Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,274 --> 00:00:29,235
1622- KÜSTE VON CARTAGENA DE INDIAS
2
00:01:19,288 --> 00:01:21,871
Ich verfluche dich, Jacob!
3
00:01:22,499 --> 00:01:24,616
Ich verfluche dich!
4
00:01:24,793 --> 00:01:25,909
Euch alle!
5
00:01:26,837 --> 00:01:29,420
Alle, die mit dir auf diesem Schiff sind!
6
00:01:30,716 --> 00:01:33,208
Ich verfluche eure Mütter!
7
00:01:34,636 --> 00:01:38,676
Wenn ihr mein Fleisch esst, werdet ihr
bis in alle Ewigkeit nichts anderes essen!
8
00:01:39,182 --> 00:01:41,515
Auf diesem Schiff
wird kein Leben mehr sein!
9
00:01:41,685 --> 00:01:43,472
Der Tod wird euch verfolgen!
10
00:01:43,562 --> 00:01:44,973
Für immer und ewig!
11
00:03:31,128 --> 00:03:32,664
Die Verliererin kümmert sich ums Essen!
12
00:03:33,505 --> 00:03:34,666
Von mir aus!
13
00:03:48,854 --> 00:03:50,436
Ist das nicht dein Handy?
14
00:03:53,900 --> 00:03:56,187
Ignorier's. Geht den ganzen Tag so.
15
00:04:03,994 --> 00:04:07,237
- Wer stresst denn so?
- Ist doch egal, Charlie!
16
00:04:17,090 --> 00:04:18,171
Ist nur Michael.
17
00:04:19,634 --> 00:04:20,715
Ist doch Jahre her.
18
00:04:21,178 --> 00:04:22,669
Ja! Vier Jahre.
19
00:04:23,889 --> 00:04:25,255
Und was will er von dir?
20
00:04:25,891 --> 00:04:30,886
Wir trennten uns,
und er rief mich danach an jedem Tag an.
21
00:04:30,979 --> 00:04:32,811
Er hatte immer 'nen Vorwand.
22
00:04:32,898 --> 00:04:36,141
Wie "Ich hätte noch eins
seiner T-Shirts" oder so was.
23
00:04:36,234 --> 00:04:38,066
Sollte er nicht drüber hinweg sein?
24
00:04:38,445 --> 00:04:39,811
Wie lange wart ihr zusammen?
25
00:04:40,947 --> 00:04:43,405
Es waren anderthalb Jahre.
26
00:04:43,492 --> 00:04:46,576
Mhm, das letzte Jahr,
als ich meinen Doktor machte,
27
00:04:46,703 --> 00:04:49,195
und die ersten
sechs Monate der realen Welt.
28
00:04:50,248 --> 00:04:51,955
Aber die letzten
sechs Monate waren schuld.
29
00:04:52,125 --> 00:04:53,411
Woran?
30
00:04:53,460 --> 00:04:54,621
An der Trennung.
31
00:04:55,212 --> 00:04:59,547
Das ist eine ganz schön
dissoziative Äußerung von dir.
32
00:05:00,717 --> 00:05:02,709
Als hättest du nichts damit zu tun.
33
00:05:03,303 --> 00:05:05,295
Tu das nicht, hör auf damit.
34
00:05:05,388 --> 00:05:06,378
Analysier mich nicht.
35
00:05:06,473 --> 00:05:10,262
Na ja, Menschen sagen so was,
um sich von Dingen zu distanzieren,
36
00:05:10,352 --> 00:05:12,184
wegen denen sie sich schuldig fühlen.
37
00:05:12,521 --> 00:05:14,729
- Ich fühl mich nicht schuldig.
- Du hast Schluss gemacht, oder?
38
00:05:14,815 --> 00:05:16,977
Die Beziehung
hatte einfach keine Zukunft mehr.
39
00:05:17,150 --> 00:05:19,483
Wir waren nicht füreinander bestimmt.
40
00:05:19,569 --> 00:05:21,526
Das hat er aber anders gesehen.
41
00:05:22,614 --> 00:05:24,071
Er hat mich Ellie genannt.
42
00:05:25,033 --> 00:05:26,194
Das ist natürlich unverzeihlich.
43
00:05:26,368 --> 00:05:27,950
Ich hasse den Namen.
44
00:05:28,036 --> 00:05:30,995
Das klingt wie'n Cartoon-Elefant.
45
00:05:32,541 --> 00:05:33,782
Ich fand ihn echt nett.
46
00:05:33,959 --> 00:05:37,498
Ja, das war er auch.
Natürlich war er nett. Er war zu nett.
47
00:05:38,255 --> 00:05:41,339
Das hier ist 'ne Kleinstadt
an der Küste vom Nirgendwo, Elena.
48
00:05:41,424 --> 00:05:43,336
Hier gibt's nicht viele nette Typen.
49
00:05:43,885 --> 00:05:46,127
Weiter östlich gibt's nur Bauernhöfe.
50
00:05:46,179 --> 00:05:48,592
Und im Westen nur das Meer.
51
00:05:49,391 --> 00:05:50,927
Ich finde schon einen.
52
00:05:51,434 --> 00:05:54,518
Aber trotzdem bist du hier
und wohnst mit mir zusammen.
53
00:05:55,355 --> 00:05:57,597
Und ich habe mich so daran gewöhnt.
54
00:06:01,278 --> 00:06:04,737
Okay, und wenn er noch mal anruft,
wirst du drangehen?
55
00:06:04,823 --> 00:06:06,314
Können wir das Thema wechseln?
56
00:06:06,491 --> 00:06:08,904
Anderthalb Jahre?
Und du ignorierst ihn einfach?
57
00:06:08,994 --> 00:06:10,701
Und wenn er Ärger hat oder so?
58
00:06:11,496 --> 00:06:13,362
Nein, Michael hat keinen Ärger.
59
00:06:13,456 --> 00:06:16,824
Wenn er eine Sache gut konnte,
war es "Ärger vermeiden".
60
00:06:17,627 --> 00:06:18,993
Hast du ihn geliebt?
61
00:06:20,422 --> 00:06:22,254
- Kann ich dich was fragen?
- Ja.
62
00:06:22,674 --> 00:06:26,759
Studierst du Psychologie, um deine Nase in
anderer Leute Angelegenheiten zu stecken?
63
00:06:26,928 --> 00:06:28,044
Zu hundert Prozent!
64
00:06:28,179 --> 00:06:30,466
Zumindest bist du ehrlich.
65
00:06:30,557 --> 00:06:32,970
Und? hast du ihn geliebt?
66
00:06:33,101 --> 00:06:35,434
Wir wohnten ein Jahr zusammen.
67
00:06:35,896 --> 00:06:37,637
Danach hab ich nicht gefragt.
68
00:06:38,773 --> 00:06:41,766
Manchmal klappt es eben nicht wie geplant.
69
00:06:41,902 --> 00:06:45,361
Er wollte sich fest binden
und ich noch nicht.
70
00:06:45,447 --> 00:06:49,066
Einen Tag nach meinem Abschluss
wollte ich tauchen gehen.
71
00:06:49,159 --> 00:06:50,650
Schiffswracks auf Barbados.
72
00:06:50,702 --> 00:06:54,787
Aber er hatte vor,
zu heiraten und Kinder zu kriegen.
73
00:06:54,873 --> 00:06:56,455
Hat er dir einen Antrag gemacht?
74
00:06:57,208 --> 00:06:59,495
- Ja.
- Mit 'nem Ring und allem?
75
00:07:00,128 --> 00:07:02,586
In 'nem Restaurant.
Und zwar vor allen Leuten.
76
00:07:02,672 --> 00:07:05,506
Es war der peinlichste Moment
meines ganzen Lebens.
77
00:07:06,134 --> 00:07:07,215
Das wusste ich nicht!
78
00:07:08,219 --> 00:07:10,802
Na ja, jetzt weißt du's,
also Themawechsel!
79
00:07:13,892 --> 00:07:16,930
- Und wo ist mein Glas?
- Du bist heute dran!
80
00:07:21,900 --> 00:07:24,062
- Oh, nicht schon wieder!
- Ich geh ran!
81
00:07:24,235 --> 00:07:25,817
Ich warne dich!
82
00:07:27,906 --> 00:07:30,068
- Hallo? Hier bei Ellie.
- Charlie, was tust du da?
83
00:07:30,158 --> 00:07:31,694
Hallo, Michael!
84
00:07:31,868 --> 00:07:34,326
- Bloß nicht! Sag ihm, ich bin nicht da!
- Ja, sie ist hier!
85
00:07:36,122 --> 00:07:39,160
Michael, hi! Hi! Wie geht's dir?
86
00:07:40,919 --> 00:07:42,205
Ja. Ich weiß.
87
00:07:42,295 --> 00:07:47,131
Sorry, ich hatte Vorlesungen
und mein Handy war stumm geschaltet.
88
00:07:49,135 --> 00:07:51,969
Ja. Nein, ich gebe jetzt Unterricht.
89
00:07:52,055 --> 00:07:53,136
Genau.
90
00:07:54,975 --> 00:07:56,216
Wirklich?
91
00:07:58,269 --> 00:07:59,259
Ja!
92
00:07:59,980 --> 00:08:02,313
Ja, sehr gerne. Bist du ganz sicher?
93
00:08:03,817 --> 00:08:04,898
Ja, ich komme.
94
00:08:05,986 --> 00:08:07,272
'ne halbe Stunde?
95
00:08:08,279 --> 00:08:10,441
Okay, bis dann. Bye!
96
00:08:12,826 --> 00:08:14,192
Wow, das ging jetzt aber schnell!
97
00:08:14,369 --> 00:08:16,952
Dafür kill ich dich
am Wochenende auf der Matte.
98
00:09:04,419 --> 00:09:05,250
Hallo.
99
00:09:06,588 --> 00:09:09,331
Was für'n Mistwetter!
Danke, dass du kommen könntest.
100
00:09:09,883 --> 00:09:11,624
- Steig doch ein!
- Bist du sicher?
101
00:09:11,718 --> 00:09:13,801
Gut, dann komme ich rein.
102
00:09:26,357 --> 00:09:28,690
- Wie geht es...
- Schön, dich zu... Sorry.
103
00:09:30,070 --> 00:09:31,561
Schön, dich wiederzusehen.
104
00:09:32,113 --> 00:09:33,695
Ja. Wie geht's dir?
105
00:09:34,199 --> 00:09:35,189
Ganz gut.
106
00:09:35,700 --> 00:09:36,656
Und dir?
107
00:09:37,660 --> 00:09:38,616
Ja, auch gut.
108
00:09:39,662 --> 00:09:42,951
Arbeitest du noch
bei diesem "British Waterways Ding"?
109
00:09:43,124 --> 00:09:46,333
Oh! Nein, nein, nein.
Ich habe jetzt woanders angefangen.
110
00:09:46,461 --> 00:09:49,670
- Ich bin bei der britischen Küstenwache.
- Passt gar nicht zu dir.
111
00:09:49,839 --> 00:09:51,956
Oh, na ja,
ich geh nicht auf Schiffe oder so was.
112
00:09:52,050 --> 00:09:54,007
Ist bloß ein Bürojob.
113
00:09:54,094 --> 00:09:58,134
Aber gelegentlich
geht es auch um solche Dinge.
114
00:09:59,182 --> 00:10:01,469
Wahnsinn. Findest du nicht?
115
00:10:02,060 --> 00:10:04,222
Ein Hubschrauberpilot hat es
vor ein paar Tagen entdeckt.
116
00:10:04,687 --> 00:10:06,394
Es trieb unbemannt auf dem Meer.
117
00:10:07,565 --> 00:10:10,899
An Deck war niemand zu sehen,
also rief er bei uns an
118
00:10:11,069 --> 00:10:13,311
und wir haben es an Land gezogen.
119
00:10:14,489 --> 00:10:15,775
Und was ist es?
120
00:10:16,491 --> 00:10:18,198
Genau das wollte ich dich fragen.
121
00:10:18,827 --> 00:10:21,661
Du bist die Expertin für alte Schiffe.
122
00:10:21,830 --> 00:10:25,699
Maritime Strategien
und Technologien des 17. Jahrhunderts.
123
00:10:26,417 --> 00:10:28,033
Das war meine Dissertation.
124
00:10:28,128 --> 00:10:30,996
Ja, du hast
über nichts anderes geredet, Ellie.
125
00:10:32,465 --> 00:10:35,048
Eigentlich ging
es um Piratenschiffe, richtig?
126
00:10:35,802 --> 00:10:36,508
Ja.
127
00:10:36,678 --> 00:10:37,964
Dann leg los!
128
00:10:38,930 --> 00:10:40,171
Da steht eins.
129
00:10:40,265 --> 00:10:43,303
Ich mein, es muss
doch aus dieser Zeit stammen, oder?
130
00:10:44,811 --> 00:10:47,895
Du glaubst doch nicht wirklich,
dass das ein Piratenschiff
131
00:10:47,981 --> 00:10:49,313
aus dem 17. Jahrhundert ist?
132
00:10:49,399 --> 00:10:50,685
Und wenn doch?
133
00:10:53,945 --> 00:10:59,737
Also, wenn so ein Schiff seit mehr als 500
Jahren auf dem offenen Meer herumtreibt,
134
00:11:00,702 --> 00:11:03,661
wäre es jetzt ein Wrack,
auf dem Grund des Ozeans.
135
00:11:03,746 --> 00:11:06,659
Das, das Holz
hätte sich mittlerweile zersetzt.
136
00:11:08,418 --> 00:11:11,126
Ich meine, ja, es sieht alt aus.
137
00:11:11,880 --> 00:11:13,496
Aber so alt kann es nicht sein.
138
00:11:13,673 --> 00:11:16,086
Glaubst du, es ist ein moderner Nachbau?
139
00:11:17,927 --> 00:11:19,213
Ich denke schon.
140
00:11:19,304 --> 00:11:20,886
Das haben wir sofort überprüft.
141
00:11:21,055 --> 00:11:24,844
Es gibt ein Schiffsregister.
Dort muss jedes Schiff eingetragen sein.
142
00:11:24,934 --> 00:11:28,018
Und dieses Ding ist nicht registriert.
143
00:11:29,272 --> 00:11:30,433
Nirgendwo.
144
00:11:31,524 --> 00:11:33,561
Als würde es nicht existieren.
145
00:11:34,444 --> 00:11:38,404
Holzboote überstehen keine
Jahrhunderte auf offener See, Michael.
146
00:11:38,489 --> 00:11:40,981
Nicht ohne eine Crew, die es instand hält.
147
00:11:41,075 --> 00:11:42,566
Es ist wirklich niemand an Bord?
148
00:11:42,702 --> 00:11:44,364
Wir haben niemanden gesehen.
149
00:11:45,079 --> 00:11:48,243
- Warst du auch an Bord?
- Ich? Nein! Nein, nein, nein.
150
00:11:48,333 --> 00:11:50,700
Mein Job findet
ausschließlich am Schreibtisch statt.
151
00:11:50,793 --> 00:11:54,252
Aber wir brauchen jemanden,
der es sich ansieht.
152
00:11:54,339 --> 00:11:57,423
Und aus diesem Grund
wollte ich mit dir reden.
153
00:11:58,593 --> 00:12:01,006
Und ich soll es jetzt untersuchen?
154
00:12:01,179 --> 00:12:03,671
Nein. Ein paar Jungs
von der Küstenwache werden herkommen.
155
00:12:03,765 --> 00:12:06,883
Aber das Ding ist:
bei einer so großen Sache
156
00:12:07,060 --> 00:12:10,679
brauchen wir eine Expertin,
der alles absegnet, was wir tun.
157
00:12:11,648 --> 00:12:14,311
- Verstehe.
- Ja, uns läuft die Zeit davon.
158
00:12:16,110 --> 00:12:17,317
Oh, da ist es.
159
00:12:17,487 --> 00:12:20,230
Wenn du das kurz unterschreiben könntest,
damit wir wissen,
160
00:12:20,323 --> 00:12:23,031
dass du einverstanden bist,
dass wir das Schiff untersuchen.
161
00:12:23,910 --> 00:12:26,027
Und wenn es nicht so ist?
162
00:12:27,455 --> 00:12:29,321
Wieso sollte das sein?
163
00:12:29,958 --> 00:12:34,168
Falls das wirklich ein Boot
aus dem 17. Jahrhundert ist
164
00:12:34,254 --> 00:12:38,043
und es tatsächlich 500 Jahre
auf dem offenen Meer überstanden hat,
165
00:12:39,133 --> 00:12:42,422
dann ist das ein Fund
von unschätzbarem historischen Wert.
166
00:12:42,512 --> 00:12:45,630
Okay? Und es könnten auch
noch andere Schätze an Bord sein.
167
00:12:48,268 --> 00:12:50,100
Du kennst doch diese Filme,
168
00:12:50,186 --> 00:12:53,350
in denen Archäologen
Dinosaurierknochen ausgraben, oder?
169
00:12:53,439 --> 00:12:57,023
Sie graben ja nicht,
sie haben diese winzig kleinen Pinsel
170
00:12:57,110 --> 00:12:59,477
und pinseln ganz vorsichtig
jedes Sandkorn weg,
171
00:12:59,570 --> 00:13:03,154
damit sie die wertvollen Fossilien
nicht beschädigen.
172
00:13:03,241 --> 00:13:04,322
- Ja.
- Ja, okay.
173
00:13:04,409 --> 00:13:07,447
Gut, und so
muss dieses Schiff behandelt werden!
174
00:13:07,537 --> 00:13:10,245
Und nicht wie
irgendwelche Typen der Küstenwache,
175
00:13:10,415 --> 00:13:13,408
die über das Deck latschen
und mit den Stiefeln alles zerstören.
176
00:13:14,085 --> 00:13:16,247
Und? Was soll ich jetzt dagegen tun?
177
00:13:17,380 --> 00:13:18,621
Okay, hör zu.
178
00:13:19,340 --> 00:13:22,754
Ich bin noch nicht wirklich überzeugt
von dem Ganzen hier,
179
00:13:24,429 --> 00:13:25,761
aber morgen früh hätte ich Zeit.
180
00:13:25,847 --> 00:13:29,932
Okay, ich schlage vor,
dass du mir eine halbe Stunde
181
00:13:30,018 --> 00:13:32,385
mit deinen Jungs gibst,
bevor sie an Bord gehen.
182
00:13:32,478 --> 00:13:35,346
Sieh es als eine kleine Einweisung.
183
00:13:35,440 --> 00:13:37,227
Ich sage ihnen, wo sie laufen dürfen,
184
00:13:37,317 --> 00:13:39,809
wonach sie suchen sollen
und vor allem, wie sie nichts zerstören.
185
00:13:39,861 --> 00:13:42,023
Oh ja. Wird ihnen gefallen.
186
00:13:42,113 --> 00:13:45,447
Tja, das ist meine Bedingung,
bevor ich das unterschreibe.
187
00:13:46,451 --> 00:13:47,908
Ich wusste, du machst es mir nicht leicht.
188
00:13:49,329 --> 00:13:51,321
Diese Schiffe sind mein Leben, Michael.
189
00:13:52,081 --> 00:13:53,037
Und du weißt das.
190
00:14:04,010 --> 00:14:06,218
Elena, das sind Marcus und Tony.
191
00:14:07,263 --> 00:14:08,424
- Freut mich.
- Hallo!
192
00:14:08,514 --> 00:14:09,755
Hallo.
193
00:14:09,932 --> 00:14:12,390
Okay, ich weiß,
dass Sie viel zu tun haben,
194
00:14:12,477 --> 00:14:15,811
deshalb versuche ich mich,
so kurz wie möglich zu halten.
195
00:14:15,980 --> 00:14:19,690
Soweit ich sagen kann,
stammt das Schiff aus dem 17. Jahrhundert.
196
00:14:20,109 --> 00:14:23,523
Und dieses Modell hier kommt
unserer Entdeckung am nächsten.
197
00:14:24,113 --> 00:14:25,729
Wie Sie sehen können, gibt es drei Masten.
198
00:14:25,907 --> 00:14:28,194
Den Fockmast, den Großmast...
199
00:14:28,284 --> 00:14:30,571
Erfahren wir auch was,
das wir nicht wissen?
200
00:14:31,204 --> 00:14:34,368
Ja, ich nehme an, dass sich die Dinge
an Deck nicht verändert haben.
201
00:14:35,375 --> 00:14:37,867
Okay. Unter Deck gibt es drei Ebenen.
202
00:14:38,461 --> 00:14:41,169
In der untersten Ebene
befindet sich der Frachtraum.
203
00:14:41,339 --> 00:14:45,049
Aha, da muss der Piratenschatz liegen!
204
00:14:48,179 --> 00:14:49,511
Nicht wirklich.
205
00:14:49,597 --> 00:14:52,761
Das Frachtgut dort unten
bestand meistens aus Proviant,
206
00:14:52,934 --> 00:14:55,847
Munition für die Waffen,
selten gab es was Kostbares.
207
00:14:56,020 --> 00:14:59,513
Der Grund war,
falls das Schiff mit Wasser volllief,
208
00:14:59,607 --> 00:15:01,769
wollte man nicht ständig
zwischen den Eben umher rennen,
209
00:15:01,859 --> 00:15:03,896
um seinen unrechtmäßigen Besitz zu retten.
210
00:15:03,986 --> 00:15:06,399
Und die Wertgegenstände,
211
00:15:06,572 --> 00:15:09,315
die Kostbarkeiten,
also das ganze Gold und so?
212
00:15:09,409 --> 00:15:10,399
Dazu komme ich gleich.
213
00:15:10,576 --> 00:15:15,071
Auf dem Mitteldeck befanden sich
die Schlafräume und Krankenstation.
214
00:15:15,248 --> 00:15:16,910
Und hier hinten war die Brig.
215
00:15:17,458 --> 00:15:20,997
Was in etwa so was wie eine Zelle
für Gefangene und Geiseln war,
216
00:15:21,087 --> 00:15:23,420
um Lösegeld zu kriegen und so.
217
00:15:24,424 --> 00:15:27,792
Hast du das gehört? Vielleicht ist da
unten jemand, der gerettet werden möchte?
218
00:15:28,261 --> 00:15:29,172
Ja.
219
00:15:29,220 --> 00:15:33,214
Oben, gleich unter Deck,
war die Mannschaftsmesse,
220
00:15:33,307 --> 00:15:35,173
die Kombüse und hier hinten dann...
221
00:15:35,351 --> 00:15:37,183
Sie meinen "das Achterdeck"?
222
00:15:38,271 --> 00:15:40,888
Ja, ganz recht.
Das Achterdeck.
223
00:15:40,940 --> 00:15:42,772
Dort ist die Kapitänskajüte.
224
00:15:42,859 --> 00:15:45,397
Und ich nehme an, dass sich dort
Gegenstände befinden könnten,
225
00:15:45,486 --> 00:15:47,694
die historisch interessant sind.
226
00:15:49,073 --> 00:15:51,235
- Okay, vielen Dank!
- Nein, Moment noch.
227
00:15:51,325 --> 00:15:53,317
Den wichtigsten Aspekt hab ich vergessen!
228
00:15:54,537 --> 00:15:55,402
Der wäre?
229
00:15:55,580 --> 00:15:56,866
Die Erhaltung.
230
00:15:58,499 --> 00:16:00,286
Raucht einer von Ihnen?
231
00:16:01,377 --> 00:16:02,458
Nur bei der Arbeit.
232
00:16:03,087 --> 00:16:05,500
Okay. Das Rauchen
auf dem Schiff ist absolut verboten!
233
00:16:05,673 --> 00:16:07,084
Auch nicht in der Nähe davon.
234
00:16:07,508 --> 00:16:09,295
Hier ist alles, was Sie brauchen.
235
00:16:11,762 --> 00:16:14,800
- Die kommen über Ihre Schuhe.
- Nein, zieh ich nicht an!
236
00:16:16,726 --> 00:16:17,466
Und wieso nicht?
237
00:16:17,643 --> 00:16:20,977
Waren Sie schon mal auf 'nem Schiff,
das monatelang auf offener See trieb?
238
00:16:21,814 --> 00:16:22,850
Nein.
239
00:16:22,982 --> 00:16:24,723
Ist rutschig da drauf!
240
00:16:25,276 --> 00:16:28,064
Und deswegen tragen wir die hier!
241
00:16:29,280 --> 00:16:30,646
Rutschfest!
242
00:16:30,740 --> 00:16:32,902
Ich leg mich sicher nicht auf den Arsch,
243
00:16:32,992 --> 00:16:35,279
nur damit das alte Holz
keine Fußabdrücke bekommt.
244
00:16:35,453 --> 00:16:37,285
- Und die Overalls?
- Nee.
245
00:16:38,122 --> 00:16:39,613
Verstößt gegen die Vorschriften, oder?
246
00:16:39,707 --> 00:16:43,041
Wir haben die Rettungswesten,
die Signalpfeifen
247
00:16:43,127 --> 00:16:44,743
und die reflektierenden Aufnäher.
248
00:16:44,921 --> 00:16:46,207
Die können wir nicht verdecken.
249
00:16:46,380 --> 00:16:48,167
Da muss ich ihm Recht geben.
250
00:16:48,341 --> 00:16:50,128
Die Arbeitskleidung muss
immer getragen werden
251
00:16:50,218 --> 00:16:53,006
und die Schutzausrüstung
muss zugänglich sein.
252
00:16:53,095 --> 00:16:56,088
Also gut. Ich denke,
wir sind hier fertig, oder?
253
00:16:56,140 --> 00:16:57,096
Danke sehr!
254
00:16:58,017 --> 00:17:00,930
Und selbstverständlich werden
wir Sie unverzüglich wissen lassen
255
00:17:01,354 --> 00:17:04,813
wenn wir irgendwas finden,
das historisch interessant ist.
256
00:17:06,692 --> 00:17:09,059
Vergesst nicht, die Berichte zu schreiben!
257
00:17:13,574 --> 00:17:17,318
Du musst verstehen,
dass die Jungs auf mehr Booten waren,
258
00:17:17,411 --> 00:17:19,118
als du dir vorstellen kannst.
259
00:17:19,288 --> 00:17:22,531
Sie reagieren empfindlich,
wenn ihnen jemand ihren Job erklärt.
260
00:17:23,000 --> 00:17:25,913
- Aber ich mache hier meinen Job!
- Das weiß ich doch.
261
00:17:27,129 --> 00:17:31,373
Hör zu, wie wär's,
wenn ich es wiedergutmache?
262
00:17:32,426 --> 00:17:33,257
Inwiefern?
263
00:17:33,427 --> 00:17:37,216
Ist doch ewig her
lass uns ein bisschen reden.
264
00:17:38,224 --> 00:17:41,092
Wir könnten was trinken gehen oder so was.
265
00:17:42,937 --> 00:17:44,849
Ich weiß, wie du's wiedergutmachen kannst.
266
00:17:45,565 --> 00:17:47,397
Ich möchte auf dieses Schiff.
267
00:17:47,900 --> 00:17:48,811
Was?
268
00:17:48,859 --> 00:17:50,942
Wenn diese zwei Idioten da fertig sind,
269
00:17:51,112 --> 00:17:53,604
wird alles auf dem Boot zerstört sein.
270
00:17:54,156 --> 00:17:57,740
Aber wenn ich schnell genug anfange,
kann ich vielleicht noch was retten.
271
00:17:57,827 --> 00:18:00,570
Ich glaube nicht, dass das möglich ist.
272
00:18:00,746 --> 00:18:03,784
Komm schon, Michael!
Du hast mich doch als Expertin angegeben!
273
00:18:03,874 --> 00:18:06,958
Da werde ich doch wohl
das Schiff begutachten dürfen.
274
00:18:07,128 --> 00:18:09,541
Die Versicherung haftet
nur für Angestellte unserer Firma.
275
00:18:09,714 --> 00:18:10,500
Dein Ernst?
276
00:18:10,590 --> 00:18:12,798
Weißt du, wie diese Organisationen ticken?
277
00:18:12,883 --> 00:18:16,376
Es brauchte sechs Wochen,
drei Anträge und ein ärztliches Attest,
278
00:18:16,470 --> 00:18:18,211
um eine Handgelenkauflage zu bekommen!
279
00:18:18,306 --> 00:18:20,798
- Und wofür?
- Karpaltunnelsyndrom.
280
00:18:20,975 --> 00:18:22,591
Kannst du sie nicht fragen?
281
00:18:23,352 --> 00:18:25,639
Ich bin morgen um elf wieder im Büro.
282
00:18:26,522 --> 00:18:29,265
Mal sehen, was ich tun kann.
Mehr kann ich nicht versprechen.
283
00:18:30,735 --> 00:18:32,146
Danke, Michael!
284
00:18:33,821 --> 00:18:37,690
Und ich ruf dich später an?
Wenn es okay für dich ist.
285
00:18:38,326 --> 00:18:39,442
Natürlich.
286
00:18:40,244 --> 00:18:41,610
Okay!
287
00:18:42,455 --> 00:18:43,411
Bis dann!
288
00:18:44,373 --> 00:18:46,035
Tut mir leid.
Schon gut.
289
00:18:47,251 --> 00:18:48,458
Bye.
290
00:18:59,513 --> 00:19:01,129
Oh, das stinkt ja fürchterlich!
291
00:19:01,307 --> 00:19:02,423
Du gewöhnst dich dran!
292
00:19:02,516 --> 00:19:04,599
Na los! Runter mit dir!
293
00:19:04,769 --> 00:19:06,135
Wieso die Eile?
294
00:19:06,228 --> 00:19:07,685
Du hast die Expertin gehört.
295
00:19:07,855 --> 00:19:09,687
Da unten könnten Schätze sein!
296
00:19:09,857 --> 00:19:11,564
Antiquitäten. Und all so'n Zeug.
297
00:19:11,651 --> 00:19:13,938
Es gelten die Bergungsregeln, oder nicht?
298
00:19:14,028 --> 00:19:15,564
Die Küstenwache
hat das Schiff hergebracht.
299
00:19:15,738 --> 00:19:16,649
Richtig?
300
00:19:16,739 --> 00:19:18,856
Sie würden alles beanspruchen,
was wir finden.
301
00:19:18,949 --> 00:19:20,781
Es sei denn, sie erfahren nichts davon.
302
00:19:21,952 --> 00:19:24,615
Hör zu, es ist Freitagnachmittag.
303
00:19:24,705 --> 00:19:27,948
Wenn wir etwas finden sollten,
packen wir es in den Van,
304
00:19:28,042 --> 00:19:32,252
parken ihn ganz in der Nähe
und dann ist er eben verschwunden.
305
00:19:32,338 --> 00:19:33,624
Keiner wird's erfahren.
306
00:19:34,256 --> 00:19:36,339
Los jetzt. Runter mit dir.
307
00:19:56,821 --> 00:19:59,279
Was ist das für'n Gestank?
308
00:19:59,365 --> 00:20:01,106
Faules Holz?
309
00:20:01,200 --> 00:20:03,192
Oder was anderes.
310
00:20:03,661 --> 00:20:04,993
Wir hätten ne
größere Crew mitnehmen sollen.
311
00:20:05,413 --> 00:20:08,531
Das können wir gerne am Montag machen.
312
00:20:08,666 --> 00:20:10,999
Nachdem wir die
Kapitänskajüte durchsucht haben.
313
00:20:11,419 --> 00:20:12,626
Was ist das?
314
00:20:13,212 --> 00:20:15,420
Hast du der Dame vorhin nicht zugehört?
315
00:20:15,506 --> 00:20:17,122
Ähm, nein, nicht wirklich.
316
00:20:17,216 --> 00:20:18,752
Okay, wir müssen ganz nach hinten.
317
00:20:19,468 --> 00:20:25,089
Also, los. Geh weiter und pass auf,
wo du hintrittst.
318
00:20:51,041 --> 00:20:52,623
Marcus!
319
00:20:55,045 --> 00:20:56,377
Marcus?
320
00:21:02,178 --> 00:21:08,049
Komm schon, Mann, lass, lass den Scheiß!
Ich weiß genau, dass du mich hören kannst!
321
00:21:12,354 --> 00:21:15,643
Marcus?
Bist du auf dem Deck?
322
00:21:32,124 --> 00:21:32,910
Ahh!
323
00:21:45,221 --> 00:21:46,177
Mit wem schreibst du da?
324
00:21:47,014 --> 00:21:48,471
Äh, Michael.
325
00:21:49,099 --> 00:21:51,386
Er wollte mich eigentlich anrufen, aber...
326
00:21:51,477 --> 00:21:53,844
Du hast deine Meinung
aber schnell geändert.
327
00:21:53,979 --> 00:21:55,811
Was ist gestern passiert?
328
00:21:56,273 --> 00:21:57,104
Gar nichts.
329
00:21:57,274 --> 00:21:59,311
Okay! Bin ja nicht neugierig.
330
00:22:00,277 --> 00:22:06,649
Doch, das bist du. Aber es geht
nicht um Michael. Okay? Es geht...
331
00:22:07,368 --> 00:22:08,279
Michael!
332
00:22:08,369 --> 00:22:09,234
Hi!
333
00:22:09,995 --> 00:22:11,281
Gibt's was Neues?
334
00:22:12,289 --> 00:22:16,203
Yes! Wahnsinn!
Ähm, okay, äh...
335
00:22:16,293 --> 00:22:17,784
Wie wär's denn jetzt?
336
00:22:18,295 --> 00:22:20,127
Ja, hab alles dabei.
337
00:22:20,297 --> 00:22:22,710
Gut, wir sehen uns. Okay, bye!
338
00:22:23,801 --> 00:22:25,133
Gehst du noch mal weg?
339
00:22:25,594 --> 00:22:26,710
Ähä.
340
00:22:26,804 --> 00:22:28,215
Mit Michael?
341
00:22:28,305 --> 00:22:29,295
Ähä.
342
00:22:29,682 --> 00:22:32,390
Wenn du meine Meinung hören willst...
343
00:22:33,185 --> 00:22:34,596
Nein, will ich nicht.
344
00:22:46,907 --> 00:22:50,275
Vorsichtig!
Nicht, dass die Scharniere rausbrechen.
345
00:22:55,708 --> 00:22:56,994
Wonach suchen wir?
346
00:22:57,167 --> 00:22:59,955
Ich will sehen,
ob da unten noch ein Boden ist.
347
00:23:00,045 --> 00:23:01,752
Was haben die beiden berichtet?
348
00:23:01,839 --> 00:23:03,080
Bis jetzt noch gar nichts.
349
00:23:03,257 --> 00:23:06,000
Sind nicht die Schnellsten
mit dem Papierkram.
350
00:23:06,594 --> 00:23:09,177
Na ja, sieht robust aus.
351
00:23:09,722 --> 00:23:13,090
Und du bist sicher,
dass das hier in Ordnung ist?
352
00:23:13,183 --> 00:23:14,299
Was meinst du?
353
00:23:14,393 --> 00:23:16,635
Wir brechen keine
Gesundheits- oder Sicherheitsregeln?
354
00:23:16,729 --> 00:23:22,270
Oh, nein, nein, nein, alles gut.
Ich, ähm, ich hab alles geregelt.
355
00:23:24,737 --> 00:23:29,528
Unglaublich! Alles ist
intakt und sauberer, als man denkt.
356
00:23:31,368 --> 00:23:32,779
Es stinkt aber ganz schön.
357
00:23:33,913 --> 00:23:37,122
Bei der Jahrhunderte alten Luft
ist das doch kein Wunder.
358
00:23:37,291 --> 00:23:38,782
Es riecht nach Tod!
359
00:23:40,210 --> 00:23:43,419
Nicht übergeben, Michael!
Das Schiff ist ein historisches Artefakt.
360
00:23:44,089 --> 00:23:47,253
Wir müssen es so hinterlassen,
wie wir es vorgefunden haben.
361
00:23:51,513 --> 00:23:53,971
Niemals ist das Schiff so lange herrenlos.
362
00:23:54,058 --> 00:23:55,674
Für mich sieht's aber so aus.
363
00:23:56,393 --> 00:24:00,603
Holzboote bleiben nicht so stabil,
wenn sie nicht instand gehalten werden.
364
00:24:00,689 --> 00:24:02,396
Kennst du Schiffsbohrwürmern?
365
00:24:02,566 --> 00:24:04,228
Noch nie was von gehört.
366
00:24:04,401 --> 00:24:05,858
Eine Art Salzwasser-Muschel.
367
00:24:05,945 --> 00:24:07,902
Sie heftet sich an das Holz des Schiffs
368
00:24:07,988 --> 00:24:09,650
und es wird zu Schweizer Käse.
369
00:24:10,074 --> 00:24:11,064
Oh!
370
00:24:12,409 --> 00:24:13,570
Haben wir uns bewegt?
371
00:24:14,536 --> 00:24:15,993
Muss wohl die Flut sein.
372
00:24:16,872 --> 00:24:18,534
Ja, definitiv.
373
00:24:19,208 --> 00:24:22,121
Wahrscheinlich hebt sie
das Boot um ein paar Meter an.
374
00:24:34,473 --> 00:24:37,090
Vorsicht!
Der Boden hier ist nass.
375
00:24:37,810 --> 00:24:40,052
Ist das nicht Salzwasser?
376
00:24:41,522 --> 00:24:44,560
Wenn das Ding Wasser schluckt,
sollten wir besser gehen.
377
00:24:44,650 --> 00:24:46,437
Boote werden nass, Michael.
378
00:24:46,527 --> 00:24:47,893
Kein Grund zur Sorge.
379
00:24:48,737 --> 00:24:49,602
Oh, Scheiße.
380
00:24:49,780 --> 00:24:50,736
Was denn?
381
00:24:51,281 --> 00:24:52,692
Oh mein Gott! Ist alles okay?
382
00:24:53,701 --> 00:24:56,614
Ja. Das ist nicht mein Blut.
383
00:24:56,787 --> 00:25:00,622
Okay. Das war's.
Wir sollten das Schiff sofort verlassen.
384
00:25:03,544 --> 00:25:05,206
- Warte. Was war das?
- Ist mir egal!
385
00:25:05,379 --> 00:25:08,918
Und wenn es dieser Tony ist und,
äh, wie heißt er noch...?
386
00:25:09,091 --> 00:25:10,047
Was?
387
00:25:10,217 --> 00:25:13,676
Na, du hast nicht von ihnen
gehört und hier wurde jemand verletzt.
388
00:25:13,762 --> 00:25:15,594
Was, wenn sie irgendwo gefangen sind?
389
00:25:15,764 --> 00:25:17,346
Oh, du meine Güte!
390
00:25:18,058 --> 00:25:19,674
Du leitest diese Expedition!
391
00:25:19,852 --> 00:25:21,969
Willst du ernsthaft riskieren,
dass jemand verblutet,
392
00:25:22,021 --> 00:25:24,058
nur weil du Angst hattest zu suchen?
393
00:25:24,231 --> 00:25:25,017
Ich hab keine Angst!
394
00:25:25,190 --> 00:25:29,901
Aber das sollte kein Rettungseinsatz sein.
Uns fehlt das nötige Equipment.
395
00:25:29,987 --> 00:25:32,525
Genau so kenne ich den "alten" Michael!
396
00:25:33,240 --> 00:25:34,902
Was soll das denn heißen?
397
00:25:36,785 --> 00:25:38,401
Warte! Ellie?
398
00:25:53,177 --> 00:25:54,167
Ellie!
399
00:26:24,374 --> 00:26:26,457
Bitte nicht!
400
00:26:32,174 --> 00:26:33,506
Ach du Scheiße!
401
00:26:35,803 --> 00:26:37,260
Nein!
402
00:26:59,284 --> 00:27:00,991
- Was tust du?
- Ich ruf die Polizei an!
403
00:27:01,161 --> 00:27:02,823
Aber sie werden uns sehen!
404
00:28:29,333 --> 00:28:30,699
Komm runter.
405
00:28:32,127 --> 00:28:35,336
Hör auf, sonst fängst du an
zu hyperventilieren.
406
00:28:35,881 --> 00:28:37,122
Was ist hier nur los?
407
00:28:41,220 --> 00:28:42,461
Das ist die Brig.
408
00:28:43,472 --> 00:28:44,838
Wo sie die Geiseln festhalten?
409
00:28:44,932 --> 00:28:45,888
Ja.
410
00:28:47,017 --> 00:28:49,304
Wir sind tot! Wir sind sowas von tot!
411
00:28:49,478 --> 00:28:50,935
Klappe, ich muss nachdenken!
412
00:28:51,647 --> 00:28:53,855
Sie, äh, haben mein Handy.
413
00:28:53,941 --> 00:28:54,772
Hast du deins mit?
414
00:28:55,984 --> 00:28:57,225
Nein, es liegt zu Hause.
415
00:28:58,320 --> 00:29:01,438
Was zum Teufel ist das?
Und wer sind diese Leute?
416
00:29:02,407 --> 00:29:06,447
- Ich hab doch gesagt, es gibt 'ne Crew.
- Und was für 'ne Crew soll das sein?
417
00:29:09,957 --> 00:29:11,539
Eine verzweifelte.
418
00:29:39,736 --> 00:29:41,398
Wir sind sowas von tot!
419
00:30:05,053 --> 00:30:08,091
Siehst du, Garrick, es ist eine Frau!
420
00:30:08,140 --> 00:30:09,176
Aye!
421
00:30:14,146 --> 00:30:15,182
Das hier?
422
00:30:17,232 --> 00:30:19,019
Was zum Henker ist das?
423
00:30:22,946 --> 00:30:25,108
Ihr sprecht ja meine Sprache.
424
00:30:25,282 --> 00:30:28,116
Aye! Die sprechen wir.
425
00:30:30,287 --> 00:30:32,574
Haben's von dem Ding hier gelernt.
426
00:30:37,502 --> 00:30:40,495
Die redende Kiste ist von 'nem Boot,
das wir gekapert haben.
427
00:30:40,589 --> 00:30:42,330
Vor mehr als vierzig Jahren.
428
00:30:43,550 --> 00:30:49,137
Ich hör ihr gerne zu.
Hin und wieder macht sie sogar Musik.
429
00:30:50,432 --> 00:30:53,345
Das ist auch eine redende Kiste.
430
00:30:54,061 --> 00:30:55,097
Das hier?
431
00:30:56,021 --> 00:30:58,638
Ja. Ähm, heut sind sie kleiner.
432
00:30:59,649 --> 00:31:01,390
Es kann auch Musik machen.
433
00:31:02,194 --> 00:31:03,560
Mach, dass es spielt.
434
00:31:12,245 --> 00:31:14,077
Ich kann's nicht entsperren.
435
00:31:14,623 --> 00:31:16,956
Entsperren? Was meinst du?
436
00:31:17,125 --> 00:31:20,664
Es ist gesperrt. Ich,
ich kann es ohne Code nicht benutzen.
437
00:31:20,754 --> 00:31:24,213
Einen Code?
So wie bei einem Tresor?
438
00:31:24,925 --> 00:31:26,541
Äh, so in etwa.
439
00:31:27,344 --> 00:31:30,758
- Wo ist das Zahlenschloss?
- Sie hält uns zum Narren, Jacob.
440
00:31:31,431 --> 00:31:32,262
Ist das so?
441
00:31:32,724 --> 00:31:35,717
Willst du uns
für dumm verkaufen, Weib? Eh?
442
00:31:45,654 --> 00:31:50,399
Wie lange lebt ihr schon so?
443
00:31:51,201 --> 00:31:52,567
Auf diesem Schiff?
444
00:31:56,957 --> 00:31:58,414
Schon immer!
445
00:32:02,546 --> 00:32:06,130
Du sagtest, vor vierzig Jahren habt
ihr ein Boot gekapert.
446
00:32:06,299 --> 00:32:07,881
Mehr oder weniger.
447
00:32:10,971 --> 00:32:15,466
Aber dann, ich meine,
dann wart ihr damals ja noch Kinder.
448
00:32:17,561 --> 00:32:20,429
Kinder haben
auf diesem Schiff nichts verloren.
449
00:32:20,522 --> 00:32:23,515
Hat's nie gegeben
und wird's auch nie geben.
450
00:32:23,692 --> 00:32:24,899
Ruhe, Garrick!
451
00:32:25,694 --> 00:32:28,903
Wir kümmern uns drum,
oder etwa nicht? Mhm.
452
00:32:31,491 --> 00:32:33,574
Wie ist dein werter Name?
453
00:32:33,660 --> 00:32:34,867
Elena.
454
00:32:36,121 --> 00:32:40,331
Ein hübscher Name für eine hübsche Frau.
455
00:32:41,209 --> 00:32:43,622
Genau das, was wir gesucht haben.
456
00:32:44,254 --> 00:32:46,337
Gesucht haben? Wofür?
457
00:32:47,632 --> 00:32:54,129
Glaubst du, wir sind
zufällig hier in eurer kleinen Stadt?
458
00:32:58,643 --> 00:33:03,513
Weißt du, Elena,
eine Sache fehlt auf diesem Schiff.
459
00:33:04,441 --> 00:33:09,937
Das Weibervolk. Um unsere
nächste Generation zu gebären.
460
00:33:12,574 --> 00:33:13,781
Da sitzt eine Frau.
461
00:33:17,621 --> 00:33:19,783
Diese Hure ist nur für eine Sache gut.
462
00:33:19,873 --> 00:33:21,614
Und Kinder gebären ist es nicht.
463
00:33:21,791 --> 00:33:23,657
Sie hat nie ein Kind zur Welt gebracht.
464
00:33:23,835 --> 00:33:26,452
Wird sie auch nie!
Sie ist verflucht, so wie wir alle!
465
00:33:26,546 --> 00:33:28,458
Du sollst die Klappe halten, Garrick!
466
00:33:31,176 --> 00:33:33,168
Genau das ist unser Problem.
467
00:33:33,303 --> 00:33:36,922
Was uns fehlt ist frisches Blut.
468
00:33:37,682 --> 00:33:42,723
Eine Frau, die gesund und stark ist,
und gut gebären kann.
469
00:33:44,898 --> 00:33:47,311
Du wirst deinen Zweck erfüllen.
470
00:33:48,151 --> 00:33:49,392
Ist die Flut da, Garrick?
471
00:33:49,486 --> 00:33:50,476
Aye!
472
00:33:51,279 --> 00:33:54,693
Setzt die Segel,
wir haben, was wir wollten.
473
00:33:57,661 --> 00:34:01,154
Segel setzen?
Äh, wohin fahren wir?
474
00:34:02,290 --> 00:34:06,876
Wohin auch immer der Wind
uns treiben wird. Wir haben kein Ziel.
475
00:34:08,213 --> 00:34:13,880
Und jetzt wirst du und dein Freund
mir beim Abendessen Gesellschaft leisten.
476
00:34:14,678 --> 00:34:16,795
Ich hab euer Abendessen gesehen.
477
00:34:18,431 --> 00:34:21,390
Ah, diese Männer, das sind Tiere.
478
00:34:22,102 --> 00:34:23,889
Sind alle nicht die Klügsten.
479
00:34:24,479 --> 00:34:28,849
Aber Garrick und ich
wir sind zivilisierte Leute.
480
00:34:30,277 --> 00:34:32,018
Du wirst schon sehen.
481
00:34:59,431 --> 00:35:03,516
Siehst du?
Wir sind zivilisierte Leute.
482
00:35:06,855 --> 00:35:08,187
Was ist das?
483
00:35:19,242 --> 00:35:21,029
Du weißt, was es ist.
484
00:35:23,121 --> 00:35:26,489
Zivilisierte Leute essen keine Menschen.
485
00:35:27,500 --> 00:35:29,036
Ist das so?
486
00:35:30,003 --> 00:35:31,289
Verrate mir eins.
487
00:35:32,422 --> 00:35:35,711
Warst du schon
mal monatelang auf offener See?
488
00:35:35,884 --> 00:35:40,629
Ohne Nahrung und Wasser. So lange,
dass du kaum stehen konntest?
489
00:35:40,722 --> 00:35:44,762
Wenn Fliegen ständig vor deinen
Augen tanzen, und dein Schädel bebt.
490
00:35:44,851 --> 00:35:47,719
Und dein Magen schreit,
als würde er brennen.
491
00:35:55,528 --> 00:35:56,735
Nein.
492
00:36:03,453 --> 00:36:05,490
Dann warte erst mal ab.
493
00:36:06,206 --> 00:36:09,415
Dann werden wir sehen,
was zivilisierte Leute alles essen.
494
00:36:22,847 --> 00:36:24,304
Ist das dein Mann, Elena?
495
00:36:27,769 --> 00:36:28,634
Nein.
496
00:36:30,980 --> 00:36:33,267
Hast du einen Mann, Elena?
497
00:36:36,611 --> 00:36:37,818
Nein.
498
00:36:39,447 --> 00:36:41,359
Jetzt hast du einen.
499
00:36:43,326 --> 00:36:48,037
Viele Männer.
So viele, wie du verkraften kannst.
500
00:36:51,835 --> 00:36:55,374
Wir hatten schon lange kein
frisches Wild auf diesem Boot.
501
00:36:56,881 --> 00:37:02,752
Trinken wir auf einen Neuanfang
und mit Gottes Segen auf ein neues Leben!
502
00:37:06,391 --> 00:37:11,227
Aber eine Frage bleibt.
Wer wird die Tat vollbringen?
503
00:37:12,480 --> 00:37:15,063
Du wirst es sein, Jacob.
504
00:37:15,233 --> 00:37:18,067
Mag sein.
Oder auch nicht.
505
00:37:19,654 --> 00:37:22,146
Ich bin in der Stimmung für etwas Spaß.
506
00:37:22,741 --> 00:37:27,827
Ist hier ein Mann auf diesem Schiff, der
es in einem fairen Kampf mit mir aufnimmt?
507
00:37:35,628 --> 00:37:37,620
Das ist euer Preis.
508
00:37:38,840 --> 00:37:40,706
Die liebenswürdige Elena.
509
00:37:43,678 --> 00:37:47,171
Ist keiner hier Manns genug,
um gegen mich zu kämpfen?
510
00:37:48,767 --> 00:37:50,474
Traut euch ruhig.
511
00:37:50,643 --> 00:37:52,680
Sie wird euer Preis sein.
512
00:37:53,438 --> 00:37:56,306
Hat keiner von euch den Mut,
um sie zu kämpfen?
513
00:37:59,861 --> 00:38:06,108
Na also.
Endlich haben wir Spaß. Fangen wir an.
514
00:38:15,835 --> 00:38:17,667
Ich sagte ein fairer Kampf.
515
00:38:17,837 --> 00:38:19,373
Das heißt: keine Klingen.
516
00:38:30,350 --> 00:38:34,560
Dann ist die Sache klar.
Garrick, bring sie in meine Kajüte.
517
00:38:34,646 --> 00:38:35,887
Warte!
518
00:38:42,028 --> 00:38:43,519
Ich werde kämpfen.
519
00:38:45,824 --> 00:38:47,235
Wie war das?
520
00:38:47,408 --> 00:38:48,524
Michael, nicht!
521
00:38:50,453 --> 00:38:52,695
Du würdest gegen jeden kämpfen?
522
00:38:55,500 --> 00:38:57,207
Also kämpfe ich.
523
00:38:58,628 --> 00:39:03,293
Sieh an, sieh an.
Der Mann kann ja doch Rückgrat zeigen.
524
00:39:03,341 --> 00:39:06,505
Michael, tu das nicht!
Er wird dich umbringen!
525
00:39:08,638 --> 00:39:09,970
Garrick!
526
00:39:21,776 --> 00:39:23,187
Wird das ein fairer Kampf.
527
00:39:23,361 --> 00:39:26,820
Aye, wird es. Keine Klingen.
528
00:39:28,241 --> 00:39:32,360
Wenn ich gewinne,
fahrt ihr wieder zurück
529
00:39:34,247 --> 00:39:36,364
und lasst Elena von Bord.
530
00:39:38,751 --> 00:39:42,040
Aye! Ich gebe dir mein Wort!
531
00:39:54,517 --> 00:39:56,133
Was ist denn los, Michael?
532
00:39:56,227 --> 00:39:57,718
Jetzt schlag mich!
533
00:39:57,896 --> 00:40:00,183
Michael, hör auf,
du musst mir nichts beweisen!
534
00:40:01,399 --> 00:40:04,733
Jetzt mach schon, Michael.
Zeig mir, was du drauf hast!
535
00:40:08,531 --> 00:40:10,488
Ich geh dir zur Hand.
536
00:40:19,417 --> 00:40:21,249
Das war ein guter Treffer.
537
00:40:21,336 --> 00:40:22,702
Jetzt bin ich dran!
538
00:40:26,007 --> 00:40:27,999
Du kannst also was einstecken, ja?
539
00:40:28,176 --> 00:40:29,007
Guter Mann!
540
00:40:30,011 --> 00:40:33,300
- Michael, hör auf!
- Läuft doch ganz gut!
541
00:40:33,473 --> 00:40:34,759
Er spielt mit dir!
542
00:40:34,933 --> 00:40:36,424
Nimm das!
543
00:40:38,186 --> 00:40:40,519
Du hast im Leben noch nie gekämpft, oder?
544
00:40:40,605 --> 00:40:44,224
Sieh dir deine Hände an!
So weich, wie die einer Frau!
545
00:40:44,817 --> 00:40:46,900
Die haben noch nie gearbeitet!
546
00:40:47,070 --> 00:40:51,280
Es gibt nur eine Sache für die solche
Männer an Bord des Schiffes gut sind.
547
00:40:51,366 --> 00:40:52,607
Garrick!
548
00:40:53,159 --> 00:40:55,151
- Michael!
- Halt ihn fest!
549
00:40:55,328 --> 00:40:57,240
Nein! Nein! Nein!
550
00:40:57,664 --> 00:40:59,530
Hör auf damit, Jacob!
551
00:41:02,377 --> 00:41:04,118
Ich werde kämpfen.
552
00:41:06,422 --> 00:41:07,708
Du wirst was?
553
00:41:10,093 --> 00:41:11,379
Ich werde kämpfen.
554
00:41:11,552 --> 00:41:12,759
Du?
555
00:41:14,222 --> 00:41:16,965
Du kämpfst doch
gegen jeden auf dem Schiff?
556
00:41:17,100 --> 00:41:19,433
Ich sagte, gegen jeden Mann.
557
00:41:20,478 --> 00:41:22,515
Ich versteh ja, wenn du Angst hast.
558
00:41:24,649 --> 00:41:26,311
Wovor sollte ich denn Angst haben?
559
00:41:27,151 --> 00:41:31,942
Zu verlieren gegen
eine Frau vor deinen Männern.
560
00:41:32,031 --> 00:41:33,988
Ich hab noch nie verloren.
561
00:41:34,575 --> 00:41:37,613
Es macht keinen Spaß gegen eine Frau!
562
00:41:37,745 --> 00:41:40,533
Ich verspreche dir,
dass du Spaß haben wirst.
563
00:41:43,960 --> 00:41:45,041
Willst du es tun, Garrick?
564
00:41:45,211 --> 00:41:48,045
Ich sage, du musst es tun, Jacob!
565
00:41:51,050 --> 00:41:52,131
Binde sie los.
566
00:42:11,320 --> 00:42:13,357
Wie lauten deine Bedingungen?
567
00:42:14,323 --> 00:42:17,111
Fairer Kampf.
Ohne Klingen.
568
00:42:17,285 --> 00:42:21,120
Wenn ich gewinne,
dreht ihr um, Michael und ich sind frei.
569
00:42:22,415 --> 00:42:24,623
Die Kleine hier hat Mumm.
570
00:42:24,709 --> 00:42:26,496
Mehr als ihr Kerl da!
571
00:42:27,670 --> 00:42:31,380
Na gut, dann los.
Zeig mal, was du kannst.
572
00:42:32,258 --> 00:42:33,590
Du zuerst.
573
00:42:33,760 --> 00:42:36,173
Ich will dir eine Chance geben!
574
00:42:49,984 --> 00:42:51,316
Das war gar nicht so übel!
575
00:42:52,528 --> 00:42:54,520
Und wann ist der Kampf zu Ende?
576
00:42:55,406 --> 00:42:57,113
Wenn einer von uns tot ist!
577
00:43:02,080 --> 00:43:04,618
Du musst schon härter zuschlagen!
578
00:43:11,047 --> 00:43:13,334
Garrick, schaff sie mir vom Leib!
579
00:43:14,092 --> 00:43:15,128
Weg!
580
00:43:18,012 --> 00:43:19,128
Keine Messer!
581
00:43:19,263 --> 00:43:20,344
Halt die Klappe, Garrick!
582
00:43:20,515 --> 00:43:23,804
Töte sie nicht!
Wir brauchen sie lebendig!
583
00:43:24,393 --> 00:43:26,976
Aye, du hast recht!
584
00:43:30,066 --> 00:43:33,935
Noch ein Widerwort,
Garrick, und du bist ein toter Mann!
585
00:43:35,071 --> 00:43:36,903
Schaff die beiden hier weg!
586
00:43:36,989 --> 00:43:38,571
Ah!
587
00:43:44,497 --> 00:43:45,738
Alles okay?
588
00:43:46,874 --> 00:43:48,081
Nein.
589
00:43:51,462 --> 00:43:53,454
- Das war sehr mutig von dir.
- Bitte nicht.
590
00:43:53,881 --> 00:43:55,497
Im Ernst.
Du hättest sterben können.
591
00:43:56,384 --> 00:43:58,250
Sie werden mich trotzdem umbringen!
592
00:43:59,804 --> 00:44:01,170
Oder Schlimmeres.
593
00:44:03,599 --> 00:44:07,183
Ich schätze es sehr,
was du für mich tun wolltest.
594
00:44:09,355 --> 00:44:11,312
Nicht wie der "alte" Michael,
den du kennst?
595
00:44:15,486 --> 00:44:17,102
Ich meinte es nicht so.
596
00:44:19,198 --> 00:44:21,315
Und du warst genauso wie früher.
597
00:44:22,660 --> 00:44:24,697
Du hast es ihm gezeigt.
598
00:44:27,790 --> 00:44:32,501
Das klingt jetzt vielleicht kleinlich,
angesichts unserer Situation, aber...
599
00:44:34,005 --> 00:44:36,463
Könntest du mich nicht so nennen?
600
00:44:37,925 --> 00:44:38,711
Wie denn?
601
00:44:38,885 --> 00:44:40,171
Ellie.
602
00:44:41,220 --> 00:44:42,427
Aber wieso nicht?
603
00:44:43,514 --> 00:44:44,925
Ich hasse es.
604
00:44:45,016 --> 00:44:46,382
Ich hab immer Ellie gesagt.
605
00:44:48,019 --> 00:44:49,226
Ich weiß.
606
00:44:51,522 --> 00:44:54,640
- Hm, du hast nichts gesagt.
- Ich weiß, es ist nur...
607
00:44:55,318 --> 00:44:59,904
Anfangs hat es mich nicht gestört,
aber später war's irgendwie zu spät
608
00:44:59,989 --> 00:45:03,027
und ich wollte
deine Gefühle nicht verletzen.
609
00:45:04,744 --> 00:45:06,360
Das gilt jetzt nicht mehr,...?
610
00:45:06,787 --> 00:45:09,404
Wir sind kein Paar mehr, also...
611
00:45:15,588 --> 00:45:20,083
Es ist schon ironisch, dass wir die
letzten Stunden zusammen verbringen.
612
00:45:20,259 --> 00:45:22,251
Wieso denn unsere "letzten Stunden"?
613
00:45:22,345 --> 00:45:24,302
Wir müssen nur die Nacht überstehen.
614
00:45:24,388 --> 00:45:26,175
Und morgen früh
werden deine Kollegen merken,
615
00:45:26,349 --> 00:45:28,215
dass das Schiff
weg ist und Alarm schlagen.
616
00:45:28,309 --> 00:45:30,471
Sie wissen doch, dass wir an Bord sind.
617
00:45:33,940 --> 00:45:35,272
Niemand weiß es.
618
00:45:39,320 --> 00:45:40,185
Was?
619
00:45:42,531 --> 00:45:44,864
Niemand weiß, wo wir sind.
620
00:45:47,536 --> 00:45:49,528
Aber du brauchtest eine Genehmigung.
621
00:45:49,580 --> 00:45:50,445
Wen hast du gefragt?
622
00:45:50,581 --> 00:45:52,322
Ich hab niemanden gefragt.
623
00:45:53,417 --> 00:45:57,206
Es ging einfach nicht, Ellie, äh, Elena.
624
00:46:00,716 --> 00:46:03,003
Die Küstenwache macht keine Ausnahmen.
625
00:46:03,594 --> 00:46:05,256
Schon gar nicht für jemanden wie mich.
626
00:46:05,429 --> 00:46:07,466
Und du wolltest es so sehr...
627
00:46:07,640 --> 00:46:08,972
Was, was soll das heißen?
628
00:46:09,100 --> 00:46:11,467
Ich wollte dir deinen Wunsch erfüllen.
629
00:46:12,853 --> 00:46:20,272
Und... ich wollte
gern etwas Zeit mit dir verbringen.
630
00:46:23,990 --> 00:46:25,697
Oh. Oh, Michael!
631
00:46:27,785 --> 00:46:29,367
Was ist mit deiner Freundin?
632
00:46:29,537 --> 00:46:31,244
Die am Handy war?
633
00:46:31,330 --> 00:46:33,822
- Charlie.
- Hast du ihr gesagt, wo wir sind?
634
00:46:34,000 --> 00:46:35,241
Nein.
635
00:46:35,418 --> 00:46:37,956
- Wieso nicht?
- Sie hat mich genervt.
636
00:46:38,045 --> 00:46:41,413
Sie redete ständig davon,
dass wir wieder zusammenkommen sollten.
637
00:46:41,590 --> 00:46:42,626
Und...
638
00:46:43,759 --> 00:46:47,048
Also weiß niemand, wo wir sind.
639
00:46:47,138 --> 00:46:50,256
Und niemand wird
mich vor Montag früh vermissen.
640
00:46:51,767 --> 00:46:54,976
Und bis dahin
könnten wir wirklich überall sein.
641
00:47:14,290 --> 00:47:15,497
Jacob!
642
00:47:15,583 --> 00:47:17,449
Lass mich in Ruhe, Weib!
643
00:47:17,585 --> 00:47:19,918
Du bist nichts weiter als ein Tier.
644
00:47:21,797 --> 00:47:24,460
Ich werd heute Nacht
was Besseres im Bett haben!
645
00:47:26,010 --> 00:47:28,969
- Ich reiß sie in Stücke!
- Du wirst gar nichts tun!
646
00:47:37,563 --> 00:47:39,771
Und wie geht's sonst so?
647
00:47:41,567 --> 00:47:42,478
Beschissen!
648
00:47:42,651 --> 00:47:44,768
Ich meinte nicht jetzt,
sondern generell.
649
00:47:44,904 --> 00:47:46,566
Ja, das weiß ich.
650
00:47:47,156 --> 00:47:48,522
Im Ernst jetzt?
651
00:47:50,701 --> 00:47:54,240
Es ist okay. Mir geht's gut.
652
00:47:56,457 --> 00:47:57,368
Nur okay?
653
00:47:57,833 --> 00:47:59,825
Okay ist gut genug für mich.
654
00:48:00,836 --> 00:48:03,374
Ja, Risiken waren nie dein Ding.
655
00:48:04,256 --> 00:48:07,044
Und trotzdem sitz ich hier.
656
00:48:08,010 --> 00:48:11,924
Auf dem Boden. Angekettet,
auf einem Kannibalen-Piratenschiff!
657
00:48:20,022 --> 00:48:21,854
Wenn ich bloß mein Handy hätte!
658
00:48:22,441 --> 00:48:24,683
Da sind alle Nummern der
Such- und Rettungsteams drauf.
659
00:48:24,777 --> 00:48:25,767
Er hat's zertrümmert.
660
00:48:26,612 --> 00:48:27,477
Jacob.
661
00:48:29,824 --> 00:48:33,613
Aber es gibt ein
Funkgerät in Jacobs Kajüte.
662
00:48:35,371 --> 00:48:39,741
Ich glaub zwar nicht, dass sie wissen,
wie man's benutzt, aber es funktioniert.
663
00:48:40,251 --> 00:48:42,163
Weißt du denn, wie man es benutzt?
664
00:48:42,253 --> 00:48:43,960
Nein. Du?
665
00:48:44,755 --> 00:48:49,090
Ja! So ungefähr.
Ich mein, theoretisch.
666
00:48:49,552 --> 00:48:52,386
Es, es gibt ein
Standardverfahren für Notrufe.
667
00:48:53,305 --> 00:48:56,514
Wenn wir es kriegen,
wäre es einen Versuch wert.
668
00:49:15,995 --> 00:49:20,330
Wenn wir Glück haben, finden wir auf dem
Gerät tatsächlich einen Knopf für Notrufe.
669
00:49:20,416 --> 00:49:22,453
Man drückt einfach drauf und wartet ab.
670
00:49:22,626 --> 00:49:24,458
Nein, so sah es nicht aus.
671
00:49:24,545 --> 00:49:25,786
Es ist 40 Jahre alt.
672
00:49:25,963 --> 00:49:31,630
Richtig. Also, in dem Fall
suchst du einfach den Frequenzregler.
673
00:49:31,719 --> 00:49:36,305
Dann stellst du ihn auf Kanal 16
und rufst Mayday, Mayday, Mayday!
674
00:49:37,808 --> 00:49:40,846
- Und was dann?
- Hoffst du, dass jemand antwortet.
675
00:49:40,936 --> 00:49:47,103
Alle Boote, Flugzeuge oder Hubschrauber
in der Nähe verwenden diesen Kanal.
676
00:49:47,193 --> 00:49:49,401
Er dient ausschließlich für Notrufe.
677
00:50:09,256 --> 00:50:10,667
Miststück!
678
00:50:11,467 --> 00:50:12,924
Ich vernichte dich!
679
00:50:21,393 --> 00:50:22,975
Heilige Scheiße!
680
00:50:31,862 --> 00:50:32,978
Michael, der Schlüssel!
681
00:50:33,989 --> 00:50:35,855
- Was?
- An deinen Füßen! Komm schon!
682
00:50:36,700 --> 00:50:37,861
Warte.
683
00:50:46,585 --> 00:50:48,121
Schnell, befrei mich!
684
00:50:52,883 --> 00:50:56,297
Okay, gut.
Lass uns das Funkgerät suchen.
685
00:50:56,387 --> 00:50:57,628
Warte kurz!
686
00:50:58,556 --> 00:51:01,264
Wenn jemand nach uns sieht und,
und wir weg sind,
687
00:51:02,017 --> 00:51:03,804
werden sie das ganze Schiff durchkämmen.
688
00:51:03,894 --> 00:51:06,978
Ja, und?
Willst du hier sitzen und warten?
689
00:51:07,982 --> 00:51:09,314
Was ist mit ihr?
690
00:51:14,613 --> 00:51:15,854
Ich hab 'ne Idee!
691
00:51:19,577 --> 00:51:21,443
Bring mir was zu saufen!
692
00:51:22,037 --> 00:51:22,948
Und du!
693
00:51:24,039 --> 00:51:26,406
Runter in die Brig!
Sieh nach dem Weib!
694
00:51:44,476 --> 00:51:47,139
Okay.
Und du meinst, das klappt?
695
00:51:47,855 --> 00:51:50,063
Wenn sie nicht so genau hinsehen.
696
00:51:50,608 --> 00:51:54,272
Dumme Frage, aber wie sollen
sie denken, dass ich noch da bin?
697
00:51:55,988 --> 00:51:57,980
Na weil du hier sein wirst.
698
00:51:59,241 --> 00:52:00,357
Du lässt mich hier?
699
00:52:01,285 --> 00:52:05,575
Michael, ich kenn mich auf diesen
Schiffen aus, okay? Ich hab sie studiert.
700
00:52:06,498 --> 00:52:09,832
Ich weiß, wo die Kajüte ist.
Sie ist zwei Decks höher, neben der Messe.
701
00:52:10,294 --> 00:52:11,375
Und wenn er drin ist?
702
00:52:13,464 --> 00:52:15,626
Kann ich mir noch überlegen,
wenn ich da bin.
703
00:52:16,675 --> 00:52:17,791
Warte.
704
00:52:20,387 --> 00:52:21,468
Was?
705
00:52:21,555 --> 00:52:23,262
Nur für den Fall, na ja...
706
00:52:25,225 --> 00:52:26,511
Du weißt schon.
707
00:52:29,271 --> 00:52:33,265
Es tut mir so leid.
Ich hab Mist gebaut.
708
00:52:35,444 --> 00:52:37,401
Es ist genauso meine Schuld.
709
00:52:37,488 --> 00:52:41,698
Ich meine, ich hätte dich mit
der Sache nie unter Druck setzen sollen.
710
00:52:41,784 --> 00:52:47,155
Das meinte ich nicht.
Ich meinte das mit uns.
711
00:53:04,139 --> 00:53:08,053
Manchmal funktionieren
Dinge einfach nicht.
712
00:53:08,102 --> 00:53:11,061
Ja. Weil Menschen es vermasseln.
713
00:53:11,689 --> 00:53:15,979
Niemand hat was vermasselt. Wir
gingen als Freunde auseinander, oder?
714
00:53:16,068 --> 00:53:18,185
Freunde, die sich vier Jahre nicht sehen?
715
00:53:20,489 --> 00:53:25,359
Tut mir leid. Ich dachte,
es wär besser, weiterzumachen.
716
00:53:26,328 --> 00:53:27,535
Und hast du?
717
00:53:29,248 --> 00:53:30,705
Weitergemacht?
718
00:53:39,007 --> 00:53:42,967
Wenn wir hier runter sind,
ruf ich dich an.
719
00:53:44,179 --> 00:53:45,260
Versprochen!
720
00:54:20,883 --> 00:54:22,169
Oh!
721
00:55:44,466 --> 00:55:46,048
Töte mich.
722
00:55:50,597 --> 00:55:54,386
Bitte... Töte mich.
723
00:56:54,745 --> 00:56:55,735
Ah!
724
00:57:01,752 --> 00:57:04,335
Was lange währt, wird endlich gut.
725
00:57:08,050 --> 00:57:11,885
Und Garrick wartet
schon seit einer Ewigkeit.
726
00:57:14,348 --> 00:57:17,591
Wie lange?
Vierzig Jahre?
727
00:57:19,061 --> 00:57:20,848
Sehr viel länger als das.
728
00:57:22,439 --> 00:57:25,898
Wie? Wie ist das möglich?
729
00:57:26,026 --> 00:57:30,270
Verflucht!
Jeder Einzelne von uns!
730
00:57:30,781 --> 00:57:32,898
Jacob ist schuld.
731
00:57:34,034 --> 00:57:38,574
Wir sind für immer gefangen
auf diesem verdammten Schiff.
732
00:57:40,832 --> 00:57:45,167
- Und was willst du von mir?
- Dasselbe, was Jacob will.
733
00:57:46,630 --> 00:57:49,293
Wieso kämpfst du dann nicht gegen ihn?
734
00:57:49,424 --> 00:57:54,089
Er ist ein starker Mann,
aber meine Stärke liegt woanders.
735
00:57:57,140 --> 00:58:02,852
Hier oben! Er hätte das Schiff längst
zum Kentern gebracht. Wir wären ertrunken.
736
00:58:02,938 --> 00:58:04,850
Wenn ich nicht gewesen wäre.
737
00:58:06,942 --> 00:58:08,934
Aber wieso, wieso kämpft ihr um mich?
738
00:58:09,027 --> 00:58:12,896
Wieso geht ihr nicht einfach an Land und,
und nehmt euch irgendeine Frau?
739
00:58:13,073 --> 00:58:14,689
Ich sagte, dass wir verflucht sind!
740
00:58:14,783 --> 00:58:17,947
Wir können nicht an Land.
Nicht jetzt. Niemals!
741
00:58:20,163 --> 00:58:24,624
Dann seid ihr
seit 40 Jahren auf dem Schiff?
742
00:58:25,627 --> 00:58:28,745
Seit vierhundert Jahren!
743
00:58:31,842 --> 00:58:37,679
Vierhundert Jahre
auf einem verfluchten Schiff?
744
00:58:37,848 --> 00:58:41,137
Das Schiff ist nicht verflucht.
Sondern die Menschen darauf.
745
00:58:41,852 --> 00:58:46,347
Alle von uns.
Möglicherweise auch du.
746
00:58:50,861 --> 00:58:52,227
Aber wieso braucht ihr mich?
747
00:58:52,404 --> 00:58:54,737
Für ein neues Leben.
748
00:58:54,823 --> 00:59:00,820
Wenn mein Samen zwischen deinen Schenkeln
treibt, wirst du den Fluch brechen.
749
00:59:03,248 --> 00:59:04,784
Ach ja!
750
00:59:05,333 --> 00:59:10,749
Es gibt einen Grund dafür, dass ich es tun
muss: ich hab das Fleisch nie gegessen.
751
00:59:13,175 --> 00:59:14,586
Nein!
752
00:59:16,261 --> 00:59:19,845
Was lange währt, wird endlich gut.
753
01:00:02,474 --> 01:00:04,636
Ich möchte mich bei dir entschuldigen.
754
01:00:05,268 --> 01:00:10,104
Ich sagte ja, die Männer
auf diesem Schiff sind wie Tiere.
755
01:00:10,982 --> 01:00:13,690
Jahrelang auf
dem Boot eingesperrt zu sein,
756
01:00:13,860 --> 01:00:15,726
hat sie um den Verstand gebracht.
757
01:00:17,197 --> 01:00:20,156
Wie viele Jahre waren es?
758
01:00:25,122 --> 01:00:27,535
Ich glaube, das gehört mir, Elena.
759
01:00:35,465 --> 01:00:37,081
Hier, nimm einen Schluck,
760
01:00:37,884 --> 01:00:41,048
Wie viele Jahre
seid ihr auf diesem Schiff?
761
01:00:42,931 --> 01:00:44,923
Kann ich nicht genau sagen.
762
01:00:48,812 --> 01:00:50,974
Jahrhunderte vielleicht?
763
01:00:51,982 --> 01:00:54,065
Aye, könnte sein.
764
01:00:56,403 --> 01:00:59,646
Du gewöhnst dich daran. Mit der Zeit.
765
01:01:01,408 --> 01:01:02,694
Woran denn?
766
01:01:04,661 --> 01:01:06,527
An das Leben auf dem Schiff.
767
01:01:14,421 --> 01:01:16,378
Nicht alles an Bord ist schlecht.
768
01:01:25,849 --> 01:01:27,135
Wunderschön.
769
01:01:29,144 --> 01:01:30,680
Zieh es an.
770
01:01:32,147 --> 01:01:33,979
Ich möchte dich gern darin sehen.
771
01:01:52,167 --> 01:01:53,499
Was willst du?
772
01:01:55,795 --> 01:02:00,381
Hey, wir sind beide hier drin.
Angekettet. Wir kommen hier nicht weg.
773
01:02:13,104 --> 01:02:15,346
Ah, fuck!
774
01:02:30,956 --> 01:02:34,245
Genau so hat eine Frau auszusehen.
775
01:02:35,752 --> 01:02:37,539
Schön, dass es dir gefällt.
776
01:02:42,300 --> 01:02:43,336
Darf ich?
777
01:02:52,185 --> 01:02:54,893
Und genau so hat sie sich zu verhalten.
778
01:02:56,940 --> 01:03:01,275
Und kannst du trinken,
wie ein Mann trinken sollte?
779
01:03:01,778 --> 01:03:03,314
Und ob ich das kann.
780
01:03:09,786 --> 01:03:11,277
Erzähl mir mehr!
781
01:03:11,913 --> 01:03:12,869
Über was?
782
01:03:14,791 --> 01:03:17,033
Über das, äh, Leben auf See.
783
01:03:18,545 --> 01:03:22,209
Wieso bist du die ganzen
Jahre hier auf diesem Schiff?
784
01:03:23,466 --> 01:03:27,176
Du meinst all die letzten Jahrhunderte?
785
01:03:29,472 --> 01:03:30,588
Ja.
786
01:04:28,656 --> 01:04:30,147
Was ist das?
787
01:04:30,825 --> 01:04:32,282
Das Logbuch.
788
01:04:33,453 --> 01:04:34,614
Warte!
789
01:04:39,834 --> 01:04:41,166
Verzeihung.
790
01:04:43,421 --> 01:04:48,086
Das Fett von deinen Fingern
kann das Papier beschädigen.
791
01:05:02,148 --> 01:05:03,639
Ist das ein Datum?
792
01:05:05,068 --> 01:05:07,105
Cartagena de Indias. Warte!
793
01:05:07,946 --> 01:05:09,187
1622.
794
01:05:09,280 --> 01:05:12,773
Das war der Angriff auf Cartagena,
Lawrence Van der Graaf.
795
01:05:13,576 --> 01:05:18,992
Aye. Dieser Bastard hat uns angeheuert.
Und ein Dutzend anderer Schiffe.
796
01:05:19,082 --> 01:05:21,745
Um die Stadt zu blockieren
und Lösegeld zu fordern.
797
01:05:21,835 --> 01:05:27,081
Ja, so war es. Er versprach
uns Gold für unser Handeln.
798
01:05:27,257 --> 01:05:30,250
Das einzige,
das wir bekamen, waren Geiseln.
799
01:05:30,343 --> 01:05:31,959
Da war diese eine Frau.
800
01:05:32,720 --> 01:05:34,256
Eine seltsame Person.
801
01:05:37,642 --> 01:05:39,850
Sie sagten, sie hätte Hexenkräfte.
802
01:05:40,645 --> 01:05:43,888
Wir dachten, sie würde uns Glück
auf der nächsten Fahrt bringen.
803
01:05:43,940 --> 01:05:45,056
Und war es so?
804
01:05:45,150 --> 01:05:47,233
Nein, sie hat uns kein Glück gebracht.
805
01:05:47,402 --> 01:05:48,893
Sondern nur Pech.
806
01:05:49,696 --> 01:05:54,942
Zwölf stürmische Tage und Nächte.
Wellen so hoch wie der Großmast.
807
01:05:55,034 --> 01:05:57,276
Der Kompass drehte sich wild im Kreis.
808
01:05:57,370 --> 01:06:00,329
Wir wussten weder wo wir waren
noch wo wir hinfuhren.
809
01:06:02,375 --> 01:06:05,994
Und dann, in nur einer einzigen Nacht
810
01:06:06,796 --> 01:06:10,130
war das Essen schlecht, es war verrottet.
811
01:06:22,812 --> 01:06:27,557
Dann überlegte ich. Möglicherweise
hatte diese Hexe uns verflucht.
812
01:06:35,158 --> 01:06:37,195
Je länger es dauerte,
813
01:06:37,368 --> 01:06:42,033
je hungriger wir wurden,
desto sicherer war ich mir.
814
01:06:45,752 --> 01:06:48,790
Dann habt ihr sie umgebracht?
815
01:06:57,722 --> 01:07:00,840
Und ihr habt sie gegessen?
816
01:07:14,280 --> 01:07:15,396
Aye.
817
01:07:18,284 --> 01:07:21,152
Und dann hat
das Unheil seinen Lauf genommen.
818
01:07:24,290 --> 01:07:27,874
Garrick sagte,
dass ihr niemals an Land gehen könnt.
819
01:07:28,795 --> 01:07:31,287
Wir schaffen es nicht mal an die Küste.
820
01:07:32,090 --> 01:07:34,798
Wir haben es immer wieder versucht.
821
01:07:34,884 --> 01:07:39,879
Jedes Stück Land, das wir fanden,
Wind und Gezeiten haben uns fortgetrieben.
822
01:07:41,015 --> 01:07:43,974
Ich weiß nicht,
warum es diesmal anders war.
823
01:07:46,020 --> 01:07:47,977
Sie brachten euch rein.
824
01:07:48,481 --> 01:07:49,312
Wer?
825
01:07:49,482 --> 01:07:51,223
Die Küstenwache.
826
01:07:52,610 --> 01:07:55,444
Alles, was wir konnten, war segeln.
827
01:07:55,530 --> 01:07:56,896
Und jagen.
828
01:07:59,075 --> 01:08:00,532
Jagen, was denn?
829
01:08:02,412 --> 01:08:05,746
Kleine Boote, große Boote.
830
01:08:06,666 --> 01:08:10,956
Alles, was wir überfallen konnten.
Wegen der Menschen.
831
01:08:12,880 --> 01:08:14,121
Wegen des Essens.
832
01:08:19,012 --> 01:08:23,177
Nachdem wir es
das erste Mal aßen das Fleisch,
833
01:08:24,267 --> 01:08:26,725
verlangten wir nach nichts anderem.
834
01:08:29,480 --> 01:08:32,814
Diese Frau hat uns auf
jede erdenkliche Weise verflucht.
835
01:08:32,900 --> 01:08:36,644
Sie sagte, wir würden nie
wieder Leben an Bord sehen.
836
01:08:37,780 --> 01:08:42,024
Aber das ändern wir. Du und ich, Elena.
837
01:08:43,703 --> 01:08:47,788
Wir schaffen neues Leben.
838
01:09:08,603 --> 01:09:10,014
Scheiße.
839
01:09:26,287 --> 01:09:27,277
Hi!
840
01:09:28,289 --> 01:09:31,578
Meine Güte, Michael! Was machst du hier?
841
01:09:31,751 --> 01:09:33,708
Na ich dachte mir, du bräuchtest Hilfe.
842
01:09:33,878 --> 01:09:35,119
Unten warst du sicherer!
843
01:09:35,296 --> 01:09:37,709
Alles gut.
Niemand hat mich gesehen.
844
01:09:38,299 --> 01:09:40,586
Michael, du trägst eine Warnweste!
845
01:09:42,679 --> 01:09:43,920
Oh, Scheiße.
846
01:09:44,472 --> 01:09:47,761
Egal jetzt. Komm
her und hilf mir mit dem Ding hier.
847
01:09:50,395 --> 01:09:51,886
Sei bitte leise!
848
01:09:57,610 --> 01:10:00,227
Hast du, äh, ihn ausgeknockt?
849
01:10:00,405 --> 01:10:02,442
Ja, hiermit.
850
01:10:10,832 --> 01:10:13,165
Mayday! Mayday! Mayday!
851
01:10:15,712 --> 01:10:17,795
Mayday! Mayday! Mayday!
852
01:10:23,928 --> 01:10:25,544
Versuch's noch mal!
853
01:10:26,514 --> 01:10:29,177
Mayday! Mayday! Mayday!
854
01:10:34,564 --> 01:10:36,476
Einen Versuch war's wert.
855
01:10:36,566 --> 01:10:39,024
Hier ist das
Kreuzfahrtschiff Fleur de Lis.
856
01:10:39,110 --> 01:10:41,147
Wir hören euren Notruf laut und deutlich.
857
01:10:41,237 --> 01:10:42,227
Over.
858
01:10:44,741 --> 01:10:47,529
Hallo? Hören sie mich?
Bitte kommen!
859
01:10:48,619 --> 01:10:52,533
Hallo? Ja, wir hören Sie.
Gott sei Dank!
860
01:10:53,124 --> 01:10:55,081
Wie lauten Ihre Koordinaten?
861
01:10:55,168 --> 01:10:56,454
Over.
862
01:10:59,922 --> 01:11:03,415
Wir wissen es nicht.
Scheiße! Over! Äh, sorry.
863
01:11:03,509 --> 01:11:06,843
Was war Ihre letzte bekannte Position?
Over.
864
01:11:08,306 --> 01:11:11,845
Wir sind gestern Abend gegen acht
Uhr von der englischen Küste aufgebrochen.
865
01:11:11,934 --> 01:11:13,971
Die nächste Stadt ist Saltfleet.
866
01:11:14,020 --> 01:11:17,934
Wir fahren mit fünfzehn Knoten,
und, ähm, Richtung unbekannt. Ähm...
867
01:11:18,733 --> 01:11:22,192
Hören Sie, wir sind auf
einem verdammten Piratenschiff!
868
01:11:23,029 --> 01:11:26,613
Was war das?
Bitte wiederholen. Over!
869
01:11:27,700 --> 01:11:30,568
Ein Piratenschiff!
Sie können uns nicht übersehen.
870
01:11:30,620 --> 01:11:36,241
Bitte rufen Sie unverzüglich die britische
Küstenwache an. Das Büro in Saltfleet.
871
01:11:37,126 --> 01:11:38,617
Sie wissen dort Bescheid.
872
01:11:38,711 --> 01:11:42,421
Sagen Sie ihnen, sie sollen
den Helikopter schicken. Sofort!
873
01:11:46,844 --> 01:11:48,881
Hallo? Hallo?
874
01:11:53,142 --> 01:11:54,428
Sie sind außer Reichweite.
875
01:11:54,602 --> 01:11:55,558
Haben sie alles verstanden?
876
01:11:55,645 --> 01:11:59,184
Keine Ahnung. Ich schlage vor,
wir gehen an Deck und halten Ausschau.
877
01:12:04,529 --> 01:12:06,020
Oh, fuck!
878
01:12:10,368 --> 01:12:11,779
Michael!
879
01:12:13,037 --> 01:12:14,369
Nein!
880
01:12:14,539 --> 01:12:16,075
Ahh!
881
01:12:19,335 --> 01:12:20,917
Weißt du, Elena...
882
01:12:23,381 --> 01:12:27,466
So langsam denke ich, dass du
mehr Ärger machst, als du Nutzen bringst.
883
01:15:24,311 --> 01:15:25,973
Wenn du darüber reden willst.
884
01:15:32,903 --> 01:15:35,737
Sag mir einfach Bescheid.
885
01:15:44,331 --> 01:15:46,323
Du hattest recht, Charlie.
886
01:15:47,585 --> 01:15:48,917
Was?
887
01:15:52,339 --> 01:15:55,207
Dass Menschen
nicht über Dinge reden wollen,
888
01:15:56,469 --> 01:15:58,882
weil sie sich sonst schuldig fühlen.
889
01:16:06,395 --> 01:16:08,102
Ich war schwanger.
890
01:16:12,735 --> 01:16:14,818
Als ich mich von Michael trennte.
891
01:16:16,655 --> 01:16:19,398
Ich erfuhr es, als wir aus Barbados kamen.
892
01:16:21,619 --> 01:16:23,611
Wusste er es?
893
01:16:28,125 --> 01:16:29,741
Hab's ihm nie gesagt.
894
01:16:32,379 --> 01:16:36,544
Er hätte dann nur wieder gefragt,
ob ich ihn heiraten will.
895
01:16:41,680 --> 01:16:43,421
Er wollte es so sehr.
896
01:16:46,310 --> 01:16:48,472
Aber ich war nicht bereit.
897
01:16:50,523 --> 01:16:54,563
Hast du, äh... Ich meine...
Hast du es...
898
01:16:54,735 --> 01:16:55,851
Nein, hab ich nicht.
899
01:16:55,945 --> 01:17:01,111
Ich musste gar nichts tun.
Ich habe es verloren
900
01:17:02,827 --> 01:17:03,817
nach sieben Wochen.
901
01:17:03,911 --> 01:17:07,905
Also musste ich
keine Entscheidung treffen.
902
01:17:10,501 --> 01:17:12,208
Du hast es niemandem erzählt?
903
01:17:16,632 --> 01:17:21,252
Ich dachte, wenn,
wenn ich ihn nie wiedersehen muss und,
904
01:17:21,345 --> 01:17:24,304
und nicht darüber reden muss...
905
01:17:24,849 --> 01:17:30,561
Dass es dann verschwindet, weißt du?
906
01:17:38,529 --> 01:17:39,861
Du solltest etwas essen.
907
01:17:41,115 --> 01:17:44,108
Du hast noch nichts gegessen,
seit du hier bist.
908
01:17:45,619 --> 01:17:47,576
Die Orangen sind lecker.
909
01:17:53,961 --> 01:17:57,079
Ich hab irgendwie keinen Appetit. Okay?
910
01:18:09,310 --> 01:18:13,099
Das Schiff ist nicht verflucht.
Sondern die Menschen darauf.
911
01:18:13,647 --> 01:18:16,606
Möglicherweise auch du.
912
01:18:29,747 --> 01:18:32,239
Wieso siehst du mich so an?
68080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.