Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,144 --> 00:02:38,892
- Buongiorno, Bastian.
- Buongiorno, pap�.
2
00:02:57,249 --> 00:03:01,199
Ho sognato di nuovo la mamma.
3
00:03:05,883 --> 00:03:08,172
Ti capisco.
4
00:03:09,345 --> 00:03:12,465
Ma dobbiamo andare avanti, no?
5
00:03:20,523 --> 00:03:22,599
Sai...
6
00:03:24,527 --> 00:03:28,690
..tutti e due abbiamo
delle responsabilit�.
7
00:03:28,823 --> 00:03:31,942
La morte della mamma
non dev'essere...
8
00:03:32,368 --> 00:03:35,986
..una scusa per non fare
il nostro dovere.
9
00:03:36,122 --> 00:03:38,198
Lo so.
10
00:03:53,514 --> 00:03:56,634
Noi dobbiamo parlare un po'.
11
00:04:00,229 --> 00:04:05,029
Mi ha telefonato la tua insegnante
di matematica ieri.
12
00:04:07,319 --> 00:04:11,483
Dice che disegni cavalli
sul quaderno.
13
00:04:11,615 --> 00:04:15,530
- Erano unicorni.
- Cosa?
14
00:04:17,163 --> 00:04:21,963
- Niente! - Dice anche che a volte
dimentichi di fare i compiti.
15
00:04:26,005 --> 00:04:30,805
A me dispiace che non tenti nemmeno
di far parte della squadra di nuoto.
16
00:04:32,178 --> 00:04:35,428
E le lezioni di equitazione
a cui tenevi tanto...
17
00:04:36,056 --> 00:04:40,856
Dici di amare i cavalli,
ma hai paura di montare su uno vero.
18
00:04:41,812 --> 00:04:45,976
Ora sei grande,
dovresti scendere dalle nuvole...
19
00:04:46,108 --> 00:04:49,442
..e imparare a tenere
i piedi perterra.
20
00:04:52,406 --> 00:04:54,897
Va bene.
21
00:05:00,956 --> 00:05:05,756
Smetti di fantasticare
e affronta la realt�. Va bene?
22
00:05:06,545 --> 00:05:09,665
- Va bene.
- Bravo.
23
00:05:10,633 --> 00:05:15,433
Dovremmo fare pi� spesso
queste chiacchierate.
24
00:05:17,515 --> 00:05:20,930
Buona giornata.
Non fare di nuovo tardi a scuola.
25
00:05:21,060 --> 00:05:24,014
Ieri non ho fatto tardi.
26
00:05:24,146 --> 00:05:28,946
> Lo prendiamo e lo buttiamo
nella spazzatura. > S�.
27
00:05:30,945 --> 00:05:35,322
- Eccolo.
- "Suonato", quanto ci d�i oggi?
28
00:05:40,371 --> 00:05:43,491
- Prendiamolo.
- S�.
29
00:05:43,999 --> 00:05:47,119
� inutile che corri!
30
00:05:47,878 --> 00:05:50,998
Vieni qui, ti conviene!
31
00:05:52,508 --> 00:05:56,043
- Non ci scappi, pollo.
- Sei perduto!
32
00:05:56,178 --> 00:05:58,467
Se ti prendo...
33
00:06:00,474 --> 00:06:05,274
- Dove hai i soldi? - Non li ho!
- Ci prende in giro.
34
00:06:06,188 --> 00:06:10,352
- Se non hai soldi,
finisci nella spazzatura. - No!
35
00:06:10,484 --> 00:06:13,022
Dentro, pollo.
36
00:06:14,321 --> 00:06:17,441
- Fatto!
- Siamo forti!
37
00:06:17,575 --> 00:06:20,694
L� dentro far� l'uovo!
38
00:06:27,668 --> 00:06:31,997
- Chi ti ha detto di uscire?
- Torna dentro.
39
00:06:32,131 --> 00:06:34,456
No.
40
00:06:34,592 --> 00:06:38,126
- Non torno dentro!
- Dove scappi?
41
00:06:43,934 --> 00:06:47,469
> � andato da quella parte.
> Dove?
42
00:06:47,605 --> 00:06:50,309
Di l�, l'ho visto.
43
00:06:54,195 --> 00:06:57,528
Vai via, non mi piacciono i ragazzi.
44
00:07:12,630 --> 00:07:16,129
- Non mi hai sentito?
- Io volevo...
45
00:07:16,258 --> 00:07:21,058
- Volevi nasconderti. - No, solo...
- I videogame sono pi� avanti.
46
00:07:21,597 --> 00:07:25,844
Qui vendiamo oggetti rettangolari,
si chiamano "libri"!
47
00:07:25,976 --> 00:07:29,511
Richiedono impegno e non fanno:
"bi-bi-bip"!
48
00:07:29,647 --> 00:07:34,447
- Sparisci.
- Io conosco i libri, ne ho 186.
49
00:07:34,610 --> 00:07:39,410
- Avrai i fumetti.
- No, ho "L'lsola del Tesoro"...
50
00:07:39,615 --> 00:07:43,827
.."Ventimila Leghe Sotto i Mari",
"Il Mago di Oz", "Tarzan"...
51
00:07:43,953 --> 00:07:45,696
Vieni.
52
00:07:47,414 --> 00:07:50,534
Chi ti stava inseguendo?
53
00:07:54,630 --> 00:07:57,797
- I miei compagni di scuola.
- Perch�?
54
00:07:59,760 --> 00:08:04,560
- Per buttarmi nella spazzatura.
- E tu perch� non gli d�i un pugno?
55
00:08:05,724 --> 00:08:08,560
Non lo so.
56
00:08:14,817 --> 00:08:19,617
- Di che cosa parla quel libro?
- Questo � un libro speciale.
57
00:08:27,913 --> 00:08:30,202
Che cos'�?
58
00:08:32,501 --> 00:08:37,294
Ascolta, i tuoi libri sono innocui.
59
00:08:38,757 --> 00:08:43,135
Mentre li leggi,
tu diventi Tarzan.
60
00:08:44,096 --> 00:08:47,631
- O Robinson Crusoe.
- Per questo mi piace leggerli.
61
00:08:47,766 --> 00:08:52,566
- Ma quando hai finito, ridiventi
un bambino. - E allora? Non capisco.
62
00:08:54,648 --> 00:08:56,724
Ascolta.
63
00:08:58,402 --> 00:09:02,530
Non sei mai stato il capitano Nemo...
64
00:09:02,948 --> 00:09:07,748
..intrappolato nel tuo sottomarino,
mentre la piovra ti sta attaccando?
65
00:09:11,081 --> 00:09:14,415
- S�.
- E non avevi paura di non farcela?
66
00:09:14,543 --> 00:09:19,343
- � solo un racconto.
- Proprio come dicevo io.
67
00:09:20,341 --> 00:09:23,876
I libri che leggi tu sono innocui.
68
00:09:26,931 --> 00:09:29,635
E quello no?
69
00:09:30,684 --> 00:09:33,804
- Non pensarci pi�.
- Ma prima aveva detto...
70
00:09:33,938 --> 00:09:37,057
SQUILLI DI TELEFONO
71
00:09:43,239 --> 00:09:48,039
Lascia perdere,
questo libro non va bene perte.
72
00:09:58,212 --> 00:10:03,012
> Libreria Koreander.
S�. Che cosa desidera?
73
00:10:05,761 --> 00:10:09,510
> Non ce l'ho,
per� posso procurarmelo.
74
00:10:10,432 --> 00:10:15,232
> Coster� circa 300, 375. Dovrebbe
aspettare un paio di settimane.
75
00:10:17,731 --> 00:10:18,894
Arrivederla.
76
00:10:34,707 --> 00:10:37,827
> "Stia tranquillo,
glielo restituir�."
77
00:11:10,117 --> 00:11:13,237
Compito in classe. Oh, no!
78
00:11:19,627 --> 00:11:21,536
"SOFFITTA"
79
00:12:16,142 --> 00:12:19,890
"Era mezzanotte
nella foresta ululante."
80
00:12:20,020 --> 00:12:24,599
"Il vento scuoteva le cime
degli alberi secolari..."
81
00:12:24,733 --> 00:12:29,533
"..quando una gigantesca presenza
avanz� tra i rami spettrali."
82
00:12:38,998 --> 00:12:42,118
RUMORE INDISTINTO
83
00:12:44,462 --> 00:12:47,379
Ronf! Ronf!
84
00:12:55,764 --> 00:12:57,722
Che succede?
85
00:13:05,065 --> 00:13:07,141
Oh, no!
86
00:13:07,777 --> 00:13:09,853
Scappiamo!
87
00:13:10,488 --> 00:13:12,564
No, no!
88
00:13:25,544 --> 00:13:27,288
Oh!
89
00:13:32,468 --> 00:13:36,003
- Oh!
- Chiedo scusa.
90
00:13:36,138 --> 00:13:40,468
Posso unirmi alla bella compagnia?
91
00:13:41,352 --> 00:13:42,597
S�.
92
00:13:42,728 --> 00:13:46,808
Ho viaggiato tutto il giorno.
93
00:13:55,533 --> 00:13:57,525
Oh, no!
94
00:13:57,660 --> 00:13:59,736
No!
95
00:14:03,499 --> 00:14:05,077
Etci�!
96
00:14:08,212 --> 00:14:10,288
Aaah!
97
00:14:11,841 --> 00:14:16,641
Ora capisco
perch� vi siete accampati qua.
98
00:14:18,097 --> 00:14:20,849
No, no!
99
00:14:27,356 --> 00:14:31,685
� invitante questa roccia calcarea.
100
00:14:34,447 --> 00:14:39,247
Ha un aroma delizioso.
Sembra essere di un'ottima annata.
101
00:14:42,705 --> 00:14:47,505
Ha ragione, noi ci siamo
accampati qui per quelle rocce!
102
00:14:50,504 --> 00:14:55,297
- � svitato? - � un "mordiroccia".
- Ah! Che cosa?
103
00:15:10,649 --> 00:15:13,354
- Scusa.
- Poverina!
104
00:15:13,486 --> 00:15:16,273
IL MORDIROCCIA RUTTA
105
00:15:17,656 --> 00:15:19,530
Scusate.
106
00:15:21,118 --> 00:15:25,661
- Ottimo calcare. - S�.
- Con un pochino di quarzo.
107
00:15:25,790 --> 00:15:29,538
Ah! Ah! Ah! Davvero squisito.
108
00:15:29,668 --> 00:15:34,468
Io vengo dal nord,
l� avevamo rocce sopraffine.
109
00:15:37,009 --> 00:15:39,085
E adesso...
110
00:15:39,720 --> 00:15:44,133
Adesso � sparito tutto.
111
00:15:44,809 --> 00:15:47,679
Inutile dire come!
112
00:15:47,812 --> 00:15:52,141
- Giuro, non sono stato io.
- No!
113
00:15:52,274 --> 00:15:55,026
Io credo di capire.
114
00:15:55,152 --> 00:15:59,020
Dove io dimoro
esisteva un bellissimo lago...
115
00:15:59,156 --> 00:16:01,647
..e adesso...
116
00:16:01,784 --> 00:16:05,283
..adesso � sparito.
117
00:16:05,412 --> 00:16:10,158
- Vuol dire che si � prosciugato?
- No, non esiste pi�.
118
00:16:10,292 --> 00:16:15,092
Niente � rimasto di esso,
nemmeno un lago prosciugato.
119
00:16:16,298 --> 00:16:21,098
- Un buco?
- No, c'� solo il Nulla...
120
00:16:22,304 --> 00:16:25,508
..e ogni giorno dilaga.
121
00:16:26,642 --> 00:16:29,928
Per primo svan� il lago...
122
00:16:30,062 --> 00:16:34,012
..e per ultime le dolci rocce.
123
00:16:40,072 --> 00:16:44,533
Se continua cos�,
presto svaniranno anche queste.
124
00:16:45,119 --> 00:16:48,239
Maghetto, � una cosa preoccupante.
125
00:16:48,372 --> 00:16:52,749
Mordiroccia, quello che ha detto
succede anche nell'ovest.
126
00:16:52,877 --> 00:16:56,293
Uno strano Nulla distrugge tutto.
127
00:16:56,422 --> 00:17:00,965
S�, noi maghetti viviamo nel sud
e l� succede lo stesso.
128
00:17:01,093 --> 00:17:05,893
Allora il Nulla non incombe
solo sulla nostra zona.
129
00:17:07,683 --> 00:17:12,060
Forse � gi� dappertutto.
130
00:17:18,611 --> 00:17:23,411
Forse tutto il Regno di Fant�sia
sta... Cosa possiamo fare?
131
00:17:24,158 --> 00:17:28,958
Sto andando in missione alla
Torre d'Avorio, dall'Imperatrice.
132
00:17:29,163 --> 00:17:33,741
- Anche noi... - Ssh!
- Noi abbiamo lo stesso incarico.
133
00:17:33,876 --> 00:17:37,375
Solo l'Imperatrice pu� salvarci.
134
00:17:37,505 --> 00:17:42,305
Allora, invece di perdere tempo qui,
corriamo alla Torre d'Avorio.
135
00:17:43,344 --> 00:17:46,510
Giusto! Che aspettiamo?
136
00:17:46,639 --> 00:17:49,758
- Andiamo.
- Sveglia!
137
00:17:49,892 --> 00:17:51,968
In marcia!
138
00:17:52,102 --> 00:17:56,563
Basta stare qui a ciondolare.
Sveglia, dobbiamo decollare.
139
00:17:56,690 --> 00:17:58,683
Rimbambito!
140
00:17:58,818 --> 00:18:03,195
Non possiamo accodarci a una lumaca.
Vi porto io?
141
00:18:03,322 --> 00:18:07,071
Non si preoccupi,
� una lumaca da corsa.
142
00:18:07,993 --> 00:18:11,113
Ammesso che sia
una lumaca da corsa, noi...
143
00:18:11,247 --> 00:18:13,951
Al galoppo!
144
00:18:14,959 --> 00:18:17,331
� proprio da corsa!
145
00:18:17,461 --> 00:18:20,747
Neanche una parola per me
e per questo rimbambito!
146
00:18:30,933 --> 00:18:35,733
Potrei prendere qualcuna
di queste impareggiabili rocce...
147
00:18:37,481 --> 00:18:40,399
..per il viaggio.
148
00:18:46,365 --> 00:18:48,773
Oh, no!
149
00:19:01,589 --> 00:19:03,047
Il Nulla!
150
00:19:19,607 --> 00:19:21,683
Guarda.
151
00:19:21,817 --> 00:19:26,617
Quello � il cuore
del Regno di Fant�sia.
152
00:19:47,760 --> 00:19:52,303
Non pensavo
che fosse un simile splendore.
153
00:20:04,235 --> 00:20:07,354
- Ronf! Ronf!
- Stai sveglio.
154
00:20:09,115 --> 00:20:11,191
Stai sveglio!
155
00:20:58,664 --> 00:21:03,464
La dimora dell'Imperatrice,
lei � la nostra unica speranza.
156
00:21:37,453 --> 00:21:40,786
Amici, io so perch� voi siete qui.
157
00:21:41,707 --> 00:21:43,783
Il Nulla...
158
00:21:46,045 --> 00:21:49,378
..distrugge il nostro mondo.
159
00:21:50,800 --> 00:21:55,600
So anche che voi siete venuti
a implorare l'aiuto dell'Imperatrice.
160
00:22:01,477 --> 00:22:05,640
Ma io devo darvi
una notizia terribile.
161
00:22:07,817 --> 00:22:10,936
L'Imperatrice � gravemente ammalata.
162
00:22:11,070 --> 00:22:12,445
Uh!
163
00:22:13,906 --> 00:22:18,706
Sembra esistere un misterioso legame
tra il suo male e il Nulla.
164
00:22:21,413 --> 00:22:23,702
Sta morendo.
165
00:22:28,045 --> 00:22:31,461
Perci� non pu� salvare noi.
166
00:22:34,677 --> 00:22:38,093
Ma forse c'� un'altra possibilit�.
167
00:22:41,100 --> 00:22:45,900
Tra i cacciatori del bufalo purpureo
c'� un grande guerriero.
168
00:22:47,273 --> 00:22:51,650
Soltanto lui pu� sconfiggere
il Nulla e salvarci.
169
00:22:52,820 --> 00:22:55,940
� la nostra sola speranza.
170
00:22:57,616 --> 00:23:01,235
Il suo nome � Atreyu.
171
00:23:20,514 --> 00:23:22,590
Atreyu!
172
00:23:31,776 --> 00:23:33,852
"L'Imperatrice..."
173
00:23:33,986 --> 00:23:37,735
"..aveva gi� convocato
il grande guerriero."
174
00:23:37,865 --> 00:23:41,198
> "Quando egli finalmente arriv�..."
175
00:23:41,327 --> 00:23:46,127
"..su di lui gravava l'attesa
di tutto il popolo di Fant�sia."
176
00:23:49,460 --> 00:23:51,915
Eh? Uh!
177
00:23:57,885 --> 00:24:00,174
> "Un ragazzo"!
178
00:24:02,389 --> 00:24:04,548
Questo � troppo!
179
00:24:05,309 --> 00:24:10,109
Mi rincresce, ma questo
non � posto per un fanciullo.
180
00:24:10,439 --> 00:24:15,239
- Devi andare via. -Se non
mi volevate, non dovevate invitarmi.
181
00:24:18,322 --> 00:24:19,781
� svitato!
182
00:24:19,907 --> 00:24:24,707
- Non abbiamo invitato te, ma Atreyu.
- Io sono Atreyu.
183
00:24:26,122 --> 00:24:30,368
Noi volevamo Atreyu il guerriero,
non il fanciullo.
184
00:24:30,501 --> 00:24:33,621
Sono l'unico Atreyu del mio popolo.
185
00:24:33,754 --> 00:24:38,048
Ma torno con piacere
a cacciare il bufalo purpureo.
186
00:24:38,175 --> 00:24:40,298
No, aspetta.
187
00:24:43,389 --> 00:24:45,465
Torna qui.
188
00:24:56,402 --> 00:24:59,522
Se sei l'Atreyu che attendevamo...
189
00:24:59,655 --> 00:25:03,404
..accetteresti
di compiere una missione?
190
00:25:04,743 --> 00:25:06,820
Certo.
191
00:25:07,663 --> 00:25:12,463
- Cosa dovrei fare? - Batterti
persalvare l'Imperatrice...
192
00:25:14,128 --> 00:25:17,248
..e tutto il nostro mondo.
193
00:25:17,381 --> 00:25:21,842
Non abbiamo istruzioni da darti,
eccetto questa...
194
00:25:23,012 --> 00:25:27,812
..devi andare solo
e privo di qualsiasi arma.
195
00:25:31,020 --> 00:25:34,140
Affronterai molti pericoli.
196
00:25:34,773 --> 00:25:39,566
- Ho delle probabilit� di successo?
- Non lo so.
197
00:25:40,529 --> 00:25:44,907
Ma se dovessi fallire,
l'Imperatrice morirebbe...
198
00:25:45,618 --> 00:25:49,995
..e tutto il nostro mondo
sarebbe distrutto.
199
00:26:09,642 --> 00:26:12,761
Quando devo partire?
200
00:26:12,895 --> 00:26:17,695
Adesso e devi anche affrettarti.
Il Nulla � ogni giorno pi� forte.
201
00:26:25,032 --> 00:26:27,737
Prendi questo.
202
00:26:34,708 --> 00:26:36,748
L'Auryn!
203
00:26:43,342 --> 00:26:47,554
Chiunque lo porti
parla a nome dell'Imperatrice.
204
00:26:47,680 --> 00:26:51,464
Sar� lui a guidarti e a proteggerti.
205
00:27:04,447 --> 00:27:07,898
- Sveglia!
- Buona fortuna, amico!
206
00:27:08,033 --> 00:27:10,109
Stai attento.
207
00:27:46,989 --> 00:27:51,450
> "Intanto,
in un altro luogo di Fant�sia..."
208
00:27:51,577 --> 00:27:56,377
"..anche una creatura delle tenebre
iniziava la propria missione."
209
00:27:57,208 --> 00:27:59,284
Grrr!
210
00:28:02,838 --> 00:28:04,914
Grrr!
211
00:28:05,758 --> 00:28:07,252
Grrr!
212
00:28:09,678 --> 00:28:11,505
Grrr!
213
00:28:18,938 --> 00:28:23,738
> "Vagavano da una settimana senza
trovare rimedio per l'Imperatrice."
214
00:28:25,861 --> 00:28:30,661
> "N� Atreyu n� il suo cavallo Artax
avevano il minimo sospetto..."
215
00:28:31,075 --> 00:28:35,875
"..che la creatura delle tenebre,
Mork, fosse gi� sulle loro tracce."
216
00:28:45,339 --> 00:28:48,459
Che cosa c'�, Artax?
217
00:28:49,093 --> 00:28:52,841
� gi� ora di ripartire? Davvero?
218
00:28:53,889 --> 00:28:57,009
Ah, ho capito cosa vuoi.
219
00:28:57,309 --> 00:29:00,429
Vuoi mangiare, vero?
220
00:29:02,481 --> 00:29:04,189
Buona idea.
221
00:29:04,316 --> 00:29:07,436
No, � un'ottima idea!
222
00:29:26,422 --> 00:29:31,222
No, tutto � troppo.
Chiss� perquanto ci dovr� bastare!
223
00:30:19,809 --> 00:30:23,094
Grrr! Grrr!
224
00:30:26,190 --> 00:30:28,479
Grrr!
225
00:30:36,283 --> 00:30:39,403
> "Atreyu e Artax
avevano gi� perlustrato..."
226
00:30:39,537 --> 00:30:43,700
"..le Montagne d'Argento, il Deserto
delle Speranze Infrante..."
227
00:30:43,833 --> 00:30:47,996
"..e la Valle delle Torri
di Cristallo, ma senza risultati."
228
00:30:48,129 --> 00:30:51,663
> "L'ultima possibilit�
era trovare Morla..."
229
00:30:51,799 --> 00:30:56,461
"..l'essere millenario
pi� saggio di tutta Fant�sia..."
230
00:30:56,637 --> 00:31:01,437
"..che abitava nel Monte Guscio,
presso le Paludi della Tristezza."
231
00:31:12,736 --> 00:31:15,144
Coraggio!
232
00:31:15,823 --> 00:31:17,899
Vieni.
233
00:31:22,705 --> 00:31:25,196
Su!
234
00:31:28,252 --> 00:31:30,957
Forza, cos�.
235
00:31:34,383 --> 00:31:36,459
Bravo.
236
00:31:36,594 --> 00:31:40,757
> "Era noto che chi si abbandonava
alla tristezza..."
237
00:31:40,890 --> 00:31:43,511
"..affogava nella palude."
238
00:31:43,642 --> 00:31:46,560
Cos�. Bravo, Artax.
239
00:31:49,773 --> 00:31:51,850
Coraggio!
240
00:32:00,242 --> 00:32:03,160
Forza, Artax.
241
00:32:07,541 --> 00:32:10,827
Cos'hai? Che ti prende?
242
00:32:17,635 --> 00:32:19,923
Su, bello.
243
00:32:21,639 --> 00:32:24,390
Che succede?
244
00:32:25,226 --> 00:32:27,930
Capisco.
245
00:32:30,856 --> 00:32:33,976
Qui non riesci a passare.
246
00:32:36,737 --> 00:32:41,537
Artax, stai affondando!
Muoviti, vieni fuori.
247
00:32:42,368 --> 00:32:43,566
Forza!
248
00:32:44,995 --> 00:32:47,071
Forza, Artax!
249
00:32:47,832 --> 00:32:51,283
Resisti alla tristezza.
250
00:32:52,461 --> 00:32:54,537
Ti prego!
251
00:32:54,672 --> 00:32:58,005
Ti stai lasciando sopraffare
dalla tristezza.
252
00:32:58,134 --> 00:33:01,668
Fai uno sforzo, cerca di reagire.
253
00:33:01,804 --> 00:33:06,604
Fallo per me.
Sei mio amico, ti voglio bene.
254
00:33:10,146 --> 00:33:11,604
Artax!
255
00:33:11,730 --> 00:33:14,566
Stupido cavallo!
256
00:33:14,692 --> 00:33:18,227
Morirai se non esci. Ti prego!
257
00:33:19,613 --> 00:33:21,820
Non voglio perderti.
258
00:33:21,949 --> 00:33:24,238
Artax!
259
00:34:17,379 --> 00:34:19,455
Artax!
260
00:34:55,543 --> 00:34:58,116
Il Monte Guscio.
261
00:35:03,676 --> 00:35:06,961
Morla, l'essere millenario.
262
00:35:43,257 --> 00:35:46,377
RUMORE INDISTINTO
263
00:35:50,598 --> 00:35:52,056
Morla.
264
00:35:53,267 --> 00:35:55,343
Morla!
265
00:36:42,525 --> 00:36:45,360
Aaaahhh!
266
00:36:52,785 --> 00:36:55,786
- Eh?
- Eh?
267
00:36:57,915 --> 00:37:02,494
Non � possibile.
Come fanno a sentirmi?
268
00:37:03,254 --> 00:37:06,836
Sei tu Morla? L'essere millenario?
269
00:37:11,428 --> 00:37:16,228
Non che ci� interessi granch�,
per� s�.
270
00:37:17,351 --> 00:37:21,301
Aiutami, Morla. Riconosci questo?
271
00:37:22,148 --> 00:37:24,852
Oh, s�.
272
00:37:24,984 --> 00:37:28,353
Noi non vedevamo l'Auryn...
273
00:37:28,487 --> 00:37:31,939
..da lungo tempo.
- "Noi"?
274
00:37:34,535 --> 00:37:39,335
- C'� qualcun altro qui?
- Noi non parliamo con nessuno...
275
00:37:40,291 --> 00:37:44,787
..da qualche migliaio di anni.
276
00:37:46,005 --> 00:37:50,805
Cos� abbiamo cominciato
a parlare con noi stessi.
277
00:37:52,970 --> 00:37:55,378
Et...
278
00:37:56,015 --> 00:37:57,723
Et...
279
00:37:57,850 --> 00:37:59,926
Etci�!
280
00:38:03,439 --> 00:38:07,900
Morla, ho una notizia terribile:
sai che l'Imperatrice sta male?
281
00:38:08,027 --> 00:38:12,274
Non che ci� interessi granch�,
per� s�.
282
00:38:12,406 --> 00:38:15,526
In realt� non ci interessa.
283
00:38:15,659 --> 00:38:20,459
Se non la salvo, morir�. Un terribile
Nulla ci invade, non ti interessa?
284
00:38:21,916 --> 00:38:25,450
Non ci interessa neanche...
285
00:38:25,586 --> 00:38:28,753
..se ci interessa o no.
286
00:38:28,881 --> 00:38:30,375
Et...
287
00:38:31,717 --> 00:38:34,125
Et...
288
00:38:35,554 --> 00:38:38,888
- Hai il raffreddore?
- No.
289
00:38:39,016 --> 00:38:43,816
� solo allergia alla giovent�.
290
00:38:44,814 --> 00:38:47,435
Etci�!
291
00:38:48,484 --> 00:38:51,817
Sai come posso salvare
l'Imperatrice?
292
00:38:51,946 --> 00:38:56,109
Non che ci� interessi granch�,
per� s�.
293
00:38:56,242 --> 00:39:01,042
- Se non me lo dici, il Nulla vincer�
e voi due morirete! -Morire?
294
00:39:04,041 --> 00:39:07,576
Sarebbe gi� qualcosa.
295
00:39:07,711 --> 00:39:08,910
Et...
296
00:39:10,673 --> 00:39:13,164
Et...
297
00:39:15,136 --> 00:39:16,416
Et...
298
00:39:18,180 --> 00:39:21,300
- Aiutami.
- Etci�!
299
00:39:22,059 --> 00:39:25,843
Siamo stanchi di starnutire, vai via.
300
00:39:25,980 --> 00:39:29,099
Non c'� niente che ci interessi.
301
00:39:29,233 --> 00:39:33,278
Non � vero. Se non ti interessasse,
me lo diresti.
302
00:39:33,404 --> 00:39:38,204
- Ah! Ah! Ah! Sei un furbone.
- Dimmelo, ti prego!
303
00:39:40,119 --> 00:39:43,737
Noi non lo sappiamo.
304
00:39:43,873 --> 00:39:48,673
Ma tu puoi chiederlo
all'Oracolo del Sud.
305
00:39:49,003 --> 00:39:52,538
- Dove posso trovarlo?
- Non puoi.
306
00:39:53,340 --> 00:39:57,468
� a 10.000 miglia da qui.
307
00:40:02,141 --> 00:40:05,261
- Troppo lontano.
- S�.
308
00:40:06,353 --> 00:40:09,058
Scordatelo.
309
00:40:10,316 --> 00:40:12,392
Rinuncia.
310
00:40:12,902 --> 00:40:14,775
Et...
311
00:40:14,904 --> 00:40:17,192
CAMPANELLA
312
00:41:14,421 --> 00:41:16,995
TUONI
313
00:41:43,659 --> 00:41:45,735
No.
314
00:41:46,370 --> 00:41:49,490
Atreyu non rinuncerebbe.
315
00:41:50,666 --> 00:41:52,659
TUONO
316
00:41:54,128 --> 00:41:55,373
Aaah!
317
00:42:55,231 --> 00:42:56,773
Grrr!
318
00:43:14,250 --> 00:43:15,412
Grrr!
319
00:43:19,380 --> 00:43:21,456
Fiuuu!
320
00:43:24,844 --> 00:43:26,920
Oddio!
321
00:43:36,939 --> 00:43:41,739
"Atreyu rimase pergiorni in stato
di incoscienza. Poi lentamente..."
322
00:43:42,945 --> 00:43:47,274
"..apr� gli occhi
e si trov� in uno strano ambiente."
323
00:43:47,408 --> 00:43:51,571
> "Era pulito e le sue ferite
erano state medicate."
324
00:44:00,588 --> 00:44:02,664
Cosa?
325
00:44:04,467 --> 00:44:06,543
Ma...
326
00:44:50,429 --> 00:44:53,216
Gi� vai via?
327
00:45:00,523 --> 00:45:04,983
Io veramente volevo solo...
328
00:45:05,111 --> 00:45:09,737
- Cercavo di... - Di scappare.
- S�. Cio�, no!
329
00:45:09,865 --> 00:45:12,985
- A me piacciono i ragazzi.
- Percolazione?
330
00:45:15,621 --> 00:45:19,037
No. Io sono un "fortunadrago".
331
00:45:19,166 --> 00:45:22,749
- Mi chiamo Falkor.
- E io mi chiamo...
332
00:45:22,878 --> 00:45:27,208
- Atreyu e sei in missione.
- Tu come lo sai?
333
00:45:27,341 --> 00:45:30,627
Eri in stato di incoscienza...
334
00:45:30,761 --> 00:45:34,925
..ma intanto chiacchieravi!
- Cosa?
335
00:45:35,057 --> 00:45:39,857
Ti dispiace darmi una grattatina...
336
00:45:40,146 --> 00:45:44,946
..dietro l'orecchio destro?
Io non riesco mai ad arrivarci.
337
00:45:51,824 --> 00:45:54,944
- Qui?
- S�.
338
00:46:06,005 --> 00:46:09,753
Che delizia! Grazie.
339
00:46:11,135 --> 00:46:15,935
Allora, piccoletto,
vuoi andare dall'Oracolo del Sud?
340
00:46:16,474 --> 00:46:21,100
S�, ma come faccio?
� troppo lontano.
341
00:46:21,228 --> 00:46:24,431
No, questo non � detto.
342
00:46:24,565 --> 00:46:29,365
- Tu sapresti arrivarci?
- Che ci vuole? � dietro l'angolo.
343
00:46:29,820 --> 00:46:34,620
- Com'� possibile?
- Beh, se uno ha fortuna...
344
00:46:35,117 --> 00:46:39,917
- Mi hai gi� fatto fare
10.000 miglia? - No.
345
00:46:40,247 --> 00:46:45,047
Solo 9.891, a velocit� drago!
346
00:46:47,505 --> 00:46:49,793
� fantastico!
347
00:46:49,924 --> 00:46:54,724
Avere un fortunadrago con te
� il solo modo di andare in missione.
348
00:46:56,305 --> 00:46:59,010
Andr� tutto bene.
349
00:46:59,141 --> 00:47:03,803
Non arrenderti
e la fortuna verr� da te.
350
00:47:05,397 --> 00:47:08,315
Ho di nuovo un amico.
351
00:47:09,777 --> 00:47:13,062
Anzi, ne hai pi� di uno.
352
00:47:15,032 --> 00:47:17,108
Guarda.
353
00:48:00,703 --> 00:48:03,953
Lalalal�! Lalalal�!
354
00:48:12,465 --> 00:48:17,265
Togliti dalla luce, femmina.
Intralci i miei studi scientifici.
355
00:48:17,803 --> 00:48:20,923
Sono stufa dei tuoi studi!
356
00:48:21,056 --> 00:48:25,220
Adesso lui ha bisogno
di una delle mie pozioni.
357
00:48:25,352 --> 00:48:30,152
- Ma i miei pareri scientifici
gli servono molto di pi�. - Certo!
358
00:48:30,649 --> 00:48:34,813
Ma prima deve rimettersi.
Avanti, ritorna nel tuo angolo.
359
00:48:34,945 --> 00:48:38,065
- Ci sto andando.
- Questo � il mio posto.
360
00:48:38,824 --> 00:48:42,869
- Cough!
- Oh, � guarito!
361
00:48:43,829 --> 00:48:47,993
- Adesso tocca a me, finalmente.
- Niente affatto!
362
00:48:48,125 --> 00:48:51,957
Dico io se � guarito
e quando tocca a te.
363
00:48:54,340 --> 00:48:58,207
- Ti fa ancora male?
- Un po', ma sto bene.
364
00:48:58,344 --> 00:49:02,922
Questo mi piace: il paziente
dice al dottore che sta bene!
365
00:49:03,057 --> 00:49:06,093
Devi star male se vuoi guarire.
366
00:49:06,227 --> 00:49:08,303
Ecco.
367
00:49:08,938 --> 00:49:11,014
Bevi.
368
00:49:11,732 --> 00:49:14,437
- Bla!
- Buono, vero?
369
00:49:14,568 --> 00:49:19,368
� brodo di pipistrello
fatto con occhi di tritone, muffa...
370
00:49:19,740 --> 00:49:24,069
..cervello di lucertola e scaglie
di serpente marino andato a male.
371
00:49:24,203 --> 00:49:28,580
Posso sapere da dove venite
tu e il tuo drago?
372
00:49:28,707 --> 00:49:33,500
Vi occupate di ricerca scientifica?
373
00:49:33,629 --> 00:49:37,164
Io mi chiamo Atreyu
e cerco l'Oracolo del Sud.
374
00:49:37,299 --> 00:49:41,463
- Ora ricomincia!
- Sei capitato nel posto giusto.
375
00:49:41,595 --> 00:49:46,395
- Sono un luminare in questa materia.
- "� la mia specialit� scientifica."
376
00:49:47,726 --> 00:49:50,846
� la mia specialit� scientifica!
377
00:49:50,980 --> 00:49:55,780
- Perch� non ti siedi e stai un po'
zitto? - Stai zitta tu, femmina!
378
00:49:57,862 --> 00:50:00,779
Tocca a me adesso?
379
00:50:01,699 --> 00:50:05,447
Io mi chiamo Engywook e lei � Urgl.
380
00:50:05,578 --> 00:50:08,744
- Mi hai sentito nominare?
- Non mi sembra.
381
00:50:08,873 --> 00:50:12,407
Non frequenti
circoli scientifici allora.
382
00:50:12,543 --> 00:50:17,343
Io so tutto sull'Oracolo del Sud,
sei capitato proprio bene.
383
00:50:18,174 --> 00:50:22,337
- Senti questo rimbambito!
- Aspetta!
384
00:50:23,471 --> 00:50:26,804
C'� l'osservatorio.
Allargalo, femmina.
385
00:50:32,021 --> 00:50:35,141
Forza, gira pi� in fretta!
386
00:50:37,777 --> 00:50:42,577
Da anni studio i misteri dell'oracolo
e un giorno pubblicher� un libro...
387
00:50:44,158 --> 00:50:48,958
.."Un Secolo di Ricerche sull'Oracolo
del Sud del professor Engywook".
388
00:50:52,208 --> 00:50:56,157
- Vi siete mai incontrati?
- Scherzi?
389
00:50:56,295 --> 00:50:59,794
Io lavoro in modo scientifico!
390
00:51:21,737 --> 00:51:23,813
Guarda.
391
00:51:31,288 --> 00:51:34,408
- Questo � l'oracolo?
- No.
392
00:51:34,542 --> 00:51:39,342
� la prima delle due porte che devi
oltrepassare per raggiungerlo...
393
00:51:40,923 --> 00:51:45,087
..e procurarmi i dati definitivi
per il mio libro.
394
00:51:45,219 --> 00:51:50,019
La maggior parte delle persone
non riescono a superarla, purtroppo.
395
00:51:52,643 --> 00:51:56,890
- Perch�? - Gli occhi
delle Sfingi restano chiusi...
396
00:51:57,022 --> 00:52:01,822
..finch� qualcuno che non crede in se
stesso cerca di varcarne la soglia.
397
00:52:05,114 --> 00:52:07,190
Oh!
398
00:52:08,617 --> 00:52:10,693
Dimenticavo!
399
00:52:10,828 --> 00:52:13,948
Sta arrivando un tizio bizzarro.
400
00:52:17,960 --> 00:52:22,760
Ora sapremo che cosa realmente
pensa di s�. Guarda.
401
00:52:30,598 --> 00:52:33,967
Sprona il destriero! Avanti!
402
00:52:36,812 --> 00:52:41,612
- Adesso fammi vedere,
sono io lo scienziato. -Avanza.
403
00:52:42,902 --> 00:52:47,702
- Forse ce la fa. - Gli occhi
delle Sfingi sono aperti o chiusi?
404
00:52:48,657 --> 00:52:51,943
- Fammi vedere.
- Sono chiusi.
405
00:52:52,077 --> 00:52:54,782
- Davvero?
- No!
406
00:52:55,998 --> 00:52:57,789
Si aprono.
407
00:53:02,546 --> 00:53:04,835
Oh, no!
408
00:53:12,890 --> 00:53:15,381
Ce l'ha fatta?
409
00:53:18,312 --> 00:53:20,388
No.
410
00:53:22,107 --> 00:53:25,274
Nessuna armatura ti ripara.
411
00:53:25,402 --> 00:53:30,202
Le Sfingi riescono a vedere
fin dentro al tuo cuore.
412
00:53:33,160 --> 00:53:37,960
La prossima volta lascia guardare me,
il telescopio � mio.
413
00:53:43,087 --> 00:53:47,037
- Voglio provare.
- No, aspetta.
414
00:53:47,174 --> 00:53:51,717
Non ti ho detto dell'altra porta,
� persino peggiore di questa!
415
00:53:51,846 --> 00:53:53,922
Atreyu!
416
00:53:55,724 --> 00:53:58,642
Povero figliolo!
417
00:54:30,259 --> 00:54:33,960
Non ce la far� mai!
418
00:56:06,147 --> 00:56:10,524
Non dubitare di te stesso,
abbi fiducia in te.
419
00:56:16,782 --> 00:56:18,989
Abbi fiducia.
420
00:56:21,996 --> 00:56:23,371
No!
421
00:56:26,500 --> 00:56:27,781
Corri!
422
00:56:28,419 --> 00:56:29,664
Corri!
423
00:56:34,008 --> 00:56:35,050
Corri!
424
00:56:49,482 --> 00:56:52,055
Ce l'ha fatta!
425
00:56:52,526 --> 00:56:54,602
Ce l'ha fatta!
426
00:56:59,658 --> 00:57:02,576
Ce l'ha fatta!
427
00:57:04,580 --> 00:57:09,380
- Aaahh! -Ce la faresti anche tu
con una dose delle mie vitamine.
428
00:57:10,002 --> 00:57:14,802
Ce l'ha fatta! Atreyu
ha varcato la Porta delle Sfingi.
429
00:57:15,466 --> 00:57:18,420
- Io lo sapevo.
- Bene!
430
00:57:19,595 --> 00:57:24,395
Ma non � un buon motivo
per ruzzolare fuori dalla cesta.
431
00:57:24,934 --> 00:57:28,053
- Ormai � fatta.
- Non dire sciocchezze.
432
00:57:28,187 --> 00:57:32,987
Tu non capisci niente, Atreyu
deve ancora affrontare il peggio...
433
00:57:33,526 --> 00:57:38,326
..la Porta dello Specchio Magico.
L� incontrer� il proprio io.
434
00:57:39,865 --> 00:57:43,945
E allora?
Non avr� alcuna difficolt�.
435
00:57:44,078 --> 00:57:47,198
Tutti sono convinti che sia facile.
436
00:57:47,331 --> 00:57:50,782
Ma spesso i buoni
scoprono di essere crudeli.
437
00:57:50,918 --> 00:57:55,212
Eroi famosi scoprono
di essere codardi.
438
00:57:55,339 --> 00:58:00,139
Di fronte al loro vero io, quasi
tutti gli uomini fuggono urlando.
439
00:59:57,545 --> 01:00:00,664
No, c'� qualcosa che non va!
440
01:00:19,775 --> 01:00:24,575
E se davvero sapessero che esisto
a Fant�sia?
441
01:01:13,496 --> 01:01:16,413
L'Oracolo del Sud!
442
01:01:35,935 --> 01:01:40,597
Non avere paura,
non ti faremo del male.
443
01:01:42,566 --> 01:01:47,366
Da molto tempo
ti stavamo aspettando, Atreyu.
444
01:01:51,534 --> 01:01:56,112
- Siete l'Oracolo del Sud?
- S�, siamo noi.
445
01:01:56,247 --> 01:02:00,494
E sapete come salvare Fant�sia?
446
01:02:00,626 --> 01:02:03,199
S�, lo sappiamo.
447
01:02:03,337 --> 01:02:06,504
Allora ditemelo, voglio saperlo.
448
01:02:07,424 --> 01:02:09,501
L'Imperatrice...
449
01:02:09,635 --> 01:02:14,214
..ha bisogno di un nuovo nome.
450
01:02:16,142 --> 01:02:19,261
Un nuovo nome? Tutto qui?
451
01:02:20,312 --> 01:02:24,974
Allora � facile,
le dar� quello che lei preferisce.
452
01:02:25,693 --> 01:02:29,856
Nessuno dei suoi sudditi pu� farlo.
453
01:02:31,365 --> 01:02:34,699
Soltanto un ragazzo terrestre...
454
01:02:35,619 --> 01:02:38,869
..pu� darle il nuovo nome.
455
01:02:43,294 --> 01:02:46,627
Un terrestre?
Come faccio a trovarlo?
456
01:02:46,755 --> 01:02:49,875
Potrai trovarlo soltanto...
457
01:02:50,509 --> 01:02:53,843
..oltre i confini di Fant�sia.
458
01:03:00,227 --> 01:03:05,027
Se vuoi salvare il nostro mondo,
devi fare presto.
459
01:03:08,277 --> 01:03:13,077
Noi non sappiamo perquanto tempo
ancora potremo resistere al Nulla.
460
01:03:18,454 --> 01:03:20,530
Falkor!
461
01:03:21,165 --> 01:03:23,241
Falkor!
462
01:03:40,476 --> 01:03:45,276
- Presto, Falkor. Il Nulla � ovunque.
- Stai tranquillo.
463
01:03:45,815 --> 01:03:49,100
Raggiungeremo i confini di Fant�sia.
464
01:03:49,235 --> 01:03:53,184
- Sai dove sono?
- Non ne ho idea.
465
01:03:53,823 --> 01:03:58,623
- Come troveremo quel ragazzo?
- Con un po' di fortuna!
466
01:03:59,745 --> 01:04:02,995
Pi� veloce, Falkor!
Dobbiamo fare presto.
467
01:04:03,124 --> 01:04:06,243
Va bene. Tieniti forte, allora.
468
01:04:07,128 --> 01:04:10,294
Eeeoo!
469
01:04:24,770 --> 01:04:27,261
Ah! Ah!
470
01:04:52,882 --> 01:04:54,958
Aah!
471
01:05:18,574 --> 01:05:22,109
Peccato che non l'abbiano
chiesto a me.
472
01:05:22,244 --> 01:05:26,871
Mamma aveva un nome meraviglioso.
473
01:05:43,057 --> 01:05:47,857
"Volarono fino al Mare delle
Possibilit�, poi dovettero fermarsi."
474
01:05:51,607 --> 01:05:54,727
Guarda, Atreyu, il Nulla!
475
01:05:54,902 --> 01:05:57,475
TUONI
476
01:06:18,717 --> 01:06:23,095
- Falkor!
- Atreyu! Atreyu!
477
01:06:26,016 --> 01:06:28,305
TUONI
478
01:06:54,336 --> 01:06:56,412
Atreyu!
479
01:07:24,492 --> 01:07:26,568
Falkor!
480
01:07:28,412 --> 01:07:30,488
Falkor!
481
01:07:31,123 --> 01:07:33,365
Dove sei?
482
01:07:34,210 --> 01:07:36,286
Falkor.
483
01:07:54,522 --> 01:07:57,973
Atreyu, dove sei?
484
01:07:58,734 --> 01:08:00,810
Atreyu!
485
01:08:02,530 --> 01:08:04,606
Falkor!
486
01:08:09,245 --> 01:08:11,118
Falkor!
487
01:08:11,247 --> 01:08:13,951
Atreyu!
488
01:08:40,693 --> 01:08:42,816
Sigh! Sigh!
489
01:08:49,869 --> 01:08:52,988
Si direbbero delle mani...
490
01:08:53,122 --> 01:08:56,705
..grandi e forti, non ti sembra?
491
01:08:58,419 --> 01:09:02,880
Ho sempre creduto che lo fossero.
492
01:09:06,719 --> 01:09:11,519
I miei piccoli amici:
l'omino con la lumaca da corsa...
493
01:09:12,600 --> 01:09:17,400
..il maghetto
con il suo pipistrello rimbambito...
494
01:09:19,482 --> 01:09:22,601
..non sono riuscito a trattenerli.
495
01:09:24,069 --> 01:09:28,862
Il Nulla me li ha strappati
dalle mani.
496
01:09:30,075 --> 01:09:32,152
Ho fallito.
497
01:09:32,286 --> 01:09:35,620
No, sono io che ho fallito.
498
01:09:35,748 --> 01:09:38,868
Io avrei dovuto fermare il Nulla.
499
01:09:40,294 --> 01:09:44,458
Ma ho perso l'Auryn
e anche il fortunadrago.
500
01:09:45,132 --> 01:09:49,296
Non potr� pi� varcare
i confini di Fant�sia.
501
01:09:50,221 --> 01:09:52,712
TUONI
502
01:09:57,228 --> 01:10:02,028
Ascolta, il Nulla sar� qui tra poco.
503
01:10:03,359 --> 01:10:08,159
Io rester� ad attendere
che porti via anche me.
504
01:10:11,033 --> 01:10:14,983
Si direbbero delle mani...
505
01:10:15,913 --> 01:10:20,409
..grandi e forti, non ti sembra?
506
01:10:24,755 --> 01:10:27,542
Sigh! Sigh!
507
01:11:23,314 --> 01:11:25,390
Morla?
508
01:11:27,985 --> 01:11:30,061
Artax!
509
01:11:32,364 --> 01:11:34,440
Artax!
510
01:11:55,888 --> 01:11:58,924
Grrr! Grrr!
511
01:12:11,237 --> 01:12:13,313
Grrr!
512
01:12:14,824 --> 01:12:16,900
Grrr!
513
01:12:20,454 --> 01:12:23,206
Se ti avvicini...
514
01:12:23,332 --> 01:12:27,875
..io ti dilanio con i miei artigli.
515
01:12:30,047 --> 01:12:31,838
Grrr!
516
01:12:33,843 --> 01:12:38,136
- Chi sei?
- Io sono Mork.
517
01:12:39,056 --> 01:12:42,757
E tu, chiunque sia...
518
01:12:42,893 --> 01:12:47,271
..avrai l'onore di essere
la mia ultima vittima.
519
01:12:50,359 --> 01:12:54,653
Non mi ucciderai facilmente,
io sono un guerriero.
520
01:12:54,780 --> 01:12:59,580
Ah! Ah! Valoroso guerriero,
combatti il Nulla allora.
521
01:13:00,536 --> 01:13:04,035
Come faccio se non varco
i confini di Fant�sia?
522
01:13:04,165 --> 01:13:06,371
Ah! Ah! Ah!
523
01:13:07,293 --> 01:13:12,093
- Cosa c'� di tanto buffo?
- Fant�sia non ha confini.
524
01:13:14,925 --> 01:13:17,297
TUONI
525
01:13:18,512 --> 01:13:23,312
- Non � vero, tu menti!
- Sei uno sciocco.
526
01:13:24,435 --> 01:13:27,602
E non sai niente di Fant�sia.
527
01:13:29,523 --> 01:13:33,272
� il mondo della fantasia umana.
528
01:13:34,487 --> 01:13:39,148
Ogni suo elemento,
ogni sua creatura...
529
01:13:39,742 --> 01:13:44,542
..scaturisce dai sogni
e dalle speranze dell'umanit�.
530
01:13:45,790 --> 01:13:47,866
Quindi...
531
01:13:48,000 --> 01:13:52,294
..Fant�sia non pu� avere confini.
532
01:13:59,178 --> 01:14:03,978
- Perch� Fant�sia muore? - Perch�
la gente ha rinunciato a sperare...
533
01:14:06,602 --> 01:14:09,852
..e dimentica i propri sogni.
534
01:14:09,980 --> 01:14:13,432
Cos� il Nulla dilaga.
535
01:14:13,567 --> 01:14:17,945
- Che cos'� il Nulla?
- � il vuoto che ci circonda.
536
01:14:18,781 --> 01:14:23,581
� la disperazione
che distrugge il mondo...
537
01:14:24,787 --> 01:14:29,587
..e io ho fatto in modo di aiutarlo.
- Ma perch�?
538
01:14:31,252 --> 01:14:36,052
Perch� � pi� facile dominare
chi non crede in niente.
539
01:14:38,968 --> 01:14:43,768
E questo � il modo pi� sicuro
di conquistare il potere.
540
01:14:59,613 --> 01:15:04,413
- Chi sei veramente?
- Sono il servo del potere...
541
01:15:06,996 --> 01:15:10,116
..che si nasconde dietro il Nulla.
542
01:15:10,249 --> 01:15:15,049
Ho l'incarico di uccidere
il solo in grado di fermare il Nulla.
543
01:15:17,047 --> 01:15:20,796
L'ho perso
nelle Paludi della Tristezza.
544
01:15:20,926 --> 01:15:25,422
Il suo nome era Atreyu.
545
01:15:27,391 --> 01:15:29,597
Grrr!
546
01:15:29,727 --> 01:15:33,890
Se dobbiamo morire,
preferisco farlo lottando.
547
01:15:34,565 --> 01:15:38,016
Attaccami, Mork, io sono Atreyu!
548
01:15:38,152 --> 01:15:39,860
Grrr!
549
01:15:42,948 --> 01:15:44,608
Grrr!
550
01:17:10,911 --> 01:17:12,406
Falkor!
551
01:17:16,709 --> 01:17:18,251
Falkor!
552
01:17:21,338 --> 01:17:23,331
Atreyu!
553
01:17:36,270 --> 01:17:38,346
Fiuuu!
554
01:17:46,030 --> 01:17:49,363
> "Era la fine
del Regno di Fant�sia."
555
01:17:49,492 --> 01:17:54,292
> "Solo pochi frammenti di quel mondo
erano scampati al Nulla."
556
01:18:07,009 --> 01:18:11,173
Mio buon Falkor,
riesci a vedere qualcosa?
557
01:18:11,889 --> 01:18:15,009
- Una cosa qualsiasi.
- No.
558
01:18:15,476 --> 01:18:19,639
- L'intero paese � scomparso.
- Lo so.
559
01:18:20,523 --> 01:18:24,686
- E tutto perch� io ho fallito.
- Hai tentato.
560
01:18:25,361 --> 01:18:30,161
- Secondo te la Torre d'Avorio
esister� ancora? - Speriamo, Atreyu.
561
01:18:37,373 --> 01:18:40,493
L'Auryn ci guider�.
562
01:18:40,918 --> 01:18:45,497
Se la Torre d'Avorio
esiste ancora, portaci l�.
563
01:19:00,688 --> 01:19:02,764
Falkor!
564
01:19:05,067 --> 01:19:08,187
La Torre d'Avorio!
565
01:20:09,924 --> 01:20:12,000
L'Imperatrice!
566
01:20:36,992 --> 01:20:39,068
Coraggio!
567
01:21:16,907 --> 01:21:21,707
Atreyu, perch� sei cos� triste?
568
01:21:39,597 --> 01:21:42,716
Ti ho deluso, Imperatrice.
569
01:21:44,226 --> 01:21:47,144
No, tutt'altro.
570
01:21:48,689 --> 01:21:52,023
L'hai portato qui con te.
571
01:21:52,735 --> 01:21:56,270
- Chi?
- Il piccolo terrestre.
572
01:21:57,114 --> 01:22:01,064
Il solo in grado di salvarci.
573
01:22:02,119 --> 01:22:06,746
- Tu sapevi della sua esistenza?
- Certo.
574
01:22:07,374 --> 01:22:12,174
- Io sapevo ogni cosa.
- Il mio cavallo � morto...
575
01:22:12,505 --> 01:22:17,305
..io sono quasi affogato,
a stento sono sfuggito al Nulla...
576
01:22:17,551 --> 01:22:22,351
..e per cosa? - Era l'unico modo
peravvicinare un terrestre.
577
01:22:23,307 --> 01:22:26,842
Ma io non ho avvicinato nessuno!
578
01:22:27,394 --> 01:22:31,772
S�, Atreyu.
Lui ha sofferto con te.
579
01:22:33,442 --> 01:22:37,025
> Ha vissuto tutto quello
che hai vissuto tu.
580
01:22:37,154 --> 01:22:41,733
> E adesso � giunto qui, con te.
581
01:22:43,160 --> 01:22:46,529
� vicinissimo e sente...
582
01:22:47,581 --> 01:22:51,531
..tutto quello che diciamo.
583
01:22:52,253 --> 01:22:53,295
Cosa?
584
01:23:08,435 --> 01:23:12,896
Dov'�? Se � tanto vicino,
perch� non arriva?
585
01:23:16,819 --> 01:23:21,619
Non si � ancora accorto di fare
gi� parte de "La Storia Infinita".
586
01:23:23,576 --> 01:23:27,656
Che cos'� La Storia Infinita?
587
01:23:27,788 --> 01:23:32,588
Lui vive le tue avventure
e intanto altri vivono la sua.
588
01:23:34,170 --> 01:23:36,293
Erano tutti con lui...
589
01:23:36,422 --> 01:23:40,372
..quando si � rifugiato
nella libreria.
590
01:23:41,594 --> 01:23:43,882
� impossibile!
591
01:23:44,013 --> 01:23:48,805
Ed erano con lui quando ha preso il
libro con l'Auryn sulla copertina...
592
01:23:48,934 --> 01:23:53,181
..quello nel quale
sta leggendo la sua storia...
593
01:23:53,314 --> 01:23:55,721
..anche adesso.
594
01:24:00,404 --> 01:24:03,322
Non � possibile!
595
01:24:03,866 --> 01:24:06,783
Non parlano di me!
596
01:24:09,455 --> 01:24:13,916
- Cosa succeder� se non viene?
- Il nostro mondo scomparir�.
597
01:24:15,211 --> 01:24:17,203
E io con esso.
598
01:24:20,674 --> 01:24:24,008
- Perch� non fa qualcosa?
- Non riesce a capire...
599
01:24:24,136 --> 01:24:27,671
..di essere il solo
a poterlo impedire.
600
01:24:27,807 --> 01:24:32,552
Non immagina che un bambino
possa essere cos� importante.
601
01:24:34,814 --> 01:24:36,890
Sono io?
602
01:24:37,942 --> 01:24:41,441
- Forse non sa cosa deve fare!
- Cosa devo fare?
603
01:24:41,570 --> 01:24:44,655
Deve darmi un nuovo nome.
604
01:24:45,574 --> 01:24:50,374
L'ha gi� scelto,
deve solamente gridarlo.
605
01:24:54,250 --> 01:24:58,413
� solamente un racconto.
Che cosa c'entro io?
606
01:25:00,214 --> 01:25:03,381
- Atreyu, no!
- Atreyu!
607
01:25:26,657 --> 01:25:28,365
Bastian.
608
01:25:30,369 --> 01:25:34,237
Perch� non ascolti
i tuoi sogni, Bastian?
609
01:25:34,373 --> 01:25:39,173
- Ma io devo restare con i piedi
perterra! - Grida il mio nome.
610
01:25:42,465 --> 01:25:45,584
Bastian, ti prego!
611
01:25:47,428 --> 01:25:50,844
- Salvaci!
> Va bene.
612
01:25:50,973 --> 01:25:54,307
Vi salver�,
dar� ascolto ai miei sogni!
613
01:26:03,903 --> 01:26:07,735
Mamma si chiamava...
614
01:26:19,877 --> 01:26:24,677
- Perch� � cos� buio?
- All'inizio � sempre buio.
615
01:26:31,514 --> 01:26:35,677
- Che cos'�?
- Un granello di sabbia.
616
01:26:36,352 --> 01:26:40,515
Tutto ci� che � rimasto
del mio vasto impero.
617
01:26:47,780 --> 01:26:51,647
Fant�sia � stata distrutta?
618
01:26:52,451 --> 01:26:54,325
S�.
619
01:26:57,331 --> 01:27:01,993
- � stato tutto inutile.
- No, non � vero.
620
01:27:03,462 --> 01:27:07,080
Fant�sia pu� ancora risorgere...
621
01:27:07,508 --> 01:27:10,628
..dai tuoi sogni
e dai tuoi desideri.
622
01:27:12,304 --> 01:27:15,969
- Come?
- Apri la mano.
623
01:27:30,990 --> 01:27:35,790
- C'� qualcosa che desideri?
- Non lo so.
624
01:27:38,414 --> 01:27:42,910
Allora Fant�sia
non esister� pi�, mai pi�.
625
01:27:46,839 --> 01:27:51,639
- Quanti desideri posso esprimere?
- Tutti quelli che vuoi.
626
01:27:53,220 --> 01:27:58,020
Pi� tu ne esprimerai, pi� il Regno
di Fant�sia diventer� splendido.
627
01:27:59,852 --> 01:28:03,719
- Davvero?
- Prova.
628
01:28:16,035 --> 01:28:19,451
Il mio primo desiderio �...
629
01:28:23,334 --> 01:28:26,251
Vai!
630
01:28:27,546 --> 01:28:30,666
� ancora pi� bello che in sogno!
631
01:28:40,893 --> 01:28:45,056
- Ti piace?
- � meraviglioso!
632
01:28:50,152 --> 01:28:53,687
Guarda, il Nulla non � mai esistito.
633
01:28:55,241 --> 01:28:57,317
Guarda.
634
01:28:57,451 --> 01:28:59,527
Sveglia!
635
01:29:00,621 --> 01:29:02,697
Lass�.
636
01:29:05,084 --> 01:29:07,160
Ciao.
637
01:29:12,883 --> 01:29:15,090
Atreyu e Artax!
638
01:29:28,357 --> 01:29:31,691
Qual � il tuo prossimo desiderio?
639
01:29:33,112 --> 01:29:36,232
- E'...
- Ah! Ah! Ah!
640
01:29:39,076 --> 01:29:42,694
- Stavolta se lo prendo...
- Ehi!
641
01:29:44,457 --> 01:29:46,533
Lass�.
642
01:29:52,006 --> 01:29:54,294
Aaaahhh!
643
01:29:56,218 --> 01:29:58,709
Vai!
644
01:30:01,640 --> 01:30:04,558
Guarda, eccoli l�!
645
01:30:04,685 --> 01:30:07,472
Aiuto, un mostro!
646
01:30:07,605 --> 01:30:11,472
Addosso, Falkor.
Ai polli fa bene un po' di moto!
647
01:30:11,609 --> 01:30:13,685
Di qua!
648
01:30:20,326 --> 01:30:22,402
> Aaaahhh!
649
01:30:22,620 --> 01:30:24,447
Aaahh!
650
01:30:27,583 --> 01:30:30,750
Sapete cosa vi aspetta.
651
01:30:38,886 --> 01:30:41,803
Ah! Ah! Ah!
652
01:30:55,694 --> 01:30:58,814
< Bastian espresse
< molti altri desideri...
653
01:30:58,948 --> 01:31:02,067
< ..ed ebbe molte altre
< strabilianti avventure...
654
01:31:02,201 --> 01:31:06,033
< ..prima di tornare
< nel mondo della realt�.
655
01:31:06,163 --> 01:31:09,283
< Ma questa � un'altra storia!47367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.