 --> 00:21:04,556
No, no. Orders? No.
207
00:21:04,681 --> 00:21:08,601
You're not a soldier now.
You're a fucking shopkeeper's clerk.
208
00:21:12,355 --> 00:21:14,983
- You're dead, you are.
- Walk away now
209
00:21:15,108 --> 00:21:18,236
and do not let me see you
on this street again.
210
00:21:19,571 --> 00:21:22,699
Both of you. Dead.
211
00:21:33,960 --> 00:21:36,629
Get back to your business.
212
00:21:37,672 --> 00:21:41,509
You shouldn't have done that.
Those were Erastes Fulmen's people.
213
00:21:41,634 --> 00:21:43,595
He won't take disrespect like that.
214
00:21:43,720 --> 00:21:47,140
- You hit him.
- It was nothing.
215
00:21:47,265 --> 00:21:50,018
Erastes Fulmen will kill you.
216
00:21:50,143 --> 00:21:52,979
- He's just a crook.
- He used to be.
217
00:21:53,104 --> 00:21:57,317
Since Pompey's gangs left, he's had
the run of the hill. He's a big man now.
218
00:21:57,442 --> 00:22:00,862
- He kills whoever he wants!
- I'm no prole to be abused!
219
00:22:00,987 --> 00:22:03,823
I was prefect in the evocati!
220
00:22:03,948 --> 00:22:06,159
Caesar himself gave me a horse.
221
00:22:18,213 --> 00:22:19,297
Thank you, sir.
222
00:22:31,559 --> 00:22:35,021
I hope that dinner was not
too painful for you.
223
00:22:35,772 --> 00:22:39,359
I'm used to pain. I don't mind it.
224
00:22:45,865 --> 00:22:48,159
I wish you didn't care for him so much.
225
00:22:50,370 --> 00:22:53,122
I wish I didn't care for you so much.
226
00:22:53,831 --> 00:22:56,292
Stop.
227
00:23:12,475 --> 00:23:16,229
That brother of yours has
become quite the pretty man.
228
00:23:16,354 --> 00:23:20,233
- Caesar seems very fond of him.
- Very much.
229
00:23:21,859 --> 00:23:25,572
- Mother claims Caesar took him for a lover.
- Really?
230
00:23:25,697 --> 00:23:29,033
The cook said she heard them
going at it in a closet.
231
00:23:29,158 --> 00:23:31,452
Octavian insisted it was not so.
232
00:23:31,578 --> 00:23:35,331
He said the noises she heard were
some terrible affliction of Caesar's.
233
00:23:35,456 --> 00:23:38,042
Mother wouldn't have it.
Once she gets an idea...
234
00:23:38,167 --> 00:23:40,003
Affliction? What affliction?
235
00:23:41,713 --> 00:23:44,090
- I don't know.
- Did he not say?
236
00:23:44,215 --> 00:23:46,593
He was sworn to secrecy.
237
00:23:46,718 --> 00:23:49,429
But he said terrible?
He said terrible affliction?
238
00:23:51,097 --> 00:23:54,309
You must find out exactly
what this affliction is.
239
00:23:54,434 --> 00:23:58,479
- Find out which god has cursed him.
- How can I do that? It's a secret.
240
00:23:58,605 --> 00:24:01,316
You must find it out.
This is the weapon I seek.
241
00:24:01,441 --> 00:24:03,901
With the gods' help, I can destroy him.
242
00:24:04,027 --> 00:24:07,030
- Don't talk this way.
- Would you rather I lied to you?
243
00:24:07,155 --> 00:24:11,451
I would rather you think of something
other than the destruction of my uncle.
244
00:24:14,287 --> 00:24:19,250
I have never lied to you.
He still has some terrible hold over me.
245
00:24:19,375 --> 00:24:23,796
I wish it were not so,
but he will not let go.
246
00:24:24,464 --> 00:24:26,591
Will you ask your brother?
247
00:24:30,970 --> 00:24:34,432
- Would that make you happy?
- Yes, it would.
248
00:24:39,646 --> 00:24:41,939
What are you reading?
249
00:24:43,107 --> 00:24:45,777
A guide to the interpretation of prodigies.
250
00:24:45,902 --> 00:24:50,198
- Is it good?
- It's dull beyond conception.
251
00:24:50,323 --> 00:24:53,868
To be a pontiff, I must be familiar
with their ludicrous jargon.
252
00:24:53,993 --> 00:24:56,788
Mustn't let down Uncle.
253
00:24:58,456 --> 00:25:00,875
I'm bored.
254
00:25:02,835 --> 00:25:05,546
- I could read to you.
- If you like.
255
00:25:07,006 --> 00:25:09,384
"Little sparrow, my lover's love,
256
00:25:09,509 --> 00:25:13,262
"with whom she plays,
permits to lie within her lap,
257
00:25:13,388 --> 00:25:16,724
"to nip her finger,
biting quickly with that bill,
258
00:25:16,849 --> 00:25:22,105
"I should like to play with you as she
and soothe my troubled heart."
259
00:25:22,230 --> 00:25:24,982
- Very nice.
- You do not like it?
260
00:25:25,108 --> 00:25:27,485
No, you recite well, but...
261
00:25:27,610 --> 00:25:29,987
I'm tired of poetry.
262
00:25:33,908 --> 00:25:36,536
- Tell me a secret.
- A secret?
263
00:25:36,661 --> 00:25:39,163
A shocking and dangerous
one that nobody knows.
264
00:25:39,288 --> 00:25:41,457
I don't know any secrets like that.
265
00:25:46,963 --> 00:25:49,048
I know.
266
00:25:52,009 --> 00:25:55,304
What about Caesar and
his mysterious affliction?
267
00:25:58,766 --> 00:26:02,061
- What affliction?
- Don't lie. The one you told Mother about.
268
00:26:02,812 --> 00:26:05,940
It was nothing. I was just making it up.
269
00:26:06,065 --> 00:26:08,776
- So you were lovers?
- Of course not.
270
00:26:08,901 --> 00:26:12,530
Either you were lovers, or some god
has cursed Caesar, which is it?
271
00:26:12,655 --> 00:26:15,116
- Sister, there are no gods.
- Don't be horrid.
272
00:26:15,241 --> 00:26:18,786
There is doubtless a prime
mover of some sort,
273
00:26:18,911 --> 00:26:22,123
but beings that look like us
and meddle in our affairs?
274
00:26:22,248 --> 00:26:24,625
- Highly improbable.
- You don't trust me.
275
00:26:24,751 --> 00:26:27,795
- I do trust you. You are my dearest friend.
- Then tell me!
276
00:26:27,920 --> 00:26:31,257
Why this? What do you care
if Caesar has an affliction?
277
00:26:31,924 --> 00:26:34,051
I don't care the slightest bit.
278
00:26:34,177 --> 00:26:37,221
Only that it would be a terrible
secret and worth hearing.
279
00:26:37,346 --> 00:26:43,853
And I doubt very much that you have any
terrible secrets of your own worth telling.
280
00:26:43,978 --> 00:26:46,230
- You'd be wrong.
- Please, like what?
281
00:26:51,110 --> 00:26:53,613
- I've tortured and killed a man.
- Liar.
282
00:26:53,738 --> 00:26:58,284
Do you remember Lucius Vorenus?
One of the soldiers who rescued me in Gaul?
283
00:26:58,409 --> 00:27:00,077
- You killed him?
- Of course not.
284
00:27:00,203 --> 00:27:02,038
He has a wife who deceived him.
285
00:27:02,163 --> 00:27:04,916
A child he thinks is his
daughter's son is in fact
286
00:27:05,041 --> 00:27:08,002
his wife's child by a low
half-Greek butcher.
287
00:27:08,127 --> 00:27:09,837
How sordid.
288
00:27:09,962 --> 00:27:14,550
It was the butcher I killed.
Helped kill, anyway.
289
00:27:16,761 --> 00:27:18,971
Bravo, I suppose.
290
00:27:19,347 --> 00:27:21,974
You asked for a terrible secret.
291
00:27:34,695 --> 00:27:36,781
Try again.
292
00:27:44,789 --> 00:27:47,375
- What?
- Get out of the way!
293
00:27:47,500 --> 00:27:51,379
Centurion!
294
00:27:52,880 --> 00:27:55,007
Lucius Vorenus!
295
00:27:57,051 --> 00:27:59,387
Lucius Vorenus!
296
00:28:03,850 --> 00:28:08,229
Niobe, looking as lovely as ever.
297
00:28:08,354 --> 00:28:10,398
Phyllis sends her best regards.
298
00:28:16,612 --> 00:28:18,239
Very pretty family you have.
299
00:28:19,448 --> 00:28:22,076
It's good to see you again after so long.
300
00:28:22,952 --> 00:28:26,664
So, back from the wars.
301
00:28:26,789 --> 00:28:29,750
Civilian life... Must be hard to adjust.
302
00:28:29,876 --> 00:28:32,587
Different rules.
303
00:28:32,712 --> 00:28:34,839
Different fucking rules!
304
00:28:38,175 --> 00:28:40,970
My man Urbo here says
you slapped him in the face.
305
00:28:41,095 --> 00:28:43,306
- Did you do that?
- I did.
306
00:28:43,431 --> 00:28:46,225
Perfect example. Different rules.
307
00:28:47,059 --> 00:28:50,479
You see, I'm allowed
to chastise my people.
308
00:28:54,984 --> 00:28:58,112
Regular citizens like you are
not allowed to touch them.
309
00:28:58,237 --> 00:29:02,366
If someone does touch them,
they have to be punished. Rules.
310
00:29:02,491 --> 00:29:04,243
Get to your point.
311
00:29:04,368 --> 00:29:09,832
This is the second time that Lucius
Vorenus has shown me disrespect.
312
00:29:10,499 --> 00:29:15,922
Next market day at noon,
he will find me in the Forum.
313
00:29:16,047 --> 00:29:18,341
He will kneel down before me.
314
00:29:18,466 --> 00:29:22,219
He will kiss my feet and
he will apologize to me.
315
00:29:23,596 --> 00:29:26,307
If he does not do this,
I will come here and kill him.
316
00:29:27,767 --> 00:29:32,146
But before he dies, he will see
his wife and daughters raped.
317
00:29:32,271 --> 00:29:34,732
And then I will burn down this building.
318
00:29:34,857 --> 00:29:36,692
Hold.
319
00:29:39,445 --> 00:29:41,197
- You've said your piece?
- I have.
320
00:29:41,322 --> 00:29:44,450
Then leave now.
321
00:29:44,575 --> 00:29:46,619
Good day to you.
322
00:29:59,131 --> 00:30:02,343
So the wife of this Lucius Vorenus
is a whore. What's that to me?
323
00:30:02,468 --> 00:30:05,346
I'm sorry, that's all he told me.
324
00:30:05,471 --> 00:30:08,140
- He swears Caesar has no affliction.
- He's lying.
325
00:30:08,265 --> 00:30:11,310
Is it not enough, then?
If Caesar has an affliction,
326
00:30:11,435 --> 00:30:14,355
he has it and suffers,
whether you know it or not.
327
00:30:14,480 --> 00:30:19,777
He suffers, but he is not destroyed.
You must get the truth from your brother.
328
00:30:19,902 --> 00:30:23,114
- How? I tried.
- Try again.
329
00:30:23,239 --> 00:30:25,324
Promise him something.
330
00:30:26,659 --> 00:30:28,828
You do have something he wants.
331
00:30:34,083 --> 00:30:36,919
A young man will tell his lover anything.
332
00:30:42,008 --> 00:30:43,801
You can't be serious.
333
00:30:44,468 --> 00:30:46,512
How can you...?
334
00:30:49,348 --> 00:30:50,725
You know he wants you.
335
00:30:50,850 --> 00:30:54,520
I would be betraying my brother.
I would be betraying my family.
336
00:30:54,645 --> 00:30:59,191
Your family is a nest of snakes.
You have no obligations to them.
337
00:30:59,316 --> 00:31:01,694
They are my family! They love me...
338
00:31:01,819 --> 00:31:05,865
- As I love you.
- You call this love?
339
00:31:08,701 --> 00:31:10,745
- I can't.
- Where are you going?
340
00:31:10,870 --> 00:31:13,039
- Home.
- Don't go.
341
00:31:13,164 --> 00:31:14,957
Your mother killed Glabius!
342
00:31:18,836 --> 00:31:22,715
My people caught one of the men
that did it. One of Timon's men.
343
00:31:36,937 --> 00:31:39,065
I'm sorry.
344
00:32:20,356 --> 00:32:22,942
- Do as Lyde says.
- Mama, come with us.
345
00:32:23,067 --> 00:32:26,487
- My place is here with your father.
- But what if you're killed?
346
00:32:26,612 --> 00:32:30,241
Then you must stay in the country,
don't come back to the city.
347
00:32:30,366 --> 00:32:33,160
You understand? Don't come back!
348
00:32:33,285 --> 00:32:35,287
You'll be country girls.
349
00:32:35,955 --> 00:32:40,459
Your cousin will find you good
handsome farmers to marry.
350
00:32:45,297 --> 00:32:47,633
Go ask the gods for blessing.
351
00:32:51,637 --> 00:32:53,889
Can't you get Vorenus
to do as Erastes asks?
352
00:32:54,014 --> 00:32:57,476
- If you begged him...
- To kiss a man's feet?
353
00:32:57,601 --> 00:33:00,896
I'd never ask such a thing,
and he'd never agree to it.
354
00:33:01,021 --> 00:33:05,234
Always remember that you are children
of the Voreni, an old and respected name.
355
00:33:05,359 --> 00:33:07,862
And always remember that we love you.
356
00:33:07,987 --> 00:33:11,198
I love you very much. Now go on.
357
00:33:23,085 --> 00:33:24,753
Go.
358
00:33:28,424 --> 00:33:29,508
Goodbye, sister.
359
00:33:44,690 --> 00:33:48,903
Eirene, are you going to leave
this mess on the table?
360
00:33:50,154 --> 00:33:51,989
Please, Niobe, please, go with them.
361
00:33:52,114 --> 00:33:54,200
I will not, and stop asking.
362
00:35:01,100 --> 00:35:04,353
- Good bread, this.
- I bought the better kind.
363
00:35:05,854 --> 00:35:07,940
Hang the expense?
364
00:35:18,701 --> 00:35:20,911
Get back. Make way.
365
00:35:21,036 --> 00:35:22,746
Run and hide.
366
00:35:28,544 --> 00:35:33,966
Here comes the Consul Gaius Julius Caesar,
Son of Venus, Imperator of the Gallic Legions.
367
00:35:36,593 --> 00:35:38,512
Salve, Lucius Vorenus.
368
00:36:12,087 --> 00:36:15,924
- Your wife is very beautiful. Her name?
- Niobe, sir.
369
00:36:20,763 --> 00:36:23,265
Rise, Niobe.
370
00:36:27,978 --> 00:36:30,105
Would you honor us by drinking our water?
371
00:36:30,230 --> 00:36:32,733
I'm happy to do so.
372
00:36:32,858 --> 00:36:34,443
Please, sit.
373
00:36:38,530 --> 00:36:40,949
I have always held you
in high regard, Vorenus,
374
00:36:41,075 --> 00:36:44,870
and I am told you are a man
of respect among your people here.
375
00:36:44,995 --> 00:36:47,915
- I hope so.
- That being so, I am come to ask you
376
00:36:48,040 --> 00:36:52,961
to stand for magistrate
of Lower Aventine, on my slate.
377
00:36:53,629 --> 00:36:56,173
Thank you.
378
00:36:57,424 --> 00:37:00,094
Well?
379
00:37:03,472 --> 00:37:07,434
I am deeply honored by your
presence here, sir, deeply honored.
380
00:37:07,559 --> 00:37:10,938
But respectfully, I must decline.
381
00:37:11,063 --> 00:37:14,400
So you still disapprove of my actions?
382
00:37:14,525 --> 00:37:18,445
Sir, with respect,
your politics are not mine.
383
00:37:18,570 --> 00:37:19,947
I am aware of that.
384
00:37:20,072 --> 00:37:21,907
As a magistrate,
I would have to speak.
385
00:37:22,032 --> 00:37:26,787
And you will not speak
in favor of a tyrant?
386
00:37:26,912 --> 00:37:30,707
- I will not speak against my beliefs.
- Delicious.
387
00:37:31,667 --> 00:37:33,836
You misjudge me. I am no tyrant.
388
00:37:33,961 --> 00:37:36,630
I have taken dictator's powers legally.
389
00:37:36,755 --> 00:37:40,801
And I will return those powers to the people
and the senate as soon as I am able.
390
00:37:40,926 --> 00:37:45,139
I will not rest until Rome is
as it was in the golden age.
391
00:37:46,181 --> 00:37:49,351
I cannot succeed alone.
Will you join me?
392
00:38:06,493 --> 00:38:09,204
Hail Caesar! Hail!
393
00:38:39,985 --> 00:38:42,112
A little more, I think.
394
00:38:42,237 --> 00:38:45,741
No, the sleeves are fine,
leave those alone.
395
00:38:45,866 --> 00:38:48,702
You just be careful what
you're doing with that pin.
396
00:38:48,827 --> 00:38:52,122
Yes. Now, if you could go around
the side, at the hem, at the bottom,
397
00:38:52,247 --> 00:38:54,917
that needs taking up a little bit there.
398
00:38:55,042 --> 00:38:57,586
There. No, that's fine.
399
00:38:57,711 --> 00:39:00,839
I don't know.
That just isn't working for me.
400
00:39:16,522 --> 00:39:19,233
Were you looking
for anything in particular?
401
00:39:20,317 --> 00:39:22,194
Not really.
402
00:39:37,125 --> 00:39:40,837
- Do you have anything comical?
- I don't think so.
403
00:39:48,011 --> 00:39:49,263
You.
404
00:39:52,933 --> 00:39:56,728
- Why send him away? It's hot.
- I don't like that one. He looks at me.
405
00:39:57,312 --> 00:40:00,691
- Does he? Have Castor beat him.
- Maybe I will.
406
00:40:03,652 --> 00:40:06,989
- I'll call for another one.
- Don't.
407
00:40:07,114 --> 00:40:09,575
It's nice to be alone.
408
00:40:11,577 --> 00:40:13,370
Isn't it?
409
00:40:14,663 --> 00:40:17,749
- I suppose.
- Come lie down with me.
410
00:40:18,750 --> 00:40:21,503
Lie down with you? Why?
411
00:40:23,046 --> 00:40:26,466
- I would like it.
- Why?
412
00:40:26,592 --> 00:40:29,511
- Why not?
- I can think of several reasons.
413
00:40:29,636 --> 00:40:33,390
When you were little, you would
come to my bed every night.
414
00:40:33,515 --> 00:40:35,976
Not every night.
Only when I was scared.
415
00:40:36,101 --> 00:40:39,062
- You were scared a great deal.
- I'm not scared now.
416
00:40:47,279 --> 00:40:50,198
- Pretend.
- I have no skill at pretending.
417
00:40:57,456 --> 00:40:59,541
I'm embarrassed now.
418
00:41:00,792 --> 00:41:03,003
I thought you wanted me.
419
00:41:08,675 --> 00:41:10,761
You're a man now, aren't you?
420
00:41:13,847 --> 00:41:16,141
You can take what you want.
421
00:42:12,698 --> 00:42:14,950
Brother, tell me something...
422
00:42:18,537 --> 00:42:20,622
What do you mean, "Ah"?
423
00:42:22,040 --> 00:42:24,126
Now comes the price.
424
00:42:26,920 --> 00:42:29,005
- What?
- You're a virtuous woman.
425
00:42:29,131 --> 00:42:31,758
You must know seducing
your own brother is wrong.
426
00:42:31,883 --> 00:42:35,679
You and I are above such
petty social convention.
427
00:42:35,804 --> 00:42:39,433
Incest is not merely wrong by convention.
It's wrong in essence.
428
00:42:40,142 --> 00:42:44,438
It must be, else why so many idiots and
monsters among the children of incest?
429
00:42:44,563 --> 00:42:47,774
- Don't.
- Don't worry.
430
00:42:47,899 --> 00:42:52,195
It's unlikely I've seeded you.
Not with the moon in transit.
431
00:42:52,320 --> 00:42:56,992
The point is, you wouldn't do such wrong out
of mere lust. You must have another purpose.
432
00:42:57,117 --> 00:43:01,079
I suspect you shall renew your
strange interest in Caesar's health.
433
00:43:05,250 --> 00:43:08,587
What have I done?
434
00:43:11,631 --> 00:43:14,009
What have I done? What?
435
00:43:17,429 --> 00:43:20,932
What have you done? Tell me.
436
00:43:23,769 --> 00:43:25,562
Promise.
437
00:43:25,687 --> 00:43:27,939
Promise you won't tell Mother.
438
00:43:44,581 --> 00:43:46,249
Look at you.
439
00:43:46,374 --> 00:43:48,627
You look like laundry.
440
00:43:52,798 --> 00:43:54,966
There.
441
00:43:55,091 --> 00:43:57,636
- Does it look well?
- Very well.
442
00:43:57,761 --> 00:44:00,347
It feels strange.
443
00:44:00,472 --> 00:44:03,475
No, don't, you'll dirty it.
444
00:44:03,600 --> 00:44:07,270
Does it hang properly at the back?
445
00:44:07,395 --> 00:44:09,481
I think so.
446
00:44:33,839 --> 00:44:37,884
- Calm down, Mother, really.
- I have not even begun to get angry!
447
00:44:40,720 --> 00:44:44,641
Enough! I am your son but not your child.
448
00:44:44,766 --> 00:44:47,853
- You will not strike me any more.
- Will I not?
449
00:44:48,603 --> 00:44:51,064
You fucked your sister,
you little pervert!
450
00:44:51,189 --> 00:44:53,608
Don't tell me what I will and will not do!
451
00:44:53,733 --> 00:44:56,194
- Be quiet!
- You wouldn't dare.
452
00:45:10,584 --> 00:45:13,044
How could you do this to me?
453
00:45:13,879 --> 00:45:16,590
- My own child.
- You killed my husband.
454
00:45:16,715 --> 00:45:20,719
- I told you. I told you I didn't kill him!
- You're a liar.
455
00:45:20,844 --> 00:45:23,555
Servilia caught one
of the men that did it.
456
00:45:23,680 --> 00:45:26,099
- One of Timon's men.
- And where is this man?
457
00:45:26,224 --> 00:45:28,602
Did you speak to him?
458
00:45:28,727 --> 00:45:31,021
Look at me!
459
00:45:32,314 --> 00:45:35,317
I swear on the spirits of my ancestors,
460
00:45:35,442 --> 00:45:39,446
on the stone of Jupiter,
I did not kill your husband!
461
00:45:39,571 --> 00:45:41,823
You abased yourself for a stupid lie!
462
00:45:44,576 --> 00:45:47,537
- I don't know.
- Servilia is the liar, you fool!
463
00:45:47,662 --> 00:45:49,789
She lied to turn you against me.
464
00:46:01,051 --> 00:46:03,136
My poor lamb.
465
00:46:30,080 --> 00:46:31,122
Eirene?
466
00:46:44,844 --> 00:46:45,887
Coming, master.
467
00:46:52,727 --> 00:46:54,980
Sit down. Have a drink with me.
468
00:47:15,750 --> 00:47:17,502
My mother had hair like yours.
469
00:47:20,880 --> 00:47:22,882
Grey eyes, though.
470
00:47:23,008 --> 00:47:25,427
Big grey eyes.
471
00:47:28,596 --> 00:47:31,891
Slave... on one of those farms up north.
472
00:47:33,768 --> 00:47:37,939
Smelled of pine trees.
Worked in the wood yards, probably.
473
00:47:38,815 --> 00:47:41,234
That's what I think.
Explains the pine smell.
474
00:47:46,156 --> 00:47:49,909
Don't know who my father was.
Just another slave, probably.
475
00:47:52,829 --> 00:47:56,124
Some timid cunt shovelling shit
with a collar round his neck
476
00:47:56,249 --> 00:47:58,501
who didn't have the courage
to die like a man.
477
00:47:58,626 --> 00:48:01,254
I'd cut my fucking heart
out of my chest and eat it
478
00:48:01,379 --> 00:48:03,840
before I knelt down to anybody!
479
00:48:03,965 --> 00:48:05,592
- Cunt!
- Quiet!
480
00:48:05,717 --> 00:48:07,677
Keep it down!
481
00:48:07,802 --> 00:48:09,804
Suck my cock, the lot of yous!
482
00:48:09,929 --> 00:48:12,057
I'm Titus Pullo, right?
483
00:48:18,897 --> 00:48:20,482
Right?
484
00:48:21,900 --> 00:48:23,735
Right, master.
485
00:48:25,236 --> 00:48:27,322
You're a good girl.
486
00:48:29,866 --> 00:48:32,243
You don't smile much, though.
487
00:48:33,578 --> 00:48:35,789
You want me to smile?
488
00:48:35,914 --> 00:48:38,458
I want you to be happy.
489
00:48:42,921 --> 00:48:44,964
That's better.
490
00:48:46,424 --> 00:48:48,635
Have some wine.
491
00:48:59,771 --> 00:49:01,773
Come here.
492
00:49:17,455 --> 00:49:19,582
Closer.
493
00:49:27,715 --> 00:49:29,175
Take off your dress.
494
00:50:28,693 --> 00:50:31,571
- What's the hat for?
- Yom Kippur.
495
00:50:31,696 --> 00:50:35,074
- Is that today?
- You call yourself a Jew?
496
00:50:35,200 --> 00:50:37,035
What, are you my Rebbe now?
497
00:50:47,212 --> 00:50:48,630
Move!
498
00:50:53,927 --> 00:50:55,470
No!
499
00:50:56,554 --> 00:50:58,223
Quick, grab her!
500
00:50:58,973 --> 00:51:02,727
- Strip her!
- No!
501
00:51:04,771 --> 00:51:07,398
Somebody help her!
502
00:51:12,278 --> 00:51:15,365
Goddess protect me.
503
00:51:15,490 --> 00:51:17,200
My goddess will protect me.
504
00:51:20,954 --> 00:51:24,374
My goddess... keep and protect me...
505
00:51:24,499 --> 00:51:26,459
No!
506
00:51:26,584 --> 00:51:28,336
Let's go!
49694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.