All language subtitles for The.Pendragon.Cycle.Rise.of.the.Merlin.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:11,873 ආතර්ව මරන්නයි ඔවුන් හැදුවේ. 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,313 ඔයාට හිතාගන්න පුළුවන්ද? 3 00:00:19,440 --> 00:00:20,640 ඔවුන් ඔහුව මරන්නත් තිබුණා, 4 00:00:20,640 --> 00:00:22,053 ඒත් මම ඒක නතර කළා. 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,183 මොන උද්දච්චකමක්ද, මොන මෝඩකමක්ද. 6 00:00:29,250 --> 00:00:31,863 ඔහු කවදාවත් ඉගෙනගත් පාඩම් ගැන හිතපු කෙනෙක් නෙවෙයිනේ. 7 00:00:33,810 --> 00:00:38,016 පුරුදු විදිහටම මට ඔවුන්ගේ මේ පිළිකුල් සැලැස්ම ආරංචි වුණා, 8 00:00:39,600 --> 00:00:44,600 හුළඟින් එන රහස්වලින්, ගිනි අඟුරු මැද්දේ මැවෙන රූපවලින්, 9 00:00:46,680 --> 00:00:48,813 ඉතින් ඔහුව බේරගන්න එක මගේ වගකීමක් කරගත්තා. 10 00:00:50,160 --> 00:00:52,550 මහ රජතුමා ඔහුට පුළුවන් උපරිම නරක දේ කරයි, 11 00:00:55,200 --> 00:00:56,943 ඒත් මම වැඩ කරන්නේ මගේ විදිහට. 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,700 මගේ විදිහට... 13 00:01:01,679 --> 00:01:02,512 එහෙමද? 14 00:01:03,360 --> 00:01:04,893 ඇත්තටම ඒ මගේ විදිහද? 15 00:01:06,300 --> 00:01:08,670 ඒත් මම මාතෘකාවෙන් පිට පනිනවා වගේ. 16 00:01:08,670 --> 00:01:09,843 මට හැමදාම එහෙම වෙනවා. 17 00:01:11,670 --> 00:01:13,563 මේක ආතර්ගේ කතාව වෙන්න ඕනේ, 18 00:01:16,050 --> 00:01:18,333 ඒත් ආතර්ගේ උපතට එහා ගිය දෙයක් ඔහු ගැන තියෙනවා. 19 00:01:19,380 --> 00:01:23,223 ඔහුව තේරුම් ගන්න නම්, ඔයා මේ දේශය ගැන තේරුම් ගන්න ඕනේ. 20 00:01:24,420 --> 00:01:28,773 මේ භූමිය... බලවතුන්ගේ මේ දූපත. 21 00:01:30,990 --> 00:01:32,683 ඒ වගේම ඔයා මාවත් තේරුම් ගන්න ඕනේ, 22 00:01:34,230 --> 00:01:36,276 මොකද ඔහුව නිර්මාණය කරපු කෙනා මමයි. 23 00:03:10,063 --> 00:03:14,700 මම රජ වුණාට පස්සේ හැම අවුරුද්දෙම, මගේ සිරිතක් වුණා... 24 00:03:14,700 --> 00:03:17,490 මගේ සැමන් මාළු කොටුවේ පළමු අස්වැන්න... 25 00:03:17,490 --> 00:03:20,940 මගේ ගෞරවය පෙන්වන්න ඔහේලාගෙන් කෙනෙක්ට දෙන එක. 26 00:03:20,940 --> 00:03:22,293 මොන ගෞරවයක්ද? 27 00:03:24,330 --> 00:03:28,106 කවුරුත් දන්නවා ඔයාගේ කොල්ලට සාප වෙලයි තියෙන්නේ කියලා. 28 00:03:30,960 --> 00:03:35,960 ඔහේ එහෙම කියනවා, ඒත් මේ කොටුව මගේ, 29 00:03:35,970 --> 00:03:37,863 ඒ වගේම බෙදලා දෙන මාළු අයිතිත් මටයි. 30 00:03:40,532 --> 00:03:42,363 එල්ෆින් කියන්නේ මගේ එකම පුතා. 31 00:03:43,740 --> 00:03:47,130 මිනිහෙක් තමන්ගේ දරුවන්ගේ වාසනාව උදා කරවන්න, 32 00:03:47,130 --> 00:03:48,963 තමන්ට පුළුවන් හැමදේම කරන්න ඕනේ. 33 00:03:58,710 --> 00:04:03,213 හොඳ අස්වැන්නක් ගේන්න කොල්ලෝ, ගෙනැත් පෙන්නන්න ඔය සාපේ ඉවරයි කියලා. 34 00:04:10,050 --> 00:04:12,209 ඒත් දැල් හිස් උනොත් මොකද වෙන්නේ? 35 00:04:24,060 --> 00:04:26,560 ගඟ ඉහළ හිම වැටෙනවයි කියලා ඔහේට මට කියන්න තිබුණා. 36 00:04:27,672 --> 00:04:30,072 ඔහේගේ ඔය මෝඩ සැලැස්ම ගැන මට අනතුරු අඟවන්න ඔහේටත් තිබුණා. 37 00:05:35,067 --> 00:05:37,323 මීට කලිනුත් මිනිහට තිබුණ අවාසනාවක් නෑ... 38 00:05:38,280 --> 00:05:41,643 ඔහේ අපේ මේ මාළු කොටුවේ වාසනාව නැති කරගත්තා. 39 00:05:56,220 --> 00:05:57,637 එල්ෆින්, ඇති දැන්! 40 00:06:18,270 --> 00:06:19,953 එයා... එයාට මොකක් හරි හම්බවෙලා. 41 00:06:27,120 --> 00:06:30,963 වැඩක් නෑ, වතුරේ ගිලිලා මැරුණ සතෙක්. 42 00:07:26,010 --> 00:07:28,113 ඇයි මේ අවාසනාව බෙදාගන්න ඔච්චර හදිස්සි? 43 00:08:24,840 --> 00:08:26,820 මේ පොඩි එකා මැරිලා. 44 00:08:26,820 --> 00:08:29,910 කවුද මේ වගේ පොඩි එකෙක්ව ගඟට විසිකරන්නේ? 45 00:08:29,910 --> 00:08:31,410 ඔය ළමයා මායාවකට අහුවෙලා ඉන්නේ. 46 00:08:31,410 --> 00:08:33,110 ඕකව ආයේ වතුරටම විසි කරලා දාලා වැඩේ ඉවර කරපන්. 47 00:08:33,943 --> 00:08:35,043 අල්ලන්න එපා එයාව. 48 00:08:37,860 --> 00:08:40,053 මේ ළමයා සාපලත් කෙනෙක් වෙන්න පුළුවන්, පුතා. 49 00:08:42,330 --> 00:08:43,380 මට කොහොමත් සාප වෙලානේ තියෙන්නේ. 50 00:09:27,062 --> 00:09:28,479 දෙවඟනගේ නාමයෙන්! 51 00:09:35,580 --> 00:09:36,413 බලාපල්ලා. 52 00:09:38,276 --> 00:09:40,503 බබළන නළලක් ඇති ටැලියේසන්. 53 00:09:55,080 --> 00:09:57,600 ගිවිඩ්නෝගේ මත්ස්‍ය කොටුවට කවදාවත්... 54 00:09:57,600 --> 00:10:00,063 අද වගේ වාසනාවක් පෑදිලා නෑ. 55 00:10:04,860 --> 00:10:07,239 ටැලියේසන්, ඔයා පොඩියි... 56 00:10:07,239 --> 00:10:11,720 දුර්වලයි, ඒ වුණාට ඔයාගේ දිවේ ලොකු බලයක් තියෙනවා. 57 00:10:14,263 --> 00:10:17,010 මේ කොල්ලා කවදාහරි මහා කවියෙක් වෙයි. 58 00:10:17,010 --> 00:10:18,810 ලෝකේ පටන් ගත්ත දවසේ ඉඳන් හිටපු නැති විදිහේ... 59 00:10:18,810 --> 00:10:20,410 වචන හසුරුවන්නෙක් වෙයි, 60 00:10:22,620 --> 00:10:27,123 එයාගේ හඬින් ගිම්හාන රාජධානියක් උපත ලබාවි. 61 00:10:40,950 --> 00:10:45,950 අදින් පස්සේ, කවුරුත් කියන්නේ නෑ එල්ෆින් ඇප් ගිවිඩ්නෝ අවාසනාවන්තයි කියලා. 62 00:11:00,859 --> 00:12:40,727 {\an9}𝐂𝐈𝐍𝐄𝐑𝐔.𝐋𝐊 63 00:13:04,215 --> 00:13:05,765 තේජාන්විත, බෙල්... 64 00:13:06,708 --> 00:13:08,664 ගින්නට සහ ආලෝකයට අධිපති... 65 00:13:09,418 --> 00:13:11,509 ගගන තලයේ පාලකයා, යටි ලොවේ අධිපතියා... 66 00:13:11,534 --> 00:13:13,817 නොනැසී පවතින්නා වූ සියලු දේ හිමිකරුවා. 67 00:13:14,351 --> 00:13:17,075 ඔබේ සේවකයාගේ අයැදීම් අසනු මැනවි. 68 00:13:19,218 --> 00:13:21,031 අපට ශක්තිය ලබාදෙනු මැනවි. 69 00:13:21,908 --> 00:13:23,768 අපට ධෛර්යය ලබාදෙනු මැනවි. 70 00:13:24,356 --> 00:13:26,114 අපට වීරත්වය ලබාදෙනු මැනවි. 71 00:13:26,312 --> 00:13:29,270 අද දින ඔබ ඉදිරියේ පෙනී සිටින්නේ අපයි. 72 00:13:30,036 --> 00:13:31,591 ආර්යාවනි, වෙලාව ඇවිත්. 73 00:13:32,153 --> 00:13:33,898 වෙලාව ගැන මම දන්නවා. 74 00:13:47,247 --> 00:13:51,089 කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, 75 00:13:51,089 --> 00:13:54,339 කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, 76 00:13:55,683 --> 00:14:02,873 කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, 77 00:14:04,024 --> 00:14:07,274 කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, 78 00:14:09,001 --> 00:14:12,918 කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්. 79 00:14:33,376 --> 00:14:35,012 සෙනඟ නම් හරිම උද්යෝගීමත්. 80 00:14:37,298 --> 00:14:40,150 හරක් හොඳටම දඩබ්බර වෙලා ඉන්නේ. රස්නය නිසා උන් තවත් ඇවිස්සිලා. 81 00:14:40,555 --> 00:14:42,833 අභියෝගකරුවන් මන්දගාමී වෙලා. ග්‍රීන්ස් පිලට ආධුනිකයන් දෙන්නෙක් නැති වුණා. 82 00:14:42,919 --> 00:14:43,984 දෙන්නෙක්? 83 00:14:45,461 --> 00:14:47,223 බෙල් තෝරගන්නේ ඔහු විසින්මයි. 84 00:14:47,845 --> 00:14:49,351 බෙල්ට ප්‍රශංසා වේවා. 85 00:14:50,869 --> 00:14:52,150 මං කියන දේ අහන්න. 86 00:14:52,674 --> 00:14:54,289 අපි ග්‍රීන්ස්වරු නෙවෙයි. 87 00:14:55,713 --> 00:14:56,932 අපි කවුද? 88 00:14:57,016 --> 00:14:58,430 අපි ගල්ස්වරු. 89 00:14:58,523 --> 00:14:59,617 අපි කවුද?! 90 00:14:59,771 --> 00:15:01,125 අපි ගල්ස්වරු! 91 00:15:05,492 --> 00:15:07,306 අපෙන් ඔවුන්ට කිසි දෙයක් ලැබෙන්නේ නෑ. 92 00:15:56,919 --> 00:15:58,317 නියම වැඩක්, ලොක්කා. 93 00:15:59,208 --> 00:16:01,661 හිතනවා අනිත් හැමෝමත් මේ වගේ ලේසි වෙයි කියලා. 94 00:16:15,687 --> 00:16:17,599 මේ සාමාන්‍ය හරකෙක් නෙවෙයි. 95 00:16:18,393 --> 00:16:19,728 උන්ට ඕනෙ අපි හැමෝම මරන්නද? 96 00:16:20,153 --> 00:16:21,093 හැමෝම නෙවෙයි. 97 00:16:21,750 --> 00:16:22,580 මාව විතරයි. 98 00:16:26,091 --> 00:16:27,638 ඔයාලා හැමෝම පිටියෙන් යන්න ඕනේ! 99 00:16:29,544 --> 00:16:30,458 හැමෝම! 100 00:16:37,572 --> 00:16:39,390 බෙල් විසින්ම සටන් බිමට ඇවිත් ඉන්නේ. 101 00:17:17,766 --> 00:17:21,849 කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්, කැරිස්. 102 00:17:22,982 --> 00:17:25,067 තමුන්ට මගෙන් තව මොනවද ඕනේ? 103 00:17:29,594 --> 00:17:31,720 තමුන්ට මගෙන් තව මොනවද ඕනේ? 104 00:17:37,427 --> 00:17:43,700 හැමදේම. 105 00:18:09,170 --> 00:18:12,257 ඒයි, උඹලගේ ස්වාමියාව එක්කන් වරෙන්. 106 00:18:12,257 --> 00:18:13,381 ඉක්මන් කරපන්. 107 00:18:13,381 --> 00:18:15,214 හරි හරි, එක්ක එන්නම්. 108 00:18:18,395 --> 00:18:20,228 සන්සුන් වෙන්න හාගාන්, සන්සුන් වෙන්න. 109 00:18:25,027 --> 00:18:27,090 ඔයා මොනවද දැක්කේ? 110 00:18:27,090 --> 00:18:27,940 ඔවුන් එනවා. 111 00:18:36,902 --> 00:18:38,310 පික්ට්වරුද? 112 00:18:38,310 --> 00:18:40,440 අද ඉඳන්, අපි තවත් කතා කරන්නේ නෑ... 113 00:18:40,440 --> 00:18:44,223 අයිරිෂ්, පික්ට් හෝ සැක්සන්ලා ගැන, අපි කතා කරන්නේ ම්ලේච්ඡයෝ ගැන විතරයි. 114 00:18:46,020 --> 00:18:46,853 ඔවුන් එකතු වෙලාද? 115 00:18:47,790 --> 00:18:48,623 හ්ම්ම්. 116 00:18:52,860 --> 00:18:54,610 මම හිතාන හිටියේ තව අවුරුදු කීපයක් තියෙයි කියලා. 117 00:18:57,750 --> 00:19:01,353 තව එක කන්නයක් එහා මෙහා වුනාට, මොකද වෙන්නේ? 118 00:19:02,490 --> 00:19:04,143 එළඹෙන දවසට මූණ දෙන්න රජතුමනි. 119 00:19:05,760 --> 00:19:07,293 අපිට ජයග්‍රහණයක් පේනවද? 120 00:19:08,220 --> 00:19:09,470 ඔයාගේ පුතාගෙන් අහන එක හොඳයි. 121 00:19:10,890 --> 00:19:13,620 මට වඩා පැහැදිලිව එයාට මේ දේවල් පේනවා. 122 00:19:13,620 --> 00:19:16,263 මම ටැලියේසන්ව දවස් තුනකින් දැකලා නෑ. 123 00:19:21,877 --> 00:19:24,070 මට එයාව ඕන වෙලාවට එයා කොහෙද ඉන්නේ? 124 00:19:24,870 --> 00:19:26,643 එයා වඩාත් ඕන කරන තැන එයා ඉඳීවි. 125 00:19:34,620 --> 00:19:37,623 මිහි මෑණියනි, මේ ඔබේ පුත්‍රයා දෙස බලන්න. 126 00:19:38,730 --> 00:19:42,243 අහස් මෑණියනි, ඔබේ කැපවූ සේවකයා හඳුනාගන්න. 127 00:19:43,920 --> 00:19:48,920 ප්‍රඥාවේ පියාණෙනි, මට කතා කරන්න, මට ඔබේ හඬ ඇසේවි. 128 00:19:51,600 --> 00:19:53,853 ශ්‍රේෂ්ඨ දෙවඟනනි, ජීවයේ රැජිනිය, 129 00:19:55,080 --> 00:19:57,960 ඔබේ දැක්ම මට පෙන්නුම් කරන්න. 130 00:19:59,432 --> 00:20:02,073 - කතා... - ලස්සන යාච්ඤාවක්. 131 00:20:04,470 --> 00:20:07,740 මේ පලාතේ දෙවිවරු සතුටු වෙලා ඇත්තේ. 132 00:20:07,740 --> 00:20:10,500 මිනිහෙක් යාච්ඤා කරනකොට හොරෙන් එන එක නුවණට හුරු නෑ. 133 00:20:10,500 --> 00:20:14,013 මිනිහෙක් ඔයාට හොරෙන් ළඟට එනකම් යාච්ඤා කරන එකත් නුවණට හුරු නෑ. 134 00:20:16,920 --> 00:20:19,240 තනියම මේ කන්ද නගින්න ඔයා වයස වැඩි නැද්ද? 135 00:20:19,240 --> 00:20:21,993 ඒ වගේ මේක නගින්න ඔයා පොඩි වැඩි නැද්ද? 136 00:20:23,160 --> 00:20:25,002 දෙවිවරුන්ව හොයන්න මම පොඩි වැඩියි කියලද හිතන්නේ? 137 00:20:25,002 --> 00:20:30,002 බාල වේවා මහලු වේවා, දෙවිවරුන්ව හොයන්නේ හරිම ටික දෙනයි. 138 00:20:33,060 --> 00:20:34,380 ඔයා ඔය ඉඳගෙන ඉන්න පුටුව 139 00:20:34,380 --> 00:20:36,030 අයිති අපේ වංශයේ ප්‍රධානියාට... 140 00:20:36,930 --> 00:20:39,450 බලවතුන්ගේ දූපතේ ප්‍රධාන ඩෘයිඩ්වරයාට. 141 00:20:39,450 --> 00:20:42,873 එතකොට ඔයා ඩෘයිඩ් කෙනෙක්ද, ටැලියේසන් ඇප් එල්ෆින්? 142 00:20:45,900 --> 00:20:46,893 ඔයා මාව දන්නවා. 143 00:20:46,893 --> 00:20:51,243 ශ්‍රේෂ්ඨ ටැලියේසන්ව නොදන්න කෙනෙක් නෑනෙ. 144 00:20:52,290 --> 00:20:55,953 ඔවුන් කියනවා ඔයා තමයිලු ඔයාගේ ජාතියේ බලගතුම කෙනා කියලා. 145 00:20:58,800 --> 00:20:59,853 ඔයාට පේන කෙනා තමයි මම. 146 00:21:01,260 --> 00:21:03,540 ඔයා කවුද? 147 00:21:03,540 --> 00:21:05,163 කුතුහලයක් දැනෙනවා නේද? 148 00:21:06,540 --> 00:21:09,681 ඇයි ඔයාගේ වංශයේ අය ඉඩ දුන්නේ... 149 00:21:09,681 --> 00:21:13,539 ඔවුන්ගේ පූජනීය ගල්වලින් එකක් මෙහෙම වැටෙන්න? 150 00:21:16,560 --> 00:21:18,660 මේක වැටිලා ගොඩක් කල් වෙන්න ඇති. 151 00:21:18,660 --> 00:21:23,553 මට හිතෙනවා, ඔයා වෙයිද කියලා මේක ආයේ තිබුණු විදිහට හදන කෙනා? 152 00:22:07,704 --> 00:22:09,371 ඒක වැටුණේ ඇයි කියලා මට පේනවා. 153 00:22:15,150 --> 00:22:16,300 මට සමාවෙන්න, අමුත්තා. 154 00:22:17,610 --> 00:22:19,450 මැරුණ අය සමාව දෙනවද? 155 00:22:23,008 --> 00:22:24,690 මේක ගොඩක් පරණයි. 156 00:22:24,690 --> 00:22:26,607 මේ සලකුණු මොනවද? 157 00:22:28,430 --> 00:22:31,640 කර්නුනෝස්, අඟ ඇති දෙවියන්! 158 00:22:31,640 --> 00:22:33,767 ඔයාගේ දෙවිවරුන්ගෙන් කෙනෙක්ද? 159 00:22:33,767 --> 00:22:37,376 නෑ, ඊට වඩා ගොඩක් පරණ කෙනෙක්. 160 00:22:42,901 --> 00:22:43,901 පෞරාණිකයා. 161 00:22:49,058 --> 00:22:53,758 නෑ, නෑ. 162 00:22:56,899 --> 00:22:57,732 නෑ. 163 00:23:22,650 --> 00:23:25,515 වැටුණු දේ යළි ඔසවන්න 164 00:23:25,540 --> 00:23:28,173 එතකොට මුළු ලෝකයම ඔබේ වේවි. 165 00:23:29,472 --> 00:23:31,123 ඕක ආයේ තියනවා! 166 00:23:31,123 --> 00:23:32,383 ගල තිබුණ විදිහටම ආයේ තියනවා! 167 00:23:32,383 --> 00:23:36,090 මට හිතෙන්නේ මේ කර්නුනෝස් කැමති වෙයි... 168 00:23:36,090 --> 00:23:39,363 ඔයා එයාගේ ගල කෙලින්ම තිබ්බොත්. 169 00:23:41,370 --> 00:23:42,660 එයාට ඕනේ මම පරණ සිරිත් ආයේ පණ ගන්වන්න. 170 00:23:42,660 --> 00:23:46,503 ආ, ඉතින් ඔයා මොකද හිතන්නේ? 171 00:23:48,131 --> 00:23:50,790 මගේ දිහා බලන්න එහෙනම්, බබළන නළල ඇත්තා. 172 00:23:58,893 --> 00:24:02,610 මට කියන්න දෙයක් නැද්ද, මහා කවියා? 173 00:24:02,610 --> 00:24:06,492 ගායනා කරන්න සින්දුවක්, කියන්න ප්‍රඥාවක් නැද්ද? 174 00:24:07,350 --> 00:24:09,390 ඔයාට විමුක්තිය ලැබෙන දවසේ, 175 00:24:09,390 --> 00:24:11,250 ඔයාගේ දිව ලිහේවි... 176 00:24:11,250 --> 00:24:14,252 මම දෙන වචන ගලාගෙන ඒවි. 177 00:24:14,252 --> 00:24:16,324 ඔයා මගේ කවියා වේවි, 178 00:24:16,324 --> 00:24:20,190 මිනිස් ලෝකයේ මගේ රාජධානිය ගැන ප්‍රකාශ කරන්නා වේවි. 179 00:24:20,190 --> 00:24:22,409 මිනිස්සුන්ට ඔයාගේ හඬ ඇහෙයි, 180 00:24:22,409 --> 00:24:25,409 එතකොට ඔවුන් දැනගනීවි කවුද මේ කතා කරන්නේ කියලා. 181 00:24:26,394 --> 00:24:31,394 - ටැලියේසන්. - තාත්තේ. 182 00:24:35,043 --> 00:24:39,093 මම කවුද තාත්තේ, දෙවිවරු මගේ ආත්මය වෙනුවෙන් යුද්ධ කරන්න තරම්? 183 00:24:40,110 --> 00:24:41,493 උඹ මගේ පුතා, කොල්ලෝ, 184 00:24:42,570 --> 00:24:45,930 අනික උඹේ ජාතියේ ඉතිහාසයේ හිටපු ශ්‍රේෂ්ඨතම කවියා. 185 00:24:45,930 --> 00:24:46,763 එච්චරද? 186 00:24:47,670 --> 00:24:48,903 ඒ මදිද? 187 00:24:52,230 --> 00:24:53,063 එන්න යමු. 188 00:24:54,270 --> 00:24:56,283 හතුරෝ අපිට විරුද්ධව එකතු වෙනවා. 189 00:24:57,120 --> 00:24:57,997 මට උඹව ඕනේ. 190 00:25:50,580 --> 00:25:51,843 ජය වේවා මැක්සිමස්. 191 00:25:52,813 --> 00:25:54,060 මට මතක නෑ කවදාවත් රෝම හමුදාවක්... 192 00:25:54,060 --> 00:25:56,793 පරදින්නේ නැති වෙන්න කෙල්ටික් සේනාවක උදව් ඉල්ලුව බවක්. 193 00:25:58,410 --> 00:25:59,973 ඔයාගේ මතකය හරි කෙටියි. 194 00:26:07,991 --> 00:26:10,408 මම දැක්කා ඔයාට හතුරව හම්බුණා කියලා. 195 00:26:11,820 --> 00:26:13,350 ආවට ස්තූතියි එල්ෆින්, 196 00:26:13,350 --> 00:26:15,483 ඒත් මට ඔයාට මෙහෙ නවතින්න දෙන්න බෑ. 197 00:26:18,000 --> 00:26:19,950 ම්ලේච්ඡයෝ ලුගවැලියම් ආක්‍රමණය කරලා. 198 00:26:21,452 --> 00:26:22,527 දෙවඟනගේ නාමයෙන්! 199 00:26:22,527 --> 00:26:23,763 පවුර බිඳ වැටිලා. 200 00:26:25,320 --> 00:26:26,970 ගෙදර යන්න මිත්‍රයා. 201 00:26:26,970 --> 00:26:27,873 ගිහින් ඔයාගේ අයව ආරක්ෂා කරන්න. 202 00:26:31,770 --> 00:26:34,260 අපි එකට හිටගත්තොත්... 203 00:26:34,260 --> 00:26:36,783 අපේ ජාතීන් දෙකටම දිනන්න තියෙන අවස්ථාව වැඩියි. 204 00:26:37,800 --> 00:26:41,853 අනික අපිට හයියට මගේ පුතා ඉන්නවනේ. 205 00:26:45,889 --> 00:26:47,490 ජය වේවා ටැලියේසන්! 206 00:26:47,490 --> 00:26:49,350 ඔයාගේ ආශිර්වාදය යටතේ ආයෙමත් සටන් කරන්න ලැබෙන එක... 207 00:26:49,350 --> 00:26:51,900 මඟ හැරගන්න මම කොහෙත්ම කැමති නෑ. 208 00:26:51,900 --> 00:26:53,093 එහෙනම් ඔයාට ඒක ලැබේවි. 209 00:26:55,715 --> 00:26:57,015 ඔයා මාත් එක්ක එනවද, ගුරුතුමනි? 210 00:27:21,780 --> 00:27:25,143 අර අඟ ඇති දෙවියන්, එයා ඔයාට මොනවද දෙන්න හැදුවේ? 211 00:27:30,480 --> 00:27:34,713 ලොකු වන්දියකට හිලව් වෙන්න ලොකු බලයක්. 212 00:27:38,880 --> 00:27:41,730 ප්‍රාර්ථනා කරමු ඔයා ඒක ප්‍රතික්ෂේප කරපු එක අපේ ජාතියේ විනාශයට හේතු නොවේවා කියලා. 213 00:27:49,050 --> 00:27:50,900 මම කැමති වුණා නම් අනිවාර්යයෙන්ම විනාශ වෙනවා. 214 00:28:04,900 --> 00:28:08,205 මුළු අධිරාජ්‍යයේම ඔහු වගේ වෙන කෙනෙක් නෑ. 215 00:28:08,205 --> 00:28:12,205 මුළු ලෝකෙම ඔහු වගේ වෙන කෙනෙක් නෑ. 216 00:29:16,951 --> 00:29:18,747 කවුරු වෙන්න ඇත්ද? 217 00:29:18,747 --> 00:29:22,230 සැක්සන්ලාද? අයිරිෂ් අයද? 218 00:29:22,230 --> 00:29:24,900 සමහරවිට හෙවණක් හොයන සංචාරකයෙක් වෙන්න ඇති. 219 00:29:24,900 --> 00:29:27,360 මම හිතුවේ නෑ කවුරුත් මේක අල්ලගෙන ඉඳියි කියලා. 220 00:29:27,360 --> 00:29:29,820 කොලෙන්, එක අශ්වයෙක් හිටියා කියලා මේක අල්ලගත්තා වෙන්නේ නෑනේ. 221 00:29:29,820 --> 00:29:32,310 ඒ වුණාට, අපි පොඩ්ඩක් ඉමු. 222 00:29:32,310 --> 00:29:33,410 සමහරවිට උන් යන්න යයි. 223 00:29:36,671 --> 00:29:38,070 ඔයා මොකද කරන්නේ? 224 00:29:38,070 --> 00:29:40,433 අපි මෙච්චර දුරක් ආවේ අත ළඟ තියෙන දේ දිහා බලන් බයෙන් ඉන්න නෙවෙයි. 225 00:30:04,470 --> 00:30:05,520 ආවේ මරියා. 226 00:30:09,990 --> 00:30:10,833 දෙවියනේ. 227 00:30:12,660 --> 00:30:14,640 ශුද්ධවූ මරියනි, ක්‍රිස්තුන්ගේ මෑණියනි. 228 00:30:14,640 --> 00:30:15,753 අපිට අනුකම්පා කරන්න. 229 00:30:17,820 --> 00:30:19,830 ඔයාලා මොන වගේ මිනිස්සුද? 230 00:30:19,830 --> 00:30:22,053 නුසුදුසු මිනිස්සු ආර්යාවනි. 231 00:30:23,820 --> 00:30:24,653 මට පේනවා. 232 00:30:26,490 --> 00:30:27,780 ඔයාලා ඇයි මෙහෙට ආවේ? 233 00:30:27,780 --> 00:30:29,765 අපි මේ ශුද්ධ භූමිය හොයාගෙන ආවේ. 234 00:30:29,765 --> 00:30:34,653 කවුද මේ ඔයාලා කියන ශුද්ධවූ මරියා? 235 00:30:38,100 --> 00:30:42,573 ඇයි, අති උත්තමයාණන්ගේ මෑණියෝ... 236 00:30:43,451 --> 00:30:46,293 මනුෂ්‍ය වර්ගයාගේ ගැලවුම්කාර ජේසු ක්‍රිස්තුස් වහන්සේගේ. 237 00:30:48,270 --> 00:30:49,720 ඔබතුමිය නෙවෙයිද ඒ භාග්‍යවන්ත කාන්තාව? 238 00:30:51,995 --> 00:30:54,145 මාව ගැලවුම්කාරියක් විදිහට හඳුන්වන අය නම් ඉන්නවා, 239 00:30:55,110 --> 00:30:57,681 ඒත් මම කවදාවත් මේ මරියා කියන දෙවඟන ගැන අහලා නෑ. 240 00:30:57,681 --> 00:30:59,280 දෙවඟන? 241 00:30:59,280 --> 00:31:00,753 අපිට සමාවෙන්න ආර්යාවනි. 242 00:31:02,310 --> 00:31:04,653 අපි සත්‍ය දෙවියන් හැර වෙන දෙවියෙක් නමදින්නේ නෑ, 243 00:31:05,490 --> 00:31:08,193 මේ ස්ථානයේම වරක් නමස්කාර කරපු ඒ දෙවියන්ව. 244 00:31:10,080 --> 00:31:12,993 සත්‍ය දෙවියන්ට මෙතන නමස්කාර කළා? 245 00:31:15,090 --> 00:31:16,950 ඒක නම් වෙන්න බැරි දෙයක්. 246 00:31:16,950 --> 00:31:18,813 නැවතත්, මම ඔබෙන් සමාව ඉල්ලනවා. 247 00:31:19,650 --> 00:31:21,330 අපි ගෝල් දේශයේ ඉඳන්ම ආවේ... 248 00:31:21,330 --> 00:31:23,910 මේ ස්ථානය හොයාගෙන, පිළිසකර කරන්න... 249 00:31:23,910 --> 00:31:25,980 එතකොට අපේ දෙවියන්ගේ සත්‍යතාව... 250 00:31:25,980 --> 00:31:28,710 ආයෙත් වරක් මේ අවට ප්‍රචාරය කරන්න පුළුවන්. 251 00:31:28,710 --> 00:31:30,363 ඔයා නිතරම සත්‍යය ගැන කතා කරනවා. 252 00:31:31,650 --> 00:31:34,260 ඔයාගේ ඔය දෙවියෝ ඇත්ත ගැන ඔච්චර උනන්දුද? 253 00:31:34,260 --> 00:31:39,063 ඇත්ත ගැන ඔව්, ඒ වගේම ආදරය ගැනත්. 254 00:31:41,400 --> 00:31:42,540 මට පේනවා. 255 00:31:42,540 --> 00:31:43,623 පුදුම දෙවියෙක්නේ, 256 00:31:44,550 --> 00:31:46,260 මට හිතෙන්නේ එයා නිතරම කලකිරීමෙන් ඇත්තේ. 257 00:31:46,260 --> 00:31:47,343 මේක දේව අපහාසයක්. 258 00:31:48,180 --> 00:31:51,723 මගේ මිත්‍රයා ඉගෙන ගත්තේ ටුවර්ස් වල සහෝදර මාටින් යටතේ. 259 00:31:52,980 --> 00:31:56,670 එයා හරි භක්තිමත්, ඒ වුණාට සමහරවිට එයාගේ හිත පටුයි... 260 00:31:56,670 --> 00:31:58,593 මේ වෙලාවේ හැටියට ගැලපෙන්නේ නෑ. 261 00:32:00,930 --> 00:32:01,833 එයා අවංකයි. 262 00:32:03,900 --> 00:32:05,100 ඔයාලට මේ ස්ථානය හදන්න ඕනේ නම්, 263 00:32:05,100 --> 00:32:07,400 ඔයාලට ඇවලාක් රජතුමාගේ අවසරය ඕනේ වෙයි. 264 00:32:09,060 --> 00:32:09,893 ෆෙයරි! 265 00:32:13,260 --> 00:32:16,060 ඔයා වීදුරු දූපතේ ජීවත් වෙන ෆෙයරි ගෝත්‍රයේ කෙනෙක්ද? 266 00:32:17,820 --> 00:32:20,940 මෙහෙ මිනිස්සු ඔයාලා ගැන පුදුම කතා කියනවා. 267 00:32:20,940 --> 00:32:23,240 ඔයාලා අහලා තියෙනවද අපිට ඕන වෙලාවක ස්වරූපය වෙනස් කරන්න පුළුවන් කියලා? 268 00:32:24,690 --> 00:32:27,240 ඔයාලා අහලා තියෙනවද අපි කවදාවත් නිදාගන්නේ, විවේක ගන්නේ නෑ කියලා, 269 00:32:27,240 --> 00:32:29,400 අපිට තියෙන්නේ නිකන් අණ කරන්න විතරයි, සුළඟ අපිට තොරතුරු ගේනවා... 270 00:32:29,400 --> 00:32:30,963 අපේ රාජධානියේ ඕනෑම තැනක ඉඳන්? 271 00:32:32,470 --> 00:32:35,670 තව ගොඩක් දේවල්. 272 00:32:35,670 --> 00:32:37,233 ඔයා මොනවද විශ්වාස කරන්නේ පූජකතුමනි? 273 00:32:40,020 --> 00:32:42,653 ශුද්ධ වූ දෙවියන් අපිට පෙන්වන ඕනෑම දෙයක් අපි විශ්වාස කරනවා. 274 00:32:46,980 --> 00:32:50,883 මාත් එක දෙවියෙක්ව විශ්වාස කළා, ගොඩක් ඉස්සර. 275 00:32:53,760 --> 00:32:54,593 මොකද වුණේ? 276 00:33:01,170 --> 00:33:02,003 මම එයාව මැරුවා. 277 00:33:23,400 --> 00:33:25,197 මම නම් මේ වගේ දෙයක් දැකලම නෑ. 278 00:33:25,197 --> 00:33:29,043 රෝමයේවත්, ඇතැන්ස් වලවත්, කොන්ස්තන්තිනෝපල් වලවත් නෑ. 279 00:33:30,420 --> 00:33:32,343 ඇත්තටම, මේ ඉන්නේ ෆෙයරිවරු! 280 00:33:34,020 --> 00:33:37,803 ඒයි සහෝදරයා, එයාලත් අපි වගේම මනුස්සයෝ. 281 00:33:39,870 --> 00:33:41,013 මනුස්සයෝ නම් වෙන්න ඇති. 282 00:33:42,913 --> 00:33:44,413 ඒත් කවදාවත් අපි වගේ නෙවෙයි. 283 00:34:13,317 --> 00:34:15,843 ඔයා ඇයව හුඟක් මහන්සි කරවනවා, අක්කේ. 284 00:34:22,018 --> 00:34:23,500 මොකක්ද එයා ඔයාට කළේ? 285 00:34:23,609 --> 00:34:24,797 මේ අශ්වයා හොඳින්. 286 00:34:26,002 --> 00:34:27,278 ඔයාගෙ සතාට වඩා නම්. 287 00:34:29,382 --> 00:34:31,351 පැටියා තාමත් හැරුණේ නෑ. 288 00:34:32,322 --> 00:34:33,458 කණගාටුයි. 289 00:34:35,790 --> 00:34:37,860 ඔයාලා මොන වගේ අමුතු මිනිස්සුද? 290 00:34:37,860 --> 00:34:39,183 පූජකවරු, ආර්යාවනි. 291 00:34:41,760 --> 00:34:43,110 එයාලා ඉන්නේ අනිත් අයත් එක්කද? 292 00:34:46,380 --> 00:34:49,050 ඔයාගේ තාත්තා මුණගැහෙන්න ඇවිල්ලා තියෙනවා... 293 00:34:49,050 --> 00:34:50,730 අමුතු විදිහට ඇඳපු බ්‍රිතාන්‍ය කණ්ඩායමක්. 294 00:34:50,730 --> 00:34:52,470 අපේ තාත්තා, මෝර්ජියන්. 295 00:34:52,470 --> 00:34:54,563 එයා කියනවා ඔයා ආවම එයාට එකතු වෙන්න කියලා. 296 00:34:58,440 --> 00:35:00,123 මාව එතනට අවශ්‍ය නෑනේ. 297 00:35:12,453 --> 00:35:13,740 ඔයා හිතනවද ඇඟේ තීන්ත ගාගත්ත මේ මිනිස්සු... 298 00:35:13,740 --> 00:35:15,543 මෙච්චර දකුණට පහර දෙයි කියලා? 299 00:35:19,466 --> 00:35:20,937 කාලයත් එක්ක වෙයි. 300 00:35:20,937 --> 00:35:24,750 කොහොම වුණත්, අපිට ඩිෆඩ් වලදී ආරංචි වුණා අධිරාජ්‍යයා... 301 00:35:24,750 --> 00:35:27,510 ගෝල් දේශයෙන් හමුදා ඛණ්ඩ දෙකක් අයින් කරගන්නවා කියලා... 302 00:35:27,510 --> 00:35:29,403 ඒ වගේම පවුර පැත්තට ආයේ සෙබළු යවනවාලු. 303 00:35:30,780 --> 00:35:31,923 මේ එන්නේ ඇය. 304 00:35:33,030 --> 00:35:37,140 එල්ෆින් ඇප් ගිවිඩ්නෝ රජතුමනි, මම ඔබට හඳුන්වා දෙනවා මගේ දුව, 305 00:35:37,140 --> 00:35:41,523 කැරිස් කුමරිය, අපේ ජනතාවගේ ගැලවුම්කාරිය. 306 00:35:53,730 --> 00:35:54,933 කැරිස් කුමරිය. 307 00:35:56,160 --> 00:35:57,570 ඔයාගේ තාත්තා අපිට කිය කිය හිටියේ... 308 00:35:57,570 --> 00:36:00,033 ඔයා කොහොමද ඔයාගේ මිනිස්සුන්ව විනාශයෙන් බේරගත්තේ කියලා. 309 00:36:02,140 --> 00:36:03,180 ඒක ඉතින් තාත්තලාගේ හැටිනේ, 310 00:36:03,180 --> 00:36:05,780 තමන්ගේ දරුවන්ගේ දස්කම් ගැන අතිශයෝක්තියෙන් කියන එක. 311 00:36:07,770 --> 00:36:08,820 එහෙම කියන්න එපා. 312 00:36:08,820 --> 00:36:12,930 හුස්ම ගන්න එක ඇට්ලැන්ටිස්වරයෙක් නෑ... 313 00:36:12,930 --> 00:36:13,983 මගේ දුවට ණය නැති. 314 00:36:16,290 --> 00:36:19,383 දේවල් නැතිවෙන එක ගැන මගේ මිනිස්සුත් යමක් දන්නවා. 315 00:36:22,470 --> 00:36:24,573 අපිත් මේ දේශයට ආගන්තුකයෝ. 316 00:36:25,530 --> 00:36:29,640 සංචාරකයින්ව මේ පවුර ඇතුළේ හැමදාමත් සාදරයෙන් පිළිගන්නවා. 317 00:36:29,640 --> 00:36:31,743 පුළුවන් නම් අපිත් එක්ක නවතින්න. 318 00:36:32,940 --> 00:36:37,353 අද රාත්‍රී භෝජන සංග්‍රහයට මගේ මේසයට එකතු කරගන්න මට ඉඩ දෙන්න. 319 00:36:42,240 --> 00:36:45,543 ඔබේ ආරාධනය හරිම කාරුණිකයි. 320 00:36:48,180 --> 00:36:53,180 කරුණාකරලා අපේ කෘතඥතාවයේ සලකුණක් විදිහට මේ තෑග්ග භාරගන්න. 321 00:37:06,300 --> 00:37:08,035 ඔබ මට ගෞරව කරනවා, එල්ෆින් උතුමාණනි. 322 00:37:27,197 --> 00:37:29,833 මේ චාරිත්‍රානුකූල කඩුවක් නෙවෙයිනේ. 323 00:37:31,330 --> 00:37:32,947 ඔහුගේ පුද්ගලික ආයුධය. 324 00:37:33,131 --> 00:37:35,887 ලබා දෙන්න වෙන දෙයක් නැති වුණාම 325 00:37:35,930 --> 00:37:39,111 මිනිහෙක් දෙන තෑග්ග. 326 00:37:41,487 --> 00:37:42,320 ම්ම්ම්. 327 00:37:49,080 --> 00:37:51,330 මම හිතන්නේ එයාගේ මිනිස්සුන්ව එළවලා දාලා... 328 00:37:51,330 --> 00:37:53,730 උතුරේ තිබුණ එයාලගේ මව්බිමෙන්. 329 00:37:53,730 --> 00:37:55,020 එළවලා දාලා? 330 00:37:55,020 --> 00:38:00,020 යුද්ධයෙන්, දකුණේ ඉන්න අපිටත් ළඟදීම මුහුණ දෙන්න වෙන යුද්ධයෙන්. 331 00:38:00,120 --> 00:38:03,783 ඒක ඔවුන් කියන තරම් නරක නම් විතරක්. 332 00:38:04,650 --> 00:38:05,900 ඔයා ඔවුන්ව විශ්වාස කරන්නේ නැද්ද? 333 00:38:07,110 --> 00:38:11,793 බැරෑරුම් තත්වෙක ඉන්න මිනිස්සුන්ව කවදාවත් විශ්වාස කරන්න බෑ. 334 00:38:16,620 --> 00:38:17,823 ඔවුන්ව විශ්වාස කරන්න පුළුවන්ද? 335 00:38:19,230 --> 00:38:21,030 බලවතුන්ව කවදාවත් විශ්වාස කරන්න බෑ. 336 00:38:22,380 --> 00:38:23,373 පුතා මොකද කියන්නේ? 337 00:38:24,690 --> 00:38:25,523 ටැලියේසන්. 338 00:38:27,780 --> 00:38:28,613 සමාවෙන්න තාත්තේ. 339 00:38:30,000 --> 00:38:31,400 මට උඹව ඕනේ වර්තමානයට, 340 00:38:32,524 --> 00:38:34,274 අතීතයේ අතරමං වෙලා ඉන්න නෙවෙයි. 341 00:38:36,513 --> 00:38:38,490 ඇවලාක් රජතුමා කරුණාව පෙන්නුවා... 342 00:38:38,490 --> 00:38:40,040 ඇත්තටම එහෙම ඕන නැති වෙලාවක වුණත්. 343 00:38:45,000 --> 00:38:45,833 ඉතින්? 344 00:38:48,000 --> 00:38:50,047 මට මෙතන අනතුරක් දැනෙනවා. 345 00:38:53,430 --> 00:38:54,480 ඔයා පරෙස්සම් වෙන්න ඕනේ. 346 00:39:09,134 --> 00:39:10,684 එහෙනම් ඒ අර නවතිනවාද? 347 00:39:11,189 --> 00:39:13,512 ඔයාගේ තාත්තා ත්‍යාගශීලී මිනිහෙක්. 348 00:39:16,809 --> 00:39:18,180 ඇවලාක් කියන්නේ මෝඩයෙක්. 349 00:39:19,567 --> 00:39:23,351 අමුතු මිනිස්සුයි උන්ගේ අමුතු දෙවිවරුයි වටේට අපි මැදි වෙලා. 350 00:39:23,892 --> 00:39:25,632 ඔක්කොම ම්ලේච්ඡයෝ. 351 00:39:25,657 --> 00:39:27,970 ඇවලාක් උන්ට කැමැත්තෙන් ලබා නොදුන්නත් 352 00:39:27,995 --> 00:39:31,032 උන්ට ඕන දේ උන් බලෙන් හරි ලබාගනියි. 353 00:39:33,557 --> 00:39:37,845 අද මොනවද ඔයා අළුතෙන් හොයාගත්තේ? 354 00:39:42,957 --> 00:39:45,134 දුමයි, වාෂ්පයයි. 355 00:39:47,106 --> 00:39:51,786 ඔයාටත් පුළුවන් මට ඒ ලියා ෆේල් එක පාවිච්චි කරන්න ඉඩ දෙන්න. 356 00:39:55,289 --> 00:39:59,484 බලයත් එක්ක උඹට කිසි ඉවසීමක් නෑ. 357 00:40:46,532 --> 00:40:48,360 ඔබට සනීප නැද්ද, ඇවලාක් රජතුමනි? 358 00:40:48,360 --> 00:40:50,643 පරණ තුවාලයක්, හරිම ගැඹුරුයි. 359 00:40:51,570 --> 00:40:52,473 මම ගැන වද වෙන්න එපා. 360 00:40:59,543 --> 00:41:00,750 ඒක ලොකු වාසනාවක් ඔයාගේ මිනිස්සුන්ට පුළුවන් වුණ එක... 361 00:41:00,750 --> 00:41:02,763 උතුරේ කරදරවලින් බේරිලා එන්න, එල්ෆින් රජතුමනි. 362 00:41:02,763 --> 00:41:03,596 ම්ම්. 363 00:41:04,708 --> 00:41:07,293 එල්ෆින් ඇප් ගිවිඩ්නෝගේ වාසනාව ගැන ප්‍රසිද්ධයිනේ. 364 00:41:09,270 --> 00:41:10,680 අපේ අය අතර, 365 00:41:10,680 --> 00:41:12,480 අලුත් යාළුවෝ එක්ක කෑම ගන්නකොට, 366 00:41:12,480 --> 00:41:14,253 සින්දුවක් කියන එක සිරිතක්. 367 00:41:15,690 --> 00:41:18,390 අවාසනාවට, අපේ හොඳම කලාකරුවෝ මැරිලා... 368 00:41:18,390 --> 00:41:20,520 මහ මුහුද පතුලේ. 369 00:41:20,520 --> 00:41:21,353 ඇත්තටම. 370 00:41:22,260 --> 00:41:25,083 අපි හැමෝම දැකලා තියෙනවා අපේ ගෙවල් නැති වෙනවා, නෑදෑයෝ මැරෙනවා. 371 00:41:26,190 --> 00:41:30,870 ඒ වුණාට, අපේ මිනිස්සු බේරුණේ අපේ ජීවිත එක්ක විතරක් නෙවෙයි, 372 00:41:30,870 --> 00:41:32,519 අපේ වටිනාම වස්තුවත් එක්ක. 373 00:41:33,691 --> 00:41:36,270 හාෆ්ගන් කියන්නේ ඇත්ත. 374 00:41:36,270 --> 00:41:38,583 ඒ වස්තුව තමයි මගේ පුතා, ටැලියේසන්, 375 00:41:39,720 --> 00:41:42,423 පුදුමාකාර දස්කම් තියෙන කවියෙක්. 376 00:41:43,980 --> 00:41:45,243 මේක ඇත්තක්ද? 377 00:41:46,719 --> 00:41:48,469 ටැලියේසන්, ටැලියේසන්. 378 00:41:50,970 --> 00:41:52,113 මේක ඇත්තක්ද? 379 00:41:56,010 --> 00:41:56,940 ඒක ඉතින් තාත්තලාගේ හැටිනේ, 380 00:41:56,940 --> 00:41:59,513 තමන්ගේ දරුවන්ගේ දස්කම් ගැන අතිශයෝක්තියෙන් කියන එක. 381 00:42:00,750 --> 00:42:02,943 බොරු යටහත් පහත්කම එච්චර හොඳ දෙයක් නෙවෙයි ටැලියේසන්. 382 00:42:04,200 --> 00:42:06,287 ඇවලාක් රජතුමා එතුමාගේ දේවල් අපිත් එක්ක බෙදාගත්තා. 383 00:42:06,287 --> 00:42:08,043 අපි අපේ දේවල් එතුමා එක්ක බෙදාගමු. 384 00:42:55,860 --> 00:42:59,163 එහෙනම් අහන්න, ඔබ කැමති නම්, ප්විල්ගේ විලාපය, 385 00:43:00,120 --> 00:43:01,263 ඇනූවින් හි කුමාරයා. 386 00:43:07,470 --> 00:43:09,150 මැවීමේ පිනි බිංදු... 387 00:43:09,150 --> 00:43:11,550 තවමත් පොළොව මත නැවුම්ව තිබුණ ඒ කාලයේ, 388 00:43:11,550 --> 00:43:14,343 ඩිෆෙඩ් වල පළාත් හතේම අධිපතියා වුණේ ප්විල්. 389 00:43:15,690 --> 00:43:19,650 ගිනෙඩ් වල හතකත්, ඒ වගේම ලොයිග්‍ර වල හතකත්. 390 00:43:19,650 --> 00:43:22,773 කාර් නාබර්ත් වල, එයාගේ ප්‍රධාන බලකොටුවේදී, 391 00:43:23,670 --> 00:43:26,640 එයා එක උදේක නැගිටලා කඳු දිහා බැලුවා, 392 00:43:26,640 --> 00:43:28,143 සත්තුන්ගෙන් පිරිලා ඉතිරිලා තිබුණ. 393 00:43:29,880 --> 00:43:30,930 එයාට සිතිවිල්ලක් ආවා, 394 00:43:31,807 --> 00:43:33,957 ඉතින් ඔහු දඩයමේ යන්න ඔහුගේ මිනිස්සුන්ව එකතු කරගත්තා. 395 00:43:37,080 --> 00:43:39,102 ඉතින් ඒක සිද්ධ වුණේ මෙහෙමයි. 396 00:43:47,184 --> 00:43:52,184 ♪ ග්ලින් කුක් හි, දවසේ එළිය මැකී යද්දී ♪ 397 00:43:54,219 --> 00:43:59,219 ♪ බටහිර මුහුදට, මහ මුහුදට ♪ 398 00:44:01,389 --> 00:44:05,480 ♪ දඩයම් බිමේ ♪ 399 00:44:05,480 --> 00:44:09,427 ♪ දඩ බල්ලන් මුදා හැරියා සෙල්ලම් කරන්න ♪ 400 00:44:09,427 --> 00:44:14,427 ♪ ඒත් ඔවුන් තනි වෙලා හිටියේ නෑ, තනිවෙලා නෑ ♪ 401 00:44:17,169 --> 00:44:20,719 ♪ අද්භූත රජෙක්, ♪ 402 00:44:20,719 --> 00:44:24,770 ♪ ඇනූවින් හි අරවුන් ♪ 403 00:44:24,770 --> 00:44:29,770 ♪ එයාගේම බල්ලෝ රංචුව අර බලගතු මුවාව මැරුවා ♪ 404 00:44:31,865 --> 00:44:36,865 ♪ මේ මුකුත් නොදැන කෙලින්ම හිටගත්තේ ප්විල් රජා ♪ 405 00:49:54,292 --> 00:49:55,125 කැරිස්! 406 00:50:29,046 --> 00:50:30,546 කැරිස් කුමරිය? 407 00:50:31,530 --> 00:50:34,713 මිනිස්සු බේරගත්ත කෙනා මෙතන නෑ, අමුත්තා. 408 00:50:48,810 --> 00:50:50,010 පැටියා අනිත් පැත්ත හැරිලා නේද? 409 00:50:51,510 --> 00:50:53,260 ඌව හරවන්න තරම් මට හයියක් නෑ. 410 00:51:30,296 --> 00:51:32,213 හතරවෙනි නිර්මිතිය. 411 00:51:35,537 --> 00:51:38,370 ඔයා ඔය පෙන්නන බලයේ වන්දිය මම දන්නවා. 412 00:51:38,370 --> 00:51:40,220 මම බලය වෙනුවෙන් කවදාවත් ලේ හලලා නෑ. 413 00:51:42,205 --> 00:51:43,678 සමහරවිට ඒකයි මම පැරදුණේ. 414 00:51:43,678 --> 00:51:44,511 පැරදුණා? 415 00:52:50,580 --> 00:52:52,163 පැටියා හැරුණා. 416 00:52:54,662 --> 00:52:55,662 දැන් ඔක්කොම හරි යයි. 417 00:52:59,160 --> 00:53:00,160 ස්තූතියි. 418 00:53:15,152 --> 00:53:16,800 මට සමාවෙන්න. 419 00:53:16,800 --> 00:53:18,183 මම මේ කැරිස් කුමරියව හොයනවා. 420 00:53:21,030 --> 00:53:22,130 එයා මේ පැත්තට ආවද? 421 00:53:24,720 --> 00:53:26,906 එයා එයාගේ අළු අශ්වයා අරගෙන එළියට ගියා. 422 00:53:30,990 --> 00:53:33,963 එයා හුඟක් දවස්වල රෑට ටෝර් කන්ද පාමුල නාන්න යනවා, 423 00:53:36,570 --> 00:53:38,463 බලන් ඉන්න අය අඩු වෙලාවට. 424 00:53:40,350 --> 00:53:41,560 ස්තූතියි, 425 00:53:43,040 --> 00:53:43,873 මිත්‍රයා. 426 00:54:55,740 --> 00:54:59,340 මට සමාවෙන්න කුමරිය. බය කරන්න හිතුවා නෙවෙයි. 427 00:54:59,340 --> 00:55:01,260 උතුරේ අයගේ සිරිතක්ද නාන ගැහැණු දිහා... 428 00:55:01,260 --> 00:55:02,223 හොරෙන් බලන එක? 429 00:55:04,800 --> 00:55:05,670 කවදාවත් නෑ ආර්යාවනි. 430 00:55:05,670 --> 00:55:06,870 එහෙනම් මොකද මෙතන කරන්නේ? 431 00:55:09,510 --> 00:55:10,610 මට ඔයාව දකින්න ඕන වුණා. 432 00:55:15,232 --> 00:55:17,982 ඔයා මාව ඇති වෙනකම් දැකලා නැද්ද? 433 00:55:20,130 --> 00:55:22,110 මට ඕන වුණේ නෑ ඔයාගේ සිතිවිලිවලට බාධා කරන්න. 434 00:55:22,110 --> 00:55:23,883 ඔයා මගේ ආත්මයට කඩා වැදුණා. 435 00:55:26,520 --> 00:55:28,313 මම දන්නවා අර මහේෂාදී දෙවියන් ඔයාට මොනවද දෙන්න හැදුවේ කියලා. 436 00:55:32,116 --> 00:55:34,616 කර්නුනෝස් මටත් ඒ දේමයි දෙන්න හැදුවේ. 437 00:55:36,393 --> 00:55:37,226 ඉතින්? 438 00:55:39,120 --> 00:55:40,770 ඔයා ගත්ත තීරණයමයි මාත් ගත්තේ. 439 00:55:47,010 --> 00:55:48,033 එහෙනම් අපි දෙන්නටම සාප වේවි. 440 00:55:51,090 --> 00:55:51,923 ඔව්. 441 00:55:55,230 --> 00:55:57,660 මට නම් කාගේවත් ඇසුරක් ඕන වෙලා නෑ. 442 00:55:57,660 --> 00:55:59,463 ම්ලේච්ඡයෙක්ගේ ඇසුරක් නම් කොහෙත්ම නෑ. 443 00:56:00,960 --> 00:56:03,483 ඕහ්, ඔයා හිතන්නේ අපි ම්ලේච්ඡයෝ කියලද? 444 00:56:04,920 --> 00:56:09,020 අපි හිතන්නේ ඔයාලා වෙන ලෝකෙකින් ආපු අය කියලා. 445 00:56:12,630 --> 00:56:15,813 සමහරවිට, අපි දෙගොල්ලොම නිකන්ම මිනිස්සු වෙන්න ඇති. 446 00:56:19,396 --> 00:56:21,580 මම නිකන්ම කෙනෙක් නෙවෙයි, ගායකයා. 447 00:56:41,820 --> 00:56:45,210 කොහොමද තමුන් මගේ කාමරේට අවසර නැතුව ආවේ! 448 00:56:45,210 --> 00:56:46,680 තමුන්ට කිසි අයිතියක් නෑ! 449 00:56:46,680 --> 00:56:48,692 ඒක ඔයාට පෙන්වනවාට වඩා ගොඩක් දේවල් මට පෙන්වනවා! 450 00:56:48,692 --> 00:56:51,450 කුතුහලයක් නිසා නෙවෙයි. 451 00:56:51,450 --> 00:56:53,403 මම උඹට කී පාරක් කියලා තියෙනවද? 452 00:56:54,316 --> 00:56:57,331 උඹ හැමදාමත් දුර්වලයි. 453 00:56:57,331 --> 00:57:02,130 අනික උඹ හැමදාම මෝඩයි. හරියට උඹේ සහෝදරී වගේම. 454 00:57:02,130 --> 00:57:04,440 ඔව් ඔව්, එයාටත් අනාගතය පේනවා. 455 00:57:04,440 --> 00:57:08,160 ඉතින් ඒකි ඒකෙන් මොනවද කළේ? අපේ ජාතියේ ගැලවුම්කාරිය? 456 00:57:08,160 --> 00:57:11,160 අපේ නෑදෑයෝ දහස් ගණනක් මහ මුහුදට බිලිවුණා... 457 00:57:11,160 --> 00:57:13,397 දැන් මේ ම්ලේච්ඡ ගල් පර්වතයද... 458 00:57:13,397 --> 00:57:14,723 අපේ ගැලවීම? 459 00:57:17,623 --> 00:57:21,900 නියම බලය කියන්නේ තමන් ආදරය කරන දේ මරලා දාන එකටයි පුංචි කෙල්ලේ, 460 00:57:21,900 --> 00:57:23,493 ඒකට තමන්ව මරන්න ඉඩ දෙන එකට නෙවෙයි. 461 00:57:24,870 --> 00:57:29,633 මම ඒ කවියාට ආදරේ නෑ. මට ඕනේ එයාගේ බලය විතරයි. 462 00:57:33,540 --> 00:57:35,133 හරියට මම උඹේ බලයට ආස කළා වගේම. 463 00:57:38,610 --> 00:57:43,610 දැන් ඉතින් උඹ ළඟ දෙන්න දෙයක් ඉතුරුවෙලා නෑ. 464 00:58:08,220 --> 00:58:09,153 කැරිස් කුමරිය. 465 00:58:12,600 --> 00:58:14,130 ටැලියේසන් කුමාරයා. 466 00:58:14,130 --> 00:58:16,560 අවාසනාවට, නිකන්ම ටැලියේසන් විතරයි. 467 00:58:16,560 --> 00:58:19,440 අපේ ගෝත්‍රයේ පරම්පරාවෙන් එන නම් පාවිච්චි වෙන්නේ නෑ, 468 00:58:19,440 --> 00:58:20,373 අපි හරි ම්ලේච්ඡයිනේ. 469 00:58:21,210 --> 00:58:22,590 එහෙම කියන්න එපා! 470 00:58:22,590 --> 00:58:26,103 මට මුණගැහුණ හැම කෙනෙක් වගේම ඔයාගේ මිනිස්සුත් හරි උතුම්. 471 00:58:27,120 --> 00:58:29,820 ඇවලාක් රජතුමා. විලට අධිපති ආර්යාව. 472 00:58:37,410 --> 00:58:39,110 මම කවදාවත් දැකලා නෑ ඒ වගේ කෙනෙක්. 473 00:58:40,710 --> 00:58:42,240 එයාට ඕන තරම් ආඩම්බරයක් තියෙනවා. 474 00:58:42,240 --> 00:58:47,130 එයා ගායන කරනකොට, මට අපිට අහිමි වුණ දේවල් ගැන දුක අමතක වෙනවා. 475 00:58:47,130 --> 00:58:50,130 මගේ පරණ තුවාලයේ වේදනාවත් අඩුවෙනවා. 476 00:58:50,130 --> 00:58:51,880 එයාගේ සින්දුවෙන් මට නම් කිසි සැනසීමක් ලැබෙන්නේ නෑ. 477 00:58:53,250 --> 00:58:54,083 ඇත්තටම? 478 00:58:56,160 --> 00:59:00,400 මම හිතාගෙන ඉන්නේ ටෝර් කන්දට උතුරින් තියෙන ඉඩම් ටික එයාලට තෑගි කරන්න... 479 00:59:01,980 --> 00:59:03,130 එයාලා කැමති නම්. 480 00:59:04,410 --> 00:59:05,860 ඔයා හදන්නේ එයාලව මෙහෙ පදිංචි කරවන්නද? 481 00:59:06,810 --> 00:59:10,773 එයාලා ඉන්නේ ලොකු අමාරුවක, අනික ඒක මගේ ඉඩම්වලින් දහයෙන් පංගුවක්වත් නෑනේ. 482 00:59:12,180 --> 00:59:13,053 ඔයා විරුද්ධයිද? 483 00:59:16,050 --> 00:59:18,383 ඒ ගායකයා කොහේ හිටියත් මට මොකද? 484 00:59:40,020 --> 00:59:40,853 කැරිස්! 485 00:59:46,290 --> 00:59:47,123 ඉන්න! 486 00:59:52,050 --> 00:59:53,600 මම හිතුවේ ඔයා සපත්තු නැතුව ඉන්නවා දකින්න ලැබෙයි කියලා. 487 00:59:55,710 --> 00:59:58,173 ඔයාගේ සපත්තු, ඔයා ඒවා විල ළඟ දාලා ඇවිත්. 488 00:59:59,610 --> 01:00:01,980 සැබෑ කුමාරයෙක් නම් ඒවා ආපහු ගෙනත් දෙනවා. 489 01:00:01,980 --> 01:00:03,480 මම කිව්වනේ, මම කුමාරයෙක් නෙවෙයි. 490 01:00:04,740 --> 01:00:09,123 ඒත් මම මගේ යුතුකම ඉටු කරන්නම්, ඔයා මට ඉඩ දෙනවා නම්. 491 01:00:14,103 --> 01:00:16,353 මේවා ඔයාගේ නේද? 492 01:00:18,885 --> 01:00:19,802 ඔව්. 493 01:00:41,723 --> 01:00:43,893 වේදනාවක් නෑ, සතුටක් නෑ, කවදාවත්ම. 494 01:00:48,064 --> 01:00:51,933 අපේ විනාශයෙන් පස්සේ ජීවිතේ මට ඉතුරු වෙලා තියෙන්නේ එච්චරයි කියලා මම හිතුවේ. 495 01:01:25,210 --> 01:01:28,110 අර ව්‍යසනයෙන් පස්සේ අපි 2000ක් මේ වෙරළට ආවා. 496 01:01:29,430 --> 01:01:30,723 දැන් ඉතුරු වෙලා ඉන්නේ 1000යි. 497 01:01:32,370 --> 01:01:33,370 ඒත්, ඔයා ජීවත් වෙනවා. 498 01:01:34,260 --> 01:01:35,093 ඔයාගේ ඇඟේ පණ තියෙන තාක්කල්, 499 01:01:35,093 --> 01:01:36,540 ඔයාගේ මිනිස්සුන්ට බලාපොරොත්තුවක් තියෙනවා. 500 01:01:38,010 --> 01:01:38,843 ඔයා තරුණයි- 501 01:01:39,900 --> 01:01:41,253 සමහරවිට ඔයාගේ ඇස්වලට එහෙම පේනවා ඇති. 502 01:01:42,120 --> 01:01:44,670 මගේ මිනිස්සු අනිත් අයට වඩා හෙමින් තමයි වයසට යන්නේ. 503 01:01:46,140 --> 01:01:48,190 මේ ස්ථානය සොහොනක් වෙන්න ඕන නෑ කැරිස්. 504 01:01:50,640 --> 01:01:52,470 මම කැමතියි විශ්වාස කරන්න මෙතන මොකක් හරි... 505 01:01:52,470 --> 01:01:53,763 ශ්‍රේෂ්ඨ සහ ඛේදජනක දෙයක් සිද්ධ වුණා කියලා. 506 01:01:55,320 --> 01:01:56,403 ගොඩක් ඉස්සර කාලෙක. 507 01:01:58,710 --> 01:02:01,160 මට වෙන දෙයක් කියන්න එපා කවියා. ඔයා දන්නවා වුණත්. 508 01:02:03,993 --> 01:02:07,447 මුළු ලෝකයම හැදිලා තියෙන්නේ ශ්‍රේෂ්ඨ වගේම ඛේදජනක සිදුවීම්වලින්. 509 01:02:08,820 --> 01:02:11,313 සමහර ඒවා දැකලා මතක තියාගන්නවා, අනිත් ඒවා... 510 01:02:15,090 --> 01:02:16,090 ගැහැණු කෙනෙක් හිටියා. 511 01:02:19,050 --> 01:02:20,500 එයා ආවේ මුහුදෙන් එහා ඉඳන්. 512 01:02:23,010 --> 01:02:24,840 එයාගේ ජීවිතේ අමාරු වුණා, මොකද දේශගුණය සැර පරුෂයි. 513 01:02:24,840 --> 01:02:27,773 එයා දාලා ආපු දේවල් ගැන මතක් වෙන එක එයාට නතර කරන්න බැරි වුණා. 514 01:02:28,890 --> 01:02:30,540 එයා ගෙදර යන්න ආසාවෙන් හිටියා. 515 01:02:35,760 --> 01:02:36,810 එයාට මොකද වුණේ? 516 01:02:38,340 --> 01:02:39,363 එයාට පාළු හිතුණා. 517 01:02:42,330 --> 01:02:43,163 ඊටපස්සේ මැරුණා. 518 01:02:53,340 --> 01:02:55,187 එයාට ආදරේ කරන්න පිරිමියෙක් හිටියේ නැද්ද? 519 01:02:59,370 --> 01:03:01,590 එක පාරක් පිරිමියෙක් හිටියා, එයාගේ සිංදුවලින් හිත පැහැර ගත්ත, 520 01:03:01,590 --> 01:03:04,390 හරියට කුරුළු දඩයක්කරුවෙක් සේද දැලකින් කුරුල්ලෙක් අල්ලගන්නවා වගේ. 521 01:03:06,960 --> 01:03:10,148 ඒත් එයාලා ලෝක දෙකක අය, ඒ නිසා ඒක හරි ගියේ නෑ. 522 01:03:21,767 --> 01:03:22,934 ඒ ඇයි? 523 01:03:35,130 --> 01:03:37,557 වේදනාවක් නෑ, සතුටක් නෑ, කවදාවත්ම. 524 01:03:50,357 --> 01:03:52,723 කැරිස්! කැරිස්! 525 01:05:31,678 --> 01:05:34,585 එහෙනම් මගේ දිහා බලන්න බබළන නළල ඇත්තා. 526 01:06:10,122 --> 01:06:56,162 {\an1}⏭ මීළඟ කොටසින්... 527 01:07:01,456 --> 01:08:31,914 {\an4}𝙲𝙸𝙽𝙴𝚁𝚄.𝙻𝙺 වෙනුවෙන් තිසුර සංජන විසින් ගෙන එන උපසිරැසියකි. 528 01:07:01,456 --> 01:08:31,914 {\an6}දැන්ම පිවිසෙන්න www.cineru.lk 65196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.