All language subtitles for The.Return.Of.Dr.Fu.Manchu.1930.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,332 --> 00:01:30,166 Hello Albert. 2 00:01:30,166 --> 00:01:32,999 What's going on here? 3 00:01:32,999 --> 00:01:34,457 Chinese wedding? 4 00:01:34,457 --> 00:01:36,041 No, funeral. 5 00:01:37,166 --> 00:01:38,207 Oh. 6 00:01:38,207 --> 00:01:40,582 Is somebody dead? 7 00:01:40,582 --> 00:01:42,166 I hope so. 8 00:01:42,166 --> 00:01:43,291 They're gonna bury him. 9 00:01:44,249 --> 00:01:46,207 Ooh, who? 10 00:01:46,249 --> 00:01:47,874 Dr. Fu Manchu. 11 00:01:47,916 --> 00:01:50,332 Haven't you ever read about him? 12 00:02:02,832 --> 00:02:04,957 Do you feel equal to going in? 13 00:02:04,957 --> 00:02:06,957 No, no Inspector Smith. 14 00:02:06,957 --> 00:02:08,666 It's still so horrible to me. 15 00:02:09,832 --> 00:02:11,541 I'll take Lia for a little drive 16 00:02:11,541 --> 00:02:13,124 and we'll pick you up later. 17 00:02:13,124 --> 00:02:14,416 All right Dr. Betreace. 18 00:02:18,874 --> 00:02:20,291 Oh, I say, Inspector. 19 00:02:20,291 --> 00:02:21,791 Oh, hello Camden. 20 00:02:21,791 --> 00:02:23,666 Are you covering this for your paper? 21 00:02:23,666 --> 00:02:26,416 Yes, there are several details I wish to clear out. 22 00:02:26,416 --> 00:02:27,957 Well, I'll be glad to help you 23 00:02:27,957 --> 00:02:29,582 if you'll come inside and wait for me 24 00:02:29,582 --> 00:02:31,582 while I officially attend the service. 25 00:02:31,582 --> 00:02:32,791 Thanks very much. 26 00:04:08,999 --> 00:04:10,957 - Let's sit down here. - Oh, thanks. 27 00:04:15,041 --> 00:04:19,332 Can you tell me how many men Fu Manchu actually murdered? 28 00:04:19,332 --> 00:04:21,249 I'm afraid we'll never know, 29 00:04:21,249 --> 00:04:22,874 he was too clever in his methods. 30 00:04:24,082 --> 00:04:26,291 Look here, Camden, can't you persuade your paper 31 00:04:26,291 --> 00:04:29,041 to soften that part of the story? 32 00:04:29,041 --> 00:04:32,916 Before Fu Manchu went insane, he was a magnificent scientist 33 00:04:32,916 --> 00:04:33,916 working for mankind. 34 00:04:33,916 --> 00:04:37,249 And not only that, during the boxer rioting 35 00:04:37,249 --> 00:04:39,624 he was the best friend the White man had in China. 36 00:04:39,624 --> 00:04:43,124 And when the Chinese rebel attacked the British delegation 37 00:04:43,124 --> 00:04:46,541 Eltham, one of the missionaries sent his little girl 38 00:04:46,541 --> 00:04:47,832 to Fu for safety. 39 00:04:48,707 --> 00:04:50,916 But some of the Chinese snipers 40 00:04:50,916 --> 00:04:54,291 used Fu's garden wall for protection. 41 00:04:54,291 --> 00:04:56,957 The White troops were obliged to fire 42 00:04:56,957 --> 00:05:01,874 and Fu Manchu's wife and little son whom he adored 43 00:05:01,874 --> 00:05:03,999 were killed before his eyes. 44 00:05:03,999 --> 00:05:05,374 Is that why he went insane? 45 00:05:05,374 --> 00:05:06,207 Yes. 46 00:05:06,249 --> 00:05:08,374 And in the mistaken belief that his White friends 47 00:05:08,374 --> 00:05:10,916 had intentionally fired on his house, 48 00:05:10,916 --> 00:05:13,541 he swore to his gods that he'd wiped them out 49 00:05:13,541 --> 00:05:15,582 to the third generation. 50 00:05:15,582 --> 00:05:17,791 And that he would use the child, 51 00:05:17,791 --> 00:05:20,082 Lia Eltham in his vengeance. 52 00:05:20,082 --> 00:05:23,041 The next 20 years, Fu spent murdering 53 00:05:23,041 --> 00:05:26,624 the surviving officers of the boxer rioting 54 00:05:27,791 --> 00:05:30,624 in Russia, Germany and France. 55 00:05:34,916 --> 00:05:39,874 And just before death, Fu sent to each of his victims 56 00:05:39,874 --> 00:05:41,291 this blood-stained dragon. 57 00:05:43,207 --> 00:05:45,374 The stain represents his wife's blood. 58 00:05:46,791 --> 00:05:49,624 For every officer he murdered, 59 00:05:49,624 --> 00:05:52,957 He re gilded a scale that had been covered with blood. 60 00:05:52,957 --> 00:05:54,416 Ah, there's one left. 61 00:05:54,416 --> 00:05:57,457 Yes, he meant to kill young Petrie for that scale. 62 00:05:58,916 --> 00:06:01,291 He brought the girl Lia into the plot, 63 00:06:01,291 --> 00:06:04,041 all entirely innocently upon her father 64 00:06:04,041 --> 00:06:05,791 and used her to lure the boy. 65 00:06:06,707 --> 00:06:09,374 And one time he actually had them both prisoners 66 00:06:09,374 --> 00:06:10,291 in Limehouse. 67 00:06:10,291 --> 00:06:13,707 Ah, that was when you made your famous capture, wasn't it? 68 00:06:13,707 --> 00:06:16,499 I'm afraid death made the capture. 69 00:06:16,499 --> 00:06:20,207 He took some Oriental poison he concocted 70 00:06:20,207 --> 00:06:21,207 just as we got him. 71 00:06:22,082 --> 00:06:23,457 Huh. 72 00:06:23,457 --> 00:06:25,041 A delightful chap. 73 00:06:25,041 --> 00:06:27,457 Inspector, why are you here today? 74 00:06:28,999 --> 00:06:30,957 To see the coffin sealed 75 00:06:30,957 --> 00:06:35,707 and also to pay my respects to a truly great man. 76 00:07:39,499 --> 00:07:41,957 Just one more thing, Inspector. 77 00:07:41,957 --> 00:07:44,999 What's happened to young Petrie and the girl? 78 00:07:46,916 --> 00:07:48,457 They've been through a horrible ordeal, 79 00:07:48,457 --> 00:07:52,291 but they're young and very much in love. 80 00:07:53,249 --> 00:07:54,291 As a matter of fact, 81 00:07:54,291 --> 00:07:57,916 I've got my eye on a wedding present. 82 00:08:36,749 --> 00:08:40,124 As nice a funeral as I could wish for. 83 00:08:40,124 --> 00:08:40,957 Yes Master. 84 00:08:41,916 --> 00:08:46,082 Do not look so serious, stupid one. 85 00:08:46,957 --> 00:08:51,124 This wax on my face makes it difficult to laugh. 86 00:08:55,457 --> 00:08:59,332 And now Chang, we have work to do. 87 00:08:59,332 --> 00:09:03,249 We must not tolerate interference from anyone. 88 00:09:14,332 --> 00:09:18,374 Gods of my ancestors, help me to keep 89 00:09:18,374 --> 00:09:20,832 my solemn promise to you. 90 00:09:21,957 --> 00:09:24,707 Only one life more. 91 00:09:24,707 --> 00:09:27,541 Let the blood of Jack Petrie 92 00:09:27,541 --> 00:09:31,374 wipe this stain from the house of Fu. 93 00:09:38,624 --> 00:09:41,582 Do you hear that? 94 00:09:41,624 --> 00:09:43,707 The organist is practicing the wedding march 95 00:09:43,749 --> 00:09:44,582 in the chapel. 96 00:09:46,749 --> 00:09:48,666 Wasn't it nice of Aunt Agatha and Aunt Helen 97 00:09:48,666 --> 00:09:50,291 to have the wedding here? 98 00:09:50,291 --> 00:09:51,124 Yes. 99 00:09:51,124 --> 00:09:54,541 You know my great grandfather was married in that chapel. 100 00:09:55,541 --> 00:09:58,291 In a few more hours we'll be married. 101 00:09:59,374 --> 00:10:02,166 Nancy was telling me, the Lohengrin March 102 00:10:02,166 --> 00:10:03,957 always comes first. 103 00:10:06,249 --> 00:10:08,749 Slowly and solemnly up to the altar like that. 104 00:10:08,749 --> 00:10:09,832 And then 105 00:10:13,541 --> 00:10:16,957 Back down the isle in triumph in the spirit of, 106 00:10:16,957 --> 00:10:18,332 I've got my man. 107 00:10:18,332 --> 00:10:20,666 Agatha. 108 00:10:20,666 --> 00:10:22,332 Oh, there you are. 109 00:10:25,832 --> 00:10:26,666 Hello. 110 00:10:28,999 --> 00:10:31,166 I don't know how we'll ever be able to thank you 111 00:10:31,166 --> 00:10:34,166 and Aunt Helen for all you're doing for us. 112 00:10:34,166 --> 00:10:37,666 My dear, you've already paid us a thousandfold. 113 00:10:37,666 --> 00:10:39,291 Indeed you have. 114 00:10:39,291 --> 00:10:43,416 Don't you realize the thrill two maiden ladies feel 115 00:10:43,416 --> 00:10:45,749 having a wedding in their own house. 116 00:10:45,749 --> 00:10:47,249 Speak for yourself, my dear. 117 00:10:47,249 --> 00:10:49,416 I get no thrill at all out of sentiment. 118 00:10:49,416 --> 00:10:52,332 Oh, don't put on your Amazon mood Agatha. 119 00:10:57,624 --> 00:11:00,707 - Look where you're going. - I can't. 120 00:11:03,416 --> 00:11:05,791 Oh, get along, get it. 121 00:11:05,791 --> 00:11:06,624 Get along. 122 00:11:07,624 --> 00:11:10,832 The old spirit is willing, but the flesh is weak. 123 00:11:12,041 --> 00:11:14,166 What's the matter with you, Sylvester? 124 00:11:14,166 --> 00:11:16,082 You're quaking like a jelly. 125 00:11:16,082 --> 00:11:17,749 I can't help you, lady Agatha. 126 00:11:17,749 --> 00:11:20,207 Ever since Fu Manchu came into my life, 127 00:11:20,207 --> 00:11:23,207 I've been nothing but a nervous wreck. 128 00:11:23,207 --> 00:11:26,582 I've imbibed eight strong cups of tea since breakfast, 129 00:11:26,582 --> 00:11:27,916 but nothing seems to help. 130 00:11:27,916 --> 00:11:29,457 Well, there's nothing to be nervous about now. 131 00:11:29,457 --> 00:11:31,332 Fu Manchu is dead, isn't he? 132 00:11:32,249 --> 00:11:33,374 So they tell me. 133 00:11:35,124 --> 00:11:38,332 Whoa, my soul and body. 134 00:11:40,791 --> 00:11:43,666 Wait, don't do it, I beg of you. 135 00:11:43,666 --> 00:11:45,499 What's the matter now? 136 00:11:45,499 --> 00:11:48,916 There's nothing in the world so sure to bring bad luck 137 00:11:48,916 --> 00:11:52,374 as the groom kissing the bride before the wedding. 138 00:11:52,374 --> 00:11:53,791 Rubbish. 139 00:11:53,791 --> 00:11:55,291 If they didn't kiss before the wedding, 140 00:11:55,291 --> 00:11:56,749 there'd never be any wedding. 141 00:11:57,666 --> 00:12:00,249 Now run along you to uncover the marriage service 142 00:12:00,249 --> 00:12:01,291 in the prayer book. 143 00:12:01,291 --> 00:12:03,457 You don't know a word of it, either of you. 144 00:12:04,957 --> 00:12:06,582 I'll take care of him. 145 00:12:07,499 --> 00:12:09,124 Oh, please don't. 146 00:12:10,332 --> 00:12:11,916 Leave them alone. 147 00:12:27,832 --> 00:12:30,291 To love and to cherish until death us do part. 148 00:12:38,499 --> 00:12:39,957 We're going to be so happy. 149 00:12:44,166 --> 00:12:45,332 What was that? 150 00:12:47,582 --> 00:12:49,541 That was only an aeroplane shadow. 151 00:12:55,457 --> 00:12:56,291 Lia? 152 00:12:59,082 --> 00:13:04,041 I feel just the way I used to when Dr. Fu was alive 153 00:13:04,041 --> 00:13:05,457 and near. 154 00:13:05,457 --> 00:13:06,291 Oh no. 155 00:13:26,499 --> 00:13:29,666 Is everything prepared as I have ordered? 156 00:13:31,166 --> 00:13:36,166 Is the camouflage arranged for our airplane? 157 00:13:36,874 --> 00:13:38,874 I did as you ordered, Master. 158 00:13:38,874 --> 00:13:41,999 And the wedding of Dr. Petrie, 159 00:13:41,999 --> 00:13:45,291 it takes place today. 160 00:13:45,291 --> 00:13:48,124 Yes, today, honorable one. 161 00:13:48,124 --> 00:13:49,457 Good. 162 00:13:49,499 --> 00:13:53,457 Although they have not seen fit to send me an invitation, 163 00:13:53,457 --> 00:13:57,166 I shall be nevertheless an interested, 164 00:13:57,166 --> 00:14:00,374 though invisible, guest. 165 00:14:03,874 --> 00:14:04,707 Wow, you are lovely. 166 00:14:04,707 --> 00:14:07,041 Come and have a look at yourself in the large mirror. 167 00:14:07,041 --> 00:14:08,832 Just lovely. 168 00:14:08,832 --> 00:14:12,249 That gown is beautiful and you're going to be so happy, 169 00:14:12,249 --> 00:14:13,207 I know. 170 00:14:13,207 --> 00:14:15,457 Oh, I love weddings, dear. 171 00:14:15,457 --> 00:14:17,166 Oh, I love those pearls. 172 00:14:17,166 --> 00:14:18,207 Pins, where are my pins? 173 00:14:20,874 --> 00:14:23,832 Fai Lu, I'm going to throw the wedding bouquet 174 00:14:23,832 --> 00:14:25,957 straight at you, see that you catch it. 175 00:14:25,957 --> 00:14:26,832 I'll catch. 176 00:14:33,749 --> 00:14:35,541 Look how dark it's getting. 177 00:14:35,541 --> 00:14:37,416 There must be a storm coming. 178 00:14:37,416 --> 00:14:40,832 Yes, I think we should have some light. 179 00:14:52,957 --> 00:14:57,916 There's so much to remember and exactly as much to forget. 180 00:14:59,291 --> 00:15:02,291 Ring, right hand, left hand, pass over. 181 00:15:02,291 --> 00:15:04,749 Ring, right hand, left hand, pass over. 182 00:15:04,749 --> 00:15:07,207 Ring, right hand, left hand, pass over. 183 00:15:07,207 --> 00:15:08,541 Ring, right hand, left hand, pass over. 184 00:15:12,041 --> 00:15:14,874 Stop, I dread you stop. 185 00:15:14,874 --> 00:15:16,332 Stop what? 186 00:15:16,332 --> 00:15:20,041 That whistling, it's bad luck. 187 00:15:20,041 --> 00:15:21,041 All right. 188 00:15:26,707 --> 00:15:27,541 Don't! 189 00:15:28,749 --> 00:15:31,041 It's worse luck to sing than to whistle. 190 00:15:31,041 --> 00:15:32,332 Mm-hmm. 191 00:15:32,332 --> 00:15:33,957 So tell me, Sylvester, 192 00:15:33,957 --> 00:15:36,541 is it bad like to strangle your best man? 193 00:15:36,541 --> 00:15:37,791 I don't think so. 194 00:15:37,791 --> 00:15:38,916 No, excellent. 195 00:15:40,666 --> 00:15:42,499 Let go, leave me alone. 196 00:15:44,041 --> 00:15:45,207 I'm so nervous now. 197 00:15:50,832 --> 00:15:53,124 Oh, you're going to take that long trip 198 00:15:53,124 --> 00:15:54,916 just to give me away. 199 00:15:54,916 --> 00:15:57,041 You are a darling to ask me. 200 00:15:57,041 --> 00:15:59,749 You know, I feel as though you belong to me. 201 00:15:59,749 --> 00:16:02,582 Come along, come along, the music's already started 202 00:16:02,582 --> 00:16:03,916 in the chapel. 203 00:16:03,916 --> 00:16:06,832 We'll take care of her or take care of her tree. 204 00:16:06,832 --> 00:16:08,499 Here's flowers Ms. Lia. 205 00:16:08,499 --> 00:16:10,374 Oh, thank you Fai Lu. 206 00:16:10,374 --> 00:16:11,957 Oh, I'm so happy. 207 00:16:11,957 --> 00:16:16,957 Ms. Lia happy leave old Fai Lu? 208 00:16:16,999 --> 00:16:18,916 No, you old darling. 209 00:16:18,916 --> 00:16:20,457 You're going to live with us always. 210 00:16:20,457 --> 00:16:21,541 Oh, come along, come along. 211 00:16:21,541 --> 00:16:22,916 Don't be so sentimental. 212 00:16:22,916 --> 00:16:25,874 A wedding's no place for sentiment, come along, come along. 213 00:16:30,291 --> 00:16:33,374 Oh girls, do be careful with that train. 214 00:16:39,791 --> 00:16:43,041 Lia my dear, what's the matter? 215 00:16:43,041 --> 00:16:44,124 I don't know. 216 00:16:44,124 --> 00:16:46,666 I feel just as I used to when... 217 00:16:47,957 --> 00:16:48,791 Oh. 218 00:16:48,791 --> 00:16:50,332 It's the wedding excitement. 219 00:16:50,332 --> 00:16:52,041 No wonder the child's upset. 220 00:16:54,124 --> 00:16:56,874 Don't worry, I'm all right now. 221 00:17:03,832 --> 00:17:05,707 Now everybody, be calm, be calm. 222 00:17:07,124 --> 00:17:09,457 Don't get excited. 223 00:17:09,457 --> 00:17:11,374 Watch me, see how calm I am. 224 00:17:14,124 --> 00:17:15,291 They're ready. 225 00:17:15,291 --> 00:17:16,499 Now, be perfectly calm. 226 00:17:16,499 --> 00:17:17,457 Be perfectly calm, Doctor. 227 00:17:17,457 --> 00:17:19,041 Remember, I'll be there with you. 228 00:17:19,041 --> 00:17:22,374 Now, quick, we go in by the side door. 229 00:17:22,374 --> 00:17:25,957 Ready, ring, right hand, left hand, pass over. 230 00:17:25,957 --> 00:17:27,874 Pass over, pass over, pass over. 231 00:17:27,874 --> 00:17:29,749 Ring, right hand. 232 00:18:36,082 --> 00:18:39,291 We are gathered together here in the sight of God 233 00:18:39,291 --> 00:18:41,249 and in the face of this congregation 234 00:18:42,291 --> 00:18:45,207 to join together this man and this woman 235 00:18:46,832 --> 00:18:51,082 in holy matrimony, which is an honorable estate in- 236 00:18:55,249 --> 00:18:56,832 Ms. Lia, Ms. Lia. 237 00:19:00,791 --> 00:19:01,666 Doctor. 238 00:19:01,666 --> 00:19:03,916 Ms. Lia, Fu Manchu alive. 239 00:19:09,874 --> 00:19:11,374 Fu Manchu alive. 240 00:19:13,166 --> 00:19:14,749 Oh, I knew it. 241 00:19:14,749 --> 00:19:16,457 I felt him near me. 242 00:19:16,457 --> 00:19:17,832 She's dead. 243 00:19:32,457 --> 00:19:34,749 Now please don't cry anymore, dear. 244 00:19:38,791 --> 00:19:40,332 Did you find anything, Smith? 245 00:19:40,332 --> 00:19:41,166 Not a thing. 246 00:19:42,166 --> 00:19:45,207 Some agent of Fu Manchu is responsible for this. 247 00:19:46,041 --> 00:19:48,499 I think it is Fu Manchu himself. 248 00:19:50,082 --> 00:19:52,541 But I saw Fu Manchu dead. 249 00:19:52,541 --> 00:19:54,207 I pronounced him dead. 250 00:19:54,207 --> 00:19:56,291 Yes, and I saw him sealed in his coffin. 251 00:19:57,499 --> 00:20:01,541 But I'm convinced now that he lives. 252 00:20:01,541 --> 00:20:04,999 Wasn't there an autopsy performed on the body? 253 00:20:04,999 --> 00:20:07,957 No, out of respect for his religion. 254 00:20:07,957 --> 00:20:08,791 Stupid. 255 00:20:09,916 --> 00:20:12,957 I deserve any criticism you might care to make, 256 00:20:12,957 --> 00:20:14,207 lady Agatha. 257 00:20:14,207 --> 00:20:15,707 Nonsense. 258 00:20:15,707 --> 00:20:17,416 It was on my pronouncement that you pass the body. 259 00:20:17,416 --> 00:20:19,957 Good of you to share the blame, Petrie. 260 00:20:19,957 --> 00:20:21,957 But I'm afraid it's not gonna help much. 261 00:20:40,249 --> 00:20:42,332 But how can he still be alive? 262 00:20:43,874 --> 00:20:47,249 The poison he took was obviously not poison. 263 00:20:48,124 --> 00:20:50,541 The funeral was conducted entirely by Orientals. 264 00:20:51,666 --> 00:20:54,082 I don't doubt the embalming was fake. 265 00:20:55,124 --> 00:20:58,332 Anything is possible with a man is rich and diabolical 266 00:20:58,332 --> 00:21:00,082 as Fu Manchu. 267 00:21:00,082 --> 00:21:02,624 But still I'm not convinced that he's alive. 268 00:21:04,332 --> 00:21:08,082 I'm sure of it, I felt it. 269 00:21:08,082 --> 00:21:10,957 Why should that being take it out on poor 270 00:21:10,957 --> 00:21:12,082 inoffensive Fai Lu? 271 00:21:12,082 --> 00:21:14,624 You've forgotten that she once betrayed him. 272 00:21:15,624 --> 00:21:18,499 When he had Petrie a prisoner in Limehouse, 273 00:21:18,499 --> 00:21:21,082 it was Fai Lu who saved Jack's life. 274 00:21:21,082 --> 00:21:21,916 And mine. 275 00:21:21,916 --> 00:21:25,582 So you see Fai Lu's deaths served a double purpose. 276 00:21:25,582 --> 00:21:26,791 What do you mean? 277 00:21:26,791 --> 00:21:29,124 Revenge and warning. 278 00:21:30,582 --> 00:21:32,957 I found this message in Fai Lu's hand. 279 00:21:33,957 --> 00:21:36,291 It's addressed to you, Petrie. 280 00:21:36,291 --> 00:21:37,749 Shall I read it? 281 00:21:37,749 --> 00:21:38,582 Please. 282 00:21:39,416 --> 00:21:44,416 "Esteemed Dr. Petrie, let this be the first warning 283 00:21:44,499 --> 00:21:47,624 that your life is still forfeit to the gods of my ancestors. 284 00:21:49,957 --> 00:21:52,749 Best you still have faith that your misguided friends 285 00:21:52,749 --> 00:21:55,957 can shield you, or the brilliant Inspector Smith 286 00:21:55,957 --> 00:21:59,791 protect you, I shall send a second warning 287 00:21:59,791 --> 00:22:01,666 through my faithful Lia. 288 00:22:03,749 --> 00:22:06,416 May you die 1000 mental deaths 289 00:22:06,416 --> 00:22:09,916 in anticipation of the third and last warning, 290 00:22:09,916 --> 00:22:11,791 which I shall deliver to you myself. 291 00:22:13,374 --> 00:22:17,041 There is still one bloodstain scale to be wiped out. 292 00:22:19,166 --> 00:22:21,624 The dragon has begun to coil about you. 293 00:22:23,374 --> 00:22:24,457 Fu Manchu." 294 00:22:26,541 --> 00:22:27,999 Smith, we must do something. 295 00:22:27,999 --> 00:22:29,582 We must do something at once. 296 00:22:29,582 --> 00:22:32,791 We'll get nowhere, Petrie, by losing our heads. 297 00:22:35,041 --> 00:22:35,874 Sorry. 298 00:22:38,082 --> 00:22:40,999 Inspector Smith, the men have arrived from Scotland Yard. 299 00:22:40,999 --> 00:22:42,207 Good. 300 00:22:42,207 --> 00:22:45,249 Oh, Lady Helen, do you mind them coming in? 301 00:22:45,249 --> 00:22:46,457 Certainly not, Inspector. 302 00:22:46,457 --> 00:22:47,416 Show them in. 303 00:22:47,416 --> 00:22:48,291 Yes, my lady. 304 00:22:56,499 --> 00:22:59,291 Come in please. 305 00:22:59,291 --> 00:23:00,957 - Good evening. - Good evening sir. 306 00:23:00,957 --> 00:23:02,332 - Good evening. - Evening. 307 00:23:03,541 --> 00:23:05,582 - Good evening sir. - Evening. 308 00:23:05,582 --> 00:23:09,916 You all know from my message that Fu Manchu is alive. 309 00:23:09,916 --> 00:23:11,082 Yes sir. 310 00:23:11,082 --> 00:23:13,416 My men realize the seriousness of that statement 311 00:23:13,416 --> 00:23:15,166 only too well. 312 00:23:15,166 --> 00:23:16,541 And I must ask all of you 313 00:23:16,541 --> 00:23:17,666 to follow my orders to the letter. 314 00:23:17,666 --> 00:23:20,374 We will do as you say, Inspector. 315 00:23:21,249 --> 00:23:23,082 First thing is to plan our defense. 316 00:23:23,999 --> 00:23:24,832 Morely. 317 00:23:24,832 --> 00:23:26,041 Sir. 318 00:23:26,041 --> 00:23:26,999 - Kendall. - Sir. 319 00:23:28,124 --> 00:23:30,207 You two men, guard the north gate. 320 00:23:30,249 --> 00:23:31,041 Very good sir. 321 00:23:31,082 --> 00:23:32,332 - Abbot. - Sir. 322 00:23:32,332 --> 00:23:33,207 The bridge over the mountain. 323 00:23:33,207 --> 00:23:34,041 Very good, sir. 324 00:23:34,041 --> 00:23:35,791 - Prescott. - Yes, sir. 325 00:23:35,791 --> 00:23:37,041 You stay on guard in the barn. 326 00:23:37,041 --> 00:23:37,957 Yes, sir. 327 00:23:37,957 --> 00:23:38,957 - Gordon. - Sir. 328 00:23:38,957 --> 00:23:40,791 Tell the Constable to you use the stable man 329 00:23:40,791 --> 00:23:42,582 as a patrol around the outer wall. 330 00:23:42,582 --> 00:23:43,416 Very good, sir. 331 00:23:43,416 --> 00:23:44,916 Post all men in the shadows. 332 00:23:44,916 --> 00:23:45,749 Yes, sir. 333 00:23:45,749 --> 00:23:47,457 You two men, stay in the house with me. 334 00:23:47,457 --> 00:23:48,666 Yes, sir. 335 00:23:48,666 --> 00:23:51,749 My first request is that you retire 336 00:23:51,749 --> 00:23:53,166 to your rooms immediately. 337 00:23:55,374 --> 00:23:56,207 Harding. 338 00:23:56,207 --> 00:23:57,457 Yes sir. 339 00:23:57,457 --> 00:23:59,541 You stay with Dr. Petrie here. 340 00:23:59,541 --> 00:24:01,207 Don't leave him for a moment. 341 00:24:02,291 --> 00:24:03,124 Lawrence. - Yes, sir. 342 00:24:03,124 --> 00:24:04,749 You are to guard Ms. Lia. 343 00:24:05,707 --> 00:24:10,707 And now please remember, Fu Manchu was in this house tonight 344 00:24:12,707 --> 00:24:17,082 and his traps may be laid in the most unsuspected places. 345 00:24:17,082 --> 00:24:19,749 Keep away from all windows. 346 00:24:19,749 --> 00:24:21,916 I don't wish to alarm you unduly 347 00:24:21,916 --> 00:24:25,457 but Fu Manchu may still be in this house. 348 00:24:29,916 --> 00:24:32,749 If I see anything, I'll die. 349 00:24:32,749 --> 00:24:34,166 I know I'll die. 350 00:24:37,124 --> 00:24:41,957 And if I don't see anything, I'll be scared to death. 351 00:24:45,416 --> 00:24:47,124 I'm not afraid for myself. 352 00:24:47,957 --> 00:24:48,957 It's for you. 353 00:24:50,749 --> 00:24:51,582 Come Lia. 354 00:25:12,916 --> 00:25:14,707 Sylvester, what are you afraid of? 355 00:25:16,416 --> 00:25:17,874 I'm afraid of nothing. 356 00:25:18,832 --> 00:25:19,666 Nothing? 357 00:25:21,041 --> 00:25:24,332 Nothing, but I shall sit up all night. 358 00:25:25,332 --> 00:25:26,791 Petrie. 359 00:25:26,791 --> 00:25:27,916 Yes, Inspector. 360 00:25:27,916 --> 00:25:30,249 I wanna go over the plans of the house again. 361 00:25:38,124 --> 00:25:41,957 Sylvester dear, that was only Phyllis barking. 362 00:25:41,999 --> 00:25:42,832 Oh. 363 00:25:43,707 --> 00:25:46,832 Just think I may be dead tomorrow. 364 00:25:47,749 --> 00:25:50,874 And if I'm not here, there won't be anybody left 365 00:25:50,874 --> 00:25:51,916 to be sorry for me. 366 00:26:15,207 --> 00:26:19,457 And that's not all, this miserable Fu Manchu. 367 00:26:19,499 --> 00:26:20,291 Yes, my lady. 368 00:26:20,332 --> 00:26:23,249 I tell you if we women were running Scotland Yard, 369 00:26:23,249 --> 00:26:26,457 he'd never had been allowed to behave in this feverish way. 370 00:26:26,457 --> 00:26:27,291 Yes, my lady. 371 00:26:49,207 --> 00:26:50,791 Do you know what it was? 372 00:26:50,791 --> 00:26:51,624 Listen. 373 00:26:56,999 --> 00:27:01,124 Don't be frightened, it's probably some men in the wood. 374 00:27:01,124 --> 00:27:05,291 No, it's not that, it's the call of Siva. 375 00:27:05,291 --> 00:27:07,082 The call of Siva? 376 00:27:07,082 --> 00:27:09,374 Yes, I heard it in the Orient. 377 00:27:09,374 --> 00:27:11,332 Dr. Fu told me it was a signal 378 00:27:11,332 --> 00:27:14,332 used by a tribe of native thugs. 379 00:27:15,874 --> 00:27:16,707 Shhh. 380 00:27:44,874 --> 00:27:46,207 Smith, it's locked. 381 00:27:46,207 --> 00:27:47,499 Put your shoulder to it. 382 00:27:49,082 --> 00:27:52,249 - Lia, Aunt Agatha! - Where's the light switch? 383 00:27:52,249 --> 00:27:53,082 Over here. 384 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 You look in here, Petrie? 385 00:28:01,916 --> 00:28:02,749 Petrie. 386 00:28:08,332 --> 00:28:09,166 Look out! 387 00:28:20,416 --> 00:28:21,249 Don't touch that. 388 00:28:22,499 --> 00:28:25,249 It's a dot from a blow gun and maybe poisoned. 389 00:28:27,499 --> 00:28:30,124 The second note from Fu. 390 00:28:36,374 --> 00:28:40,207 "Esteemed Dr. Petrie, be at the standing stones 391 00:28:40,207 --> 00:28:42,874 on the moor at midnight quite alone. 392 00:28:42,874 --> 00:28:46,499 Obviously this is a trap, yet with Lia as the precious bait, 393 00:28:46,499 --> 00:28:49,166 you will instantly walk into it. 394 00:28:49,166 --> 00:28:52,124 To an Oriental, a woman would not be worth the risk, 395 00:28:52,124 --> 00:28:54,624 but being a White man, you will not be able 396 00:28:54,624 --> 00:28:57,332 to bear the thought of her suffering torture. 397 00:28:57,332 --> 00:29:00,249 Your sentimentality will bring you. 398 00:29:00,249 --> 00:29:03,916 With sympathy, Fu Manchu." 399 00:29:05,124 --> 00:29:05,957 Where are you going? 400 00:29:05,957 --> 00:29:07,499 To the standing stones, of course. 401 00:29:07,499 --> 00:29:09,749 Listen doctor, I realize you are a Petrie 402 00:29:09,749 --> 00:29:12,457 and descended from a long line of brave men. 403 00:29:12,499 --> 00:29:15,499 But don't let your courage outrun your common sense. 404 00:29:15,499 --> 00:29:19,207 Smith, I have more respect for you than any man alive. 405 00:29:19,207 --> 00:29:21,832 But the thought of Lia in Fu's clutches is driving me mad. 406 00:29:21,832 --> 00:29:22,791 I've got to do something. 407 00:29:22,791 --> 00:29:23,624 Wait a minute. 408 00:29:23,624 --> 00:29:25,041 I can't wait, it's already 11 o'clock 409 00:29:25,041 --> 00:29:25,957 and he's torturing her. 410 00:29:25,957 --> 00:29:27,957 He said so in that note. 411 00:29:27,957 --> 00:29:30,749 Don't you think your death would torture her? 412 00:29:30,749 --> 00:29:32,499 Don't try and reason with me, Smith. 413 00:29:32,499 --> 00:29:34,666 There's only one thing I can understand. 414 00:29:34,666 --> 00:29:36,707 Fu Manchu has got Lia. 415 00:29:36,707 --> 00:29:38,749 I know it and because of that, 416 00:29:38,749 --> 00:29:43,749 we may get Fu Manchu and save Lia and Lady Agatha. 417 00:29:44,249 --> 00:29:46,666 But you've got to follow my orders. 418 00:29:47,541 --> 00:29:48,499 What's your plan? 419 00:29:49,499 --> 00:29:50,624 Tonight at midnight. 420 00:29:58,582 --> 00:30:00,457 We've got the place surrounded, sir. 421 00:30:00,457 --> 00:30:03,207 That's the closest we can get without being observed. 422 00:30:03,207 --> 00:30:04,457 Very good. 423 00:30:04,457 --> 00:30:07,041 Remember to keep your men hidden until the attack. 424 00:30:07,041 --> 00:30:08,874 Fu Manchu said that Petrie must come alone. 425 00:30:08,916 --> 00:30:09,874 Very good sir. 426 00:30:09,874 --> 00:30:10,707 How about lights? 427 00:30:10,749 --> 00:30:12,374 We've got 40 motor cars. 428 00:30:12,374 --> 00:30:14,416 When I fire two shots, they have orders 429 00:30:14,416 --> 00:30:15,249 to turn their headlights on 430 00:30:15,249 --> 00:30:17,416 and flood the whole place with the lights. 431 00:30:17,416 --> 00:30:18,832 Then we close in. 432 00:30:20,457 --> 00:30:21,457 Here he comes now. 433 00:30:29,832 --> 00:30:30,791 Everything ready, Smith? 434 00:30:30,791 --> 00:30:32,541 Everything's ready. 435 00:30:32,541 --> 00:30:34,332 Better use your car, Petrie. 436 00:30:35,374 --> 00:30:37,041 They're expecting you at 12 sharp. 437 00:30:37,041 --> 00:30:39,499 It's now 11:40. 438 00:30:39,499 --> 00:30:41,082 Every man to his post, hurry. 439 00:30:41,082 --> 00:30:42,499 Very good, sir. 440 00:31:31,166 --> 00:31:32,124 Call for planes. 441 00:31:32,124 --> 00:31:33,207 Hurry, hurry. 442 00:31:44,499 --> 00:31:47,291 Master, the gates are shut. 443 00:31:53,166 --> 00:31:56,332 Put this in the black onyx bottle. 444 00:32:00,041 --> 00:32:05,041 Are you certain that no one suspects us in this place? 445 00:32:06,166 --> 00:32:07,749 Quite certain, honorable one. 446 00:32:08,874 --> 00:32:09,707 It is well. 447 00:32:11,082 --> 00:32:14,832 This old dye-works is excellent for our purposes 448 00:32:14,832 --> 00:32:18,707 and you have prepared it very cleverly 449 00:32:18,707 --> 00:32:20,957 in accordance with my orders. 450 00:32:23,582 --> 00:32:27,499 My good nature shall reward you. 451 00:32:31,957 --> 00:32:35,666 Where is he, that miserable Fu Manchu? 452 00:32:35,666 --> 00:32:38,082 I demand that I see him, and at once! 453 00:32:38,082 --> 00:32:40,416 Since she has come to herself, 454 00:32:40,416 --> 00:32:42,874 it is impossible to keep her quiet. 455 00:32:42,874 --> 00:32:44,457 Permit to come in. 456 00:33:11,582 --> 00:33:12,666 Your hands. 457 00:33:21,957 --> 00:33:24,916 You have something to tell me, Lady Agatha? 458 00:33:24,916 --> 00:33:27,082 I have a great deal to tell you. 459 00:33:27,082 --> 00:33:29,957 What do you mean by carrying on in this fashion? 460 00:33:29,999 --> 00:33:32,166 Frightening women half out of their wits 461 00:33:32,166 --> 00:33:34,457 and making a game of murder. 462 00:33:34,499 --> 00:33:35,916 What do you mean? 463 00:33:35,916 --> 00:33:36,957 Where's Lia? 464 00:33:36,957 --> 00:33:39,916 Not having your superb constitution, 465 00:33:39,916 --> 00:33:41,041 she has not yet to recovered. 466 00:33:41,041 --> 00:33:44,124 You dare so much to lay a hand on that girl, I, 467 00:33:45,082 --> 00:33:47,457 I demand that you release us at once. 468 00:33:47,457 --> 00:33:50,457 I can well understand you're being terrified 469 00:33:50,457 --> 00:33:55,082 to find yourself in my hands, helpless. 470 00:33:56,332 --> 00:33:57,582 But being an English woman, 471 00:33:57,582 --> 00:34:00,249 you are too proud to show your fear. 472 00:34:00,249 --> 00:34:03,207 If you know what's good for you, Dr. Fu, 473 00:34:03,207 --> 00:34:06,249 you will give up this melodramatic nonsense 474 00:34:06,249 --> 00:34:07,874 and get back to China. 475 00:34:14,874 --> 00:34:17,457 You will pardon me. 476 00:34:21,957 --> 00:34:24,207 I quite agree with you. 477 00:34:25,124 --> 00:34:27,999 I shall look forward to continuing our discussion 478 00:34:27,999 --> 00:34:29,832 some other time. 479 00:34:29,832 --> 00:34:33,707 Just now I have a matter of some greater importance. 480 00:34:35,166 --> 00:34:38,124 Escort her ladyship to her cell 481 00:34:38,124 --> 00:34:40,291 and see that she has every comfort. 482 00:35:00,666 --> 00:35:03,957 Lia, Lia. 483 00:35:08,749 --> 00:35:09,582 Ah. 484 00:35:10,874 --> 00:35:12,582 Little Lotus blossom. 485 00:35:14,041 --> 00:35:15,124 You are awake. 486 00:35:16,041 --> 00:35:16,916 Oh, it is you. 487 00:35:19,041 --> 00:35:20,916 I regret that it was necessary 488 00:35:20,916 --> 00:35:23,207 to interrupt your wedding, my dear. 489 00:35:24,124 --> 00:35:28,749 But perhaps it is fortunate the ceremony was not completed. 490 00:35:28,749 --> 00:35:31,541 It is better to be a sorrowing sweetheart 491 00:35:32,499 --> 00:35:35,041 then an inconsolable widow. 492 00:35:35,041 --> 00:35:38,416 Oh, if it's my life, you want, take it, 493 00:35:38,416 --> 00:35:41,791 but please, please don't harm Jack. 494 00:35:41,791 --> 00:35:44,874 Your life means nothing to me, 495 00:35:44,874 --> 00:35:49,624 but the life of your sweetheart I have pledged to my gods. 496 00:35:49,624 --> 00:35:52,957 Your Dr. Petrie shall die just as my wife 497 00:35:52,999 --> 00:35:57,916 and little son died at the hands of those White devils, 498 00:35:57,916 --> 00:35:59,166 your countrymen. 499 00:36:01,082 --> 00:36:02,207 Well, you've failed. 500 00:36:03,124 --> 00:36:06,332 You won't get him, I tell you, you won't get him. 501 00:36:06,332 --> 00:36:08,082 They'll put a guard around him. 502 00:36:08,082 --> 00:36:08,916 They'll protect them from- 503 00:36:08,916 --> 00:36:12,457 That is you where you're wrong, my child. 504 00:36:12,457 --> 00:36:15,916 He will gladly deliver himself to me. 505 00:36:15,916 --> 00:36:20,166 - What do you mean? - If he were threatened 506 00:36:20,166 --> 00:36:23,832 with torture, would you not come to him? 507 00:36:29,124 --> 00:36:31,541 I see that you understand me. 508 00:36:38,207 --> 00:36:41,124 Master, the aeroplane has come. 509 00:36:41,124 --> 00:36:41,957 Good. 510 00:36:41,957 --> 00:36:43,041 They have brought him. 511 00:36:44,041 --> 00:36:44,874 Ah. 512 00:36:46,457 --> 00:36:49,249 I was right in my prophecy. 513 00:36:49,249 --> 00:36:52,082 Your sweetheart is in my hands. 514 00:37:06,166 --> 00:37:07,249 Jack, Jack. 515 00:37:21,499 --> 00:37:23,874 You are a welcome messenger, Arling. 516 00:37:25,416 --> 00:37:27,957 You shall be rewarded. 517 00:37:27,957 --> 00:37:30,207 Thanks, great one. 518 00:37:30,207 --> 00:37:34,499 Remove the bandage that I may feast upon my hate. 519 00:37:41,082 --> 00:37:42,582 Good evening, Doctor. 520 00:37:42,582 --> 00:37:44,207 Fool, imbecile. 521 00:37:45,499 --> 00:37:47,207 You have brought the wrong man. 522 00:37:49,041 --> 00:37:51,666 Hold this miserable one for my call. 523 00:37:54,207 --> 00:37:55,041 I didn't know. 524 00:37:55,041 --> 00:38:00,041 You shall still be rewarded, my hateful servant. 525 00:38:16,082 --> 00:38:19,957 I am sorry, Inspector, but the servant problem 526 00:38:19,957 --> 00:38:21,749 is a difficult one. 527 00:38:21,749 --> 00:38:25,207 I'd ask mercy for that poor devil 528 00:38:25,207 --> 00:38:27,374 if I thought you knew the meaning of the word. 529 00:38:27,374 --> 00:38:32,332 It always gives me pleasure to prove you wrong, Inspector. 530 00:38:33,249 --> 00:38:35,082 I shall not have him killed. 531 00:38:36,291 --> 00:38:37,124 Thank you. 532 00:38:39,166 --> 00:38:40,124 Sit down. 533 00:38:52,582 --> 00:38:56,416 So, we too meet again. 534 00:38:57,416 --> 00:38:59,207 It was inevitable, Doctor. 535 00:39:00,082 --> 00:39:01,916 Since the reports of your death 536 00:39:01,916 --> 00:39:04,082 were so greatly exaggerated. 537 00:39:05,707 --> 00:39:09,832 Did my resurrection puzzle you? 538 00:39:09,832 --> 00:39:10,874 Exceedingly. 539 00:39:11,749 --> 00:39:15,166 You see, I attended your funeral. 540 00:39:16,291 --> 00:39:18,374 I was deeply touched. 541 00:39:19,666 --> 00:39:24,249 I promise you that I will return the compliment. 542 00:39:25,541 --> 00:39:26,374 Thank you. 543 00:39:29,624 --> 00:39:33,291 You will be amused at my death trick. 544 00:39:35,582 --> 00:39:40,582 The poison I drank was, as you see, not fatal. 545 00:39:40,666 --> 00:39:42,582 A discovery of your own, Doctor? 546 00:39:42,582 --> 00:39:47,291 Yes, at least the present ingredients. 547 00:39:47,291 --> 00:39:48,916 The theory is old. 548 00:39:50,041 --> 00:39:53,666 Your Shakespeare used it in "Romeo and Juliet." 549 00:39:56,916 --> 00:40:00,791 I have used it several times on my enemies 550 00:40:00,791 --> 00:40:03,082 with perfect success. 551 00:40:04,916 --> 00:40:08,582 As you will readily see, the beauty of it 552 00:40:08,582 --> 00:40:12,457 is that apparently they die. 553 00:40:13,707 --> 00:40:16,749 Then they awake after three days 554 00:40:16,749 --> 00:40:21,749 to find themselves in a coffin, buried alive. 555 00:40:25,791 --> 00:40:28,832 Then they really die. 556 00:40:31,041 --> 00:40:34,874 The thought of inflicting two deaths on a victim 557 00:40:36,291 --> 00:40:40,457 delights my peculiar sense of humor. 558 00:40:40,457 --> 00:40:42,582 Yes, it would. 559 00:40:46,249 --> 00:40:49,791 In my own case, I have you to thank 560 00:40:51,124 --> 00:40:55,332 for observing the religious customs of my race. 561 00:40:56,207 --> 00:40:58,582 If an autopsy had been performed, 562 00:41:00,041 --> 00:41:02,832 I would have become my own victim. 563 00:41:02,832 --> 00:41:07,332 That would have been delighted my sense of humor, Doctor. 564 00:41:14,707 --> 00:41:15,541 A cigarette? 565 00:41:19,666 --> 00:41:20,499 No, thank you. 566 00:41:23,291 --> 00:41:24,957 I prefer one of my own cigars, 567 00:41:24,957 --> 00:41:29,041 but in searching me, your men took my cigar case. 568 00:41:29,041 --> 00:41:31,332 I shall have it brought at once. 569 00:41:33,916 --> 00:41:36,374 Mr. Smith's cigar case. 570 00:41:39,416 --> 00:41:43,874 I'm afraid for once, your plans have miscarried. 571 00:41:45,166 --> 00:41:49,207 If I'm not mistaken, you took Dr. Petrie's place, 572 00:41:49,249 --> 00:41:52,957 believing you could better handle any situation 573 00:41:52,957 --> 00:41:54,874 that might arise. 574 00:41:54,874 --> 00:41:59,749 And of course, you arranged that your men 575 00:41:59,749 --> 00:42:03,249 would follow and rescue you. 576 00:42:03,249 --> 00:42:04,082 Precisely. 577 00:42:05,082 --> 00:42:08,332 But the one thing I didn't foresee and prepare for 578 00:42:09,332 --> 00:42:10,416 was an aeroplane. 579 00:42:11,249 --> 00:42:15,874 Did it not occur to you that even if your men did follow, 580 00:42:15,874 --> 00:42:20,666 they might be a trifle late and find you dead? 581 00:42:28,374 --> 00:42:31,749 The thought did occur to me, Doctor, I admit. 582 00:42:32,957 --> 00:42:35,791 But if it ended in your capture, 583 00:42:35,791 --> 00:42:38,541 I considered it quite worthwhile. 584 00:42:38,541 --> 00:42:39,374 Mmmm. 585 00:42:41,082 --> 00:42:43,874 You see, I could scarcely ask anyone else 586 00:42:43,874 --> 00:42:45,082 to take the risk. 587 00:42:46,957 --> 00:42:50,957 I honor you for your spirit of sacrifice. 588 00:42:54,416 --> 00:42:59,416 But it would be impossible for your men to find you here. 589 00:43:02,749 --> 00:43:06,874 The goddess of fortune has put you into my hands 590 00:43:07,957 --> 00:43:11,916 and you shall not slip through them. 591 00:43:14,749 --> 00:43:18,207 Smith, you have been a powerful opponent. 592 00:43:19,374 --> 00:43:23,207 And without flattery, I admit that your removal 593 00:43:23,207 --> 00:43:26,166 will be a great relief to me. 594 00:43:27,582 --> 00:43:32,291 It's unusual for a death sentence to be so complimentary. 595 00:43:32,291 --> 00:43:34,291 I am not going to kill you. 596 00:43:35,707 --> 00:43:38,291 That's a pleasant surprise. 597 00:43:38,291 --> 00:43:41,166 Your mind is my enemy. 598 00:43:42,457 --> 00:43:46,249 I shall merely kill your mind. 599 00:43:51,749 --> 00:43:53,082 What do you mean? 600 00:44:00,499 --> 00:44:02,791 The black onyx bottle. 601 00:44:04,916 --> 00:44:07,957 And have Arling brought in. 602 00:44:11,541 --> 00:44:13,374 I will show you. 603 00:44:20,207 --> 00:44:25,207 I have promised the honorable inspector to spare your life. 604 00:44:26,916 --> 00:44:28,582 How can I thank you? 605 00:44:28,582 --> 00:44:33,166 But wait, I must still punish the brain 606 00:44:33,166 --> 00:44:34,957 that failed me tonight. 607 00:44:55,749 --> 00:44:59,457 The potion paralyzes the brain immediately. 608 00:45:00,791 --> 00:45:05,291 And very soon, he will be completely demented. 609 00:45:18,916 --> 00:45:23,916 And that, Inspector, is what I am going to do to you. 610 00:45:33,249 --> 00:45:34,707 The strain is killing me. 611 00:45:35,582 --> 00:45:38,624 I think it my relieve my mind if I had a good cry, 612 00:45:38,624 --> 00:45:39,457 don't you? 613 00:45:39,457 --> 00:45:41,166 - Perhaps. - Yes. 614 00:45:58,041 --> 00:46:00,124 There there, Sylvester. 615 00:46:03,916 --> 00:46:06,249 Jack, any news? 616 00:46:07,249 --> 00:46:08,082 No. 617 00:46:16,082 --> 00:46:17,874 The draft is ready. 618 00:46:19,957 --> 00:46:23,166 But don't think me too inhuman, my friend. 619 00:46:23,166 --> 00:46:28,166 I never prepared a poison without compounding an antidote, 620 00:46:28,874 --> 00:46:33,832 the ingredients of which are known only to myself. 621 00:46:33,832 --> 00:46:38,832 I shall restore your mind after my work is completed. 622 00:46:39,832 --> 00:46:42,957 Of course, if I should happen to be killed 623 00:46:42,957 --> 00:46:45,082 by your blundering assistants, 624 00:46:46,291 --> 00:46:48,749 I should hate to think of your future. 625 00:46:48,749 --> 00:46:52,457 Horrible, but quite worthwhile 626 00:46:52,457 --> 00:46:54,874 if I could be sure of your death. 627 00:46:54,874 --> 00:46:57,832 Flattery, Inspector, flattery. 628 00:46:59,666 --> 00:47:03,957 Is there any last request before we begin 629 00:47:03,957 --> 00:47:05,374 our little experiment? 630 00:47:07,457 --> 00:47:10,166 Perhaps you should like to write some record 631 00:47:10,166 --> 00:47:11,666 for your memoirs. 632 00:47:11,666 --> 00:47:12,832 Hmm? 633 00:47:12,832 --> 00:47:17,832 No, but I haven't eaten since before the wedding. 634 00:47:19,541 --> 00:47:20,374 Oh. 635 00:47:23,374 --> 00:47:25,291 It takes time to eat. 636 00:47:26,749 --> 00:47:30,082 And during that time, you think you might work out 637 00:47:30,082 --> 00:47:34,457 a solution to save yourself from this. 638 00:47:36,249 --> 00:47:40,916 I advise you not to put it off. 639 00:47:50,916 --> 00:47:52,832 You still are hungry? 640 00:47:55,374 --> 00:47:59,791 Very well, I do not wish to appear poor host. 641 00:47:59,791 --> 00:48:01,957 So I shall dine with you myself. 642 00:48:04,082 --> 00:48:07,874 And this shall be served as your liquor. 643 00:48:10,457 --> 00:48:12,166 You will pardon me a moment. 644 00:48:13,791 --> 00:48:16,166 I must give my personal attention 645 00:48:16,166 --> 00:48:18,666 to the ordering of so important a meal. 646 00:48:21,207 --> 00:48:25,291 I might add, escape is impossible. 647 00:48:25,291 --> 00:48:27,374 Every exit is guarded. 648 00:48:39,082 --> 00:48:40,374 - Oh. - Are you all right? 649 00:48:40,374 --> 00:48:41,332 Yes. 650 00:48:41,332 --> 00:48:42,332 Where's Jack? 651 00:48:42,332 --> 00:48:43,499 Quite safe at home. 652 00:48:43,499 --> 00:48:44,332 Shh. 653 00:48:45,249 --> 00:48:47,416 - An airplane. - Searching for us. 654 00:48:47,416 --> 00:48:48,957 Will we escape? 655 00:48:48,957 --> 00:48:51,791 Not yet, they're watching for my signal. 656 00:48:58,999 --> 00:48:59,832 What's that? 657 00:48:59,832 --> 00:49:03,332 My cigar case, but also a gun for signal lights. 658 00:49:16,041 --> 00:49:16,874 Come. 659 00:49:19,832 --> 00:49:20,707 Watch that door. 660 00:49:49,291 --> 00:49:50,332 Do you think they saw it? 661 00:49:50,332 --> 00:49:52,207 We can only hope so, my dear. 662 00:49:52,207 --> 00:49:53,166 You better go back. 663 00:49:54,624 --> 00:49:56,832 What's Fu Manchu going to do to you? 664 00:49:56,832 --> 00:49:58,957 Nothing if you'll help me. 665 00:49:58,957 --> 00:50:00,124 Now, listen to me, Lia. 666 00:50:03,832 --> 00:50:06,416 I think it is only the air raid, 667 00:50:06,416 --> 00:50:11,416 but if we should be attacked, use these hand grenades. 668 00:50:11,541 --> 00:50:15,041 They are powerful enough to blow to bits a score of men. 669 00:50:15,041 --> 00:50:16,457 The door is unbolted. 670 00:50:17,416 --> 00:50:18,666 Watch for my signal. 671 00:50:36,291 --> 00:50:40,749 Unfortunately, most of these dishes were prepared for me 672 00:50:40,749 --> 00:50:42,749 and they're Chinese. 673 00:50:42,749 --> 00:50:45,624 I hope your palette will not be outraged. 674 00:50:47,624 --> 00:50:48,457 Sit down. 675 00:50:52,249 --> 00:50:54,749 This is bird's nest soup. 676 00:50:59,957 --> 00:51:02,166 The condemned man ate a hearty dinner. 677 00:51:03,957 --> 00:51:06,249 Are you sure the signal came from the old Wilson dyeworks? 678 00:51:06,249 --> 00:51:07,541 Yes, sir, I made certain. 679 00:51:07,541 --> 00:51:08,749 - Good, let's go. - Right, 680 00:51:08,749 --> 00:51:09,707 you take the upper road. 681 00:51:09,707 --> 00:51:11,166 We'll pick up some more men. 682 00:51:15,124 --> 00:51:18,707 Are you eating slowly to delay your fate 683 00:51:19,624 --> 00:51:22,582 or is it that you do not enjoy your eggs? 684 00:51:23,707 --> 00:51:25,666 They are a bit gamey. 685 00:51:25,666 --> 00:51:30,041 We consider three years the proper age for eggs. 686 00:51:30,041 --> 00:51:31,207 Only three years? 687 00:51:33,249 --> 00:51:35,624 Perhaps some condiments would disguise 688 00:51:35,624 --> 00:51:37,291 the Oriental flavor. 689 00:51:37,291 --> 00:51:40,332 No, really, I prefer the original. 690 00:51:41,249 --> 00:51:43,457 50 million Chinese can't be wrong. 691 00:51:45,416 --> 00:51:47,832 A brave man to the last. 692 00:51:50,582 --> 00:51:54,457 And this, Inspector, is a shark's fin. 693 00:52:07,082 --> 00:52:11,957 And with this course, we serve our liquor. 694 00:52:19,582 --> 00:52:24,457 Let's drink, Inspector, to your courage. 695 00:52:24,457 --> 00:52:28,332 And also to that brilliant brain of yours, 696 00:52:28,332 --> 00:52:33,332 which I regret to add will presently cease to function. 697 00:52:36,457 --> 00:52:37,874 Keep still. 698 00:52:37,874 --> 00:52:41,457 One sound and I'll plunge this knife in your throat. 699 00:52:41,457 --> 00:52:43,582 Listen to me, Doctor. 700 00:52:43,582 --> 00:52:46,457 Give me your word that Lady Agatha, Lia, and myself 701 00:52:46,499 --> 00:52:49,832 are given immediate freedom or I'll kill you instantly. 702 00:52:52,749 --> 00:52:53,707 Don't cry out. 703 00:52:57,999 --> 00:53:01,624 Smith, I am disappointed in you. 704 00:53:02,582 --> 00:53:05,541 You must know that I would be prepared 705 00:53:05,541 --> 00:53:07,957 for some such emergency. 706 00:53:08,999 --> 00:53:13,374 If I'm found dead, my servants have orders 707 00:53:13,374 --> 00:53:16,624 to put to death not only you, 708 00:53:16,624 --> 00:53:20,499 but Lady Agatha and Lia as well. 709 00:53:21,541 --> 00:53:23,499 I'm not afraid, Mr. Smith, 710 00:53:23,499 --> 00:53:24,957 you do what you think is best. 711 00:53:24,957 --> 00:53:27,541 Now you have courage, Lia. 712 00:53:27,541 --> 00:53:32,416 But unfortunately the inspector is a sentimentalist 713 00:53:32,416 --> 00:53:34,541 and Englishmen cannot bear the thought 714 00:53:34,541 --> 00:53:36,499 of women being tortured. 715 00:53:37,499 --> 00:53:40,374 You may be willing to suffer death to defeat me, 716 00:53:41,749 --> 00:53:44,291 but not incurable insanity. 717 00:53:47,791 --> 00:53:49,957 Unless you give me your word to release us, 718 00:53:50,999 --> 00:53:52,874 one twist of this, 719 00:53:55,457 --> 00:53:57,332 And I'll force this drink down your throat 720 00:53:57,332 --> 00:54:01,416 and destroy the brain, which alone knows the antidote. 721 00:54:05,874 --> 00:54:08,249 Had I been in your position, 722 00:54:08,249 --> 00:54:12,166 my first move would have been to empty that cup. 723 00:54:12,166 --> 00:54:15,124 Nine times out of 10, you've already done so, but- 724 00:54:15,124 --> 00:54:18,707 Prepare to take the chance then, Doctor. 725 00:54:18,707 --> 00:54:20,957 I have no time to argue. 726 00:54:22,249 --> 00:54:24,957 You win. 727 00:54:27,499 --> 00:54:28,332 You win. 728 00:54:32,374 --> 00:54:34,207 I give my word. 729 00:54:34,207 --> 00:54:35,624 Your word of honor? 730 00:54:35,624 --> 00:54:36,957 My word of honor. 731 00:54:39,332 --> 00:54:43,582 I promise to return you and the two women unharmed 732 00:54:44,916 --> 00:54:47,124 to Greenwood Towers. 733 00:54:47,124 --> 00:54:50,874 But in exchange, I must be guaranteed safety 734 00:54:50,874 --> 00:54:53,791 for myself and my servants. 735 00:54:53,791 --> 00:54:55,749 I'll give you a six hours. 736 00:54:55,749 --> 00:54:58,207 Five will be quite sufficient. 737 00:54:58,249 --> 00:54:59,874 Very well, it's a bargain. 738 00:55:01,499 --> 00:55:04,541 I have a tingling curiosity 739 00:55:04,541 --> 00:55:09,166 to know if you have been threatening me with an empty cup. 740 00:55:09,166 --> 00:55:10,957 Will you satisfy it? 741 00:55:13,582 --> 00:55:14,416 Ah. 742 00:55:17,957 --> 00:55:20,957 I should have been disappointed otherwise. 743 00:55:26,124 --> 00:55:28,541 They got the guns, take cover. 744 00:55:30,874 --> 00:55:32,416 Quick! 745 00:55:38,957 --> 00:55:41,374 Hurry up men, hurry up. 746 00:55:41,374 --> 00:55:42,291 Come on boys. 747 00:55:42,291 --> 00:55:45,624 Come on, break down that door. 748 00:55:45,624 --> 00:55:47,541 It is your men, Inspector. 749 00:55:48,707 --> 00:55:51,082 Since their arrival makes it impossible for you 750 00:55:51,082 --> 00:55:53,666 to keep your part of the bargain, 751 00:55:53,666 --> 00:55:56,332 certainly I am released from mine. 752 00:55:57,374 --> 00:55:59,041 Oh, oh, you beast. 753 00:56:01,832 --> 00:56:03,916 Please get me out. 754 00:56:12,541 --> 00:56:14,457 Chang, kill that man. 755 00:56:20,249 --> 00:56:21,082 Hurry. 756 00:56:21,082 --> 00:56:21,916 Through that door. 757 00:56:29,874 --> 00:56:30,707 Where's Lia? 758 00:56:30,707 --> 00:56:31,957 Fu's got her out there. 759 00:56:32,874 --> 00:56:37,874 I am but slightly wounded, Inspector. 760 00:56:38,124 --> 00:56:40,707 It is not the end of the story, 761 00:56:40,707 --> 00:56:43,374 only the end of another chapter. 762 00:56:46,332 --> 00:56:49,124 Oh, Smith, I can't stand this any longer. 763 00:56:49,124 --> 00:56:51,416 Why don't you let me get out and do something? 764 00:56:51,416 --> 00:56:52,666 I know what you're going through, 765 00:56:52,666 --> 00:56:55,707 but you can see for yourself that everything possible 766 00:56:55,707 --> 00:56:57,041 is being done. 767 00:56:57,041 --> 00:56:59,957 All the police in the British Isles are on the lookout. 768 00:56:59,957 --> 00:57:02,207 Every port is being watched. 769 00:57:02,207 --> 00:57:04,999 Harding has 50 picked men scouting the city. 770 00:57:04,999 --> 00:57:08,374 And if anyone can find him, Harding can. 771 00:57:16,791 --> 00:57:17,624 Yes, sir. 772 00:57:17,624 --> 00:57:20,499 Have you got that Chinaman, Chang to talk yet? 773 00:57:20,499 --> 00:57:22,207 Not yet, sir. 774 00:57:22,207 --> 00:57:23,957 Keep trying. 775 00:57:23,957 --> 00:57:24,832 Right, sir. 776 00:57:31,374 --> 00:57:32,457 Oh, Harding. 777 00:57:33,541 --> 00:57:35,749 Oh, that you Harris? 778 00:57:37,082 --> 00:57:38,666 What? 779 00:57:38,666 --> 00:57:40,832 You've lost him, where? 780 00:57:42,207 --> 00:57:43,041 By the river? 781 00:57:44,207 --> 00:57:45,166 How long ago? 782 00:57:47,416 --> 00:57:49,707 Put every man you've got into finding him. 783 00:57:49,707 --> 00:57:50,832 Yes, at once. 784 00:58:41,791 --> 00:58:43,707 Repeat after me. 785 00:58:45,374 --> 00:58:46,749 Inspector Smith. 786 00:58:48,291 --> 00:58:50,666 Inspector Smith. 787 00:58:50,666 --> 00:58:52,041 Harding talking. 788 00:58:52,874 --> 00:58:54,332 Harding talking. 789 00:58:54,332 --> 00:58:55,374 We've got him. 790 00:58:55,374 --> 00:58:56,541 We've got him. 791 00:58:56,541 --> 00:58:59,082 I'm coming for you immediately in the car. 792 00:58:59,082 --> 00:59:01,207 I'm coming for your immediately in the car. 793 00:59:01,207 --> 00:59:03,082 We'll need Dr. Petrie. 794 00:59:03,082 --> 00:59:04,457 We'll need Dr. Petrie. 795 00:59:04,457 --> 00:59:05,957 Ah. 796 00:59:05,957 --> 00:59:10,041 Now speak in an excited tone. 797 00:59:10,041 --> 00:59:12,457 Inspector Smith, Harding talking. 798 00:59:12,457 --> 00:59:15,332 We've got him, I'm coming for you immediately in the car. 799 00:59:15,332 --> 00:59:16,832 We'll need Dr. Petrie. 800 00:59:24,416 --> 00:59:25,582 Harding's on the phone, sir. 801 00:59:25,582 --> 00:59:26,416 Harding? 802 00:59:28,416 --> 00:59:29,249 Yes Harding. 803 00:59:30,749 --> 00:59:33,082 Inspector Smith, Harding talking. 804 00:59:33,082 --> 00:59:35,457 We've got him, I'm coming for you immediately in the car. 805 00:59:35,457 --> 00:59:37,541 We'll need Dr. Petrie. 806 00:59:37,541 --> 00:59:38,416 What about Lia? 807 00:59:41,082 --> 00:59:42,832 He's so excited, he rang off. 808 00:59:42,832 --> 00:59:43,791 What did he say, what's up? 809 00:59:43,791 --> 00:59:47,457 Get your hat Petrie, Harding has got Fu. 810 00:59:47,457 --> 00:59:48,457 We'll wait for him below. 811 00:59:48,457 --> 00:59:49,749 Yes, I know, but Smith. 812 00:59:49,749 --> 00:59:50,916 Has he got Lia? 813 00:59:58,832 --> 01:00:01,791 - Hello, Harding. - Inspector Smith. 814 01:00:01,791 --> 01:00:02,624 Yes. 815 01:00:06,457 --> 01:00:09,041 Harding, we've left Smith behind. 816 01:00:09,041 --> 01:00:10,124 Oh, driver. 817 01:00:10,999 --> 01:00:11,832 Driver. 818 01:00:14,707 --> 01:00:16,666 Harding, what are we doing in this car? 819 01:00:17,541 --> 01:00:18,582 Harding, the dri... 820 01:00:19,499 --> 01:00:20,332 Harding. 821 01:00:41,166 --> 01:00:44,082 It will please you to know, Dr. Petrie 822 01:00:44,082 --> 01:00:46,416 that your health is perfect. 823 01:00:47,332 --> 01:00:48,707 You recover quickly. 824 01:00:49,707 --> 01:00:50,957 Where's Lia? 825 01:00:50,957 --> 01:00:54,374 Lia is here and safe. 826 01:00:54,374 --> 01:00:57,749 Now that you've got me, you let her go. 827 01:00:57,749 --> 01:01:00,999 Those details can be discussed later. 828 01:01:00,999 --> 01:01:03,832 I have a present and very urgent need 829 01:01:03,832 --> 01:01:06,582 for your professional services, Doctor. 830 01:01:08,041 --> 01:01:09,916 What do you mean? 831 01:01:09,916 --> 01:01:14,832 You see your friend's bullet reached its mark. 832 01:01:15,791 --> 01:01:20,249 It is embedded in here, near the base of my skull. 833 01:01:21,707 --> 01:01:24,999 Possible paralysis has already set in 834 01:01:24,999 --> 01:01:27,916 because the bullet impinges on a nerve. 835 01:01:29,166 --> 01:01:33,291 Any physician I might call in would be professionally bound 836 01:01:33,291 --> 01:01:35,582 to turn me over to the police. 837 01:01:38,582 --> 01:01:43,374 The price I pay for being such a sought after celebrity. 838 01:01:50,499 --> 01:01:52,791 Well, what is this to do with me? 839 01:01:52,791 --> 01:01:57,791 You, Dr. Petrie, I know to be one of the most skillful 840 01:01:58,416 --> 01:02:00,249 young surgeons in London. 841 01:02:01,207 --> 01:02:06,207 This operation is delicate, but not necessarily dangerous. 842 01:02:07,332 --> 01:02:11,624 In fact, it can be done under a local anesthetic. 843 01:02:11,624 --> 01:02:16,166 I intend that you shall operate and remove the bullet. 844 01:02:20,874 --> 01:02:23,041 Very well, I'll operate. 845 01:02:23,999 --> 01:02:28,957 I can read the part in your mind, my young friend. 846 01:02:29,791 --> 01:02:34,791 In such a delicate spot, the knife will slip a little 847 01:02:35,082 --> 01:02:38,749 and your enemy is gone. 848 01:02:39,957 --> 01:02:41,291 Is it not so? 849 01:02:42,957 --> 01:02:44,666 I'll do the best I can. 850 01:02:46,124 --> 01:02:47,874 I can't do any more than that. 851 01:02:47,874 --> 01:02:52,041 You can and you will do more than that. 852 01:02:53,082 --> 01:02:58,082 Tonight you will be the most skillful surgeon in London 853 01:02:58,082 --> 01:03:01,791 and the operation will be eminently successful 854 01:03:01,791 --> 01:03:06,707 or Lia will remain 855 01:03:06,749 --> 01:03:11,166 in her present condition forever. 856 01:03:13,207 --> 01:03:14,791 What have you done to Lia? 857 01:03:21,041 --> 01:03:22,582 Bring Ms. Lia in. 858 01:03:33,624 --> 01:03:34,457 Lia. 859 01:03:49,291 --> 01:03:50,291 Lia. 860 01:03:50,291 --> 01:03:54,791 Do not frighten her, merely observe her. 861 01:03:58,582 --> 01:04:02,082 I have taken her mind, Doctor. 862 01:04:03,666 --> 01:04:06,666 And only I can restore it. 863 01:04:08,249 --> 01:04:12,957 But you shall have it back for the successful operation. 864 01:04:16,332 --> 01:04:19,249 And now your hand will not slip. 865 01:04:20,291 --> 01:04:21,916 Will it, Dr. Petrie? 866 01:04:24,332 --> 01:04:26,582 Oh Lia, Lia. 867 01:04:58,832 --> 01:05:00,166 Are you ready? 868 01:05:03,166 --> 01:05:07,541 Yes, but I have no instruments. 869 01:05:07,541 --> 01:05:10,582 I think I have all that is required. 870 01:05:10,582 --> 01:05:13,874 I do considerable dissecting myself. 871 01:05:16,332 --> 01:05:17,166 Let us go. 872 01:05:25,666 --> 01:05:29,416 Johnson, bring Chang in this room. 873 01:05:29,416 --> 01:05:31,041 Watch him carefully. 874 01:05:31,041 --> 01:05:31,874 Yes, sir. 875 01:05:33,541 --> 01:05:34,874 Speaker, come with me. 876 01:05:34,874 --> 01:05:35,749 Very good, sir. 877 01:06:03,457 --> 01:06:05,249 Johnson, I want you a moment. 878 01:06:10,124 --> 01:06:12,374 Is Chang still unwilling to make a statement? 879 01:06:12,374 --> 01:06:13,707 Yes, sir. 880 01:06:13,707 --> 01:06:15,332 Well, watch him carefully. 881 01:06:15,332 --> 01:06:18,707 Under no circumstances must he be allowed to escape. 882 01:06:18,707 --> 01:06:19,541 Right, sir. 883 01:06:25,541 --> 01:06:27,832 Inspector, Inspector, he has escaped. 884 01:06:28,874 --> 01:06:30,957 It's all right, Johnson, I planned it. 885 01:06:30,957 --> 01:06:34,291 He escaped through that window and is now being followed. 886 01:06:34,291 --> 01:06:36,291 I'm hoping he's dazed enough from his wounds 887 01:06:36,291 --> 01:06:37,666 to lead us to Fu Manchu. 888 01:06:39,624 --> 01:06:44,624 The temptation to kill me must be very great, Doctor, 889 01:06:47,166 --> 01:06:51,541 since you must realize that our bargain concerning Lia 890 01:06:51,541 --> 01:06:55,082 does not alter my promise to my gods. 891 01:06:57,291 --> 01:07:02,291 My first act when I am recovered, after curing Lia, 892 01:07:03,624 --> 01:07:08,624 of course, will be to take your life. 893 01:07:10,082 --> 01:07:15,082 But remembering Lia, you will control yourself. 894 01:07:19,124 --> 01:07:22,791 I feel perfectly safe in your hands. 895 01:07:28,499 --> 01:07:30,291 We traced Chang to a warehouse on the river. 896 01:07:30,291 --> 01:07:32,624 I'm positive it's Fu's hiding place. 897 01:07:32,624 --> 01:07:33,582 I'll show you the way, sir. 898 01:07:33,582 --> 01:07:35,041 All right, come with me. 899 01:07:35,041 --> 01:07:36,707 Jackson, you'll follow me. 900 01:07:36,749 --> 01:07:38,207 Yes, sir. 901 01:07:47,582 --> 01:07:48,749 I've finished. 902 01:07:48,749 --> 01:07:49,582 Mmm. 903 01:07:50,499 --> 01:07:52,832 You operated just in time. 904 01:07:53,791 --> 01:07:56,541 Put your shoulder into it. 905 01:08:04,957 --> 01:08:05,957 Don't shoot. 906 01:08:13,249 --> 01:08:14,916 Good evening, doctor. 907 01:08:14,916 --> 01:08:16,666 Good evening, Inspector. 908 01:08:17,957 --> 01:08:18,832 Don't hurt him. 909 01:08:19,749 --> 01:08:23,374 See how solicitous the doctor is of his patient. 910 01:08:23,374 --> 01:08:24,207 What do you mean? 911 01:08:24,207 --> 01:08:25,124 I've just operated on him, 912 01:08:25,124 --> 01:08:26,582 but nothing must happen to him. 913 01:08:26,582 --> 01:08:29,999 If your men will release me, in the next room, 914 01:08:29,999 --> 01:08:33,332 I will show you why the doctor is so concerned. 915 01:08:33,332 --> 01:08:34,166 It's Lia. 916 01:08:34,166 --> 01:08:35,874 Yes, Lia. 917 01:08:35,874 --> 01:08:37,457 Smith do anything that he asks. 918 01:08:37,457 --> 01:08:38,374 Release him. 919 01:08:40,582 --> 01:08:44,082 Your men must stay here quietly. 920 01:08:44,957 --> 01:08:49,207 Excitement might put Lia beyond my power 921 01:08:49,207 --> 01:08:51,249 to restore her mind. 922 01:09:02,666 --> 01:09:06,624 Before I cure Lia, I must ask another favor. 923 01:09:07,499 --> 01:09:10,957 This time from Inspector Smith. 924 01:09:10,957 --> 01:09:12,749 What is it? 925 01:09:12,749 --> 01:09:16,791 I must walk out of that door a free man, Smith, 926 01:09:17,707 --> 01:09:21,749 and I must be allowed to leave England unharmed. 927 01:09:21,749 --> 01:09:23,624 I'll not agree to that. 928 01:09:23,624 --> 01:09:25,499 Well Smith, think of what you're saying. 929 01:09:25,499 --> 01:09:29,249 For Lia's sake, for my sake, I'd do anything he asks. 930 01:09:29,249 --> 01:09:33,499 A nice problem Inspector and the villain 931 01:09:33,499 --> 01:09:35,457 holding all the cards. 932 01:09:35,457 --> 01:09:40,457 I can see that you are wavering already. 933 01:09:41,499 --> 01:09:44,499 You can't refuse your friend's request. 934 01:09:44,499 --> 01:09:47,666 You can't leave the poor gal in this condition. 935 01:09:47,666 --> 01:09:50,249 England would never forgive you. 936 01:09:50,249 --> 01:09:53,082 Do you promise never to return to England? 937 01:09:53,082 --> 01:09:54,541 Gladly. 938 01:09:54,541 --> 01:09:59,082 I prefer the sun of the Orient to your climate. 939 01:09:59,082 --> 01:10:01,624 Very well, then I agree. 940 01:10:01,624 --> 01:10:02,457 Ah. 941 01:10:04,582 --> 01:10:08,207 Come Lia, sit in this chair. 942 01:10:28,457 --> 01:10:30,249 Drink deeply. 943 01:10:33,416 --> 01:10:34,457 Drink deeply. 944 01:10:38,874 --> 01:10:39,707 There. 945 01:10:43,291 --> 01:10:44,707 Watch her, Doctor. 946 01:10:45,582 --> 01:10:47,874 She will recover in a moment. 947 01:10:52,957 --> 01:10:57,374 And now, Inspector, since you are also a man of your word, 948 01:10:57,374 --> 01:11:00,707 are you ready to give me a safe conduct to the boat? 949 01:11:00,707 --> 01:11:02,791 I'll escort you myself. 950 01:11:02,791 --> 01:11:06,582 Remember you promised never to return. 951 01:11:06,582 --> 01:11:10,541 I hold promises very sacred, my friend. 952 01:11:12,749 --> 01:11:14,791 - Jack? - Yes, dear. 953 01:11:15,707 --> 01:11:19,291 For example, I promised Dr. Petrie, 954 01:11:19,291 --> 01:11:21,791 to return Lia's sanity. 955 01:11:21,791 --> 01:11:23,082 That I have done. 956 01:11:23,082 --> 01:11:26,957 There remains but one promise unfulfilled. 957 01:11:26,957 --> 01:11:30,291 To avenge the death of my wife and child. 958 01:11:30,291 --> 01:11:35,291 I have promised the gods of my ancestors, Dr. Petrie's life. 959 01:11:35,999 --> 01:11:38,041 - No. - Stand still! 960 01:11:38,041 --> 01:11:39,832 If one of you moves or cries out, 961 01:11:39,832 --> 01:11:42,374 I will pull this contact pin 962 01:11:42,374 --> 01:11:44,249 and we shall all be blown to death. 963 01:11:45,582 --> 01:11:47,707 I shall welcome death 964 01:11:47,749 --> 01:11:50,249 for Dr. Petrie will die with me. 965 01:11:50,249 --> 01:11:52,791 Then my life's work will be finished, 966 01:11:52,791 --> 01:11:57,582 but Dr. Petrie can save you all by taking his own life. 967 01:11:57,582 --> 01:11:59,874 No, no, no! 968 01:11:59,874 --> 01:12:04,082 To show you that I am not entirely devoid of feeling, 969 01:12:04,082 --> 01:12:08,166 I have arranged a quick and painless death. 970 01:12:08,166 --> 01:12:11,374 In the white bottle on the top shelf 971 01:12:11,374 --> 01:12:16,374 is a potion which will immediately blot out your existence. 972 01:12:17,541 --> 01:12:20,374 You are brave and will not hesitate 973 01:12:20,374 --> 01:12:23,957 to sacrifice your life for those you love. 974 01:12:23,999 --> 01:12:26,791 I shall not wait, drink. 975 01:12:26,791 --> 01:12:30,041 In 10 seconds it will explode. 976 01:12:30,041 --> 01:12:32,624 If you will drink the poison, I will throw this bomb 977 01:12:32,624 --> 01:12:33,457 into the river. 978 01:12:34,332 --> 01:12:38,332 If not, see, I have pulled the pin! 979 01:12:38,332 --> 01:12:39,707 I'll take you. 980 01:12:48,999 --> 01:12:50,374 It's all over, Petrie. 981 01:12:51,541 --> 01:12:52,916 There are no more chapters. 982 01:12:54,082 --> 01:12:55,207 The book is closed. 983 01:12:55,249 --> 01:12:56,957 Is everything all right? 984 01:12:59,582 --> 01:13:01,749 I knew it would all come out all right. 985 01:13:02,707 --> 01:13:04,582 I never worried for a moment.69433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.