Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,332 --> 00:01:30,166
Hello Albert.
2
00:01:30,166 --> 00:01:32,999
What's going on here?
3
00:01:32,999 --> 00:01:34,457
Chinese wedding?
4
00:01:34,457 --> 00:01:36,041
No, funeral.
5
00:01:37,166 --> 00:01:38,207
Oh.
6
00:01:38,207 --> 00:01:40,582
Is somebody dead?
7
00:01:40,582 --> 00:01:42,166
I hope so.
8
00:01:42,166 --> 00:01:43,291
They're gonna bury him.
9
00:01:44,249 --> 00:01:46,207
Ooh, who?
10
00:01:46,249 --> 00:01:47,874
Dr. Fu Manchu.
11
00:01:47,916 --> 00:01:50,332
Haven't you ever read about him?
12
00:02:02,832 --> 00:02:04,957
Do you feel equal to going in?
13
00:02:04,957 --> 00:02:06,957
No, no Inspector Smith.
14
00:02:06,957 --> 00:02:08,666
It's still so horrible to me.
15
00:02:09,832 --> 00:02:11,541
I'll take Lia for a little drive
16
00:02:11,541 --> 00:02:13,124
and we'll pick you up later.
17
00:02:13,124 --> 00:02:14,416
All right Dr. Betreace.
18
00:02:18,874 --> 00:02:20,291
Oh, I say, Inspector.
19
00:02:20,291 --> 00:02:21,791
Oh, hello Camden.
20
00:02:21,791 --> 00:02:23,666
Are you covering this for your paper?
21
00:02:23,666 --> 00:02:26,416
Yes, there are several
details I wish to clear out.
22
00:02:26,416 --> 00:02:27,957
Well, I'll be glad to help you
23
00:02:27,957 --> 00:02:29,582
if you'll come inside and wait for me
24
00:02:29,582 --> 00:02:31,582
while I officially attend the service.
25
00:02:31,582 --> 00:02:32,791
Thanks very much.
26
00:04:08,999 --> 00:04:10,957
- Let's sit down here.
- Oh, thanks.
27
00:04:15,041 --> 00:04:19,332
Can you tell me how many men
Fu Manchu actually murdered?
28
00:04:19,332 --> 00:04:21,249
I'm afraid we'll never know,
29
00:04:21,249 --> 00:04:22,874
he was too clever in his methods.
30
00:04:24,082 --> 00:04:26,291
Look here, Camden, can't
you persuade your paper
31
00:04:26,291 --> 00:04:29,041
to soften that part of the story?
32
00:04:29,041 --> 00:04:32,916
Before Fu Manchu went insane,
he was a magnificent scientist
33
00:04:32,916 --> 00:04:33,916
working for mankind.
34
00:04:33,916 --> 00:04:37,249
And not only that,
during the boxer rioting
35
00:04:37,249 --> 00:04:39,624
he was the best friend the
White man had in China.
36
00:04:39,624 --> 00:04:43,124
And when the Chinese rebel
attacked the British delegation
37
00:04:43,124 --> 00:04:46,541
Eltham, one of the missionaries
sent his little girl
38
00:04:46,541 --> 00:04:47,832
to Fu for safety.
39
00:04:48,707 --> 00:04:50,916
But some of the Chinese snipers
40
00:04:50,916 --> 00:04:54,291
used Fu's garden wall for protection.
41
00:04:54,291 --> 00:04:56,957
The White troops were obliged to fire
42
00:04:56,957 --> 00:05:01,874
and Fu Manchu's wife and
little son whom he adored
43
00:05:01,874 --> 00:05:03,999
were killed before his eyes.
44
00:05:03,999 --> 00:05:05,374
Is that why he went insane?
45
00:05:05,374 --> 00:05:06,207
Yes.
46
00:05:06,249 --> 00:05:08,374
And in the mistaken belief
that his White friends
47
00:05:08,374 --> 00:05:10,916
had intentionally fired on his house,
48
00:05:10,916 --> 00:05:13,541
he swore to his gods
that he'd wiped them out
49
00:05:13,541 --> 00:05:15,582
to the third generation.
50
00:05:15,582 --> 00:05:17,791
And that he would use the child,
51
00:05:17,791 --> 00:05:20,082
Lia Eltham in his vengeance.
52
00:05:20,082 --> 00:05:23,041
The next 20 years, Fu spent murdering
53
00:05:23,041 --> 00:05:26,624
the surviving officers
of the boxer rioting
54
00:05:27,791 --> 00:05:30,624
in Russia, Germany and France.
55
00:05:34,916 --> 00:05:39,874
And just before death, Fu
sent to each of his victims
56
00:05:39,874 --> 00:05:41,291
this blood-stained dragon.
57
00:05:43,207 --> 00:05:45,374
The stain represents his wife's blood.
58
00:05:46,791 --> 00:05:49,624
For every officer he murdered,
59
00:05:49,624 --> 00:05:52,957
He re gilded a scale that
had been covered with blood.
60
00:05:52,957 --> 00:05:54,416
Ah, there's one left.
61
00:05:54,416 --> 00:05:57,457
Yes, he meant to kill
young Petrie for that scale.
62
00:05:58,916 --> 00:06:01,291
He brought the girl Lia into the plot,
63
00:06:01,291 --> 00:06:04,041
all entirely innocently upon her father
64
00:06:04,041 --> 00:06:05,791
and used her to lure the boy.
65
00:06:06,707 --> 00:06:09,374
And one time he actually
had them both prisoners
66
00:06:09,374 --> 00:06:10,291
in Limehouse.
67
00:06:10,291 --> 00:06:13,707
Ah, that was when you made
your famous capture, wasn't it?
68
00:06:13,707 --> 00:06:16,499
I'm afraid death made the capture.
69
00:06:16,499 --> 00:06:20,207
He took some Oriental poison he concocted
70
00:06:20,207 --> 00:06:21,207
just as we got him.
71
00:06:22,082 --> 00:06:23,457
Huh.
72
00:06:23,457 --> 00:06:25,041
A delightful chap.
73
00:06:25,041 --> 00:06:27,457
Inspector, why are you here today?
74
00:06:28,999 --> 00:06:30,957
To see the coffin sealed
75
00:06:30,957 --> 00:06:35,707
and also to pay my respects
to a truly great man.
76
00:07:39,499 --> 00:07:41,957
Just one more thing, Inspector.
77
00:07:41,957 --> 00:07:44,999
What's happened to young
Petrie and the girl?
78
00:07:46,916 --> 00:07:48,457
They've been through a horrible ordeal,
79
00:07:48,457 --> 00:07:52,291
but they're young and very much in love.
80
00:07:53,249 --> 00:07:54,291
As a matter of fact,
81
00:07:54,291 --> 00:07:57,916
I've got my eye on a wedding present.
82
00:08:36,749 --> 00:08:40,124
As nice a funeral as I could wish for.
83
00:08:40,124 --> 00:08:40,957
Yes Master.
84
00:08:41,916 --> 00:08:46,082
Do not look so serious,
stupid one.
85
00:08:46,957 --> 00:08:51,124
This wax on my face makes
it difficult to laugh.
86
00:08:55,457 --> 00:08:59,332
And now Chang, we have work to do.
87
00:08:59,332 --> 00:09:03,249
We must not tolerate
interference from anyone.
88
00:09:14,332 --> 00:09:18,374
Gods of my ancestors, help me to keep
89
00:09:18,374 --> 00:09:20,832
my solemn promise to you.
90
00:09:21,957 --> 00:09:24,707
Only one life more.
91
00:09:24,707 --> 00:09:27,541
Let the blood of Jack Petrie
92
00:09:27,541 --> 00:09:31,374
wipe this stain from the house of Fu.
93
00:09:38,624 --> 00:09:41,582
Do you hear that?
94
00:09:41,624 --> 00:09:43,707
The organist is practicing
the wedding march
95
00:09:43,749 --> 00:09:44,582
in the chapel.
96
00:09:46,749 --> 00:09:48,666
Wasn't it nice of Aunt
Agatha and Aunt Helen
97
00:09:48,666 --> 00:09:50,291
to have the wedding here?
98
00:09:50,291 --> 00:09:51,124
Yes.
99
00:09:51,124 --> 00:09:54,541
You know my great grandfather
was married in that chapel.
100
00:09:55,541 --> 00:09:58,291
In a few more hours we'll be married.
101
00:09:59,374 --> 00:10:02,166
Nancy was telling
me, the Lohengrin March
102
00:10:02,166 --> 00:10:03,957
always comes first.
103
00:10:06,249 --> 00:10:08,749
Slowly and solemnly up
to the altar like that.
104
00:10:08,749 --> 00:10:09,832
And then
105
00:10:13,541 --> 00:10:16,957
Back down the isle in
triumph in the spirit of,
106
00:10:16,957 --> 00:10:18,332
I've got my man.
107
00:10:18,332 --> 00:10:20,666
Agatha.
108
00:10:20,666 --> 00:10:22,332
Oh, there you are.
109
00:10:25,832 --> 00:10:26,666
Hello.
110
00:10:28,999 --> 00:10:31,166
I don't know how we'll
ever be able to thank you
111
00:10:31,166 --> 00:10:34,166
and Aunt Helen for all
you're doing for us.
112
00:10:34,166 --> 00:10:37,666
My dear, you've already
paid us a thousandfold.
113
00:10:37,666 --> 00:10:39,291
Indeed you have.
114
00:10:39,291 --> 00:10:43,416
Don't you realize the thrill
two maiden ladies feel
115
00:10:43,416 --> 00:10:45,749
having a wedding in their own house.
116
00:10:45,749 --> 00:10:47,249
Speak for yourself, my dear.
117
00:10:47,249 --> 00:10:49,416
I get no thrill at all out of sentiment.
118
00:10:49,416 --> 00:10:52,332
Oh, don't put on your
Amazon mood Agatha.
119
00:10:57,624 --> 00:11:00,707
- Look where you're going.
- I can't.
120
00:11:03,416 --> 00:11:05,791
Oh, get along, get it.
121
00:11:05,791 --> 00:11:06,624
Get along.
122
00:11:07,624 --> 00:11:10,832
The old spirit is willing,
but the flesh is weak.
123
00:11:12,041 --> 00:11:14,166
What's the matter with you, Sylvester?
124
00:11:14,166 --> 00:11:16,082
You're quaking like a jelly.
125
00:11:16,082 --> 00:11:17,749
I can't help you, lady Agatha.
126
00:11:17,749 --> 00:11:20,207
Ever since Fu Manchu came into my life,
127
00:11:20,207 --> 00:11:23,207
I've been nothing but a nervous wreck.
128
00:11:23,207 --> 00:11:26,582
I've imbibed eight strong
cups of tea since breakfast,
129
00:11:26,582 --> 00:11:27,916
but nothing seems to help.
130
00:11:27,916 --> 00:11:29,457
Well, there's nothing
to be nervous about now.
131
00:11:29,457 --> 00:11:31,332
Fu Manchu is dead, isn't he?
132
00:11:32,249 --> 00:11:33,374
So they tell me.
133
00:11:35,124 --> 00:11:38,332
Whoa, my soul and body.
134
00:11:40,791 --> 00:11:43,666
Wait, don't do it, I beg of you.
135
00:11:43,666 --> 00:11:45,499
What's the matter now?
136
00:11:45,499 --> 00:11:48,916
There's nothing in the world
so sure to bring bad luck
137
00:11:48,916 --> 00:11:52,374
as the groom kissing the
bride before the wedding.
138
00:11:52,374 --> 00:11:53,791
Rubbish.
139
00:11:53,791 --> 00:11:55,291
If they didn't kiss before the wedding,
140
00:11:55,291 --> 00:11:56,749
there'd never be any wedding.
141
00:11:57,666 --> 00:12:00,249
Now run along you to
uncover the marriage service
142
00:12:00,249 --> 00:12:01,291
in the prayer book.
143
00:12:01,291 --> 00:12:03,457
You don't know a word
of it, either of you.
144
00:12:04,957 --> 00:12:06,582
I'll take care of him.
145
00:12:07,499 --> 00:12:09,124
Oh, please don't.
146
00:12:10,332 --> 00:12:11,916
Leave them alone.
147
00:12:27,832 --> 00:12:30,291
To love and to cherish
until death us do part.
148
00:12:38,499 --> 00:12:39,957
We're going to be so happy.
149
00:12:44,166 --> 00:12:45,332
What was that?
150
00:12:47,582 --> 00:12:49,541
That was only an aeroplane shadow.
151
00:12:55,457 --> 00:12:56,291
Lia?
152
00:12:59,082 --> 00:13:04,041
I feel just the way I used
to when Dr. Fu was alive
153
00:13:04,041 --> 00:13:05,457
and near.
154
00:13:05,457 --> 00:13:06,291
Oh no.
155
00:13:26,499 --> 00:13:29,666
Is everything prepared
as I have ordered?
156
00:13:31,166 --> 00:13:36,166
Is the camouflage
arranged for our airplane?
157
00:13:36,874 --> 00:13:38,874
I did as you ordered, Master.
158
00:13:38,874 --> 00:13:41,999
And the wedding of Dr. Petrie,
159
00:13:41,999 --> 00:13:45,291
it takes place today.
160
00:13:45,291 --> 00:13:48,124
Yes, today, honorable one.
161
00:13:48,124 --> 00:13:49,457
Good.
162
00:13:49,499 --> 00:13:53,457
Although they have not seen
fit to send me an invitation,
163
00:13:53,457 --> 00:13:57,166
I shall be nevertheless an interested,
164
00:13:57,166 --> 00:14:00,374
though invisible, guest.
165
00:14:03,874 --> 00:14:04,707
Wow, you are lovely.
166
00:14:04,707 --> 00:14:07,041
Come and have a look at
yourself in the large mirror.
167
00:14:07,041 --> 00:14:08,832
Just lovely.
168
00:14:08,832 --> 00:14:12,249
That gown is beautiful and
you're going to be so happy,
169
00:14:12,249 --> 00:14:13,207
I know.
170
00:14:13,207 --> 00:14:15,457
Oh, I love weddings, dear.
171
00:14:15,457 --> 00:14:17,166
Oh, I love those pearls.
172
00:14:17,166 --> 00:14:18,207
Pins, where are my pins?
173
00:14:20,874 --> 00:14:23,832
Fai Lu, I'm going to
throw the wedding bouquet
174
00:14:23,832 --> 00:14:25,957
straight at you, see that you catch it.
175
00:14:25,957 --> 00:14:26,832
I'll catch.
176
00:14:33,749 --> 00:14:35,541
Look how dark it's getting.
177
00:14:35,541 --> 00:14:37,416
There must be a storm coming.
178
00:14:37,416 --> 00:14:40,832
Yes, I think we should have some light.
179
00:14:52,957 --> 00:14:57,916
There's so much to remember
and exactly as much to forget.
180
00:14:59,291 --> 00:15:02,291
Ring, right hand, left hand, pass over.
181
00:15:02,291 --> 00:15:04,749
Ring, right hand, left hand, pass over.
182
00:15:04,749 --> 00:15:07,207
Ring, right hand, left hand, pass over.
183
00:15:07,207 --> 00:15:08,541
Ring, right hand, left hand, pass over.
184
00:15:12,041 --> 00:15:14,874
Stop, I dread you stop.
185
00:15:14,874 --> 00:15:16,332
Stop what?
186
00:15:16,332 --> 00:15:20,041
That whistling, it's bad luck.
187
00:15:20,041 --> 00:15:21,041
All right.
188
00:15:26,707 --> 00:15:27,541
Don't!
189
00:15:28,749 --> 00:15:31,041
It's worse luck to sing than to whistle.
190
00:15:31,041 --> 00:15:32,332
Mm-hmm.
191
00:15:32,332 --> 00:15:33,957
So tell me, Sylvester,
192
00:15:33,957 --> 00:15:36,541
is it bad like to strangle your best man?
193
00:15:36,541 --> 00:15:37,791
I don't think so.
194
00:15:37,791 --> 00:15:38,916
No, excellent.
195
00:15:40,666 --> 00:15:42,499
Let go, leave me alone.
196
00:15:44,041 --> 00:15:45,207
I'm so nervous now.
197
00:15:50,832 --> 00:15:53,124
Oh, you're going to take that long trip
198
00:15:53,124 --> 00:15:54,916
just to give me away.
199
00:15:54,916 --> 00:15:57,041
You are a darling to ask me.
200
00:15:57,041 --> 00:15:59,749
You know, I feel as
though you belong to me.
201
00:15:59,749 --> 00:16:02,582
Come along, come along,
the music's already started
202
00:16:02,582 --> 00:16:03,916
in the chapel.
203
00:16:03,916 --> 00:16:06,832
We'll take care of her
or take care of her tree.
204
00:16:06,832 --> 00:16:08,499
Here's flowers Ms. Lia.
205
00:16:08,499 --> 00:16:10,374
Oh, thank you Fai Lu.
206
00:16:10,374 --> 00:16:11,957
Oh, I'm so happy.
207
00:16:11,957 --> 00:16:16,957
Ms. Lia happy leave old Fai Lu?
208
00:16:16,999 --> 00:16:18,916
No, you old darling.
209
00:16:18,916 --> 00:16:20,457
You're going to live with us always.
210
00:16:20,457 --> 00:16:21,541
Oh, come along, come along.
211
00:16:21,541 --> 00:16:22,916
Don't be so sentimental.
212
00:16:22,916 --> 00:16:25,874
A wedding's no place for
sentiment, come along, come along.
213
00:16:30,291 --> 00:16:33,374
Oh girls, do be careful with that train.
214
00:16:39,791 --> 00:16:43,041
Lia my dear, what's the matter?
215
00:16:43,041 --> 00:16:44,124
I don't know.
216
00:16:44,124 --> 00:16:46,666
I feel just as I used to when...
217
00:16:47,957 --> 00:16:48,791
Oh.
218
00:16:48,791 --> 00:16:50,332
It's the wedding excitement.
219
00:16:50,332 --> 00:16:52,041
No wonder the child's upset.
220
00:16:54,124 --> 00:16:56,874
Don't worry, I'm all right now.
221
00:17:03,832 --> 00:17:05,707
Now everybody, be calm, be calm.
222
00:17:07,124 --> 00:17:09,457
Don't get excited.
223
00:17:09,457 --> 00:17:11,374
Watch me, see how calm I am.
224
00:17:14,124 --> 00:17:15,291
They're ready.
225
00:17:15,291 --> 00:17:16,499
Now, be perfectly calm.
226
00:17:16,499 --> 00:17:17,457
Be perfectly calm, Doctor.
227
00:17:17,457 --> 00:17:19,041
Remember, I'll be there with you.
228
00:17:19,041 --> 00:17:22,374
Now, quick, we go in by the side door.
229
00:17:22,374 --> 00:17:25,957
Ready, ring, right hand,
left hand, pass over.
230
00:17:25,957 --> 00:17:27,874
Pass over, pass over, pass over.
231
00:17:27,874 --> 00:17:29,749
Ring, right hand.
232
00:18:36,082 --> 00:18:39,291
We are gathered together
here in the sight of God
233
00:18:39,291 --> 00:18:41,249
and in the face of this congregation
234
00:18:42,291 --> 00:18:45,207
to join together this man and this woman
235
00:18:46,832 --> 00:18:51,082
in holy matrimony, which
is an honorable estate in-
236
00:18:55,249 --> 00:18:56,832
Ms. Lia, Ms. Lia.
237
00:19:00,791 --> 00:19:01,666
Doctor.
238
00:19:01,666 --> 00:19:03,916
Ms. Lia, Fu Manchu alive.
239
00:19:09,874 --> 00:19:11,374
Fu Manchu alive.
240
00:19:13,166 --> 00:19:14,749
Oh, I knew it.
241
00:19:14,749 --> 00:19:16,457
I felt him near me.
242
00:19:16,457 --> 00:19:17,832
She's dead.
243
00:19:32,457 --> 00:19:34,749
Now please don't cry anymore, dear.
244
00:19:38,791 --> 00:19:40,332
Did you find anything, Smith?
245
00:19:40,332 --> 00:19:41,166
Not a thing.
246
00:19:42,166 --> 00:19:45,207
Some agent of Fu Manchu
is responsible for this.
247
00:19:46,041 --> 00:19:48,499
I think it is Fu Manchu himself.
248
00:19:50,082 --> 00:19:52,541
But I saw Fu Manchu dead.
249
00:19:52,541 --> 00:19:54,207
I pronounced him dead.
250
00:19:54,207 --> 00:19:56,291
Yes, and I saw him sealed in his coffin.
251
00:19:57,499 --> 00:20:01,541
But I'm convinced now that he lives.
252
00:20:01,541 --> 00:20:04,999
Wasn't there an autopsy
performed on the body?
253
00:20:04,999 --> 00:20:07,957
No, out of respect for his religion.
254
00:20:07,957 --> 00:20:08,791
Stupid.
255
00:20:09,916 --> 00:20:12,957
I deserve any criticism
you might care to make,
256
00:20:12,957 --> 00:20:14,207
lady Agatha.
257
00:20:14,207 --> 00:20:15,707
Nonsense.
258
00:20:15,707 --> 00:20:17,416
It was on my pronouncement
that you pass the body.
259
00:20:17,416 --> 00:20:19,957
Good of you to share the blame, Petrie.
260
00:20:19,957 --> 00:20:21,957
But I'm afraid it's not gonna help much.
261
00:20:40,249 --> 00:20:42,332
But how can he still be alive?
262
00:20:43,874 --> 00:20:47,249
The poison he took was
obviously not poison.
263
00:20:48,124 --> 00:20:50,541
The funeral was conducted
entirely by Orientals.
264
00:20:51,666 --> 00:20:54,082
I don't doubt the embalming was fake.
265
00:20:55,124 --> 00:20:58,332
Anything is possible with a
man is rich and diabolical
266
00:20:58,332 --> 00:21:00,082
as Fu Manchu.
267
00:21:00,082 --> 00:21:02,624
But still I'm not
convinced that he's alive.
268
00:21:04,332 --> 00:21:08,082
I'm sure of it, I felt it.
269
00:21:08,082 --> 00:21:10,957
Why should that being
take it out on poor
270
00:21:10,957 --> 00:21:12,082
inoffensive Fai Lu?
271
00:21:12,082 --> 00:21:14,624
You've forgotten that
she once betrayed him.
272
00:21:15,624 --> 00:21:18,499
When he had Petrie a
prisoner in Limehouse,
273
00:21:18,499 --> 00:21:21,082
it was Fai Lu who saved Jack's life.
274
00:21:21,082 --> 00:21:21,916
And mine.
275
00:21:21,916 --> 00:21:25,582
So you see Fai Lu's deaths
served a double purpose.
276
00:21:25,582 --> 00:21:26,791
What do you mean?
277
00:21:26,791 --> 00:21:29,124
Revenge and warning.
278
00:21:30,582 --> 00:21:32,957
I found this message in Fai Lu's hand.
279
00:21:33,957 --> 00:21:36,291
It's addressed to you, Petrie.
280
00:21:36,291 --> 00:21:37,749
Shall I read it?
281
00:21:37,749 --> 00:21:38,582
Please.
282
00:21:39,416 --> 00:21:44,416
"Esteemed Dr. Petrie, let
this be the first warning
283
00:21:44,499 --> 00:21:47,624
that your life is still forfeit
to the gods of my ancestors.
284
00:21:49,957 --> 00:21:52,749
Best you still have faith
that your misguided friends
285
00:21:52,749 --> 00:21:55,957
can shield you, or the
brilliant Inspector Smith
286
00:21:55,957 --> 00:21:59,791
protect you, I shall send a second warning
287
00:21:59,791 --> 00:22:01,666
through my faithful Lia.
288
00:22:03,749 --> 00:22:06,416
May you die 1000 mental deaths
289
00:22:06,416 --> 00:22:09,916
in anticipation of the
third and last warning,
290
00:22:09,916 --> 00:22:11,791
which I shall deliver to you myself.
291
00:22:13,374 --> 00:22:17,041
There is still one bloodstain
scale to be wiped out.
292
00:22:19,166 --> 00:22:21,624
The dragon has begun to coil about you.
293
00:22:23,374 --> 00:22:24,457
Fu Manchu."
294
00:22:26,541 --> 00:22:27,999
Smith, we must do something.
295
00:22:27,999 --> 00:22:29,582
We must do something at once.
296
00:22:29,582 --> 00:22:32,791
We'll get nowhere,
Petrie, by losing our heads.
297
00:22:35,041 --> 00:22:35,874
Sorry.
298
00:22:38,082 --> 00:22:40,999
Inspector Smith, the men have
arrived from Scotland Yard.
299
00:22:40,999 --> 00:22:42,207
Good.
300
00:22:42,207 --> 00:22:45,249
Oh, Lady Helen, do
you mind them coming in?
301
00:22:45,249 --> 00:22:46,457
Certainly not, Inspector.
302
00:22:46,457 --> 00:22:47,416
Show them in.
303
00:22:47,416 --> 00:22:48,291
Yes, my lady.
304
00:22:56,499 --> 00:22:59,291
Come in please.
305
00:22:59,291 --> 00:23:00,957
- Good evening.
- Good evening sir.
306
00:23:00,957 --> 00:23:02,332
- Good evening.
- Evening.
307
00:23:03,541 --> 00:23:05,582
- Good evening sir.
- Evening.
308
00:23:05,582 --> 00:23:09,916
You all know from my message
that Fu Manchu is alive.
309
00:23:09,916 --> 00:23:11,082
Yes sir.
310
00:23:11,082 --> 00:23:13,416
My men realize the
seriousness of that statement
311
00:23:13,416 --> 00:23:15,166
only too well.
312
00:23:15,166 --> 00:23:16,541
And I must ask all of you
313
00:23:16,541 --> 00:23:17,666
to follow my orders to the letter.
314
00:23:17,666 --> 00:23:20,374
We will do as you say, Inspector.
315
00:23:21,249 --> 00:23:23,082
First thing is to plan our defense.
316
00:23:23,999 --> 00:23:24,832
Morely.
317
00:23:24,832 --> 00:23:26,041
Sir.
318
00:23:26,041 --> 00:23:26,999
- Kendall.
- Sir.
319
00:23:28,124 --> 00:23:30,207
You two men, guard the north gate.
320
00:23:30,249 --> 00:23:31,041
Very good sir.
321
00:23:31,082 --> 00:23:32,332
- Abbot.
- Sir.
322
00:23:32,332 --> 00:23:33,207
The bridge over the mountain.
323
00:23:33,207 --> 00:23:34,041
Very good, sir.
324
00:23:34,041 --> 00:23:35,791
- Prescott.
- Yes, sir.
325
00:23:35,791 --> 00:23:37,041
You stay on guard in the barn.
326
00:23:37,041 --> 00:23:37,957
Yes, sir.
327
00:23:37,957 --> 00:23:38,957
- Gordon.
- Sir.
328
00:23:38,957 --> 00:23:40,791
Tell the Constable to
you use the stable man
329
00:23:40,791 --> 00:23:42,582
as a patrol around the outer wall.
330
00:23:42,582 --> 00:23:43,416
Very good, sir.
331
00:23:43,416 --> 00:23:44,916
Post all men in the shadows.
332
00:23:44,916 --> 00:23:45,749
Yes, sir.
333
00:23:45,749 --> 00:23:47,457
You two men, stay in the house with me.
334
00:23:47,457 --> 00:23:48,666
Yes, sir.
335
00:23:48,666 --> 00:23:51,749
My first request is that you retire
336
00:23:51,749 --> 00:23:53,166
to your rooms immediately.
337
00:23:55,374 --> 00:23:56,207
Harding.
338
00:23:56,207 --> 00:23:57,457
Yes sir.
339
00:23:57,457 --> 00:23:59,541
You stay with Dr. Petrie here.
340
00:23:59,541 --> 00:24:01,207
Don't leave him for a moment.
341
00:24:02,291 --> 00:24:03,124
Lawrence.
- Yes, sir.
342
00:24:03,124 --> 00:24:04,749
You are to guard Ms. Lia.
343
00:24:05,707 --> 00:24:10,707
And now please remember, Fu
Manchu was in this house tonight
344
00:24:12,707 --> 00:24:17,082
and his traps may be laid in
the most unsuspected places.
345
00:24:17,082 --> 00:24:19,749
Keep away from all windows.
346
00:24:19,749 --> 00:24:21,916
I don't wish to alarm you unduly
347
00:24:21,916 --> 00:24:25,457
but Fu Manchu may still be in this house.
348
00:24:29,916 --> 00:24:32,749
If I see anything, I'll die.
349
00:24:32,749 --> 00:24:34,166
I know I'll die.
350
00:24:37,124 --> 00:24:41,957
And if I don't see anything,
I'll be scared to death.
351
00:24:45,416 --> 00:24:47,124
I'm not afraid for myself.
352
00:24:47,957 --> 00:24:48,957
It's for you.
353
00:24:50,749 --> 00:24:51,582
Come Lia.
354
00:25:12,916 --> 00:25:14,707
Sylvester, what are you afraid of?
355
00:25:16,416 --> 00:25:17,874
I'm afraid of nothing.
356
00:25:18,832 --> 00:25:19,666
Nothing?
357
00:25:21,041 --> 00:25:24,332
Nothing, but I shall sit up all night.
358
00:25:25,332 --> 00:25:26,791
Petrie.
359
00:25:26,791 --> 00:25:27,916
Yes, Inspector.
360
00:25:27,916 --> 00:25:30,249
I wanna go over the
plans of the house again.
361
00:25:38,124 --> 00:25:41,957
Sylvester dear, that
was only Phyllis barking.
362
00:25:41,999 --> 00:25:42,832
Oh.
363
00:25:43,707 --> 00:25:46,832
Just think I may be dead tomorrow.
364
00:25:47,749 --> 00:25:50,874
And if I'm not here, there
won't be anybody left
365
00:25:50,874 --> 00:25:51,916
to be sorry for me.
366
00:26:15,207 --> 00:26:19,457
And that's not all,
this miserable Fu Manchu.
367
00:26:19,499 --> 00:26:20,291
Yes, my lady.
368
00:26:20,332 --> 00:26:23,249
I tell you if we women
were running Scotland Yard,
369
00:26:23,249 --> 00:26:26,457
he'd never had been allowed to
behave in this feverish way.
370
00:26:26,457 --> 00:26:27,291
Yes, my lady.
371
00:26:49,207 --> 00:26:50,791
Do you know what it was?
372
00:26:50,791 --> 00:26:51,624
Listen.
373
00:26:56,999 --> 00:27:01,124
Don't be frightened, it's
probably some men in the wood.
374
00:27:01,124 --> 00:27:05,291
No, it's not that,
it's the call of Siva.
375
00:27:05,291 --> 00:27:07,082
The call of Siva?
376
00:27:07,082 --> 00:27:09,374
Yes, I heard it in the Orient.
377
00:27:09,374 --> 00:27:11,332
Dr. Fu told me it was a signal
378
00:27:11,332 --> 00:27:14,332
used by a tribe of native thugs.
379
00:27:15,874 --> 00:27:16,707
Shhh.
380
00:27:44,874 --> 00:27:46,207
Smith, it's locked.
381
00:27:46,207 --> 00:27:47,499
Put your shoulder to it.
382
00:27:49,082 --> 00:27:52,249
- Lia, Aunt Agatha!
- Where's the light switch?
383
00:27:52,249 --> 00:27:53,082
Over here.
384
00:27:55,166 --> 00:27:57,166
You look in here, Petrie?
385
00:28:01,916 --> 00:28:02,749
Petrie.
386
00:28:08,332 --> 00:28:09,166
Look out!
387
00:28:20,416 --> 00:28:21,249
Don't touch that.
388
00:28:22,499 --> 00:28:25,249
It's a dot from a blow
gun and maybe poisoned.
389
00:28:27,499 --> 00:28:30,124
The second note from Fu.
390
00:28:36,374 --> 00:28:40,207
"Esteemed Dr. Petrie, be
at the standing stones
391
00:28:40,207 --> 00:28:42,874
on the moor at midnight quite alone.
392
00:28:42,874 --> 00:28:46,499
Obviously this is a trap, yet
with Lia as the precious bait,
393
00:28:46,499 --> 00:28:49,166
you will instantly walk into it.
394
00:28:49,166 --> 00:28:52,124
To an Oriental, a woman
would not be worth the risk,
395
00:28:52,124 --> 00:28:54,624
but being a White man,
you will not be able
396
00:28:54,624 --> 00:28:57,332
to bear the thought of
her suffering torture.
397
00:28:57,332 --> 00:29:00,249
Your sentimentality will bring you.
398
00:29:00,249 --> 00:29:03,916
With sympathy, Fu Manchu."
399
00:29:05,124 --> 00:29:05,957
Where are you going?
400
00:29:05,957 --> 00:29:07,499
To the standing stones, of course.
401
00:29:07,499 --> 00:29:09,749
Listen doctor, I
realize you are a Petrie
402
00:29:09,749 --> 00:29:12,457
and descended from a
long line of brave men.
403
00:29:12,499 --> 00:29:15,499
But don't let your courage
outrun your common sense.
404
00:29:15,499 --> 00:29:19,207
Smith, I have more respect
for you than any man alive.
405
00:29:19,207 --> 00:29:21,832
But the thought of Lia in Fu's
clutches is driving me mad.
406
00:29:21,832 --> 00:29:22,791
I've got to do something.
407
00:29:22,791 --> 00:29:23,624
Wait a minute.
408
00:29:23,624 --> 00:29:25,041
I can't wait, it's already 11 o'clock
409
00:29:25,041 --> 00:29:25,957
and he's torturing her.
410
00:29:25,957 --> 00:29:27,957
He said so in that note.
411
00:29:27,957 --> 00:29:30,749
Don't you think your
death would torture her?
412
00:29:30,749 --> 00:29:32,499
Don't try and reason with me, Smith.
413
00:29:32,499 --> 00:29:34,666
There's only one thing I can understand.
414
00:29:34,666 --> 00:29:36,707
Fu Manchu has got Lia.
415
00:29:36,707 --> 00:29:38,749
I know it and because of that,
416
00:29:38,749 --> 00:29:43,749
we may get Fu Manchu and
save Lia and Lady Agatha.
417
00:29:44,249 --> 00:29:46,666
But you've got to follow my orders.
418
00:29:47,541 --> 00:29:48,499
What's your plan?
419
00:29:49,499 --> 00:29:50,624
Tonight at midnight.
420
00:29:58,582 --> 00:30:00,457
We've got the place surrounded, sir.
421
00:30:00,457 --> 00:30:03,207
That's the closest we can
get without being observed.
422
00:30:03,207 --> 00:30:04,457
Very good.
423
00:30:04,457 --> 00:30:07,041
Remember to keep your men
hidden until the attack.
424
00:30:07,041 --> 00:30:08,874
Fu Manchu said that
Petrie must come alone.
425
00:30:08,916 --> 00:30:09,874
Very good sir.
426
00:30:09,874 --> 00:30:10,707
How about lights?
427
00:30:10,749 --> 00:30:12,374
We've got 40 motor cars.
428
00:30:12,374 --> 00:30:14,416
When I fire two shots, they have orders
429
00:30:14,416 --> 00:30:15,249
to turn their headlights on
430
00:30:15,249 --> 00:30:17,416
and flood the whole place with the lights.
431
00:30:17,416 --> 00:30:18,832
Then we close in.
432
00:30:20,457 --> 00:30:21,457
Here he comes now.
433
00:30:29,832 --> 00:30:30,791
Everything ready, Smith?
434
00:30:30,791 --> 00:30:32,541
Everything's ready.
435
00:30:32,541 --> 00:30:34,332
Better use your car, Petrie.
436
00:30:35,374 --> 00:30:37,041
They're expecting you at 12 sharp.
437
00:30:37,041 --> 00:30:39,499
It's now 11:40.
438
00:30:39,499 --> 00:30:41,082
Every man to his post, hurry.
439
00:30:41,082 --> 00:30:42,499
Very good, sir.
440
00:31:31,166 --> 00:31:32,124
Call for planes.
441
00:31:32,124 --> 00:31:33,207
Hurry, hurry.
442
00:31:44,499 --> 00:31:47,291
Master, the gates are shut.
443
00:31:53,166 --> 00:31:56,332
Put this in the black onyx bottle.
444
00:32:00,041 --> 00:32:05,041
Are you certain that no one
suspects us in this place?
445
00:32:06,166 --> 00:32:07,749
Quite certain, honorable one.
446
00:32:08,874 --> 00:32:09,707
It is well.
447
00:32:11,082 --> 00:32:14,832
This old dye-works is
excellent for our purposes
448
00:32:14,832 --> 00:32:18,707
and you have prepared it very cleverly
449
00:32:18,707 --> 00:32:20,957
in accordance with my orders.
450
00:32:23,582 --> 00:32:27,499
My good nature shall reward you.
451
00:32:31,957 --> 00:32:35,666
Where is he, that miserable Fu Manchu?
452
00:32:35,666 --> 00:32:38,082
I demand that I see him, and at once!
453
00:32:38,082 --> 00:32:40,416
Since she has come to herself,
454
00:32:40,416 --> 00:32:42,874
it is impossible to keep her quiet.
455
00:32:42,874 --> 00:32:44,457
Permit to come in.
456
00:33:11,582 --> 00:33:12,666
Your hands.
457
00:33:21,957 --> 00:33:24,916
You have something to
tell me, Lady Agatha?
458
00:33:24,916 --> 00:33:27,082
I have a great deal to tell you.
459
00:33:27,082 --> 00:33:29,957
What do you mean by
carrying on in this fashion?
460
00:33:29,999 --> 00:33:32,166
Frightening women half out of their wits
461
00:33:32,166 --> 00:33:34,457
and making a game of murder.
462
00:33:34,499 --> 00:33:35,916
What do you mean?
463
00:33:35,916 --> 00:33:36,957
Where's Lia?
464
00:33:36,957 --> 00:33:39,916
Not having your superb constitution,
465
00:33:39,916 --> 00:33:41,041
she has not yet to recovered.
466
00:33:41,041 --> 00:33:44,124
You dare so much to lay
a hand on that girl, I,
467
00:33:45,082 --> 00:33:47,457
I demand that you release us at once.
468
00:33:47,457 --> 00:33:50,457
I can well understand
you're being terrified
469
00:33:50,457 --> 00:33:55,082
to find yourself in my hands, helpless.
470
00:33:56,332 --> 00:33:57,582
But being an English woman,
471
00:33:57,582 --> 00:34:00,249
you are too proud to show your fear.
472
00:34:00,249 --> 00:34:03,207
If you know what's good for you, Dr. Fu,
473
00:34:03,207 --> 00:34:06,249
you will give up this
melodramatic nonsense
474
00:34:06,249 --> 00:34:07,874
and get back to China.
475
00:34:14,874 --> 00:34:17,457
You will pardon me.
476
00:34:21,957 --> 00:34:24,207
I quite agree with you.
477
00:34:25,124 --> 00:34:27,999
I shall look forward to
continuing our discussion
478
00:34:27,999 --> 00:34:29,832
some other time.
479
00:34:29,832 --> 00:34:33,707
Just now I have a matter
of some greater importance.
480
00:34:35,166 --> 00:34:38,124
Escort her ladyship to her cell
481
00:34:38,124 --> 00:34:40,291
and see that she has every comfort.
482
00:35:00,666 --> 00:35:03,957
Lia, Lia.
483
00:35:08,749 --> 00:35:09,582
Ah.
484
00:35:10,874 --> 00:35:12,582
Little Lotus blossom.
485
00:35:14,041 --> 00:35:15,124
You are awake.
486
00:35:16,041 --> 00:35:16,916
Oh, it is you.
487
00:35:19,041 --> 00:35:20,916
I regret that it was necessary
488
00:35:20,916 --> 00:35:23,207
to interrupt your wedding, my dear.
489
00:35:24,124 --> 00:35:28,749
But perhaps it is fortunate
the ceremony was not completed.
490
00:35:28,749 --> 00:35:31,541
It is better to be a sorrowing sweetheart
491
00:35:32,499 --> 00:35:35,041
then an inconsolable widow.
492
00:35:35,041 --> 00:35:38,416
Oh, if it's my life, you want, take it,
493
00:35:38,416 --> 00:35:41,791
but please, please don't harm Jack.
494
00:35:41,791 --> 00:35:44,874
Your life means nothing to me,
495
00:35:44,874 --> 00:35:49,624
but the life of your sweetheart
I have pledged to my gods.
496
00:35:49,624 --> 00:35:52,957
Your Dr. Petrie shall die just as my wife
497
00:35:52,999 --> 00:35:57,916
and little son died at the
hands of those White devils,
498
00:35:57,916 --> 00:35:59,166
your countrymen.
499
00:36:01,082 --> 00:36:02,207
Well, you've failed.
500
00:36:03,124 --> 00:36:06,332
You won't get him, I tell
you, you won't get him.
501
00:36:06,332 --> 00:36:08,082
They'll put a guard around him.
502
00:36:08,082 --> 00:36:08,916
They'll protect them from-
503
00:36:08,916 --> 00:36:12,457
That is you where
you're wrong, my child.
504
00:36:12,457 --> 00:36:15,916
He will gladly deliver himself to me.
505
00:36:15,916 --> 00:36:20,166
- What do you mean?
- If he were threatened
506
00:36:20,166 --> 00:36:23,832
with torture, would you not come to him?
507
00:36:29,124 --> 00:36:31,541
I see that you understand me.
508
00:36:38,207 --> 00:36:41,124
Master, the aeroplane has come.
509
00:36:41,124 --> 00:36:41,957
Good.
510
00:36:41,957 --> 00:36:43,041
They have brought him.
511
00:36:44,041 --> 00:36:44,874
Ah.
512
00:36:46,457 --> 00:36:49,249
I was right in my prophecy.
513
00:36:49,249 --> 00:36:52,082
Your sweetheart is in my hands.
514
00:37:06,166 --> 00:37:07,249
Jack, Jack.
515
00:37:21,499 --> 00:37:23,874
You are a welcome messenger, Arling.
516
00:37:25,416 --> 00:37:27,957
You shall be rewarded.
517
00:37:27,957 --> 00:37:30,207
Thanks, great one.
518
00:37:30,207 --> 00:37:34,499
Remove the bandage that
I may feast upon my hate.
519
00:37:41,082 --> 00:37:42,582
Good evening, Doctor.
520
00:37:42,582 --> 00:37:44,207
Fool, imbecile.
521
00:37:45,499 --> 00:37:47,207
You have brought the wrong man.
522
00:37:49,041 --> 00:37:51,666
Hold this miserable one for my call.
523
00:37:54,207 --> 00:37:55,041
I didn't know.
524
00:37:55,041 --> 00:38:00,041
You shall still be
rewarded, my hateful servant.
525
00:38:16,082 --> 00:38:19,957
I am sorry, Inspector,
but the servant problem
526
00:38:19,957 --> 00:38:21,749
is a difficult one.
527
00:38:21,749 --> 00:38:25,207
I'd ask mercy for that poor devil
528
00:38:25,207 --> 00:38:27,374
if I thought you knew
the meaning of the word.
529
00:38:27,374 --> 00:38:32,332
It always gives me pleasure
to prove you wrong, Inspector.
530
00:38:33,249 --> 00:38:35,082
I shall not have him killed.
531
00:38:36,291 --> 00:38:37,124
Thank you.
532
00:38:39,166 --> 00:38:40,124
Sit down.
533
00:38:52,582 --> 00:38:56,416
So, we too meet again.
534
00:38:57,416 --> 00:38:59,207
It was inevitable, Doctor.
535
00:39:00,082 --> 00:39:01,916
Since the reports of your death
536
00:39:01,916 --> 00:39:04,082
were so greatly exaggerated.
537
00:39:05,707 --> 00:39:09,832
Did my resurrection puzzle you?
538
00:39:09,832 --> 00:39:10,874
Exceedingly.
539
00:39:11,749 --> 00:39:15,166
You see, I attended your funeral.
540
00:39:16,291 --> 00:39:18,374
I was deeply touched.
541
00:39:19,666 --> 00:39:24,249
I promise you that I will
return the compliment.
542
00:39:25,541 --> 00:39:26,374
Thank you.
543
00:39:29,624 --> 00:39:33,291
You will be amused at my death trick.
544
00:39:35,582 --> 00:39:40,582
The poison I drank was,
as you see, not fatal.
545
00:39:40,666 --> 00:39:42,582
A discovery of your own, Doctor?
546
00:39:42,582 --> 00:39:47,291
Yes, at least the present ingredients.
547
00:39:47,291 --> 00:39:48,916
The theory is old.
548
00:39:50,041 --> 00:39:53,666
Your Shakespeare used it
in "Romeo and Juliet."
549
00:39:56,916 --> 00:40:00,791
I have used it several times on my enemies
550
00:40:00,791 --> 00:40:03,082
with perfect success.
551
00:40:04,916 --> 00:40:08,582
As you will readily see, the beauty of it
552
00:40:08,582 --> 00:40:12,457
is that apparently they die.
553
00:40:13,707 --> 00:40:16,749
Then they awake after three days
554
00:40:16,749 --> 00:40:21,749
to find themselves in
a coffin, buried alive.
555
00:40:25,791 --> 00:40:28,832
Then they really die.
556
00:40:31,041 --> 00:40:34,874
The thought of inflicting
two deaths on a victim
557
00:40:36,291 --> 00:40:40,457
delights my peculiar sense of humor.
558
00:40:40,457 --> 00:40:42,582
Yes, it would.
559
00:40:46,249 --> 00:40:49,791
In my own case, I have you to thank
560
00:40:51,124 --> 00:40:55,332
for observing the religious
customs of my race.
561
00:40:56,207 --> 00:40:58,582
If an autopsy had been performed,
562
00:41:00,041 --> 00:41:02,832
I would have become my own victim.
563
00:41:02,832 --> 00:41:07,332
That would have been delighted
my sense of humor, Doctor.
564
00:41:14,707 --> 00:41:15,541
A cigarette?
565
00:41:19,666 --> 00:41:20,499
No, thank you.
566
00:41:23,291 --> 00:41:24,957
I prefer one of my own cigars,
567
00:41:24,957 --> 00:41:29,041
but in searching me, your
men took my cigar case.
568
00:41:29,041 --> 00:41:31,332
I shall have it brought at once.
569
00:41:33,916 --> 00:41:36,374
Mr. Smith's cigar case.
570
00:41:39,416 --> 00:41:43,874
I'm afraid for once, your
plans have miscarried.
571
00:41:45,166 --> 00:41:49,207
If I'm not mistaken, you
took Dr. Petrie's place,
572
00:41:49,249 --> 00:41:52,957
believing you could better
handle any situation
573
00:41:52,957 --> 00:41:54,874
that might arise.
574
00:41:54,874 --> 00:41:59,749
And of course, you arranged that your men
575
00:41:59,749 --> 00:42:03,249
would follow and rescue you.
576
00:42:03,249 --> 00:42:04,082
Precisely.
577
00:42:05,082 --> 00:42:08,332
But the one thing I didn't
foresee and prepare for
578
00:42:09,332 --> 00:42:10,416
was an aeroplane.
579
00:42:11,249 --> 00:42:15,874
Did it not occur to you that
even if your men did follow,
580
00:42:15,874 --> 00:42:20,666
they might be a trifle
late and find you dead?
581
00:42:28,374 --> 00:42:31,749
The thought did occur
to me, Doctor, I admit.
582
00:42:32,957 --> 00:42:35,791
But if it ended in your capture,
583
00:42:35,791 --> 00:42:38,541
I considered it quite worthwhile.
584
00:42:38,541 --> 00:42:39,374
Mmmm.
585
00:42:41,082 --> 00:42:43,874
You see, I could
scarcely ask anyone else
586
00:42:43,874 --> 00:42:45,082
to take the risk.
587
00:42:46,957 --> 00:42:50,957
I honor you for your
spirit of sacrifice.
588
00:42:54,416 --> 00:42:59,416
But it would be impossible
for your men to find you here.
589
00:43:02,749 --> 00:43:06,874
The goddess of fortune
has put you into my hands
590
00:43:07,957 --> 00:43:11,916
and you shall not slip through them.
591
00:43:14,749 --> 00:43:18,207
Smith, you have been a powerful opponent.
592
00:43:19,374 --> 00:43:23,207
And without flattery, I
admit that your removal
593
00:43:23,207 --> 00:43:26,166
will be a great relief to me.
594
00:43:27,582 --> 00:43:32,291
It's unusual for a death
sentence to be so complimentary.
595
00:43:32,291 --> 00:43:34,291
I am not going to kill you.
596
00:43:35,707 --> 00:43:38,291
That's a pleasant surprise.
597
00:43:38,291 --> 00:43:41,166
Your mind is my enemy.
598
00:43:42,457 --> 00:43:46,249
I shall merely kill your mind.
599
00:43:51,749 --> 00:43:53,082
What do you mean?
600
00:44:00,499 --> 00:44:02,791
The black onyx bottle.
601
00:44:04,916 --> 00:44:07,957
And have Arling brought in.
602
00:44:11,541 --> 00:44:13,374
I will show you.
603
00:44:20,207 --> 00:44:25,207
I have promised the honorable
inspector to spare your life.
604
00:44:26,916 --> 00:44:28,582
How can I thank you?
605
00:44:28,582 --> 00:44:33,166
But wait, I must still punish the brain
606
00:44:33,166 --> 00:44:34,957
that failed me tonight.
607
00:44:55,749 --> 00:44:59,457
The potion paralyzes
the brain immediately.
608
00:45:00,791 --> 00:45:05,291
And very soon, he will
be completely demented.
609
00:45:18,916 --> 00:45:23,916
And that, Inspector, is what
I am going to do to you.
610
00:45:33,249 --> 00:45:34,707
The strain is killing me.
611
00:45:35,582 --> 00:45:38,624
I think it my relieve my
mind if I had a good cry,
612
00:45:38,624 --> 00:45:39,457
don't you?
613
00:45:39,457 --> 00:45:41,166
- Perhaps.
- Yes.
614
00:45:58,041 --> 00:46:00,124
There there, Sylvester.
615
00:46:03,916 --> 00:46:06,249
Jack, any news?
616
00:46:07,249 --> 00:46:08,082
No.
617
00:46:16,082 --> 00:46:17,874
The draft is ready.
618
00:46:19,957 --> 00:46:23,166
But don't think me too inhuman, my friend.
619
00:46:23,166 --> 00:46:28,166
I never prepared a poison
without compounding an antidote,
620
00:46:28,874 --> 00:46:33,832
the ingredients of which
are known only to myself.
621
00:46:33,832 --> 00:46:38,832
I shall restore your mind
after my work is completed.
622
00:46:39,832 --> 00:46:42,957
Of course, if I should happen to be killed
623
00:46:42,957 --> 00:46:45,082
by your blundering assistants,
624
00:46:46,291 --> 00:46:48,749
I should hate to think of your future.
625
00:46:48,749 --> 00:46:52,457
Horrible, but quite worthwhile
626
00:46:52,457 --> 00:46:54,874
if I could be sure of your death.
627
00:46:54,874 --> 00:46:57,832
Flattery, Inspector, flattery.
628
00:46:59,666 --> 00:47:03,957
Is there any last request before we begin
629
00:47:03,957 --> 00:47:05,374
our little experiment?
630
00:47:07,457 --> 00:47:10,166
Perhaps you should like
to write some record
631
00:47:10,166 --> 00:47:11,666
for your memoirs.
632
00:47:11,666 --> 00:47:12,832
Hmm?
633
00:47:12,832 --> 00:47:17,832
No, but I haven't eaten
since before the wedding.
634
00:47:19,541 --> 00:47:20,374
Oh.
635
00:47:23,374 --> 00:47:25,291
It takes time to eat.
636
00:47:26,749 --> 00:47:30,082
And during that time, you
think you might work out
637
00:47:30,082 --> 00:47:34,457
a solution to save yourself from this.
638
00:47:36,249 --> 00:47:40,916
I advise
you not to put it off.
639
00:47:50,916 --> 00:47:52,832
You still are hungry?
640
00:47:55,374 --> 00:47:59,791
Very well, I do not wish
to appear poor host.
641
00:47:59,791 --> 00:48:01,957
So I shall dine with you myself.
642
00:48:04,082 --> 00:48:07,874
And this shall be served as your liquor.
643
00:48:10,457 --> 00:48:12,166
You will pardon me a moment.
644
00:48:13,791 --> 00:48:16,166
I must give my personal attention
645
00:48:16,166 --> 00:48:18,666
to the ordering of so important a meal.
646
00:48:21,207 --> 00:48:25,291
I might add, escape is impossible.
647
00:48:25,291 --> 00:48:27,374
Every exit is guarded.
648
00:48:39,082 --> 00:48:40,374
- Oh.
- Are you all right?
649
00:48:40,374 --> 00:48:41,332
Yes.
650
00:48:41,332 --> 00:48:42,332
Where's Jack?
651
00:48:42,332 --> 00:48:43,499
Quite safe at home.
652
00:48:43,499 --> 00:48:44,332
Shh.
653
00:48:45,249 --> 00:48:47,416
- An airplane.
- Searching for us.
654
00:48:47,416 --> 00:48:48,957
Will we escape?
655
00:48:48,957 --> 00:48:51,791
Not yet, they're watching for my signal.
656
00:48:58,999 --> 00:48:59,832
What's that?
657
00:48:59,832 --> 00:49:03,332
My cigar case, but also
a gun for signal lights.
658
00:49:16,041 --> 00:49:16,874
Come.
659
00:49:19,832 --> 00:49:20,707
Watch that door.
660
00:49:49,291 --> 00:49:50,332
Do you think they saw it?
661
00:49:50,332 --> 00:49:52,207
We can only hope so, my dear.
662
00:49:52,207 --> 00:49:53,166
You better go back.
663
00:49:54,624 --> 00:49:56,832
What's Fu Manchu going to do to you?
664
00:49:56,832 --> 00:49:58,957
Nothing if you'll help me.
665
00:49:58,957 --> 00:50:00,124
Now, listen to me, Lia.
666
00:50:03,832 --> 00:50:06,416
I think it is only the air raid,
667
00:50:06,416 --> 00:50:11,416
but if we should be attacked,
use these hand grenades.
668
00:50:11,541 --> 00:50:15,041
They are powerful enough to
blow to bits a score of men.
669
00:50:15,041 --> 00:50:16,457
The door is unbolted.
670
00:50:17,416 --> 00:50:18,666
Watch for my signal.
671
00:50:36,291 --> 00:50:40,749
Unfortunately, most of these
dishes were prepared for me
672
00:50:40,749 --> 00:50:42,749
and they're Chinese.
673
00:50:42,749 --> 00:50:45,624
I hope your palette will not be outraged.
674
00:50:47,624 --> 00:50:48,457
Sit down.
675
00:50:52,249 --> 00:50:54,749
This is bird's nest soup.
676
00:50:59,957 --> 00:51:02,166
The condemned man ate a hearty dinner.
677
00:51:03,957 --> 00:51:06,249
Are you sure the signal came
from the old Wilson dyeworks?
678
00:51:06,249 --> 00:51:07,541
Yes, sir, I made certain.
679
00:51:07,541 --> 00:51:08,749
- Good, let's go.
- Right,
680
00:51:08,749 --> 00:51:09,707
you take the upper road.
681
00:51:09,707 --> 00:51:11,166
We'll pick up some more men.
682
00:51:15,124 --> 00:51:18,707
Are you eating slowly to delay your fate
683
00:51:19,624 --> 00:51:22,582
or is it that you do not enjoy your eggs?
684
00:51:23,707 --> 00:51:25,666
They are a bit gamey.
685
00:51:25,666 --> 00:51:30,041
We consider three years
the proper age for eggs.
686
00:51:30,041 --> 00:51:31,207
Only three years?
687
00:51:33,249 --> 00:51:35,624
Perhaps some
condiments would disguise
688
00:51:35,624 --> 00:51:37,291
the Oriental flavor.
689
00:51:37,291 --> 00:51:40,332
No, really, I prefer the original.
690
00:51:41,249 --> 00:51:43,457
50 million Chinese can't be wrong.
691
00:51:45,416 --> 00:51:47,832
A brave man to the last.
692
00:51:50,582 --> 00:51:54,457
And this, Inspector, is a shark's fin.
693
00:52:07,082 --> 00:52:11,957
And with this course, we serve our liquor.
694
00:52:19,582 --> 00:52:24,457
Let's drink, Inspector, to your courage.
695
00:52:24,457 --> 00:52:28,332
And also to that brilliant brain of yours,
696
00:52:28,332 --> 00:52:33,332
which I regret to add will
presently cease to function.
697
00:52:36,457 --> 00:52:37,874
Keep still.
698
00:52:37,874 --> 00:52:41,457
One sound and I'll plunge
this knife in your throat.
699
00:52:41,457 --> 00:52:43,582
Listen to me, Doctor.
700
00:52:43,582 --> 00:52:46,457
Give me your word that Lady
Agatha, Lia, and myself
701
00:52:46,499 --> 00:52:49,832
are given immediate freedom
or I'll kill you instantly.
702
00:52:52,749 --> 00:52:53,707
Don't cry out.
703
00:52:57,999 --> 00:53:01,624
Smith, I am disappointed in you.
704
00:53:02,582 --> 00:53:05,541
You must know that I would be prepared
705
00:53:05,541 --> 00:53:07,957
for some such emergency.
706
00:53:08,999 --> 00:53:13,374
If I'm found dead, my servants have orders
707
00:53:13,374 --> 00:53:16,624
to put to death not only you,
708
00:53:16,624 --> 00:53:20,499
but Lady Agatha and Lia as well.
709
00:53:21,541 --> 00:53:23,499
I'm not afraid, Mr. Smith,
710
00:53:23,499 --> 00:53:24,957
you do what you think is best.
711
00:53:24,957 --> 00:53:27,541
Now you have courage, Lia.
712
00:53:27,541 --> 00:53:32,416
But unfortunately the
inspector is a sentimentalist
713
00:53:32,416 --> 00:53:34,541
and Englishmen cannot bear the thought
714
00:53:34,541 --> 00:53:36,499
of women being tortured.
715
00:53:37,499 --> 00:53:40,374
You may be willing to
suffer death to defeat me,
716
00:53:41,749 --> 00:53:44,291
but not incurable insanity.
717
00:53:47,791 --> 00:53:49,957
Unless you give me your
word to release us,
718
00:53:50,999 --> 00:53:52,874
one twist of this,
719
00:53:55,457 --> 00:53:57,332
And I'll force this drink down your throat
720
00:53:57,332 --> 00:54:01,416
and destroy the brain, which
alone knows the antidote.
721
00:54:05,874 --> 00:54:08,249
Had I been in your position,
722
00:54:08,249 --> 00:54:12,166
my first move would have
been to empty that cup.
723
00:54:12,166 --> 00:54:15,124
Nine times out of 10,
you've already done so, but-
724
00:54:15,124 --> 00:54:18,707
Prepare to take the chance then, Doctor.
725
00:54:18,707 --> 00:54:20,957
I have no time to argue.
726
00:54:22,249 --> 00:54:24,957
You win.
727
00:54:27,499 --> 00:54:28,332
You win.
728
00:54:32,374 --> 00:54:34,207
I give my word.
729
00:54:34,207 --> 00:54:35,624
Your word of honor?
730
00:54:35,624 --> 00:54:36,957
My word of honor.
731
00:54:39,332 --> 00:54:43,582
I promise to return you
and the two women unharmed
732
00:54:44,916 --> 00:54:47,124
to Greenwood Towers.
733
00:54:47,124 --> 00:54:50,874
But in exchange, I must
be guaranteed safety
734
00:54:50,874 --> 00:54:53,791
for myself and my servants.
735
00:54:53,791 --> 00:54:55,749
I'll give you a six hours.
736
00:54:55,749 --> 00:54:58,207
Five will be quite sufficient.
737
00:54:58,249 --> 00:54:59,874
Very well, it's a bargain.
738
00:55:01,499 --> 00:55:04,541
I have a tingling curiosity
739
00:55:04,541 --> 00:55:09,166
to know if you have been
threatening me with an empty cup.
740
00:55:09,166 --> 00:55:10,957
Will you satisfy it?
741
00:55:13,582 --> 00:55:14,416
Ah.
742
00:55:17,957 --> 00:55:20,957
I should have been disappointed otherwise.
743
00:55:26,124 --> 00:55:28,541
They got the guns, take cover.
744
00:55:30,874 --> 00:55:32,416
Quick!
745
00:55:38,957 --> 00:55:41,374
Hurry up men, hurry up.
746
00:55:41,374 --> 00:55:42,291
Come on boys.
747
00:55:42,291 --> 00:55:45,624
Come on, break down that door.
748
00:55:45,624 --> 00:55:47,541
It is your men, Inspector.
749
00:55:48,707 --> 00:55:51,082
Since their arrival makes
it impossible for you
750
00:55:51,082 --> 00:55:53,666
to keep your part of the bargain,
751
00:55:53,666 --> 00:55:56,332
certainly I am released from mine.
752
00:55:57,374 --> 00:55:59,041
Oh, oh, you beast.
753
00:56:01,832 --> 00:56:03,916
Please get me out.
754
00:56:12,541 --> 00:56:14,457
Chang, kill that man.
755
00:56:20,249 --> 00:56:21,082
Hurry.
756
00:56:21,082 --> 00:56:21,916
Through that door.
757
00:56:29,874 --> 00:56:30,707
Where's Lia?
758
00:56:30,707 --> 00:56:31,957
Fu's got her out there.
759
00:56:32,874 --> 00:56:37,874
I am but
slightly wounded, Inspector.
760
00:56:38,124 --> 00:56:40,707
It is not the end of the story,
761
00:56:40,707 --> 00:56:43,374
only the end of another chapter.
762
00:56:46,332 --> 00:56:49,124
Oh, Smith, I can't
stand this any longer.
763
00:56:49,124 --> 00:56:51,416
Why don't you let me get
out and do something?
764
00:56:51,416 --> 00:56:52,666
I know what you're going through,
765
00:56:52,666 --> 00:56:55,707
but you can see for yourself
that everything possible
766
00:56:55,707 --> 00:56:57,041
is being done.
767
00:56:57,041 --> 00:56:59,957
All the police in the British
Isles are on the lookout.
768
00:56:59,957 --> 00:57:02,207
Every port is being watched.
769
00:57:02,207 --> 00:57:04,999
Harding has 50 picked
men scouting the city.
770
00:57:04,999 --> 00:57:08,374
And if anyone can find him, Harding can.
771
00:57:16,791 --> 00:57:17,624
Yes, sir.
772
00:57:17,624 --> 00:57:20,499
Have you got that
Chinaman, Chang to talk yet?
773
00:57:20,499 --> 00:57:22,207
Not yet, sir.
774
00:57:22,207 --> 00:57:23,957
Keep trying.
775
00:57:23,957 --> 00:57:24,832
Right, sir.
776
00:57:31,374 --> 00:57:32,457
Oh, Harding.
777
00:57:33,541 --> 00:57:35,749
Oh, that you Harris?
778
00:57:37,082 --> 00:57:38,666
What?
779
00:57:38,666 --> 00:57:40,832
You've lost him, where?
780
00:57:42,207 --> 00:57:43,041
By the river?
781
00:57:44,207 --> 00:57:45,166
How long ago?
782
00:57:47,416 --> 00:57:49,707
Put every man you've got into finding him.
783
00:57:49,707 --> 00:57:50,832
Yes, at once.
784
00:58:41,791 --> 00:58:43,707
Repeat after me.
785
00:58:45,374 --> 00:58:46,749
Inspector Smith.
786
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
Inspector Smith.
787
00:58:50,666 --> 00:58:52,041
Harding talking.
788
00:58:52,874 --> 00:58:54,332
Harding talking.
789
00:58:54,332 --> 00:58:55,374
We've got him.
790
00:58:55,374 --> 00:58:56,541
We've got him.
791
00:58:56,541 --> 00:58:59,082
I'm coming for you
immediately in the car.
792
00:58:59,082 --> 00:59:01,207
I'm coming for your
immediately in the car.
793
00:59:01,207 --> 00:59:03,082
We'll need Dr. Petrie.
794
00:59:03,082 --> 00:59:04,457
We'll need Dr. Petrie.
795
00:59:04,457 --> 00:59:05,957
Ah.
796
00:59:05,957 --> 00:59:10,041
Now speak in an excited tone.
797
00:59:10,041 --> 00:59:12,457
Inspector Smith, Harding talking.
798
00:59:12,457 --> 00:59:15,332
We've got him, I'm coming for
you immediately in the car.
799
00:59:15,332 --> 00:59:16,832
We'll need Dr. Petrie.
800
00:59:24,416 --> 00:59:25,582
Harding's on the phone, sir.
801
00:59:25,582 --> 00:59:26,416
Harding?
802
00:59:28,416 --> 00:59:29,249
Yes Harding.
803
00:59:30,749 --> 00:59:33,082
Inspector Smith, Harding talking.
804
00:59:33,082 --> 00:59:35,457
We've got him, I'm coming for
you immediately in the car.
805
00:59:35,457 --> 00:59:37,541
We'll need Dr. Petrie.
806
00:59:37,541 --> 00:59:38,416
What about Lia?
807
00:59:41,082 --> 00:59:42,832
He's so excited, he rang off.
808
00:59:42,832 --> 00:59:43,791
What did he say, what's up?
809
00:59:43,791 --> 00:59:47,457
Get your hat Petrie, Harding has got Fu.
810
00:59:47,457 --> 00:59:48,457
We'll wait for him below.
811
00:59:48,457 --> 00:59:49,749
Yes, I know, but Smith.
812
00:59:49,749 --> 00:59:50,916
Has he got Lia?
813
00:59:58,832 --> 01:00:01,791
- Hello, Harding.
- Inspector Smith.
814
01:00:01,791 --> 01:00:02,624
Yes.
815
01:00:06,457 --> 01:00:09,041
Harding, we've left Smith behind.
816
01:00:09,041 --> 01:00:10,124
Oh, driver.
817
01:00:10,999 --> 01:00:11,832
Driver.
818
01:00:14,707 --> 01:00:16,666
Harding, what are we doing in this car?
819
01:00:17,541 --> 01:00:18,582
Harding, the dri...
820
01:00:19,499 --> 01:00:20,332
Harding.
821
01:00:41,166 --> 01:00:44,082
It will please you to know, Dr. Petrie
822
01:00:44,082 --> 01:00:46,416
that your health is perfect.
823
01:00:47,332 --> 01:00:48,707
You recover quickly.
824
01:00:49,707 --> 01:00:50,957
Where's Lia?
825
01:00:50,957 --> 01:00:54,374
Lia is here and safe.
826
01:00:54,374 --> 01:00:57,749
Now that you've got me, you let her go.
827
01:00:57,749 --> 01:01:00,999
Those details can be discussed later.
828
01:01:00,999 --> 01:01:03,832
I have a present and very urgent need
829
01:01:03,832 --> 01:01:06,582
for your professional services, Doctor.
830
01:01:08,041 --> 01:01:09,916
What do you mean?
831
01:01:09,916 --> 01:01:14,832
You see your friend's
bullet reached its mark.
832
01:01:15,791 --> 01:01:20,249
It is embedded in here,
near the base of my skull.
833
01:01:21,707 --> 01:01:24,999
Possible paralysis has already set in
834
01:01:24,999 --> 01:01:27,916
because the bullet impinges on a nerve.
835
01:01:29,166 --> 01:01:33,291
Any physician I might call in
would be professionally bound
836
01:01:33,291 --> 01:01:35,582
to turn me over to the police.
837
01:01:38,582 --> 01:01:43,374
The price I pay for being
such a sought after celebrity.
838
01:01:50,499 --> 01:01:52,791
Well, what is this to do with me?
839
01:01:52,791 --> 01:01:57,791
You, Dr. Petrie, I know to
be one of the most skillful
840
01:01:58,416 --> 01:02:00,249
young surgeons in London.
841
01:02:01,207 --> 01:02:06,207
This operation is delicate,
but not necessarily dangerous.
842
01:02:07,332 --> 01:02:11,624
In fact, it can be done
under a local anesthetic.
843
01:02:11,624 --> 01:02:16,166
I intend that you shall
operate and remove the bullet.
844
01:02:20,874 --> 01:02:23,041
Very well, I'll operate.
845
01:02:23,999 --> 01:02:28,957
I can read the part in
your mind, my young friend.
846
01:02:29,791 --> 01:02:34,791
In such a delicate spot,
the knife will slip a little
847
01:02:35,082 --> 01:02:38,749
and your enemy is gone.
848
01:02:39,957 --> 01:02:41,291
Is it not so?
849
01:02:42,957 --> 01:02:44,666
I'll do the best I can.
850
01:02:46,124 --> 01:02:47,874
I can't do any more than that.
851
01:02:47,874 --> 01:02:52,041
You can and you will do more than that.
852
01:02:53,082 --> 01:02:58,082
Tonight you will be the most
skillful surgeon in London
853
01:02:58,082 --> 01:03:01,791
and the operation will
be eminently successful
854
01:03:01,791 --> 01:03:06,707
or Lia will remain
855
01:03:06,749 --> 01:03:11,166
in her present condition forever.
856
01:03:13,207 --> 01:03:14,791
What have you done to Lia?
857
01:03:21,041 --> 01:03:22,582
Bring Ms. Lia in.
858
01:03:33,624 --> 01:03:34,457
Lia.
859
01:03:49,291 --> 01:03:50,291
Lia.
860
01:03:50,291 --> 01:03:54,791
Do not frighten her, merely observe her.
861
01:03:58,582 --> 01:04:02,082
I have taken her mind, Doctor.
862
01:04:03,666 --> 01:04:06,666
And only I can restore it.
863
01:04:08,249 --> 01:04:12,957
But you shall have it back
for the successful operation.
864
01:04:16,332 --> 01:04:19,249
And now your hand will not slip.
865
01:04:20,291 --> 01:04:21,916
Will it, Dr. Petrie?
866
01:04:24,332 --> 01:04:26,582
Oh Lia, Lia.
867
01:04:58,832 --> 01:05:00,166
Are you ready?
868
01:05:03,166 --> 01:05:07,541
Yes, but I have no instruments.
869
01:05:07,541 --> 01:05:10,582
I think I have all that is required.
870
01:05:10,582 --> 01:05:13,874
I do considerable dissecting myself.
871
01:05:16,332 --> 01:05:17,166
Let us go.
872
01:05:25,666 --> 01:05:29,416
Johnson, bring Chang in this room.
873
01:05:29,416 --> 01:05:31,041
Watch him carefully.
874
01:05:31,041 --> 01:05:31,874
Yes, sir.
875
01:05:33,541 --> 01:05:34,874
Speaker, come with me.
876
01:05:34,874 --> 01:05:35,749
Very good, sir.
877
01:06:03,457 --> 01:06:05,249
Johnson, I want you a moment.
878
01:06:10,124 --> 01:06:12,374
Is Chang still unwilling
to make a statement?
879
01:06:12,374 --> 01:06:13,707
Yes, sir.
880
01:06:13,707 --> 01:06:15,332
Well, watch him carefully.
881
01:06:15,332 --> 01:06:18,707
Under no circumstances must
he be allowed to escape.
882
01:06:18,707 --> 01:06:19,541
Right, sir.
883
01:06:25,541 --> 01:06:27,832
Inspector, Inspector, he has escaped.
884
01:06:28,874 --> 01:06:30,957
It's all right, Johnson, I planned it.
885
01:06:30,957 --> 01:06:34,291
He escaped through that window
and is now being followed.
886
01:06:34,291 --> 01:06:36,291
I'm hoping he's dazed
enough from his wounds
887
01:06:36,291 --> 01:06:37,666
to lead us to Fu Manchu.
888
01:06:39,624 --> 01:06:44,624
The temptation to kill me
must be very great, Doctor,
889
01:06:47,166 --> 01:06:51,541
since you must realize that
our bargain concerning Lia
890
01:06:51,541 --> 01:06:55,082
does not alter my promise to my gods.
891
01:06:57,291 --> 01:07:02,291
My first act when I am
recovered, after curing Lia,
892
01:07:03,624 --> 01:07:08,624
of course, will be to take your life.
893
01:07:10,082 --> 01:07:15,082
But remembering Lia, you
will control yourself.
894
01:07:19,124 --> 01:07:22,791
I feel perfectly safe in your hands.
895
01:07:28,499 --> 01:07:30,291
We traced Chang to a
warehouse on the river.
896
01:07:30,291 --> 01:07:32,624
I'm positive it's Fu's hiding place.
897
01:07:32,624 --> 01:07:33,582
I'll show you the way, sir.
898
01:07:33,582 --> 01:07:35,041
All right, come with me.
899
01:07:35,041 --> 01:07:36,707
Jackson, you'll follow me.
900
01:07:36,749 --> 01:07:38,207
Yes, sir.
901
01:07:47,582 --> 01:07:48,749
I've finished.
902
01:07:48,749 --> 01:07:49,582
Mmm.
903
01:07:50,499 --> 01:07:52,832
You operated just in time.
904
01:07:53,791 --> 01:07:56,541
Put your shoulder into it.
905
01:08:04,957 --> 01:08:05,957
Don't shoot.
906
01:08:13,249 --> 01:08:14,916
Good evening, doctor.
907
01:08:14,916 --> 01:08:16,666
Good evening, Inspector.
908
01:08:17,957 --> 01:08:18,832
Don't hurt him.
909
01:08:19,749 --> 01:08:23,374
See how solicitous the
doctor is of his patient.
910
01:08:23,374 --> 01:08:24,207
What do you mean?
911
01:08:24,207 --> 01:08:25,124
I've just operated on him,
912
01:08:25,124 --> 01:08:26,582
but nothing must happen to him.
913
01:08:26,582 --> 01:08:29,999
If your men will release
me, in the next room,
914
01:08:29,999 --> 01:08:33,332
I will show you why the
doctor is so concerned.
915
01:08:33,332 --> 01:08:34,166
It's Lia.
916
01:08:34,166 --> 01:08:35,874
Yes, Lia.
917
01:08:35,874 --> 01:08:37,457
Smith do anything that he asks.
918
01:08:37,457 --> 01:08:38,374
Release him.
919
01:08:40,582 --> 01:08:44,082
Your men must stay here quietly.
920
01:08:44,957 --> 01:08:49,207
Excitement might put Lia beyond my power
921
01:08:49,207 --> 01:08:51,249
to restore her mind.
922
01:09:02,666 --> 01:09:06,624
Before I cure Lia, I
must ask another favor.
923
01:09:07,499 --> 01:09:10,957
This time from Inspector Smith.
924
01:09:10,957 --> 01:09:12,749
What is it?
925
01:09:12,749 --> 01:09:16,791
I must walk out of that
door a free man, Smith,
926
01:09:17,707 --> 01:09:21,749
and I must be allowed to
leave England unharmed.
927
01:09:21,749 --> 01:09:23,624
I'll not agree to that.
928
01:09:23,624 --> 01:09:25,499
Well Smith, think of what you're saying.
929
01:09:25,499 --> 01:09:29,249
For Lia's sake, for my sake,
I'd do anything he asks.
930
01:09:29,249 --> 01:09:33,499
A nice problem Inspector and the villain
931
01:09:33,499 --> 01:09:35,457
holding all the cards.
932
01:09:35,457 --> 01:09:40,457
I can see that
you are wavering already.
933
01:09:41,499 --> 01:09:44,499
You can't refuse your friend's request.
934
01:09:44,499 --> 01:09:47,666
You can't leave the poor
gal in this condition.
935
01:09:47,666 --> 01:09:50,249
England would never forgive you.
936
01:09:50,249 --> 01:09:53,082
Do you promise never
to return to England?
937
01:09:53,082 --> 01:09:54,541
Gladly.
938
01:09:54,541 --> 01:09:59,082
I prefer the sun of the
Orient to your climate.
939
01:09:59,082 --> 01:10:01,624
Very well, then I agree.
940
01:10:01,624 --> 01:10:02,457
Ah.
941
01:10:04,582 --> 01:10:08,207
Come Lia, sit in this chair.
942
01:10:28,457 --> 01:10:30,249
Drink deeply.
943
01:10:33,416 --> 01:10:34,457
Drink deeply.
944
01:10:38,874 --> 01:10:39,707
There.
945
01:10:43,291 --> 01:10:44,707
Watch her, Doctor.
946
01:10:45,582 --> 01:10:47,874
She will recover in a moment.
947
01:10:52,957 --> 01:10:57,374
And now, Inspector, since you
are also a man of your word,
948
01:10:57,374 --> 01:11:00,707
are you ready to give me a
safe conduct to the boat?
949
01:11:00,707 --> 01:11:02,791
I'll escort you myself.
950
01:11:02,791 --> 01:11:06,582
Remember you promised never to return.
951
01:11:06,582 --> 01:11:10,541
I hold promises very sacred, my friend.
952
01:11:12,749 --> 01:11:14,791
- Jack?
- Yes, dear.
953
01:11:15,707 --> 01:11:19,291
For example, I promised Dr. Petrie,
954
01:11:19,291 --> 01:11:21,791
to return Lia's sanity.
955
01:11:21,791 --> 01:11:23,082
That I have done.
956
01:11:23,082 --> 01:11:26,957
There remains but one promise unfulfilled.
957
01:11:26,957 --> 01:11:30,291
To avenge the death of my wife and child.
958
01:11:30,291 --> 01:11:35,291
I have promised the gods of my
ancestors, Dr. Petrie's life.
959
01:11:35,999 --> 01:11:38,041
- No.
- Stand still!
960
01:11:38,041 --> 01:11:39,832
If one of you moves or cries out,
961
01:11:39,832 --> 01:11:42,374
I will pull this contact pin
962
01:11:42,374 --> 01:11:44,249
and we shall all be blown to death.
963
01:11:45,582 --> 01:11:47,707
I shall welcome death
964
01:11:47,749 --> 01:11:50,249
for Dr. Petrie will die with me.
965
01:11:50,249 --> 01:11:52,791
Then my life's work will be finished,
966
01:11:52,791 --> 01:11:57,582
but Dr. Petrie can save you
all by taking his own life.
967
01:11:57,582 --> 01:11:59,874
No, no, no!
968
01:11:59,874 --> 01:12:04,082
To show you that I am not
entirely devoid of feeling,
969
01:12:04,082 --> 01:12:08,166
I have arranged a quick
and painless death.
970
01:12:08,166 --> 01:12:11,374
In the white bottle on the top shelf
971
01:12:11,374 --> 01:12:16,374
is a potion which will immediately
blot out your existence.
972
01:12:17,541 --> 01:12:20,374
You are brave and will not hesitate
973
01:12:20,374 --> 01:12:23,957
to sacrifice your life for those you love.
974
01:12:23,999 --> 01:12:26,791
I shall not wait, drink.
975
01:12:26,791 --> 01:12:30,041
In 10 seconds it will explode.
976
01:12:30,041 --> 01:12:32,624
If you will drink the poison,
I will throw this bomb
977
01:12:32,624 --> 01:12:33,457
into the river.
978
01:12:34,332 --> 01:12:38,332
If not, see, I have pulled the pin!
979
01:12:38,332 --> 01:12:39,707
I'll take you.
980
01:12:48,999 --> 01:12:50,374
It's all over, Petrie.
981
01:12:51,541 --> 01:12:52,916
There are no more chapters.
982
01:12:54,082 --> 01:12:55,207
The book is closed.
983
01:12:55,249 --> 01:12:56,957
Is everything all right?
984
01:12:59,582 --> 01:13:01,749
I knew it would all come out all right.
985
01:13:02,707 --> 01:13:04,582
I never worried for a moment.69433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.