Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,470 --> 00:00:33,250
È normale odiare il proprio padre?
2
00:00:33,530 --> 00:00:35,090
Quello che provi non è odio.
3
00:00:35,950 --> 00:00:38,590
È solo che ancora non è arredato la
stanza a buia sporca.
4
00:00:39,170 --> 00:00:40,170
Ma che vuol dire?
5
00:00:41,270 --> 00:00:43,090
Arreda due stanze per i tuoi genitori.
6
00:00:43,490 --> 00:00:46,330
Una pulita e luminosa e l 'altra a buia
sporca.
7
00:00:46,750 --> 00:00:50,570
E quando le due stanze saranno pronte,
loro verranno ad abitarle.
8
00:00:52,110 --> 00:00:53,630
È un antico detto arabo.
9
00:00:54,950 --> 00:00:57,670
Noi da bambini vediamo i nostri genitori
come eroi.
10
00:00:58,010 --> 00:01:00,650
E quindi arrediamo la stanza più bella
per accoglierli.
11
00:01:01,160 --> 00:01:03,700
Ma poi ci deludono perché sono umani.
12
00:01:04,720 --> 00:01:07,940
Ed è proprio allora che bisogna imparare
ad accettarli così come sono.
13
00:01:10,040 --> 00:01:12,840
Anche se i nostri sogni non sono come i
loro.
14
00:01:14,340 --> 00:01:19,040
Sai, mio padre non voleva che diventassi
prete.
15
00:01:20,560 --> 00:01:22,380
Non sai quanto abbiamo discusso.
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,840
Perché io pretendeva che facessi l
'imprenditore come lui.
17
00:01:29,120 --> 00:01:30,120
Non mi capiva.
18
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
E non capivo lui.
19
00:01:32,760 --> 00:01:35,520
E così ho imparato ad accoglierlo.
20
00:01:36,340 --> 00:01:37,600
E lui ha accolto me.
21
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Tu invece?
22
00:01:40,780 --> 00:01:42,360
Che cosa vuoi fare da grande?
23
00:01:42,900 --> 00:01:45,320
Ci ho pensato in questi mesi. Io voglio
scrivere.
24
00:01:46,340 --> 00:01:48,140
Cinema, teatro, racconti.
25
00:01:48,860 --> 00:01:51,920
Però voglio scrivere della mia vita, non
di quella di mio padre.
26
00:01:53,360 --> 00:01:57,680
Quindi lei pensa che se io accetto tutti
i suoi difetti, allora lui accetterà
27
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
che io veda Mimmo?
28
00:01:58,830 --> 00:02:00,050
E chi può saperlo?
29
00:02:00,990 --> 00:02:03,070
Tuo padre è solo convinto di fare il tuo
bene.
30
00:02:03,630 --> 00:02:06,190
E vedrai che con Mimmo le cose si
aggiusteranno.
31
00:02:07,570 --> 00:02:08,650
Mimmo non è venuto.
32
00:02:11,230 --> 00:02:13,290
Buongiorno. A lui ci penso io.
33
00:02:15,250 --> 00:02:17,190
Allora, siete pronti?
34
00:02:17,690 --> 00:02:20,210
No, Don Giuse sta arrivando Ciccilla,
aspettiamolo.
35
00:02:21,810 --> 00:02:22,810
Aspettiamo.
36
00:02:25,950 --> 00:02:26,950
Guardate bene.
37
00:02:27,240 --> 00:02:30,780
Qua c 'è tutta la roba degli scippi, non
è più di nessuno e si può pure
38
00:02:30,780 --> 00:02:31,780
prendere. Ah sì?
39
00:02:32,140 --> 00:02:33,600
Questa è la normativa qua.
40
00:02:35,940 --> 00:02:37,380
Ma perché mi ha malparito?
41
00:02:37,680 --> 00:02:39,720
Se l 'ha occupato quello mo' torna,
sicuro.
42
00:02:40,600 --> 00:02:42,040
E come fai a saperlo?
43
00:02:44,140 --> 00:02:48,580
I suoi occhi, Caterina, non li ho mai
visti così innamorati.
44
00:02:50,160 --> 00:02:51,160
Oh Gesù.
45
00:02:51,380 --> 00:02:55,040
No, no, no, no, no, no, no, no, qua ci
dobbiamo muovere e ce ne dobbiamo andare
46
00:02:55,040 --> 00:02:56,400
perché qua sta piena di bestie, capi?
47
00:02:56,989 --> 00:02:58,670
Castrino, non è bellissimo?
48
00:02:58,930 --> 00:03:02,190
Eh sì, sarà pure bellissimo, ma qua
vedo. Ma voi non l 'avete sentito questa
49
00:03:02,190 --> 00:03:03,910
bussa? Ma dove vengono i turisti qua?
50
00:03:04,510 --> 00:03:05,510
Ristruttureremo tutto.
51
00:03:05,650 --> 00:03:08,270
Sì, con quali soldi? Vabbè, a quelli poi
ci pensiamo.
52
00:03:08,730 --> 00:03:10,150
Tanto che mettiamo il nostro lavoro.
53
00:03:14,410 --> 00:03:17,270
Che è successo? Non mi andiamo a vedere.
54
00:03:20,090 --> 00:03:21,950
Bisogna coinvolgere quante più persone
possibile.
55
00:03:23,110 --> 00:03:24,110
Faremo una...
56
00:03:28,179 --> 00:03:29,980
Cooperativa. E che è una cooperativa?
57
00:03:30,360 --> 00:03:34,540
Si tratta non solo di lavorare insieme,
ma soprattutto di vedere i guadagni.
58
00:03:34,600 --> 00:03:37,100
Come se tutti fossero soci in affari. Ma
pure io?
59
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Pure tu, Cici.
60
00:03:39,300 --> 00:03:40,300
Sì.
61
00:03:41,200 --> 00:03:42,760
Ci serve solo il nome.
62
00:03:43,240 --> 00:03:44,360
Oh, è vero il nome.
63
00:03:44,840 --> 00:03:45,840
E che nome?
64
00:03:46,380 --> 00:03:50,680
Io dico... I diamanti della sanità. No,
stiamo pensando a me. La Tanchina ha una
65
00:03:50,680 --> 00:03:51,359
bella idea.
66
00:03:51,360 --> 00:03:53,900
Gli smafariati. Il più bello e il più
simpatico, no?
67
00:03:54,459 --> 00:03:55,459
Ma chi è questo?
68
00:03:55,940 --> 00:03:57,120
Mafagliati? È un tipo di pasta?
69
00:03:57,340 --> 00:03:58,760
Eh, ho detto le mafalde.
70
00:03:59,100 --> 00:04:01,580
No, no, no, vado io. Ci chiameremo il
maestrate.
71
00:04:02,100 --> 00:04:06,780
Perché sarete come il vento che soffia
qua sopra e porta aria nuova, aria
72
00:04:06,780 --> 00:04:09,220
pulita. Che qua alla sanità ce n 'è
bisogno.
73
00:04:22,570 --> 00:04:29,510
Ma sanno che è strada, ma è una vista
creatura, e quando è
74
00:04:29,510 --> 00:04:34,050
lunga male, mi parla calore.
75
00:04:34,610 --> 00:04:36,410
Uè mamma, dove sei?
76
00:04:36,850 --> 00:04:39,590
Sotto l 'acqua canso un po'.
77
00:05:11,580 --> 00:05:12,980
Buongiorno. Buongiorno.
78
00:05:13,620 --> 00:05:15,040
Buongiorno, ucazza.
79
00:05:15,820 --> 00:05:20,220
Dov 'è la roba che ci doveva consegnare
quella sciacquetta della tua amica?
80
00:05:21,390 --> 00:05:23,090
Non è una sciacquetta. Ah no?
81
00:05:23,330 --> 00:05:25,490
Oh, e dici dove l 'hai messa?
82
00:05:27,250 --> 00:05:28,870
L 'ho messa dove mi avete detto voi.
83
00:05:29,710 --> 00:05:33,510
Al negozio di Colangelo, no? Ah, e loro
l 'hanno cercata e non l 'hanno trovata.
84
00:05:33,610 --> 00:05:35,410
Che so dove è andata, più cieca e
sorridente.
85
00:05:41,350 --> 00:05:43,030
Forse, forse non l 'hanno cercata bene.
86
00:05:47,610 --> 00:05:50,010
O magari la polizia avrà fatto una
perquisizione. No.
87
00:05:50,830 --> 00:05:52,350
Non c 'è zecca a polizia.
88
00:05:53,730 --> 00:05:55,230
Massimo è un uomo fottere.
89
00:05:57,250 --> 00:05:58,570
E non ci pensi.
90
00:06:00,350 --> 00:06:01,550
L 'angelo ha sentito.
91
00:06:02,110 --> 00:06:03,930
Ha detto che non abbiamo cercato bene.
92
00:06:04,470 --> 00:06:05,730
Poi ha giocato da così.
93
00:06:19,180 --> 00:06:20,280
Ci stavo prima io.
94
00:06:20,500 --> 00:06:23,820
Eh, signore, oggi non è così. Eh, vabbè,
ma... Signore, vai a farlo uccidere. Ma
95
00:06:23,820 --> 00:06:24,820
cosa fa?
96
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
Buongiorno, Maria.
97
00:06:31,460 --> 00:06:33,500
Come vi posso servire? La mia roba.
98
00:06:33,980 --> 00:06:35,800
Voglio la mia roba. Subito.
99
00:06:36,520 --> 00:06:37,940
Non so a cosa vi riferite.
100
00:06:38,440 --> 00:06:39,700
Ah? Ah?
101
00:06:40,480 --> 00:06:41,480
Oh?
102
00:06:41,640 --> 00:06:43,340
Oh? E mo?
103
00:06:43,540 --> 00:06:45,200
Ti sta tornando la memoria, mo?
104
00:06:45,420 --> 00:06:46,960
Ah? Non buttare, non buttare!
105
00:07:03,619 --> 00:07:06,200
Mimmo, c 'è qualche problema?
106
00:07:07,400 --> 00:07:09,140
No, no, Don Giuseppe, tutto a posto.
107
00:07:19,560 --> 00:07:20,560
Non l 'ho mai guardato.
108
00:07:21,400 --> 00:07:23,100
Ma che tengava già sporco.
109
00:07:24,920 --> 00:07:25,920
No.
110
00:07:26,820 --> 00:07:29,040
È che mi piace guardare persone in
faccia.
111
00:07:29,260 --> 00:07:30,520
Ma così mi ricordo.
112
00:07:34,560 --> 00:07:38,880
E se dovesse accadere qualcosa ragazzi,
so chi cercare.
113
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
Mi dici che voleva?
114
00:08:02,500 --> 00:08:04,620
Ma niente, Don Giuseppe.
115
00:08:05,240 --> 00:08:08,720
Quello da quando papà è in carcere, ogni
tanto viene a marcare il territorio,
116
00:08:08,720 --> 00:08:10,400
ma... Tutto a posto.
117
00:08:11,380 --> 00:08:12,720
Allegata come? Perché non sei venuto?
118
00:08:15,120 --> 00:08:17,040
Che altro posso fare in questa
situazione?
119
00:08:18,180 --> 00:08:19,840
Lo vedete come sto combinato?
120
00:08:20,420 --> 00:08:22,020
Però abbiamo bisogno di te là sotto.
121
00:08:24,360 --> 00:08:25,840
Stiamo facendo un sacco di cose belle.
122
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Mi raccomando.
123
00:09:02,580 --> 00:09:04,970
grazie a tutti E'
124
00:09:05,190 --> 00:09:14,010
l
125
00:09:14,010 --> 00:09:16,070
'amore, l 'amore, l
126
00:09:16,070 --> 00:09:33,630
'amore
127
00:09:35,500 --> 00:09:36,580
Ma ti metti paura?
128
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
Bella.
129
00:09:40,740 --> 00:09:42,440
Tengo paura di metterla all 'altezza.
130
00:09:46,020 --> 00:09:49,120
Facciamo una cosa, entri con me così ti
passa l 'ansia e ti faccio vedere pure
131
00:09:49,120 --> 00:09:50,920
dove sta. Sei proprio di fronte al
corridoio mio.
132
00:09:51,360 --> 00:09:52,460
Così poi non scappi.
133
00:09:55,560 --> 00:09:58,700
Vedi il padre, del figlio e dello
spirito santo.
134
00:09:58,980 --> 00:09:59,980
Amen.
135
00:10:00,380 --> 00:10:03,740
Buonasera, scusate, scusate il disturbo
è che...
136
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
Avrei bisogno di parlarti.
137
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
Ah, certo.
138
00:10:09,740 --> 00:10:13,160
Andiamo a buttare la spazzatura. Andiamo
a buttare la spazzatura. Tanto per la
139
00:10:13,160 --> 00:10:16,040
cena c 'è tempo. No, io non... Apri,
vieni pure tu. Scusate.
140
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Dai, spiegati.
141
00:10:18,180 --> 00:10:20,420
Sono venuta per parlarti di Matilde.
142
00:10:20,820 --> 00:10:22,340
Scusa, so che stai avvicinando.
143
00:10:22,960 --> 00:10:25,420
Figurati, Matilde viene prima di
qualsiasi cosa.
144
00:10:26,080 --> 00:10:29,060
Sono preoccupata, perché sta diventando
apatica.
145
00:10:29,620 --> 00:10:32,340
Ha paura di tutto. Io non so che devo
fare per lei.
146
00:10:32,810 --> 00:10:34,950
È normale, dopo tutto quello che ha
passato.
147
00:10:35,950 --> 00:10:38,050
È una bambina forte, dalle tempo.
148
00:10:38,490 --> 00:10:39,690
E danno anche a te.
149
00:10:40,850 --> 00:10:41,850
Sì.
150
00:10:42,490 --> 00:10:44,870
Hai ragione, non è facile, ma è così.
151
00:10:47,590 --> 00:10:52,470
Io ti volevo ringraziare perché... Cioè,
non so come avrei fatto senza di te.
152
00:10:53,370 --> 00:10:57,330
Mi sei stato vicino quando avevo bisogno
e nessuno l 'aveva mai fatto per me.
153
00:11:00,190 --> 00:11:01,250
Oh, che bella.
154
00:11:05,450 --> 00:11:07,910
Certo è un po' triste che certe stelle
finiscano così.
155
00:11:08,790 --> 00:11:12,090
Sì, ma hanno avuto una vita bella.
156
00:11:12,570 --> 00:11:14,010
Hanno attraversato il cielo.
157
00:11:16,210 --> 00:11:17,650
Ti lascio mangiare.
158
00:11:18,510 --> 00:11:19,510
Ciao.
159
00:11:26,710 --> 00:11:28,230
Ho espresso il desiderio.
160
00:12:09,780 --> 00:12:15,040
Non ci ricordate?
161
00:12:29,180 --> 00:12:35,240
perché sto dolore quando tutto sembrava
di me
162
00:12:35,240 --> 00:12:42,240
non ho più paura perché tu stai qua e
noi
163
00:12:42,240 --> 00:12:49,140
l 'acqua copò la notte coi orla la
nostra
164
00:12:49,140 --> 00:12:55,480
paura e noi l 'acqua fu la
165
00:12:55,480 --> 00:12:57,920
notte coi orla
166
00:13:05,989 --> 00:13:06,989
Buongiorno. Buongiorno.
167
00:13:09,210 --> 00:13:14,010
Su Celestino, io ieri a cena ho fatto il
bravo, stamattina i cornetti no?
168
00:13:14,550 --> 00:13:15,630
Accontentati di quello che sta.
169
00:13:17,350 --> 00:13:21,610
Quanta roba da mangiare, il nostro Lello
tra un po' avrà l 'imbarazzo della
170
00:13:21,610 --> 00:13:22,610
scelta.
171
00:13:23,440 --> 00:13:27,680
Ho parlato con un paio di commercianti
dell 'idea di trasformare le catacombe
172
00:13:27,680 --> 00:13:28,980
un grande mercato coperto.
173
00:13:29,940 --> 00:13:32,240
Forse ci escono pure un paio di
ristoranti.
174
00:13:32,460 --> 00:13:33,580
La cosa piace.
175
00:13:34,320 --> 00:13:35,460
Quindi è fatta?
176
00:13:35,700 --> 00:13:38,460
Se alla cura non lo vengono a sapere
direi di sì.
177
00:13:40,760 --> 00:13:41,880
Beve il suo caffè.
178
00:13:43,240 --> 00:13:44,240
Grazie.
179
00:13:50,160 --> 00:13:51,460
Come procede lì?
180
00:13:55,830 --> 00:13:56,910
Questa qua è sporchissima.
181
00:13:57,470 --> 00:13:58,470
Cicci, dammi la doccia.
182
00:13:58,870 --> 00:13:59,870
Dammi la doccia.
183
00:14:12,070 --> 00:14:14,210
Ragazzi, non avete idea che cosa ho
trovato. Vieni da vedere.
184
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
Oddio!
185
00:14:22,260 --> 00:14:23,260
Bellissimo.
186
00:14:32,780 --> 00:14:35,120
Per me non era qui la talpa.
187
00:14:35,320 --> 00:14:36,400
Non si sa mai.
188
00:14:37,180 --> 00:14:38,500
Meglio verificare.
189
00:14:40,980 --> 00:14:42,060
Oh, che paura.
190
00:14:43,180 --> 00:14:45,500
Scusate, mi sono fatto prendere dal
ritmo.
191
00:14:46,680 --> 00:14:48,000
Balli benino, lo sai?
192
00:14:48,340 --> 00:14:51,080
Senza offesa mi chiamano l 'eminem della
sanità.
193
00:14:51,760 --> 00:14:53,680
Addirittura? E questo ci conforta.
194
00:14:54,160 --> 00:14:57,500
Ho pensato che questa cosa di portare i
turisti nelle catacombe non era una
195
00:14:57,500 --> 00:14:58,179
buona idea.
196
00:14:58,180 --> 00:15:00,800
È molto meglio se lassù ci facciamo una
bella discoteca.
197
00:15:01,000 --> 00:15:02,400
Sai quanti soldi potremmo fare?
198
00:15:02,780 --> 00:15:03,800
Una discoteca?
199
00:15:04,480 --> 00:15:08,540
Giù alle catacombe? È un 'idea.
200
00:15:09,560 --> 00:15:12,780
Don Giuseppe, è successo una cosa alle
catacombe, dovete correre.
201
00:15:19,839 --> 00:15:20,839
È incredibile.
202
00:15:21,760 --> 00:15:22,760
Agli occhi di Anna.
203
00:15:23,060 --> 00:15:25,240
Secondo me ce ne sono tantissimi altri,
Don Giuse.
204
00:15:25,680 --> 00:15:27,020
Dobbiamo continuare a cercare.
205
00:15:27,360 --> 00:15:30,960
No, io non voglio che correte questi
rischi. Qui bisogna fermare tutto.
206
00:15:31,240 --> 00:15:34,580
Ci vogliono tecnici, restauratori e un
sacco di soldi.
207
00:15:35,440 --> 00:15:36,940
No, Don Giuse, non esiste proprio.
208
00:15:37,420 --> 00:15:39,780
Cioè, questa è una cosa che abbiamo
scoperto noi, una cosa nostra.
209
00:15:40,060 --> 00:15:41,420
Dobbiamo continuare a cercare.
210
00:15:41,760 --> 00:15:44,180
No, Anna, non è una cosa nostra. È una
cosa di tutti.
211
00:15:44,500 --> 00:15:46,320
E noi dobbiamo lavorare per questo.
212
00:16:02,990 --> 00:16:07,790
Poi Mimmo, ci devo parlare un momento.
213
00:16:12,590 --> 00:16:15,130
I soldi per apparare questo guaio non li
tengo.
214
00:16:18,810 --> 00:16:19,810
Lo so.
215
00:16:32,910 --> 00:16:33,910
Mi ha sorpreso, niente.
216
00:16:35,330 --> 00:16:36,590
Come quando ero un creatore.
217
00:16:43,290 --> 00:16:44,290
Certo.
218
00:16:57,730 --> 00:16:59,530
Ma tu, Paolo, me la posso togliere?
219
00:17:01,370 --> 00:17:02,390
Te la puoi togliere.
220
00:17:13,480 --> 00:17:16,140
Io e te avevamo un conto in sospeso, mi
sbaglio.
221
00:17:18,660 --> 00:17:22,800
Ora possiamo parlare senza che nessuno
si metta a mezzo. Maglio, e a dove va?
222
00:17:23,540 --> 00:17:24,660
Quei conti si pagano?
223
00:17:25,420 --> 00:17:29,840
No, no, no, io infatti vi ripago. Vi do
un tanto al mese e... No.
224
00:17:30,980 --> 00:17:33,440
Per quello che hai fatto non si risolve
in questo modo.
225
00:17:33,940 --> 00:17:34,940
Come si usa?
226
00:17:35,400 --> 00:17:36,560
E ora lo spiego a Marta.
227
00:17:44,300 --> 00:17:48,380
L 'unico modo è che... mi dà una mano
con il giro dei negozi.
228
00:17:50,840 --> 00:17:51,840
Con il pizzo.
229
00:17:54,200 --> 00:17:56,280
Non lo so, puoi mavermi affezione.
230
00:17:56,860 --> 00:17:59,640
Ti faccio estinguere pure i debiti che
tiene tuo padre.
231
00:18:00,780 --> 00:18:02,980
Perché io la voglio bene a gente
lorione.
232
00:18:03,340 --> 00:18:04,740
E loro me ne vogliono a me.
233
00:18:05,020 --> 00:18:06,760
Ma non può nascere senza una guida.
234
00:18:07,360 --> 00:18:08,940
È il primo di un padre.
235
00:18:10,000 --> 00:18:11,240
Ha un padre vero, però.
236
00:18:12,669 --> 00:18:14,630
Noi non avremo casa a te e già a papà.
237
00:18:19,550 --> 00:18:21,110
Che meraviglia.
238
00:18:23,050 --> 00:18:26,130
E pensi che cosa si scoprirebbe se si
scavasse ancora?
239
00:18:28,050 --> 00:18:31,950
Enzo, siamo fortunati. Già solo se
riusciamo a completare la messa in
240
00:18:32,250 --> 00:18:33,310
Sì, ma quanto servirebbe?
241
00:18:33,790 --> 00:18:35,030
Almeno 100 .000 euro.
242
00:18:35,270 --> 00:18:38,810
100 .000 euro? Io ho calcolato il
ribasso, è solo per iniziare gli scavi.
243
00:18:39,030 --> 00:18:41,290
Ma ci sarà pure qualcuno interessato a
investire o no?
244
00:18:42,410 --> 00:18:45,290
Le catacombe sono della diocesi. I primi
dovrebbero essere loro.
245
00:18:45,730 --> 00:18:46,850
Perché non ci parlate?
246
00:18:49,190 --> 00:18:50,190
La vedo difficile.
247
00:18:50,970 --> 00:18:53,270
Sì, ma qui stiamo parlando di un
patrimonio di duemila anni fa.
248
00:18:53,490 --> 00:18:54,490
Li ascolteranno.
249
00:18:54,730 --> 00:18:56,910
Dice? Dico che vale la pena provarci.
250
00:18:57,190 --> 00:18:58,750
Mi pare che me l 'avete insegnato voi.
251
00:18:59,970 --> 00:19:01,410
Don Giusei, ora devo staccare.
252
00:19:01,830 --> 00:19:04,750
Però se la curia non paga, l 'unica cosa
è trovare qualche sponsor che chiuda l
253
00:19:04,750 --> 00:19:05,729
'affare.
254
00:19:05,730 --> 00:19:07,350
Comunque, ci manchi qua giù.
255
00:19:07,930 --> 00:19:09,870
Anche voi mi mancate tantissimo.
256
00:19:12,750 --> 00:19:15,390
Giuseppe, che c 'è? Ha chiamato Don
Bastiano.
257
00:19:15,950 --> 00:19:17,870
Il vescovo vi vuole vedere.
258
00:19:19,970 --> 00:19:23,570
Siamo venuti a sapere che volete aprire
un supermercato e un ristorante all
259
00:19:23,570 --> 00:19:24,610
'interno delle catacombe.
260
00:19:24,870 --> 00:19:25,950
Chi ve l 'ha detto?
261
00:19:26,190 --> 00:19:27,690
Don Giuseppe, rispondete alla domanda.
262
00:19:27,970 --> 00:19:28,970
È vero?
263
00:19:29,170 --> 00:19:32,230
No, forse ho usato una metafora e sono
stato frainteso.
264
00:19:32,650 --> 00:19:33,970
Ecco, me lo auguro.
265
00:19:34,490 --> 00:19:38,230
Però sicuramente un patrimonio come
questo va messo a disposizione della
266
00:19:39,090 --> 00:19:40,850
Napoli non è una città facile.
267
00:19:41,420 --> 00:19:43,520
Napoli è una città complessa, difficile.
268
00:19:44,080 --> 00:19:46,280
Non possiamo pensare alle opere d 'arte.
269
00:19:47,480 --> 00:19:49,260
Di che cifre stiamo parlando?
270
00:19:49,600 --> 00:19:52,180
Per cominciare, almeno 100 .000 euro.
271
00:19:52,700 --> 00:19:53,980
100 .000 euro?
272
00:19:54,240 --> 00:19:58,200
E come pensate di procurarveli? Pensavo
al fondo della curia, per i beni
273
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
artistici.
274
00:19:59,860 --> 00:20:02,640
Voi sapete quanto costa mantenere D
'Uomo di Napoli?
275
00:20:02,960 --> 00:20:06,480
Già sarà un miracolo se riusciremo a
stare aperti fino al giorno di San
276
00:20:06,820 --> 00:20:08,860
Don Giuseppe, mi dispiace.
277
00:20:10,030 --> 00:20:11,410
A qua i fondi sono finiti.
278
00:20:13,290 --> 00:20:14,330
Buongiorno, Don Giuseppe.
279
00:20:15,910 --> 00:20:16,910
Come state?
280
00:20:17,370 --> 00:20:20,230
Su Napoli soffia un maestrale che porta
gioia.
281
00:20:32,210 --> 00:20:33,730
Avete ricevuto la busta?
282
00:20:34,910 --> 00:20:35,910
Quale busta?
283
00:20:53,520 --> 00:20:58,740
Mi dispiace, ma le notizie sulle vostre
prodette alla sanità sono arrivate all
284
00:20:58,740 --> 00:21:00,340
'interno del collegio della diocese.
285
00:21:01,300 --> 00:21:03,900
Questi prelati sono gente un po' rigida.
286
00:21:09,080 --> 00:21:10,700
Ma voi non vi sedete mai?
287
00:21:14,020 --> 00:21:15,180
Il meno possibile.
288
00:21:17,380 --> 00:21:20,360
E ancora non ho capito che cosa dobbiamo
fare di crescita.
289
00:21:20,600 --> 00:21:22,560
Non ti preoccupare, farò parlare a me.
290
00:21:23,160 --> 00:21:26,020
Se qualcuno prova ad alzare la testa,
allora ti intervino.
291
00:21:27,980 --> 00:21:28,980
Mimmo!
292
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
Ciao.
293
00:21:35,400 --> 00:21:36,400
Come stai?
294
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
Bene.
295
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
Hai saputo dell 'affresco di Cerula?
296
00:21:43,320 --> 00:21:45,080
No, che affresco?
297
00:21:45,300 --> 00:21:49,220
Quello che ha trovato Anna nelle
catacombe. Lo devi vedere, sembra un
298
00:21:51,630 --> 00:21:52,830
Magari dopo me lo tengo da fare.
299
00:21:54,350 --> 00:21:55,450
Si può sapere che hai?
300
00:21:57,770 --> 00:21:59,130
Niente, te l 'ho detto, tengo da fare.
301
00:22:00,630 --> 00:22:02,570
È ancora per la storia di mio padre,
vero?
302
00:22:03,270 --> 00:22:05,630
È da quando siamo tornati dal viaggio
che sei strano.
303
00:22:06,830 --> 00:22:10,350
Sei venuto fino a Pompei a dirmi ti amo.
Non si può, non si può cadere.
304
00:22:11,010 --> 00:22:12,010
Ma perché no?
305
00:22:14,790 --> 00:22:16,350
È meglio se la finiamo qua, ma può?
306
00:22:26,980 --> 00:22:28,280
Tu sei una brava ragazza.
307
00:22:28,720 --> 00:22:30,900
Vabbè, a me questo fatto non piaceva.
308
00:22:33,080 --> 00:22:34,220
Però ho capito che non ti amo.
309
00:22:41,360 --> 00:22:42,580
Fai una cosa, non mi cercare più.
310
00:22:55,830 --> 00:23:02,030
Ordine di trasferimento entro 30 giorni
a partire dalla data odierna.
311
00:23:04,750 --> 00:23:07,670
Scusi, mi faccia capire, fra un mese la
cacciano dalla sanità.
312
00:23:09,510 --> 00:23:12,430
Esattamente. I soldi non ce ne danno.
313
00:23:12,930 --> 00:23:15,230
Pure. Le cavallette no.
314
00:23:21,310 --> 00:23:24,270
È comunque il vescovo della storia del
supermercato.
315
00:23:24,670 --> 00:23:25,670
Era stato informato.
316
00:23:26,090 --> 00:23:27,450
Il supermercato?
317
00:23:27,710 --> 00:23:30,750
Sì. Ma allora... È Lello.
318
00:23:32,110 --> 00:23:33,550
Lo dovevo immaginare.
319
00:23:37,750 --> 00:23:42,030
Comunque, Don Giuseppe, un mese è un
'eternità per trovare i soldi e evitare
320
00:23:42,030 --> 00:23:44,090
trasferimento. Non molliamo.
321
00:23:45,370 --> 00:23:47,850
Ricordiamoci che il signore ha fatto il
mondo in sette giorni.
322
00:23:48,070 --> 00:23:50,150
E che fa? Si siede proprio ora.
323
00:24:08,940 --> 00:24:12,100
Lo sai che tuo fratello si è fidanzato e
se n 'è andato da Napoli?
324
00:24:12,820 --> 00:24:16,900
Però non ti preoccupare se sei sistemato
a lavorare in una gelateria a Bologna.
325
00:24:17,700 --> 00:24:19,660
È molto bella, si chiama Simona.
326
00:24:20,780 --> 00:24:21,780
Guarda.
327
00:24:23,780 --> 00:24:24,920
Ci ho portato questa.
328
00:24:28,620 --> 00:24:31,660
Io ho trovato un lavoro, faccio lo
stesso, ai convegni.
329
00:24:32,620 --> 00:24:37,580
Si tratta di industriali che promuovono
il territorio per sottrarlo alla
330
00:24:37,580 --> 00:24:38,580
criminalità.
331
00:24:40,170 --> 00:24:41,650
Questa città non cambierà mai.
332
00:24:43,410 --> 00:24:46,330
Finché le persone non perdono quello che
hanno di più caro, non cambierà.
333
00:24:52,890 --> 00:24:53,910
Ti sbagli.
334
00:24:56,350 --> 00:24:57,350
Cambierà.
335
00:24:58,390 --> 00:24:59,390
Stanno sicuri.
336
00:25:01,650 --> 00:25:03,730
Spiegami meglio questa storia degli
imprenditori.
337
00:25:15,480 --> 00:25:20,940
Grazie. Vedete, quando ha chiuso l
'acciaieria, la città sembrava al comè.
338
00:25:21,920 --> 00:25:26,840
Sembrava non ci fossero alternative per
le tante persone che hanno vissuto per
339
00:25:26,840 --> 00:25:27,840
la fabbrica.
340
00:25:28,400 --> 00:25:35,400
Ma finalmente, dopo tanti anni di
silenzio, il Comune ha aderito al
341
00:25:35,400 --> 00:25:40,200
progetto di alcuni imprenditori, alcuni
visionari, che hanno deciso di
342
00:25:40,200 --> 00:25:41,220
riqualificare l 'area.
343
00:25:41,870 --> 00:25:44,230
Don Giuseppe, che fate qua? Devi
aiutarmi.
344
00:25:44,730 --> 00:25:50,270
Devo parlarci. Don Giuseppe, ma io
faccio lo stesso, che devo... Siamo qui
345
00:25:50,370 --> 00:25:52,050
qui... Don Giuseppe.
346
00:25:52,530 --> 00:25:53,530
Posso?
347
00:25:54,230 --> 00:25:55,230
Prego.
348
00:25:57,190 --> 00:25:59,770
Le conoscete le catacombe di San
Gennaro?
349
00:26:00,110 --> 00:26:02,150
Non potete conoscerle.
350
00:26:02,890 --> 00:26:04,670
Praticamente non erano più mappate.
351
00:26:05,210 --> 00:26:08,210
Si trovano vicino all 'ospedale di San
Gennaro.
352
00:26:08,670 --> 00:26:11,170
E quello credo che lo conosciate tutti,
no?
353
00:26:12,790 --> 00:26:19,070
Bene, io e i miei ragazzi ci siamo messi
in testa che bisogna restaurarle,
354
00:26:19,130 --> 00:26:21,870
perché sono uno dei più grandi patrimoni
della città.
355
00:26:22,570 --> 00:26:28,110
Basta farsi due conti per capire che
moltiplicatore di soldi potrebbe essere
356
00:26:28,110 --> 00:26:29,110
'operazione del genere.
357
00:26:29,390 --> 00:26:33,790
Sarebbe la primavera per un quartiere
difficile come la sanità.
358
00:26:34,130 --> 00:26:37,270
Però servono investimenti. Voi questo
fate, no?
359
00:26:37,840 --> 00:26:39,900
Date vita nuova alle cose vecchie,
giusto?
360
00:26:41,180 --> 00:26:43,020
Scusatemi, veramente, scusatemi.
361
00:26:43,680 --> 00:26:44,840
È fatto così.
362
00:26:45,080 --> 00:26:49,840
È il prete del mio quartiere, non si
ferma davanti a niente. È una specie di
363
00:26:49,840 --> 00:26:52,120
visionario, si dice così, no?
364
00:26:52,800 --> 00:26:59,080
Io dico più un pazzo, però... Cioè, un
pazzo fino a un certo punto, perché
365
00:26:59,080 --> 00:27:03,720
restaurare le catacombe per dare un
futuro al quartiere, ai ragazzi del
366
00:27:03,720 --> 00:27:06,920
quartiere, come... come il mio sante.
367
00:27:10,640 --> 00:27:14,580
È convinto che con il turismo si può
combattere la delinquenza.
368
00:27:15,320 --> 00:27:17,920
E quindi vuole portare i turisti nella
sanità.
369
00:27:19,980 --> 00:27:22,840
Cioè, può sembrare... Oddio!
370
00:27:23,780 --> 00:27:27,480
C 'è un medico in sala.
371
00:27:30,640 --> 00:27:31,800
Chiamate mia mamma.
372
00:27:32,640 --> 00:27:33,619
C 'ha fatto.
373
00:27:33,620 --> 00:27:34,579
Stanno arrivando.
374
00:27:34,580 --> 00:27:35,580
Oddio!
375
00:27:36,280 --> 00:27:38,040
Oddio! Senti!
376
00:27:38,510 --> 00:27:40,890
Ma che cosa? Io ho i sedolini nuovi di
pelle.
377
00:27:41,110 --> 00:27:44,050
Mi fa male, non ce la faccio, non ce la
faccio.
378
00:27:44,690 --> 00:27:48,910
Ho paura. E tu puoi, tu puoi. Che
giornata, non è passata mia moglie.
379
00:27:49,130 --> 00:27:51,050
Che devo fare? Che devo fare?
380
00:27:51,290 --> 00:27:52,290
Respirare.
381
00:27:54,090 --> 00:27:55,390
Guarda lì che ho paura.
382
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
Sì, fra poco.
383
00:28:19,750 --> 00:28:22,950
Buonasera. Che giornata fantastica.
384
00:28:24,170 --> 00:28:26,070
Sono stata in ospedale.
385
00:28:26,450 --> 00:28:28,830
Il piccolo santo è bellissimo.
386
00:28:29,910 --> 00:28:32,110
Quasi quasi prima gli occhietti, sa?
387
00:28:32,710 --> 00:28:33,950
E Stella?
388
00:28:34,430 --> 00:28:35,570
Sta bene.
389
00:28:36,150 --> 00:28:37,750
Era mortificata.
390
00:28:38,700 --> 00:28:39,900
Mortificata di cosa?
391
00:28:40,420 --> 00:28:43,140
Beh, per la confusione che ha creato il
convegno.
392
00:28:46,420 --> 00:28:50,520
Sto cercando tra concorsi e bandi, ma
niente.
393
00:28:51,100 --> 00:28:54,460
L 'unico che potrebbe interessarci scade
tra due anni.
394
00:28:57,480 --> 00:29:02,300
Vabbè, oggi non ci pensiamo. Che è nato
santo.
395
00:29:03,700 --> 00:29:05,320
Infatti, oggi no.
396
00:29:05,700 --> 00:29:07,300
Ci pensiamo domani.
397
00:29:29,610 --> 00:29:32,130
Don Giuseppe, che è successo?
398
00:29:32,870 --> 00:29:33,870
Qualcosa di grave?
399
00:29:36,750 --> 00:29:38,770
Eri l 'unico a sapere del supermercato.
400
00:29:40,070 --> 00:29:42,750
E nemmeno qualche ora dopo sono stato
convocato in curia.
401
00:29:43,370 --> 00:29:44,430
Come te lo spieghi?
402
00:29:53,290 --> 00:29:54,710
Don Giuseppe, io non volevo.
403
00:29:55,760 --> 00:29:58,720
Te lo giuro, non volevo, ma non te ne
posso dire. Che significa?
404
00:29:59,120 --> 00:30:03,380
Significa, Don Giuseppe, prima era tutto
più semplice.
405
00:30:04,580 --> 00:30:08,940
Il vecchio parroco mi diceva sistema le
banche, ordina le stanze.
406
00:30:09,260 --> 00:30:12,540
Ora c 'è il teatro e le catacombe.
407
00:30:13,660 --> 00:30:15,600
Voi vi siete messi pure contro i
camorristi.
408
00:30:17,600 --> 00:30:21,600
Don Giuseppe, io ho paura.
409
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Paura?
410
00:30:25,590 --> 00:30:26,590
Sì, ho paura.
411
00:30:28,390 --> 00:30:31,270
Di essere uno di quei vecchi che non
servono più a niente.
412
00:30:33,330 --> 00:30:35,350
Si sa che a fine fanno quelli come a me,
no?
413
00:30:37,710 --> 00:30:42,690
È venuto Don Bastiano e mi ha detto che
a voi prima o poi vi avrebbero cacciato.
414
00:30:43,850 --> 00:30:49,250
Io dovevo scegliere se seguire lui o
seguire voi.
415
00:30:50,190 --> 00:30:52,030
Ma non è vero che non servite a niente.
416
00:30:52,850 --> 00:30:55,190
Senza te, Gasprini, il sacchino non
sarebbe la stessa cosa.
417
00:30:59,290 --> 00:31:03,910
Però, se ti tengo con me, da questo
momento in poi... Io non pianto più, Don
418
00:31:03,910 --> 00:31:07,650
Giuseppe. Mannacire, ve lo giuro su Dio,
Don Giuseppe. Grazie, grazie, Don
419
00:31:07,650 --> 00:31:08,650
Giuseppe. No,
420
00:31:08,990 --> 00:31:10,310
veramente, Don Giuseppe.
421
00:31:10,650 --> 00:31:11,650
Basta, basta.
422
00:31:11,910 --> 00:31:15,410
Grazie, Don Giuseppe. Un 'ultima
cortesia, ve la posso chiedere? Abbiate
423
00:31:15,410 --> 00:31:16,450
pazienza. Dimmi.
424
00:31:17,070 --> 00:31:18,870
Il meccanismo della campana.
425
00:31:19,200 --> 00:31:22,560
Lo volete fare aggiustare, vi prego, io
non ce la faccio e chiudo, non ci sei,
426
00:31:22,660 --> 00:31:23,660
sovvienti.
427
00:31:24,240 --> 00:31:25,340
Grazie. A lavoro.
428
00:31:33,320 --> 00:31:34,800
Oh, hai visto quando ne dannevi?
429
00:31:35,940 --> 00:31:36,980
Come un danno.
430
00:31:40,100 --> 00:31:41,840
Oh, Mimmo, oh.
431
00:31:43,500 --> 00:31:45,960
Questo c 'è, oh, parla, dici.
432
00:31:46,320 --> 00:31:47,340
Oh, e lasciami.
433
00:31:51,300 --> 00:31:52,300
Massimo. Anna.
434
00:31:53,200 --> 00:31:54,720
Oggi non è proprio il momento, per
favore.
435
00:31:55,080 --> 00:31:56,080
Certo.
436
00:31:56,800 --> 00:31:59,300
Non tieni nessun incarico da darmi oggi,
non è vero?
437
00:32:00,020 --> 00:32:01,760
Sono stata io scema ad illudermi.
438
00:32:02,060 --> 00:32:05,460
Per te le persone si comprano e si usano
come ti pare e piace, eh? Però non mi
439
00:32:05,460 --> 00:32:06,600
pare che ti hanno fatto schifo questi
qua.
440
00:32:07,340 --> 00:32:08,840
Io te li dovevo dare in faccia.
441
00:32:10,120 --> 00:32:11,740
Ma almeno li ho stati per mio fratello.
442
00:32:13,220 --> 00:32:14,640
Per non farlo diventare uno come te.
443
00:32:32,600 --> 00:32:33,740
Allora che mi devi dire?
444
00:32:40,120 --> 00:32:41,920
Il lavoro d 'oggi lo faccio tutto io,
Maria.
445
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
Per favore.
446
00:32:46,220 --> 00:32:47,760
A me non lo possiamo lasciare in pace.
447
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Amorevole ragazzo.
448
00:32:52,200 --> 00:32:54,080
Cioè, se faccio da solo faccio pure
prima, no?
449
00:32:54,820 --> 00:32:55,880
A voi che vi cambia?
450
00:32:57,920 --> 00:32:58,920
Non hai capito.
451
00:33:00,810 --> 00:33:02,230
Evidentemente tu non hai capito.
452
00:33:04,990 --> 00:33:06,910
Mimmo deve essere un esempio per tutti.
453
00:33:08,190 --> 00:33:12,150
Se no chiunque la mattina si alza e non
voce bene a Mariano.
454
00:33:13,850 --> 00:33:14,850
Chiaro!
455
00:33:19,390 --> 00:33:24,170
L 'amico tuo ne tiene tanta di merda da
spalare se vuole apparare il danno. E
456
00:33:24,170 --> 00:33:28,670
una volta che l 'ha apparato, ci sono
gli interessi. A te fai capire anche
457
00:33:28,670 --> 00:33:29,670
a me se vuoi che non va.
458
00:33:31,740 --> 00:33:35,740
Vattene. Faccio finta che non ho
sentito, che non mi chieste niente.
459
00:33:36,320 --> 00:33:37,600
Ma è l 'ultima volta.
460
00:33:38,100 --> 00:33:39,100
Vattene.
461
00:33:43,140 --> 00:33:49,520
Io, quando
462
00:33:49,520 --> 00:33:55,680
avevo la tua età, avevo un sogno.
463
00:33:58,740 --> 00:33:59,740
Quale sogno?
464
00:34:00,400 --> 00:34:04,820
Quella di poter indossare la giacca di
mio padre senza far figure in merda.
465
00:34:07,520 --> 00:34:08,520
Modeno Poggi.
466
00:34:36,699 --> 00:34:37,699
Buongiorno, Don Giuseppe.
467
00:34:39,040 --> 00:34:40,040
Vi devo parlare.
468
00:34:41,699 --> 00:34:44,620
Io non volevo, ma era l 'unico modo per
salvarci entrambi, Don Giuseppe.
469
00:34:45,639 --> 00:34:49,620
Solo che poi quando ho visto Mimmo
allontanare Caterina per proteggerla, io
470
00:34:49,620 --> 00:34:50,620
ce l 'ho fatta più.
471
00:34:51,139 --> 00:34:52,139
Forse è tutto colpa mia.
472
00:34:54,100 --> 00:34:55,880
Di chi hai la colpa, ma non ci
interessa.
473
00:34:56,980 --> 00:34:58,600
Don Giuseppe, Mimmo è un bravo ragazzo.
474
00:34:59,100 --> 00:35:00,100
Non è come me.
475
00:35:00,680 --> 00:35:01,760
Io ho l 'anima a marcia.
476
00:35:03,520 --> 00:35:04,520
Non è vero.
477
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
Invece sì.
478
00:35:06,280 --> 00:35:08,620
E l 'anima recitar, Don Giuse, è la
stessa di mio padre.
479
00:35:09,700 --> 00:35:11,520
Tuo padre ha pagato un prezzo troppo
alto.
480
00:35:12,840 --> 00:35:17,500
Ci ha parlato perché voleva proteggerti
e tirarti fuori da una vita come la sua.
481
00:35:18,560 --> 00:35:20,020
Infatti ho visto che bella fine ha
fatto.
482
00:35:22,340 --> 00:35:23,680
Io non cambierò mai, Don Giuse.
483
00:35:26,920 --> 00:35:28,480
Non è mai tardi per cambiare.
484
00:35:29,440 --> 00:35:30,560
Guarda che bella giornata di sole.
485
00:35:32,400 --> 00:35:35,300
Quando ci siamo conosciuti pioveva,
faceva freddo.
486
00:35:36,540 --> 00:35:38,200
E mo invece sono uscito per i rondini.
487
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
Tutto può cambiare.
488
00:35:42,700 --> 00:35:44,620
Eppure tu sei cambiato, se no non stavi
qua.
489
00:35:48,240 --> 00:35:50,580
Giuseppe, l 'unica cosa che ora devo
fare è quella di salvare Mimmo.
490
00:35:51,420 --> 00:35:52,420
Aiutate.
491
00:35:53,860 --> 00:35:55,100
Voi siete come un padre per me.
492
00:36:12,110 --> 00:36:17,210
io non ho detto che sarei vero morta
tutta nelle tue mani
493
00:36:17,210 --> 00:36:23,970
solo tu puoi salvarlo e solo tu puoi
salvare la sanità io
494
00:36:23,970 --> 00:36:27,530
cosa dovrei fare?
495
00:36:28,070 --> 00:36:34,410
collabora col magistrato chiunque abbia
le prove contro Mariano o tace perché ha
496
00:36:34,410 --> 00:36:40,590
paura o perché è stato pagato voi lo
sapete quello che mi state chiedendo?
497
00:36:42,570 --> 00:36:46,490
Di mettermi da solo contro il clan che
comanda da sempre la sanità.
498
00:36:46,970 --> 00:36:49,770
Non te lo sto chiedendo io, ma tuo
figlio.
499
00:36:50,810 --> 00:36:52,110
E comunque non sei solo.
500
00:36:52,910 --> 00:36:54,770
Abbiamo un intero quartiere dalla nostra
parte.
501
00:36:56,310 --> 00:36:57,930
Il cuore della gente è con noi.
502
00:36:58,590 --> 00:37:03,830
E quando sarà pure la testa, nessuno ci
farà più paura.
503
00:38:15,500 --> 00:38:18,500
Ti voglio bene papà.
504
00:38:48,379 --> 00:38:50,240
Quando devi andare alle catacombe oggi?
505
00:38:50,560 --> 00:38:51,620
Non ci vado più.
506
00:38:53,040 --> 00:38:54,060
Che è successo?
507
00:38:54,740 --> 00:38:56,560
Non voglio più stare in questo
quartiere.
508
00:38:58,840 --> 00:39:02,180
Perché? Perché non ci sto più bene.
509
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
Voglio andare via.
510
00:39:07,180 --> 00:39:08,180
Dottore, ci ho pensato.
511
00:39:10,220 --> 00:39:13,680
Voglio denunciare Mariano Santella. Le
dirò tutto quello che so.
512
00:39:14,240 --> 00:39:15,380
Sono contento.
513
00:39:16,580 --> 00:39:17,840
Soprattutto per lei, Carmina.
514
00:39:19,640 --> 00:39:22,460
Come vede, esiste il modo di liberarsi
da certi cappi.
515
00:39:23,860 --> 00:39:25,500
Voglio anche che lo capisca mio figlio.
516
00:39:27,310 --> 00:39:28,390
È per lui che lo faccio.
517
00:39:41,910 --> 00:39:43,270
Questi sono i vostri, Mario.
518
00:40:05,290 --> 00:40:09,270
E secondo voi questi battano?
519
00:40:13,230 --> 00:40:15,730
Io più di questo non so riuscirà.
520
00:40:30,530 --> 00:40:32,010
Più di questo...
521
00:40:33,260 --> 00:40:36,600
Qualsiasi mucco se il loro rione era
capace di portarmi.
522
00:40:37,620 --> 00:40:41,820
Si vede che tutti e due non avete capito
bene come si convincono le persone.
523
00:40:48,040 --> 00:40:49,940
Massimo, non fa male.
524
00:40:51,960 --> 00:40:53,660
A così si convincono.
525
00:40:55,740 --> 00:40:57,120
A così.
526
00:40:57,660 --> 00:40:58,940
Ma lo sai che faccio?
527
00:41:02,220 --> 00:41:05,180
Ti vado a cantare io. Mimmo, no, state
zitto.
528
00:41:05,400 --> 00:41:06,400
E che dici?
529
00:41:07,340 --> 00:41:11,220
Tutto, tutto quello che so. State zitto,
Mimmo. Sì, tutto quello che so, dico.
530
00:41:11,360 --> 00:41:16,060
No, Mazzimo, lascialo parlare. Fallo
parlare, che hai una bella voce.
531
00:41:16,480 --> 00:41:17,680
Avete finito di fare?
532
00:41:17,960 --> 00:41:21,400
Le cose sono cambiate, stanno cambiando
e manca di risciacquo.
533
00:41:45,070 --> 00:41:46,070
Per favore.
534
00:41:52,550 --> 00:41:53,570
Calabria di Verdi!
535
00:42:01,070 --> 00:42:04,130
Il tango è qui, non si fermerà.
536
00:42:07,690 --> 00:42:09,650
A voi vi frotterà la nostalgia.
537
00:42:12,400 --> 00:42:18,780
E allora rimpiangerete il tempo in cui
accomandare quella sanità.
538
00:42:22,580 --> 00:42:23,780
Ero io.
539
00:42:26,740 --> 00:42:28,700
A te non mi accuso, a te.
540
00:42:31,460 --> 00:42:33,600
Mi volete arrestare?
541
00:42:36,220 --> 00:42:38,040
Arrestare? Ciao.
542
00:43:07,790 --> 00:43:10,050
È di tuo padre il merito.
543
00:43:12,110 --> 00:43:13,810
Che ha avuto il coraggio di denunciare.
544
00:43:15,610 --> 00:43:16,610
Papà.
545
00:43:19,190 --> 00:43:20,510
Ma veramente l 'ha fatto?
546
00:43:23,490 --> 00:43:25,590
È lo stesso coraggio che ha avuto tuo
padre.
547
00:43:26,370 --> 00:43:27,990
Che ha salvato tutta quella gente.
548
00:43:38,710 --> 00:43:39,710
Grazie, Don Giuseppe.
549
00:43:58,540 --> 00:44:00,040
Tesoro, la mamma mi ha raccontato tutto.
550
00:44:02,160 --> 00:44:03,420
Sarai contento ora?
551
00:44:06,260 --> 00:44:07,260
Per niente.
552
00:44:09,100 --> 00:44:11,380
Caterina, vedere che ci soffri non mi dà
alcuna soddisfazione.
553
00:44:12,300 --> 00:44:13,500
Io ci tengo a Mimmo.
554
00:44:15,160 --> 00:44:16,160
Posso?
555
00:44:28,740 --> 00:44:30,020
Altrimenti non ti avrebbe lasciato.
556
00:44:30,620 --> 00:44:32,140
Lui ti ha voluto proteggere.
557
00:44:33,200 --> 00:44:34,940
Ed era quello che volevo fare anche io.
558
00:44:36,560 --> 00:44:37,580
Ma ho sbagliato.
559
00:44:39,320 --> 00:44:40,940
Non posso impedirti da Marco.
560
00:44:41,780 --> 00:44:43,460
Se è veramente quello che desideri.
561
00:44:44,820 --> 00:44:45,820
Dici davvero?
562
00:44:46,180 --> 00:44:47,180
Sì.
563
00:44:47,680 --> 00:44:48,920
E c 'è anche un 'altra cosa.
564
00:44:50,720 --> 00:44:52,520
Ho fatto rilasciare il padre di Mimmo.
565
00:44:52,860 --> 00:44:56,580
Ha voluto collaborare e in fondo era una
vittima come tanti altri.
566
00:44:59,880 --> 00:45:00,980
Ti voglio bene papà.
567
00:45:46,860 --> 00:45:47,940
Si può sapere che vuoi.
568
00:45:48,700 --> 00:45:50,120
Mi vuoi dare un 'altra lezione?
569
00:45:52,340 --> 00:45:53,760
Volevo sapere come stavi.
570
00:45:57,400 --> 00:45:59,540
Ho saputo che hanno arrestato Mariano.
571
00:46:00,980 --> 00:46:02,400
Come devo stare secondo te?
572
00:46:06,580 --> 00:46:07,580
Libero.
573
00:46:11,660 --> 00:46:13,580
Perlomeno ti dovresti sentire libero.
574
00:46:15,400 --> 00:46:17,920
Come mi sono sentita io quando hanno
arrestato mia madre.
575
00:46:22,440 --> 00:46:24,640
Che all 'inizio era arrabbiata con mio
padre.
576
00:46:27,200 --> 00:46:29,240
Però poi un giorno mi sono sentita
libera.
577
00:46:31,860 --> 00:46:34,160
Eppure tu ti dovresti sentire libero,
Massimo.
578
00:46:37,180 --> 00:46:38,200
Libero e con niente in mano.
579
00:46:39,680 --> 00:46:42,880
Anzi, con il rimorso di averti messa
pure in mezzo.
580
00:46:45,000 --> 00:46:46,140
E questo sfregio è un faccio.
581
00:46:50,380 --> 00:46:52,060
Io non vedo nessuno sfregio.
582
00:46:52,760 --> 00:46:53,840
Nessuna cicatrice.
583
00:46:54,140 --> 00:46:55,140
Vado a te.
584
00:46:55,220 --> 00:46:56,220
No.
585
00:46:56,840 --> 00:46:58,080
Io sto qua con te.
586
00:46:59,100 --> 00:47:01,660
Finché questo sfregio che tieni dentro
non lo cancelliamo.
587
00:47:03,100 --> 00:47:04,100
E come si fa?
588
00:47:06,720 --> 00:47:07,720
Si vive.
589
00:47:10,960 --> 00:47:12,800
Hai sbagliato ma puoi rimediare.
590
00:47:14,860 --> 00:47:17,900
E ci sono io qua con te, ci sono gli
altri, ci siamo tutti quanti.
591
00:47:19,140 --> 00:47:20,820
Ormai a me mi schifano tutti quanti.
592
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
Dovresti farlo pure tu.
593
00:47:31,000 --> 00:47:32,020
Massimo, io ti voglio bene.
594
00:47:38,860 --> 00:47:40,220
E anche tutti gli altri.
595
00:47:41,940 --> 00:47:42,940
Da sempre.
596
00:47:46,280 --> 00:47:47,860
Dovevo citare un sacco di cose da fare.
597
00:47:48,400 --> 00:47:51,160
Tu non lo sai quello che stiamo
organizzando con Don Giuseppe.
598
00:47:53,920 --> 00:47:55,180
Finalmente qua cambierà tutto.
599
00:47:55,460 --> 00:47:57,540
Ci sta un futuro, ma ci sta veramente,
però.
600
00:48:00,960 --> 00:48:03,040
Se te lo dico io che non ci ho mai
creduto.
601
00:48:21,610 --> 00:48:23,650
Io ti non ti lascio in pace, scordatelo.
602
00:49:41,520 --> 00:49:45,240
Don Giuseppe, che è successo?
603
00:49:48,040 --> 00:49:49,040
Niente.
604
00:49:49,340 --> 00:49:51,340
Oggi è San Gennaro e il tempo è scaduto.
605
00:49:52,020 --> 00:49:53,020
Ah, sì.
606
00:49:53,040 --> 00:49:55,060
Dicono che il sangue ancora non si è
sciolto.
607
00:49:56,000 --> 00:49:57,360
È pure cattivo segno.
608
00:49:58,880 --> 00:50:00,400
Figuriamoci io che speranze ho.
609
00:50:01,400 --> 00:50:05,980
Certo, voi napoletani siete pazzeschi.
Pretendevi tutto da questo santo. Don
610
00:50:05,980 --> 00:50:06,980
Giuseppe.
611
00:50:07,200 --> 00:50:09,740
Come mi pare, io credo che non può
uscire da San Gennaro.
612
00:50:10,020 --> 00:50:11,080
Sta buona, sta buona.
613
00:50:11,620 --> 00:50:13,220
Siete sicuri? Sì, sì, sì.
614
00:50:16,600 --> 00:50:20,000
Sorcele, ma perché io che pretendo? C 'è
una piccola spinta, un piccolo aiuto.
615
00:50:20,600 --> 00:50:23,440
Cioè, ora che sappiamo come dare un
futuro a questi ragazzi, siamo bloccati
616
00:50:23,440 --> 00:50:27,280
dalla mancanza di soldi. Ma i soldi li
pretende da San Gennaro? No, per carità,
617
00:50:27,400 --> 00:50:30,780
io gli impegni ce li ho messi. È una
mano, no? Potrebbe metterla pure lui,
618
00:50:30,780 --> 00:50:32,800
che è il santo padrone di questa città.
Ma è certo.
619
00:50:33,980 --> 00:50:37,620
Ma l 'Iban della parrocchia, lei gliel
'ha dato? Che magari c 'è quello
620
00:50:37,700 --> 00:50:38,820
Don Giuseppe.
621
00:50:40,240 --> 00:50:44,360
Giuseppe, scusate. Ah, e no, io vado.
622
00:50:45,160 --> 00:50:46,620
Arrivederci. Arrivederci, Suor Celeste.
623
00:50:48,000 --> 00:50:49,340
Ciao. Ciao.
624
00:50:53,000 --> 00:50:57,700
Ti volevo dire che ho parlato con una
mia amica che vive a Catania.
625
00:50:58,060 --> 00:51:00,080
È disposta a ospitare me e Matilde.
626
00:51:01,180 --> 00:51:02,740
E può aiutarmi pure a trovare un lavoro.
627
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
Che vuoi dire?
628
00:51:06,420 --> 00:51:08,540
Che... che devo andare via.
629
00:51:09,600 --> 00:51:11,240
Io non posso più stare qua, Giuseppe.
630
00:51:12,560 --> 00:51:16,660
Matilde ha paura che Sergio prima o poi
lo rilasciano e ha ragione. Quello qua
631
00:51:16,660 --> 00:51:20,240
torna. Ma tuo marito ha il divieto di
avvicinamento.
632
00:51:20,980 --> 00:51:22,380
Ha il divieto di avvicinamento?
633
00:51:23,180 --> 00:51:24,180
Sì, beh.
634
00:51:25,580 --> 00:51:28,700
Quante donne hanno fatto una brutta fine
con i mariti che avevano lo stesso
635
00:51:28,700 --> 00:51:29,700
divieto.
636
00:51:30,160 --> 00:51:31,400
Io devo pensare...
637
00:51:31,720 --> 00:51:35,620
Alla sicurezza di Matilde. Capisci? La
devo proteggere. Lei non vuole più
638
00:51:35,620 --> 00:51:39,360
uscire. Poi ha smesso di suonare.
Insomma, io non voglio che perda anche
639
00:51:39,360 --> 00:51:40,360
cosa.
640
00:51:40,920 --> 00:51:42,500
Quindi andrai via?
641
00:51:43,600 --> 00:51:44,600
Io devo.
642
00:51:46,300 --> 00:51:47,800
Però... Però?
643
00:51:49,900 --> 00:51:51,520
Ti ricordi la stella cadente?
644
00:51:53,640 --> 00:51:59,300
E magari... Magari prima o poi il
desiderio che ho espresso si realizza.
645
00:52:08,750 --> 00:52:15,350
Il desiderio si è già realizzato, pure
se partirai, perché
646
00:52:15,350 --> 00:52:16,790
resterai sempre nel mio cuore.
647
00:52:20,910 --> 00:52:27,310
L 'unica cosa che posso dirti è che ci
mancherete molto.
648
00:52:31,570 --> 00:52:35,230
Anzi, che mi mancherai molto.
649
00:52:43,370 --> 00:52:46,730
Mi dispiace se ti ho dato
preoccupazione.
650
00:52:47,350 --> 00:52:54,350
Tu sei stato causa di amore e di dolore.
Questo io non lo posso negare.
651
00:52:55,650 --> 00:53:00,770
Ma tu non... Tu non sarai mai una
preoccupazione.
652
00:53:01,430 --> 00:53:02,430
Mai.
653
00:53:03,750 --> 00:53:05,870
Hai il dolore che ci fa sentire vivino.
654
00:53:31,680 --> 00:53:32,680
Giuseppe, salve.
655
00:53:33,720 --> 00:53:34,720
Dovete venire con me.
656
00:53:39,440 --> 00:53:43,660
Dove andiamo? Mi stanno aspettando da
almeno mezz 'ora. Una è giovane,
657
00:53:43,660 --> 00:53:46,680
di questi quarti qua, se non mi sbaglio.
L 'altro invece deve essere il suo
658
00:53:46,680 --> 00:53:47,920
principale, uno...
659
00:53:48,360 --> 00:53:50,280
Tutto alto, perfetto, italiano.
660
00:53:51,080 --> 00:53:54,140
Dicone che sono imprenditore, va a
capire. Quello qua ha la sanità, ognuno
661
00:53:54,140 --> 00:53:55,140
quello che vuole lui.
662
00:53:56,440 --> 00:53:57,440
Buongiorno padre.
663
00:53:57,660 --> 00:53:58,660
Buongiorno.
664
00:53:58,960 --> 00:54:00,660
Che cosa possiamo fare per voi?
665
00:54:00,900 --> 00:54:04,560
No, in realtà noi siamo qui perché
vorremmo fare noi qualcosa per voi.
666
00:54:05,340 --> 00:54:06,460
Si spieghi di meglio.
667
00:54:06,860 --> 00:54:09,000
Qualche giorno fa a quel convegno, vi
ricordate?
668
00:54:09,480 --> 00:54:11,920
Insomma, il vostro discorso è stato
illuminante padre.
669
00:54:13,160 --> 00:54:16,680
Vedete, io voglio solo un mondo dove due
compagni di banco.
670
00:54:17,360 --> 00:54:22,620
Come me e Pasquale, non abbiamo più
destini così diversi. Ah, lei è l 'amico
671
00:54:22,620 --> 00:54:24,620
Pasquale, il figlio di Concetti, sono
io.
672
00:54:25,220 --> 00:54:27,500
Ti capisci? Eh, ora ci capisci chi è.
673
00:54:29,540 --> 00:54:34,300
Quando abbiamo sentito che parlavate di
un progetto, madonna, che meraviglia.
674
00:54:35,840 --> 00:54:36,840
Bellissimo.
675
00:54:42,320 --> 00:54:43,320
Seguitemi. Sì.
676
00:54:43,630 --> 00:54:47,270
Insomma, un progetto per valorizzare il
patrimonio artistico della sanità.
677
00:54:47,550 --> 00:54:50,830
Eh, ho fatto di tutto per convincerla a
vedere con i suoi occhi.
678
00:54:51,510 --> 00:54:54,170
Questo non è un progetto, ma un sogno.
679
00:54:54,890 --> 00:54:58,950
Di là c 'è l 'affresco di Eicella, che
risale al V secolo d .C.
680
00:55:02,030 --> 00:55:04,690
Buongiorno. Salve. Salve, buongiorno.
Salve.
681
00:55:19,280 --> 00:55:20,580
Eh? Te l 'avevo detto.
682
00:55:34,380 --> 00:55:35,380
Noi ci siamo.
683
00:55:37,660 --> 00:55:41,840
Don Giuseppe! Don Giuseppe!
684
00:55:42,280 --> 00:55:45,480
Don Giuseppe! Eh, dimmi. Il campo è
cesso.
685
00:55:45,740 --> 00:55:47,300
San Gennaro ha fatto milan.
686
00:55:51,020 --> 00:55:54,920
Spero un miracolo, Don Giuseppe, perché
tra 30 giorni non deve rifare le
687
00:55:54,920 --> 00:55:56,900
valigie, ne abbiamo tanto da fare.
688
00:56:09,180 --> 00:56:11,760
Presidente, da domani avranno inizi i
lavori di estauro.
689
00:56:12,600 --> 00:56:15,020
Questo sarà l 'ingresso da Capodimonte.
690
00:56:15,240 --> 00:56:19,320
Da qua a Inbuto, tramite le catacombe di
San Gennaro, scendiamo nel quartiere
691
00:56:19,320 --> 00:56:24,840
Sanità. Solo noi, presidente, ma anche i
turisti. Però prima di dare il via al
692
00:56:24,840 --> 00:56:30,700
cantiere, mi concede l 'onore di farvi
vedere chi c 'è dietro questo progetto?
693
00:56:30,700 --> 00:56:35,240
un progetto bellissimo, che coinvolge
soprattutto tanti giovani. Eccoli.
694
00:56:43,520 --> 00:56:45,060
Bravi! Bravi!
695
00:56:53,040 --> 00:56:54,040
Enzo!
696
00:56:54,600 --> 00:56:55,600
Enzo!
697
00:56:57,760 --> 00:56:59,360
Alla fine ha deciso di ritornare.
698
00:57:00,520 --> 00:57:01,760
Vogliamo ripartire da qui.
699
00:57:02,260 --> 00:57:03,260
Insieme.
700
00:57:04,440 --> 00:57:06,080
Anche la sanità ripartirà da qui.
701
00:58:18,600 --> 00:58:19,600
sei tu, Romeo?
702
00:58:21,760 --> 00:58:24,020
Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome.
703
00:58:30,740 --> 00:58:34,700
Devo continuare ad ascoltare o
rispondere a ciò che dice?
704
00:58:36,000 --> 00:58:37,960
In fondo che cos 'è un nome?
705
00:58:39,460 --> 00:58:41,080
Quella che noi chiamiamo Rosa.
706
00:58:41,820 --> 00:58:44,700
Anche con un altro nome terrebbe lo
stesso profumo.
707
00:58:46,090 --> 00:58:48,870
E allora anche tu, Romeo, cambialo il
nome tuo.
708
00:58:49,110 --> 00:58:50,690
E in cambio prendi me.
709
00:58:51,510 --> 00:58:52,510
Giulietta!
710
00:58:52,910 --> 00:58:53,910
Scendi!
711
00:59:06,530 --> 00:59:07,530
Appena ti ho vista.
712
00:59:08,790 --> 00:59:10,730
Il nome mio era già cambiato.
713
00:59:11,450 --> 00:59:14,610
Chiamami Amore e lo prenderò come un
battesimo nuovo.
714
00:59:15,970 --> 00:59:17,630
Nessuno ha mai fatto questo per me.
715
00:59:19,150 --> 00:59:21,670
Perché nessuno l 'ama quanto l 'amo io.
716
01:00:02,520 --> 01:00:09,340
Amore, amore dimmi che sei vivo, dimmi
che sei mio, che sei mio e non preda
717
01:00:09,340 --> 01:00:10,340
della morte.
718
01:00:14,840 --> 01:00:17,640
Amore mio, è certo che sono vivo.
719
01:00:28,120 --> 01:00:30,060
Sì, avete capito bene.
720
01:00:31,180 --> 01:00:37,120
alla fine Romeo e Giulietta non muoiono
veramente e nemmeno Mercuzio visto che è
721
01:00:37,120 --> 01:00:41,920
qua che vi parla perché volete sapere la
verità qual è?
722
01:00:46,120 --> 01:00:46,560
la
723
01:00:46,560 --> 01:00:53,600
verità
724
01:00:53,600 --> 01:00:57,400
è che noi abbiamo solo voglia di vivere
vivere e basta
725
01:01:17,640 --> 01:01:18,640
Grazie.
52174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.