All language subtitles for Noi.Del.Rione.Sanita.1x06.Episodio.6.ITA.RAI.WEB-DLRip.x264-UBi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,470 --> 00:00:33,250
È normale odiare il proprio padre?
2
00:00:33,530 --> 00:00:35,090
Quello che provi non è odio.
3
00:00:35,950 --> 00:00:38,590
È solo che ancora non è arredato la
stanza a buia sporca.
4
00:00:39,170 --> 00:00:40,170
Ma che vuol dire?
5
00:00:41,270 --> 00:00:43,090
Arreda due stanze per i tuoi genitori.
6
00:00:43,490 --> 00:00:46,330
Una pulita e luminosa e l 'altra a buia
sporca.
7
00:00:46,750 --> 00:00:50,570
E quando le due stanze saranno pronte,
loro verranno ad abitarle.
8
00:00:52,110 --> 00:00:53,630
È un antico detto arabo.
9
00:00:54,950 --> 00:00:57,670
Noi da bambini vediamo i nostri genitori
come eroi.
10
00:00:58,010 --> 00:01:00,650
E quindi arrediamo la stanza più bella
per accoglierli.
11
00:01:01,160 --> 00:01:03,700
Ma poi ci deludono perché sono umani.
12
00:01:04,720 --> 00:01:07,940
Ed è proprio allora che bisogna imparare
ad accettarli così come sono.
13
00:01:10,040 --> 00:01:12,840
Anche se i nostri sogni non sono come i
loro.
14
00:01:14,340 --> 00:01:19,040
Sai, mio padre non voleva che diventassi
prete.
15
00:01:20,560 --> 00:01:22,380
Non sai quanto abbiamo discusso.
16
00:01:23,040 --> 00:01:26,840
Perché io pretendeva che facessi l
'imprenditore come lui.
17
00:01:29,120 --> 00:01:30,120
Non mi capiva.
18
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
E non capivo lui.
19
00:01:32,760 --> 00:01:35,520
E così ho imparato ad accoglierlo.
20
00:01:36,340 --> 00:01:37,600
E lui ha accolto me.
21
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Tu invece?
22
00:01:40,780 --> 00:01:42,360
Che cosa vuoi fare da grande?
23
00:01:42,900 --> 00:01:45,320
Ci ho pensato in questi mesi. Io voglio
scrivere.
24
00:01:46,340 --> 00:01:48,140
Cinema, teatro, racconti.
25
00:01:48,860 --> 00:01:51,920
Però voglio scrivere della mia vita, non
di quella di mio padre.
26
00:01:53,360 --> 00:01:57,680
Quindi lei pensa che se io accetto tutti
i suoi difetti, allora lui accetterà
27
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
che io veda Mimmo?
28
00:01:58,830 --> 00:02:00,050
E chi può saperlo?
29
00:02:00,990 --> 00:02:03,070
Tuo padre è solo convinto di fare il tuo
bene.
30
00:02:03,630 --> 00:02:06,190
E vedrai che con Mimmo le cose si
aggiusteranno.
31
00:02:07,570 --> 00:02:08,650
Mimmo non è venuto.
32
00:02:11,230 --> 00:02:13,290
Buongiorno. A lui ci penso io.
33
00:02:15,250 --> 00:02:17,190
Allora, siete pronti?
34
00:02:17,690 --> 00:02:20,210
No, Don Giuse sta arrivando Ciccilla,
aspettiamolo.
35
00:02:21,810 --> 00:02:22,810
Aspettiamo.
36
00:02:25,950 --> 00:02:26,950
Guardate bene.
37
00:02:27,240 --> 00:02:30,780
Qua c 'è tutta la roba degli scippi, non
è più di nessuno e si può pure
38
00:02:30,780 --> 00:02:31,780
prendere. Ah sì?
39
00:02:32,140 --> 00:02:33,600
Questa è la normativa qua.
40
00:02:35,940 --> 00:02:37,380
Ma perché mi ha malparito?
41
00:02:37,680 --> 00:02:39,720
Se l 'ha occupato quello mo' torna,
sicuro.
42
00:02:40,600 --> 00:02:42,040
E come fai a saperlo?
43
00:02:44,140 --> 00:02:48,580
I suoi occhi, Caterina, non li ho mai
visti così innamorati.
44
00:02:50,160 --> 00:02:51,160
Oh Gesù.
45
00:02:51,380 --> 00:02:55,040
No, no, no, no, no, no, no, no, qua ci
dobbiamo muovere e ce ne dobbiamo andare
46
00:02:55,040 --> 00:02:56,400
perché qua sta piena di bestie, capi?
47
00:02:56,989 --> 00:02:58,670
Castrino, non è bellissimo?
48
00:02:58,930 --> 00:03:02,190
Eh sì, sarà pure bellissimo, ma qua
vedo. Ma voi non l 'avete sentito questa
49
00:03:02,190 --> 00:03:03,910
bussa? Ma dove vengono i turisti qua?
50
00:03:04,510 --> 00:03:05,510
Ristruttureremo tutto.
51
00:03:05,650 --> 00:03:08,270
Sì, con quali soldi? Vabbè, a quelli poi
ci pensiamo.
52
00:03:08,730 --> 00:03:10,150
Tanto che mettiamo il nostro lavoro.
53
00:03:14,410 --> 00:03:17,270
Che è successo? Non mi andiamo a vedere.
54
00:03:20,090 --> 00:03:21,950
Bisogna coinvolgere quante più persone
possibile.
55
00:03:23,110 --> 00:03:24,110
Faremo una...
56
00:03:28,179 --> 00:03:29,980
Cooperativa. E che è una cooperativa?
57
00:03:30,360 --> 00:03:34,540
Si tratta non solo di lavorare insieme,
ma soprattutto di vedere i guadagni.
58
00:03:34,600 --> 00:03:37,100
Come se tutti fossero soci in affari. Ma
pure io?
59
00:03:37,940 --> 00:03:38,940
Pure tu, Cici.
60
00:03:39,300 --> 00:03:40,300
Sì.
61
00:03:41,200 --> 00:03:42,760
Ci serve solo il nome.
62
00:03:43,240 --> 00:03:44,360
Oh, è vero il nome.
63
00:03:44,840 --> 00:03:45,840
E che nome?
64
00:03:46,380 --> 00:03:50,680
Io dico... I diamanti della sanità. No,
stiamo pensando a me. La Tanchina ha una
65
00:03:50,680 --> 00:03:51,359
bella idea.
66
00:03:51,360 --> 00:03:53,900
Gli smafariati. Il più bello e il più
simpatico, no?
67
00:03:54,459 --> 00:03:55,459
Ma chi è questo?
68
00:03:55,940 --> 00:03:57,120
Mafagliati? È un tipo di pasta?
69
00:03:57,340 --> 00:03:58,760
Eh, ho detto le mafalde.
70
00:03:59,100 --> 00:04:01,580
No, no, no, vado io. Ci chiameremo il
maestrate.
71
00:04:02,100 --> 00:04:06,780
Perché sarete come il vento che soffia
qua sopra e porta aria nuova, aria
72
00:04:06,780 --> 00:04:09,220
pulita. Che qua alla sanità ce n 'è
bisogno.
73
00:04:22,570 --> 00:04:29,510
Ma sanno che è strada, ma è una vista
creatura, e quando è
74
00:04:29,510 --> 00:04:34,050
lunga male, mi parla calore.
75
00:04:34,610 --> 00:04:36,410
Uè mamma, dove sei?
76
00:04:36,850 --> 00:04:39,590
Sotto l 'acqua canso un po'.
77
00:05:11,580 --> 00:05:12,980
Buongiorno. Buongiorno.
78
00:05:13,620 --> 00:05:15,040
Buongiorno, ucazza.
79
00:05:15,820 --> 00:05:20,220
Dov 'è la roba che ci doveva consegnare
quella sciacquetta della tua amica?
80
00:05:21,390 --> 00:05:23,090
Non è una sciacquetta. Ah no?
81
00:05:23,330 --> 00:05:25,490
Oh, e dici dove l 'hai messa?
82
00:05:27,250 --> 00:05:28,870
L 'ho messa dove mi avete detto voi.
83
00:05:29,710 --> 00:05:33,510
Al negozio di Colangelo, no? Ah, e loro
l 'hanno cercata e non l 'hanno trovata.
84
00:05:33,610 --> 00:05:35,410
Che so dove è andata, più cieca e
sorridente.
85
00:05:41,350 --> 00:05:43,030
Forse, forse non l 'hanno cercata bene.
86
00:05:47,610 --> 00:05:50,010
O magari la polizia avrà fatto una
perquisizione. No.
87
00:05:50,830 --> 00:05:52,350
Non c 'è zecca a polizia.
88
00:05:53,730 --> 00:05:55,230
Massimo è un uomo fottere.
89
00:05:57,250 --> 00:05:58,570
E non ci pensi.
90
00:06:00,350 --> 00:06:01,550
L 'angelo ha sentito.
91
00:06:02,110 --> 00:06:03,930
Ha detto che non abbiamo cercato bene.
92
00:06:04,470 --> 00:06:05,730
Poi ha giocato da così.
93
00:06:19,180 --> 00:06:20,280
Ci stavo prima io.
94
00:06:20,500 --> 00:06:23,820
Eh, signore, oggi non è così. Eh, vabbè,
ma... Signore, vai a farlo uccidere. Ma
95
00:06:23,820 --> 00:06:24,820
cosa fa?
96
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
Buongiorno, Maria.
97
00:06:31,460 --> 00:06:33,500
Come vi posso servire? La mia roba.
98
00:06:33,980 --> 00:06:35,800
Voglio la mia roba. Subito.
99
00:06:36,520 --> 00:06:37,940
Non so a cosa vi riferite.
100
00:06:38,440 --> 00:06:39,700
Ah? Ah?
101
00:06:40,480 --> 00:06:41,480
Oh?
102
00:06:41,640 --> 00:06:43,340
Oh? E mo?
103
00:06:43,540 --> 00:06:45,200
Ti sta tornando la memoria, mo?
104
00:06:45,420 --> 00:06:46,960
Ah? Non buttare, non buttare!
105
00:07:03,619 --> 00:07:06,200
Mimmo, c 'è qualche problema?
106
00:07:07,400 --> 00:07:09,140
No, no, Don Giuseppe, tutto a posto.
107
00:07:19,560 --> 00:07:20,560
Non l 'ho mai guardato.
108
00:07:21,400 --> 00:07:23,100
Ma che tengava già sporco.
109
00:07:24,920 --> 00:07:25,920
No.
110
00:07:26,820 --> 00:07:29,040
È che mi piace guardare persone in
faccia.
111
00:07:29,260 --> 00:07:30,520
Ma così mi ricordo.
112
00:07:34,560 --> 00:07:38,880
E se dovesse accadere qualcosa ragazzi,
so chi cercare.
113
00:08:00,560 --> 00:08:01,560
Mi dici che voleva?
114
00:08:02,500 --> 00:08:04,620
Ma niente, Don Giuseppe.
115
00:08:05,240 --> 00:08:08,720
Quello da quando papà è in carcere, ogni
tanto viene a marcare il territorio,
116
00:08:08,720 --> 00:08:10,400
ma... Tutto a posto.
117
00:08:11,380 --> 00:08:12,720
Allegata come? Perché non sei venuto?
118
00:08:15,120 --> 00:08:17,040
Che altro posso fare in questa
situazione?
119
00:08:18,180 --> 00:08:19,840
Lo vedete come sto combinato?
120
00:08:20,420 --> 00:08:22,020
Però abbiamo bisogno di te là sotto.
121
00:08:24,360 --> 00:08:25,840
Stiamo facendo un sacco di cose belle.
122
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Mi raccomando.
123
00:09:02,580 --> 00:09:04,970
grazie a tutti E'
124
00:09:05,190 --> 00:09:14,010
l
125
00:09:14,010 --> 00:09:16,070
'amore, l 'amore, l
126
00:09:16,070 --> 00:09:33,630
'amore
127
00:09:35,500 --> 00:09:36,580
Ma ti metti paura?
128
00:09:37,460 --> 00:09:38,460
Bella.
129
00:09:40,740 --> 00:09:42,440
Tengo paura di metterla all 'altezza.
130
00:09:46,020 --> 00:09:49,120
Facciamo una cosa, entri con me così ti
passa l 'ansia e ti faccio vedere pure
131
00:09:49,120 --> 00:09:50,920
dove sta. Sei proprio di fronte al
corridoio mio.
132
00:09:51,360 --> 00:09:52,460
Così poi non scappi.
133
00:09:55,560 --> 00:09:58,700
Vedi il padre, del figlio e dello
spirito santo.
134
00:09:58,980 --> 00:09:59,980
Amen.
135
00:10:00,380 --> 00:10:03,740
Buonasera, scusate, scusate il disturbo
è che...
136
00:10:04,280 --> 00:10:05,560
Avrei bisogno di parlarti.
137
00:10:06,200 --> 00:10:07,200
Ah, certo.
138
00:10:09,740 --> 00:10:13,160
Andiamo a buttare la spazzatura. Andiamo
a buttare la spazzatura. Tanto per la
139
00:10:13,160 --> 00:10:16,040
cena c 'è tempo. No, io non... Apri,
vieni pure tu. Scusate.
140
00:10:16,280 --> 00:10:17,280
Dai, spiegati.
141
00:10:18,180 --> 00:10:20,420
Sono venuta per parlarti di Matilde.
142
00:10:20,820 --> 00:10:22,340
Scusa, so che stai avvicinando.
143
00:10:22,960 --> 00:10:25,420
Figurati, Matilde viene prima di
qualsiasi cosa.
144
00:10:26,080 --> 00:10:29,060
Sono preoccupata, perché sta diventando
apatica.
145
00:10:29,620 --> 00:10:32,340
Ha paura di tutto. Io non so che devo
fare per lei.
146
00:10:32,810 --> 00:10:34,950
È normale, dopo tutto quello che ha
passato.
147
00:10:35,950 --> 00:10:38,050
È una bambina forte, dalle tempo.
148
00:10:38,490 --> 00:10:39,690
E danno anche a te.
149
00:10:40,850 --> 00:10:41,850
Sì.
150
00:10:42,490 --> 00:10:44,870
Hai ragione, non è facile, ma è così.
151
00:10:47,590 --> 00:10:52,470
Io ti volevo ringraziare perché... Cioè,
non so come avrei fatto senza di te.
152
00:10:53,370 --> 00:10:57,330
Mi sei stato vicino quando avevo bisogno
e nessuno l 'aveva mai fatto per me.
153
00:11:00,190 --> 00:11:01,250
Oh, che bella.
154
00:11:05,450 --> 00:11:07,910
Certo è un po' triste che certe stelle
finiscano così.
155
00:11:08,790 --> 00:11:12,090
Sì, ma hanno avuto una vita bella.
156
00:11:12,570 --> 00:11:14,010
Hanno attraversato il cielo.
157
00:11:16,210 --> 00:11:17,650
Ti lascio mangiare.
158
00:11:18,510 --> 00:11:19,510
Ciao.
159
00:11:26,710 --> 00:11:28,230
Ho espresso il desiderio.
160
00:12:09,780 --> 00:12:15,040
Non ci ricordate?
161
00:12:29,180 --> 00:12:35,240
perché sto dolore quando tutto sembrava
di me
162
00:12:35,240 --> 00:12:42,240
non ho più paura perché tu stai qua e
noi
163
00:12:42,240 --> 00:12:49,140
l 'acqua copò la notte coi orla la
nostra
164
00:12:49,140 --> 00:12:55,480
paura e noi l 'acqua fu la
165
00:12:55,480 --> 00:12:57,920
notte coi orla
166
00:13:05,989 --> 00:13:06,989
Buongiorno. Buongiorno.
167
00:13:09,210 --> 00:13:14,010
Su Celestino, io ieri a cena ho fatto il
bravo, stamattina i cornetti no?
168
00:13:14,550 --> 00:13:15,630
Accontentati di quello che sta.
169
00:13:17,350 --> 00:13:21,610
Quanta roba da mangiare, il nostro Lello
tra un po' avrà l 'imbarazzo della
170
00:13:21,610 --> 00:13:22,610
scelta.
171
00:13:23,440 --> 00:13:27,680
Ho parlato con un paio di commercianti
dell 'idea di trasformare le catacombe
172
00:13:27,680 --> 00:13:28,980
un grande mercato coperto.
173
00:13:29,940 --> 00:13:32,240
Forse ci escono pure un paio di
ristoranti.
174
00:13:32,460 --> 00:13:33,580
La cosa piace.
175
00:13:34,320 --> 00:13:35,460
Quindi è fatta?
176
00:13:35,700 --> 00:13:38,460
Se alla cura non lo vengono a sapere
direi di sì.
177
00:13:40,760 --> 00:13:41,880
Beve il suo caffè.
178
00:13:43,240 --> 00:13:44,240
Grazie.
179
00:13:50,160 --> 00:13:51,460
Come procede lì?
180
00:13:55,830 --> 00:13:56,910
Questa qua è sporchissima.
181
00:13:57,470 --> 00:13:58,470
Cicci, dammi la doccia.
182
00:13:58,870 --> 00:13:59,870
Dammi la doccia.
183
00:14:12,070 --> 00:14:14,210
Ragazzi, non avete idea che cosa ho
trovato. Vieni da vedere.
184
00:14:18,070 --> 00:14:19,070
Oddio!
185
00:14:22,260 --> 00:14:23,260
Bellissimo.
186
00:14:32,780 --> 00:14:35,120
Per me non era qui la talpa.
187
00:14:35,320 --> 00:14:36,400
Non si sa mai.
188
00:14:37,180 --> 00:14:38,500
Meglio verificare.
189
00:14:40,980 --> 00:14:42,060
Oh, che paura.
190
00:14:43,180 --> 00:14:45,500
Scusate, mi sono fatto prendere dal
ritmo.
191
00:14:46,680 --> 00:14:48,000
Balli benino, lo sai?
192
00:14:48,340 --> 00:14:51,080
Senza offesa mi chiamano l 'eminem della
sanità.
193
00:14:51,760 --> 00:14:53,680
Addirittura? E questo ci conforta.
194
00:14:54,160 --> 00:14:57,500
Ho pensato che questa cosa di portare i
turisti nelle catacombe non era una
195
00:14:57,500 --> 00:14:58,179
buona idea.
196
00:14:58,180 --> 00:15:00,800
È molto meglio se lassù ci facciamo una
bella discoteca.
197
00:15:01,000 --> 00:15:02,400
Sai quanti soldi potremmo fare?
198
00:15:02,780 --> 00:15:03,800
Una discoteca?
199
00:15:04,480 --> 00:15:08,540
Giù alle catacombe? È un 'idea.
200
00:15:09,560 --> 00:15:12,780
Don Giuseppe, è successo una cosa alle
catacombe, dovete correre.
201
00:15:19,839 --> 00:15:20,839
È incredibile.
202
00:15:21,760 --> 00:15:22,760
Agli occhi di Anna.
203
00:15:23,060 --> 00:15:25,240
Secondo me ce ne sono tantissimi altri,
Don Giuse.
204
00:15:25,680 --> 00:15:27,020
Dobbiamo continuare a cercare.
205
00:15:27,360 --> 00:15:30,960
No, io non voglio che correte questi
rischi. Qui bisogna fermare tutto.
206
00:15:31,240 --> 00:15:34,580
Ci vogliono tecnici, restauratori e un
sacco di soldi.
207
00:15:35,440 --> 00:15:36,940
No, Don Giuse, non esiste proprio.
208
00:15:37,420 --> 00:15:39,780
Cioè, questa è una cosa che abbiamo
scoperto noi, una cosa nostra.
209
00:15:40,060 --> 00:15:41,420
Dobbiamo continuare a cercare.
210
00:15:41,760 --> 00:15:44,180
No, Anna, non è una cosa nostra. È una
cosa di tutti.
211
00:15:44,500 --> 00:15:46,320
E noi dobbiamo lavorare per questo.
212
00:16:02,990 --> 00:16:07,790
Poi Mimmo, ci devo parlare un momento.
213
00:16:12,590 --> 00:16:15,130
I soldi per apparare questo guaio non li
tengo.
214
00:16:18,810 --> 00:16:19,810
Lo so.
215
00:16:32,910 --> 00:16:33,910
Mi ha sorpreso, niente.
216
00:16:35,330 --> 00:16:36,590
Come quando ero un creatore.
217
00:16:43,290 --> 00:16:44,290
Certo.
218
00:16:57,730 --> 00:16:59,530
Ma tu, Paolo, me la posso togliere?
219
00:17:01,370 --> 00:17:02,390
Te la puoi togliere.
220
00:17:13,480 --> 00:17:16,140
Io e te avevamo un conto in sospeso, mi
sbaglio.
221
00:17:18,660 --> 00:17:22,800
Ora possiamo parlare senza che nessuno
si metta a mezzo. Maglio, e a dove va?
222
00:17:23,540 --> 00:17:24,660
Quei conti si pagano?
223
00:17:25,420 --> 00:17:29,840
No, no, no, io infatti vi ripago. Vi do
un tanto al mese e... No.
224
00:17:30,980 --> 00:17:33,440
Per quello che hai fatto non si risolve
in questo modo.
225
00:17:33,940 --> 00:17:34,940
Come si usa?
226
00:17:35,400 --> 00:17:36,560
E ora lo spiego a Marta.
227
00:17:44,300 --> 00:17:48,380
L 'unico modo è che... mi dà una mano
con il giro dei negozi.
228
00:17:50,840 --> 00:17:51,840
Con il pizzo.
229
00:17:54,200 --> 00:17:56,280
Non lo so, puoi mavermi affezione.
230
00:17:56,860 --> 00:17:59,640
Ti faccio estinguere pure i debiti che
tiene tuo padre.
231
00:18:00,780 --> 00:18:02,980
Perché io la voglio bene a gente
lorione.
232
00:18:03,340 --> 00:18:04,740
E loro me ne vogliono a me.
233
00:18:05,020 --> 00:18:06,760
Ma non può nascere senza una guida.
234
00:18:07,360 --> 00:18:08,940
È il primo di un padre.
235
00:18:10,000 --> 00:18:11,240
Ha un padre vero, però.
236
00:18:12,669 --> 00:18:14,630
Noi non avremo casa a te e già a papà.
237
00:18:19,550 --> 00:18:21,110
Che meraviglia.
238
00:18:23,050 --> 00:18:26,130
E pensi che cosa si scoprirebbe se si
scavasse ancora?
239
00:18:28,050 --> 00:18:31,950
Enzo, siamo fortunati. Già solo se
riusciamo a completare la messa in
240
00:18:32,250 --> 00:18:33,310
Sì, ma quanto servirebbe?
241
00:18:33,790 --> 00:18:35,030
Almeno 100 .000 euro.
242
00:18:35,270 --> 00:18:38,810
100 .000 euro? Io ho calcolato il
ribasso, è solo per iniziare gli scavi.
243
00:18:39,030 --> 00:18:41,290
Ma ci sarà pure qualcuno interessato a
investire o no?
244
00:18:42,410 --> 00:18:45,290
Le catacombe sono della diocesi. I primi
dovrebbero essere loro.
245
00:18:45,730 --> 00:18:46,850
Perché non ci parlate?
246
00:18:49,190 --> 00:18:50,190
La vedo difficile.
247
00:18:50,970 --> 00:18:53,270
Sì, ma qui stiamo parlando di un
patrimonio di duemila anni fa.
248
00:18:53,490 --> 00:18:54,490
Li ascolteranno.
249
00:18:54,730 --> 00:18:56,910
Dice? Dico che vale la pena provarci.
250
00:18:57,190 --> 00:18:58,750
Mi pare che me l 'avete insegnato voi.
251
00:18:59,970 --> 00:19:01,410
Don Giusei, ora devo staccare.
252
00:19:01,830 --> 00:19:04,750
Però se la curia non paga, l 'unica cosa
è trovare qualche sponsor che chiuda l
253
00:19:04,750 --> 00:19:05,729
'affare.
254
00:19:05,730 --> 00:19:07,350
Comunque, ci manchi qua giù.
255
00:19:07,930 --> 00:19:09,870
Anche voi mi mancate tantissimo.
256
00:19:12,750 --> 00:19:15,390
Giuseppe, che c 'è? Ha chiamato Don
Bastiano.
257
00:19:15,950 --> 00:19:17,870
Il vescovo vi vuole vedere.
258
00:19:19,970 --> 00:19:23,570
Siamo venuti a sapere che volete aprire
un supermercato e un ristorante all
259
00:19:23,570 --> 00:19:24,610
'interno delle catacombe.
260
00:19:24,870 --> 00:19:25,950
Chi ve l 'ha detto?
261
00:19:26,190 --> 00:19:27,690
Don Giuseppe, rispondete alla domanda.
262
00:19:27,970 --> 00:19:28,970
È vero?
263
00:19:29,170 --> 00:19:32,230
No, forse ho usato una metafora e sono
stato frainteso.
264
00:19:32,650 --> 00:19:33,970
Ecco, me lo auguro.
265
00:19:34,490 --> 00:19:38,230
Però sicuramente un patrimonio come
questo va messo a disposizione della
266
00:19:39,090 --> 00:19:40,850
Napoli non è una città facile.
267
00:19:41,420 --> 00:19:43,520
Napoli è una città complessa, difficile.
268
00:19:44,080 --> 00:19:46,280
Non possiamo pensare alle opere d 'arte.
269
00:19:47,480 --> 00:19:49,260
Di che cifre stiamo parlando?
270
00:19:49,600 --> 00:19:52,180
Per cominciare, almeno 100 .000 euro.
271
00:19:52,700 --> 00:19:53,980
100 .000 euro?
272
00:19:54,240 --> 00:19:58,200
E come pensate di procurarveli? Pensavo
al fondo della curia, per i beni
273
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
artistici.
274
00:19:59,860 --> 00:20:02,640
Voi sapete quanto costa mantenere D
'Uomo di Napoli?
275
00:20:02,960 --> 00:20:06,480
Già sarà un miracolo se riusciremo a
stare aperti fino al giorno di San
276
00:20:06,820 --> 00:20:08,860
Don Giuseppe, mi dispiace.
277
00:20:10,030 --> 00:20:11,410
A qua i fondi sono finiti.
278
00:20:13,290 --> 00:20:14,330
Buongiorno, Don Giuseppe.
279
00:20:15,910 --> 00:20:16,910
Come state?
280
00:20:17,370 --> 00:20:20,230
Su Napoli soffia un maestrale che porta
gioia.
281
00:20:32,210 --> 00:20:33,730
Avete ricevuto la busta?
282
00:20:34,910 --> 00:20:35,910
Quale busta?
283
00:20:53,520 --> 00:20:58,740
Mi dispiace, ma le notizie sulle vostre
prodette alla sanità sono arrivate all
284
00:20:58,740 --> 00:21:00,340
'interno del collegio della diocese.
285
00:21:01,300 --> 00:21:03,900
Questi prelati sono gente un po' rigida.
286
00:21:09,080 --> 00:21:10,700
Ma voi non vi sedete mai?
287
00:21:14,020 --> 00:21:15,180
Il meno possibile.
288
00:21:17,380 --> 00:21:20,360
E ancora non ho capito che cosa dobbiamo
fare di crescita.
289
00:21:20,600 --> 00:21:22,560
Non ti preoccupare, farò parlare a me.
290
00:21:23,160 --> 00:21:26,020
Se qualcuno prova ad alzare la testa,
allora ti intervino.
291
00:21:27,980 --> 00:21:28,980
Mimmo!
292
00:21:33,800 --> 00:21:34,800
Ciao.
293
00:21:35,400 --> 00:21:36,400
Come stai?
294
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
Bene.
295
00:21:40,240 --> 00:21:42,440
Hai saputo dell 'affresco di Cerula?
296
00:21:43,320 --> 00:21:45,080
No, che affresco?
297
00:21:45,300 --> 00:21:49,220
Quello che ha trovato Anna nelle
catacombe. Lo devi vedere, sembra un
298
00:21:51,630 --> 00:21:52,830
Magari dopo me lo tengo da fare.
299
00:21:54,350 --> 00:21:55,450
Si può sapere che hai?
300
00:21:57,770 --> 00:21:59,130
Niente, te l 'ho detto, tengo da fare.
301
00:22:00,630 --> 00:22:02,570
È ancora per la storia di mio padre,
vero?
302
00:22:03,270 --> 00:22:05,630
È da quando siamo tornati dal viaggio
che sei strano.
303
00:22:06,830 --> 00:22:10,350
Sei venuto fino a Pompei a dirmi ti amo.
Non si può, non si può cadere.
304
00:22:11,010 --> 00:22:12,010
Ma perché no?
305
00:22:14,790 --> 00:22:16,350
È meglio se la finiamo qua, ma può?
306
00:22:26,980 --> 00:22:28,280
Tu sei una brava ragazza.
307
00:22:28,720 --> 00:22:30,900
Vabbè, a me questo fatto non piaceva.
308
00:22:33,080 --> 00:22:34,220
Però ho capito che non ti amo.
309
00:22:41,360 --> 00:22:42,580
Fai una cosa, non mi cercare più.
310
00:22:55,830 --> 00:23:02,030
Ordine di trasferimento entro 30 giorni
a partire dalla data odierna.
311
00:23:04,750 --> 00:23:07,670
Scusi, mi faccia capire, fra un mese la
cacciano dalla sanità.
312
00:23:09,510 --> 00:23:12,430
Esattamente. I soldi non ce ne danno.
313
00:23:12,930 --> 00:23:15,230
Pure. Le cavallette no.
314
00:23:21,310 --> 00:23:24,270
È comunque il vescovo della storia del
supermercato.
315
00:23:24,670 --> 00:23:25,670
Era stato informato.
316
00:23:26,090 --> 00:23:27,450
Il supermercato?
317
00:23:27,710 --> 00:23:30,750
Sì. Ma allora... È Lello.
318
00:23:32,110 --> 00:23:33,550
Lo dovevo immaginare.
319
00:23:37,750 --> 00:23:42,030
Comunque, Don Giuseppe, un mese è un
'eternità per trovare i soldi e evitare
320
00:23:42,030 --> 00:23:44,090
trasferimento. Non molliamo.
321
00:23:45,370 --> 00:23:47,850
Ricordiamoci che il signore ha fatto il
mondo in sette giorni.
322
00:23:48,070 --> 00:23:50,150
E che fa? Si siede proprio ora.
323
00:24:08,940 --> 00:24:12,100
Lo sai che tuo fratello si è fidanzato e
se n 'è andato da Napoli?
324
00:24:12,820 --> 00:24:16,900
Però non ti preoccupare se sei sistemato
a lavorare in una gelateria a Bologna.
325
00:24:17,700 --> 00:24:19,660
È molto bella, si chiama Simona.
326
00:24:20,780 --> 00:24:21,780
Guarda.
327
00:24:23,780 --> 00:24:24,920
Ci ho portato questa.
328
00:24:28,620 --> 00:24:31,660
Io ho trovato un lavoro, faccio lo
stesso, ai convegni.
329
00:24:32,620 --> 00:24:37,580
Si tratta di industriali che promuovono
il territorio per sottrarlo alla
330
00:24:37,580 --> 00:24:38,580
criminalità.
331
00:24:40,170 --> 00:24:41,650
Questa città non cambierà mai.
332
00:24:43,410 --> 00:24:46,330
Finché le persone non perdono quello che
hanno di più caro, non cambierà.
333
00:24:52,890 --> 00:24:53,910
Ti sbagli.
334
00:24:56,350 --> 00:24:57,350
Cambierà.
335
00:24:58,390 --> 00:24:59,390
Stanno sicuri.
336
00:25:01,650 --> 00:25:03,730
Spiegami meglio questa storia degli
imprenditori.
337
00:25:15,480 --> 00:25:20,940
Grazie. Vedete, quando ha chiuso l
'acciaieria, la città sembrava al comè.
338
00:25:21,920 --> 00:25:26,840
Sembrava non ci fossero alternative per
le tante persone che hanno vissuto per
339
00:25:26,840 --> 00:25:27,840
la fabbrica.
340
00:25:28,400 --> 00:25:35,400
Ma finalmente, dopo tanti anni di
silenzio, il Comune ha aderito al
341
00:25:35,400 --> 00:25:40,200
progetto di alcuni imprenditori, alcuni
visionari, che hanno deciso di
342
00:25:40,200 --> 00:25:41,220
riqualificare l 'area.
343
00:25:41,870 --> 00:25:44,230
Don Giuseppe, che fate qua? Devi
aiutarmi.
344
00:25:44,730 --> 00:25:50,270
Devo parlarci. Don Giuseppe, ma io
faccio lo stesso, che devo... Siamo qui
345
00:25:50,370 --> 00:25:52,050
qui... Don Giuseppe.
346
00:25:52,530 --> 00:25:53,530
Posso?
347
00:25:54,230 --> 00:25:55,230
Prego.
348
00:25:57,190 --> 00:25:59,770
Le conoscete le catacombe di San
Gennaro?
349
00:26:00,110 --> 00:26:02,150
Non potete conoscerle.
350
00:26:02,890 --> 00:26:04,670
Praticamente non erano più mappate.
351
00:26:05,210 --> 00:26:08,210
Si trovano vicino all 'ospedale di San
Gennaro.
352
00:26:08,670 --> 00:26:11,170
E quello credo che lo conosciate tutti,
no?
353
00:26:12,790 --> 00:26:19,070
Bene, io e i miei ragazzi ci siamo messi
in testa che bisogna restaurarle,
354
00:26:19,130 --> 00:26:21,870
perché sono uno dei più grandi patrimoni
della città.
355
00:26:22,570 --> 00:26:28,110
Basta farsi due conti per capire che
moltiplicatore di soldi potrebbe essere
356
00:26:28,110 --> 00:26:29,110
'operazione del genere.
357
00:26:29,390 --> 00:26:33,790
Sarebbe la primavera per un quartiere
difficile come la sanità.
358
00:26:34,130 --> 00:26:37,270
Però servono investimenti. Voi questo
fate, no?
359
00:26:37,840 --> 00:26:39,900
Date vita nuova alle cose vecchie,
giusto?
360
00:26:41,180 --> 00:26:43,020
Scusatemi, veramente, scusatemi.
361
00:26:43,680 --> 00:26:44,840
È fatto così.
362
00:26:45,080 --> 00:26:49,840
È il prete del mio quartiere, non si
ferma davanti a niente. È una specie di
363
00:26:49,840 --> 00:26:52,120
visionario, si dice così, no?
364
00:26:52,800 --> 00:26:59,080
Io dico più un pazzo, però... Cioè, un
pazzo fino a un certo punto, perché
365
00:26:59,080 --> 00:27:03,720
restaurare le catacombe per dare un
futuro al quartiere, ai ragazzi del
366
00:27:03,720 --> 00:27:06,920
quartiere, come... come il mio sante.
367
00:27:10,640 --> 00:27:14,580
È convinto che con il turismo si può
combattere la delinquenza.
368
00:27:15,320 --> 00:27:17,920
E quindi vuole portare i turisti nella
sanità.
369
00:27:19,980 --> 00:27:22,840
Cioè, può sembrare... Oddio!
370
00:27:23,780 --> 00:27:27,480
C 'è un medico in sala.
371
00:27:30,640 --> 00:27:31,800
Chiamate mia mamma.
372
00:27:32,640 --> 00:27:33,619
C 'ha fatto.
373
00:27:33,620 --> 00:27:34,579
Stanno arrivando.
374
00:27:34,580 --> 00:27:35,580
Oddio!
375
00:27:36,280 --> 00:27:38,040
Oddio! Senti!
376
00:27:38,510 --> 00:27:40,890
Ma che cosa? Io ho i sedolini nuovi di
pelle.
377
00:27:41,110 --> 00:27:44,050
Mi fa male, non ce la faccio, non ce la
faccio.
378
00:27:44,690 --> 00:27:48,910
Ho paura. E tu puoi, tu puoi. Che
giornata, non è passata mia moglie.
379
00:27:49,130 --> 00:27:51,050
Che devo fare? Che devo fare?
380
00:27:51,290 --> 00:27:52,290
Respirare.
381
00:27:54,090 --> 00:27:55,390
Guarda lì che ho paura.
382
00:27:55,950 --> 00:27:56,950
Sì, fra poco.
383
00:28:19,750 --> 00:28:22,950
Buonasera. Che giornata fantastica.
384
00:28:24,170 --> 00:28:26,070
Sono stata in ospedale.
385
00:28:26,450 --> 00:28:28,830
Il piccolo santo è bellissimo.
386
00:28:29,910 --> 00:28:32,110
Quasi quasi prima gli occhietti, sa?
387
00:28:32,710 --> 00:28:33,950
E Stella?
388
00:28:34,430 --> 00:28:35,570
Sta bene.
389
00:28:36,150 --> 00:28:37,750
Era mortificata.
390
00:28:38,700 --> 00:28:39,900
Mortificata di cosa?
391
00:28:40,420 --> 00:28:43,140
Beh, per la confusione che ha creato il
convegno.
392
00:28:46,420 --> 00:28:50,520
Sto cercando tra concorsi e bandi, ma
niente.
393
00:28:51,100 --> 00:28:54,460
L 'unico che potrebbe interessarci scade
tra due anni.
394
00:28:57,480 --> 00:29:02,300
Vabbè, oggi non ci pensiamo. Che è nato
santo.
395
00:29:03,700 --> 00:29:05,320
Infatti, oggi no.
396
00:29:05,700 --> 00:29:07,300
Ci pensiamo domani.
397
00:29:29,610 --> 00:29:32,130
Don Giuseppe, che è successo?
398
00:29:32,870 --> 00:29:33,870
Qualcosa di grave?
399
00:29:36,750 --> 00:29:38,770
Eri l 'unico a sapere del supermercato.
400
00:29:40,070 --> 00:29:42,750
E nemmeno qualche ora dopo sono stato
convocato in curia.
401
00:29:43,370 --> 00:29:44,430
Come te lo spieghi?
402
00:29:53,290 --> 00:29:54,710
Don Giuseppe, io non volevo.
403
00:29:55,760 --> 00:29:58,720
Te lo giuro, non volevo, ma non te ne
posso dire. Che significa?
404
00:29:59,120 --> 00:30:03,380
Significa, Don Giuseppe, prima era tutto
più semplice.
405
00:30:04,580 --> 00:30:08,940
Il vecchio parroco mi diceva sistema le
banche, ordina le stanze.
406
00:30:09,260 --> 00:30:12,540
Ora c 'è il teatro e le catacombe.
407
00:30:13,660 --> 00:30:15,600
Voi vi siete messi pure contro i
camorristi.
408
00:30:17,600 --> 00:30:21,600
Don Giuseppe, io ho paura.
409
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Paura?
410
00:30:25,590 --> 00:30:26,590
Sì, ho paura.
411
00:30:28,390 --> 00:30:31,270
Di essere uno di quei vecchi che non
servono più a niente.
412
00:30:33,330 --> 00:30:35,350
Si sa che a fine fanno quelli come a me,
no?
413
00:30:37,710 --> 00:30:42,690
È venuto Don Bastiano e mi ha detto che
a voi prima o poi vi avrebbero cacciato.
414
00:30:43,850 --> 00:30:49,250
Io dovevo scegliere se seguire lui o
seguire voi.
415
00:30:50,190 --> 00:30:52,030
Ma non è vero che non servite a niente.
416
00:30:52,850 --> 00:30:55,190
Senza te, Gasprini, il sacchino non
sarebbe la stessa cosa.
417
00:30:59,290 --> 00:31:03,910
Però, se ti tengo con me, da questo
momento in poi... Io non pianto più, Don
418
00:31:03,910 --> 00:31:07,650
Giuseppe. Mannacire, ve lo giuro su Dio,
Don Giuseppe. Grazie, grazie, Don
419
00:31:07,650 --> 00:31:08,650
Giuseppe. No,
420
00:31:08,990 --> 00:31:10,310
veramente, Don Giuseppe.
421
00:31:10,650 --> 00:31:11,650
Basta, basta.
422
00:31:11,910 --> 00:31:15,410
Grazie, Don Giuseppe. Un 'ultima
cortesia, ve la posso chiedere? Abbiate
423
00:31:15,410 --> 00:31:16,450
pazienza. Dimmi.
424
00:31:17,070 --> 00:31:18,870
Il meccanismo della campana.
425
00:31:19,200 --> 00:31:22,560
Lo volete fare aggiustare, vi prego, io
non ce la faccio e chiudo, non ci sei,
426
00:31:22,660 --> 00:31:23,660
sovvienti.
427
00:31:24,240 --> 00:31:25,340
Grazie. A lavoro.
428
00:31:33,320 --> 00:31:34,800
Oh, hai visto quando ne dannevi?
429
00:31:35,940 --> 00:31:36,980
Come un danno.
430
00:31:40,100 --> 00:31:41,840
Oh, Mimmo, oh.
431
00:31:43,500 --> 00:31:45,960
Questo c 'è, oh, parla, dici.
432
00:31:46,320 --> 00:31:47,340
Oh, e lasciami.
433
00:31:51,300 --> 00:31:52,300
Massimo. Anna.
434
00:31:53,200 --> 00:31:54,720
Oggi non è proprio il momento, per
favore.
435
00:31:55,080 --> 00:31:56,080
Certo.
436
00:31:56,800 --> 00:31:59,300
Non tieni nessun incarico da darmi oggi,
non è vero?
437
00:32:00,020 --> 00:32:01,760
Sono stata io scema ad illudermi.
438
00:32:02,060 --> 00:32:05,460
Per te le persone si comprano e si usano
come ti pare e piace, eh? Però non mi
439
00:32:05,460 --> 00:32:06,600
pare che ti hanno fatto schifo questi
qua.
440
00:32:07,340 --> 00:32:08,840
Io te li dovevo dare in faccia.
441
00:32:10,120 --> 00:32:11,740
Ma almeno li ho stati per mio fratello.
442
00:32:13,220 --> 00:32:14,640
Per non farlo diventare uno come te.
443
00:32:32,600 --> 00:32:33,740
Allora che mi devi dire?
444
00:32:40,120 --> 00:32:41,920
Il lavoro d 'oggi lo faccio tutto io,
Maria.
445
00:32:44,600 --> 00:32:45,600
Per favore.
446
00:32:46,220 --> 00:32:47,760
A me non lo possiamo lasciare in pace.
447
00:32:49,500 --> 00:32:50,500
Amorevole ragazzo.
448
00:32:52,200 --> 00:32:54,080
Cioè, se faccio da solo faccio pure
prima, no?
449
00:32:54,820 --> 00:32:55,880
A voi che vi cambia?
450
00:32:57,920 --> 00:32:58,920
Non hai capito.
451
00:33:00,810 --> 00:33:02,230
Evidentemente tu non hai capito.
452
00:33:04,990 --> 00:33:06,910
Mimmo deve essere un esempio per tutti.
453
00:33:08,190 --> 00:33:12,150
Se no chiunque la mattina si alza e non
voce bene a Mariano.
454
00:33:13,850 --> 00:33:14,850
Chiaro!
455
00:33:19,390 --> 00:33:24,170
L 'amico tuo ne tiene tanta di merda da
spalare se vuole apparare il danno. E
456
00:33:24,170 --> 00:33:28,670
una volta che l 'ha apparato, ci sono
gli interessi. A te fai capire anche
457
00:33:28,670 --> 00:33:29,670
a me se vuoi che non va.
458
00:33:31,740 --> 00:33:35,740
Vattene. Faccio finta che non ho
sentito, che non mi chieste niente.
459
00:33:36,320 --> 00:33:37,600
Ma è l 'ultima volta.
460
00:33:38,100 --> 00:33:39,100
Vattene.
461
00:33:43,140 --> 00:33:49,520
Io, quando
462
00:33:49,520 --> 00:33:55,680
avevo la tua età, avevo un sogno.
463
00:33:58,740 --> 00:33:59,740
Quale sogno?
464
00:34:00,400 --> 00:34:04,820
Quella di poter indossare la giacca di
mio padre senza far figure in merda.
465
00:34:07,520 --> 00:34:08,520
Modeno Poggi.
466
00:34:36,699 --> 00:34:37,699
Buongiorno, Don Giuseppe.
467
00:34:39,040 --> 00:34:40,040
Vi devo parlare.
468
00:34:41,699 --> 00:34:44,620
Io non volevo, ma era l 'unico modo per
salvarci entrambi, Don Giuseppe.
469
00:34:45,639 --> 00:34:49,620
Solo che poi quando ho visto Mimmo
allontanare Caterina per proteggerla, io
470
00:34:49,620 --> 00:34:50,620
ce l 'ho fatta più.
471
00:34:51,139 --> 00:34:52,139
Forse è tutto colpa mia.
472
00:34:54,100 --> 00:34:55,880
Di chi hai la colpa, ma non ci
interessa.
473
00:34:56,980 --> 00:34:58,600
Don Giuseppe, Mimmo è un bravo ragazzo.
474
00:34:59,100 --> 00:35:00,100
Non è come me.
475
00:35:00,680 --> 00:35:01,760
Io ho l 'anima a marcia.
476
00:35:03,520 --> 00:35:04,520
Non è vero.
477
00:35:05,100 --> 00:35:06,100
Invece sì.
478
00:35:06,280 --> 00:35:08,620
E l 'anima recitar, Don Giuse, è la
stessa di mio padre.
479
00:35:09,700 --> 00:35:11,520
Tuo padre ha pagato un prezzo troppo
alto.
480
00:35:12,840 --> 00:35:17,500
Ci ha parlato perché voleva proteggerti
e tirarti fuori da una vita come la sua.
481
00:35:18,560 --> 00:35:20,020
Infatti ho visto che bella fine ha
fatto.
482
00:35:22,340 --> 00:35:23,680
Io non cambierò mai, Don Giuse.
483
00:35:26,920 --> 00:35:28,480
Non è mai tardi per cambiare.
484
00:35:29,440 --> 00:35:30,560
Guarda che bella giornata di sole.
485
00:35:32,400 --> 00:35:35,300
Quando ci siamo conosciuti pioveva,
faceva freddo.
486
00:35:36,540 --> 00:35:38,200
E mo invece sono uscito per i rondini.
487
00:35:40,580 --> 00:35:41,580
Tutto può cambiare.
488
00:35:42,700 --> 00:35:44,620
Eppure tu sei cambiato, se no non stavi
qua.
489
00:35:48,240 --> 00:35:50,580
Giuseppe, l 'unica cosa che ora devo
fare è quella di salvare Mimmo.
490
00:35:51,420 --> 00:35:52,420
Aiutate.
491
00:35:53,860 --> 00:35:55,100
Voi siete come un padre per me.
492
00:36:12,110 --> 00:36:17,210
io non ho detto che sarei vero morta
tutta nelle tue mani
493
00:36:17,210 --> 00:36:23,970
solo tu puoi salvarlo e solo tu puoi
salvare la sanità io
494
00:36:23,970 --> 00:36:27,530
cosa dovrei fare?
495
00:36:28,070 --> 00:36:34,410
collabora col magistrato chiunque abbia
le prove contro Mariano o tace perché ha
496
00:36:34,410 --> 00:36:40,590
paura o perché è stato pagato voi lo
sapete quello che mi state chiedendo?
497
00:36:42,570 --> 00:36:46,490
Di mettermi da solo contro il clan che
comanda da sempre la sanità.
498
00:36:46,970 --> 00:36:49,770
Non te lo sto chiedendo io, ma tuo
figlio.
499
00:36:50,810 --> 00:36:52,110
E comunque non sei solo.
500
00:36:52,910 --> 00:36:54,770
Abbiamo un intero quartiere dalla nostra
parte.
501
00:36:56,310 --> 00:36:57,930
Il cuore della gente è con noi.
502
00:36:58,590 --> 00:37:03,830
E quando sarà pure la testa, nessuno ci
farà più paura.
503
00:38:15,500 --> 00:38:18,500
Ti voglio bene papà.
504
00:38:48,379 --> 00:38:50,240
Quando devi andare alle catacombe oggi?
505
00:38:50,560 --> 00:38:51,620
Non ci vado più.
506
00:38:53,040 --> 00:38:54,060
Che è successo?
507
00:38:54,740 --> 00:38:56,560
Non voglio più stare in questo
quartiere.
508
00:38:58,840 --> 00:39:02,180
Perché? Perché non ci sto più bene.
509
00:39:02,480 --> 00:39:03,480
Voglio andare via.
510
00:39:07,180 --> 00:39:08,180
Dottore, ci ho pensato.
511
00:39:10,220 --> 00:39:13,680
Voglio denunciare Mariano Santella. Le
dirò tutto quello che so.
512
00:39:14,240 --> 00:39:15,380
Sono contento.
513
00:39:16,580 --> 00:39:17,840
Soprattutto per lei, Carmina.
514
00:39:19,640 --> 00:39:22,460
Come vede, esiste il modo di liberarsi
da certi cappi.
515
00:39:23,860 --> 00:39:25,500
Voglio anche che lo capisca mio figlio.
516
00:39:27,310 --> 00:39:28,390
È per lui che lo faccio.
517
00:39:41,910 --> 00:39:43,270
Questi sono i vostri, Mario.
518
00:40:05,290 --> 00:40:09,270
E secondo voi questi battano?
519
00:40:13,230 --> 00:40:15,730
Io più di questo non so riuscirà.
520
00:40:30,530 --> 00:40:32,010
Più di questo...
521
00:40:33,260 --> 00:40:36,600
Qualsiasi mucco se il loro rione era
capace di portarmi.
522
00:40:37,620 --> 00:40:41,820
Si vede che tutti e due non avete capito
bene come si convincono le persone.
523
00:40:48,040 --> 00:40:49,940
Massimo, non fa male.
524
00:40:51,960 --> 00:40:53,660
A così si convincono.
525
00:40:55,740 --> 00:40:57,120
A così.
526
00:40:57,660 --> 00:40:58,940
Ma lo sai che faccio?
527
00:41:02,220 --> 00:41:05,180
Ti vado a cantare io. Mimmo, no, state
zitto.
528
00:41:05,400 --> 00:41:06,400
E che dici?
529
00:41:07,340 --> 00:41:11,220
Tutto, tutto quello che so. State zitto,
Mimmo. Sì, tutto quello che so, dico.
530
00:41:11,360 --> 00:41:16,060
No, Mazzimo, lascialo parlare. Fallo
parlare, che hai una bella voce.
531
00:41:16,480 --> 00:41:17,680
Avete finito di fare?
532
00:41:17,960 --> 00:41:21,400
Le cose sono cambiate, stanno cambiando
e manca di risciacquo.
533
00:41:45,070 --> 00:41:46,070
Per favore.
534
00:41:52,550 --> 00:41:53,570
Calabria di Verdi!
535
00:42:01,070 --> 00:42:04,130
Il tango è qui, non si fermerà.
536
00:42:07,690 --> 00:42:09,650
A voi vi frotterà la nostalgia.
537
00:42:12,400 --> 00:42:18,780
E allora rimpiangerete il tempo in cui
accomandare quella sanità.
538
00:42:22,580 --> 00:42:23,780
Ero io.
539
00:42:26,740 --> 00:42:28,700
A te non mi accuso, a te.
540
00:42:31,460 --> 00:42:33,600
Mi volete arrestare?
541
00:42:36,220 --> 00:42:38,040
Arrestare? Ciao.
542
00:43:07,790 --> 00:43:10,050
È di tuo padre il merito.
543
00:43:12,110 --> 00:43:13,810
Che ha avuto il coraggio di denunciare.
544
00:43:15,610 --> 00:43:16,610
Papà.
545
00:43:19,190 --> 00:43:20,510
Ma veramente l 'ha fatto?
546
00:43:23,490 --> 00:43:25,590
È lo stesso coraggio che ha avuto tuo
padre.
547
00:43:26,370 --> 00:43:27,990
Che ha salvato tutta quella gente.
548
00:43:38,710 --> 00:43:39,710
Grazie, Don Giuseppe.
549
00:43:58,540 --> 00:44:00,040
Tesoro, la mamma mi ha raccontato tutto.
550
00:44:02,160 --> 00:44:03,420
Sarai contento ora?
551
00:44:06,260 --> 00:44:07,260
Per niente.
552
00:44:09,100 --> 00:44:11,380
Caterina, vedere che ci soffri non mi dà
alcuna soddisfazione.
553
00:44:12,300 --> 00:44:13,500
Io ci tengo a Mimmo.
554
00:44:15,160 --> 00:44:16,160
Posso?
555
00:44:28,740 --> 00:44:30,020
Altrimenti non ti avrebbe lasciato.
556
00:44:30,620 --> 00:44:32,140
Lui ti ha voluto proteggere.
557
00:44:33,200 --> 00:44:34,940
Ed era quello che volevo fare anche io.
558
00:44:36,560 --> 00:44:37,580
Ma ho sbagliato.
559
00:44:39,320 --> 00:44:40,940
Non posso impedirti da Marco.
560
00:44:41,780 --> 00:44:43,460
Se è veramente quello che desideri.
561
00:44:44,820 --> 00:44:45,820
Dici davvero?
562
00:44:46,180 --> 00:44:47,180
Sì.
563
00:44:47,680 --> 00:44:48,920
E c 'è anche un 'altra cosa.
564
00:44:50,720 --> 00:44:52,520
Ho fatto rilasciare il padre di Mimmo.
565
00:44:52,860 --> 00:44:56,580
Ha voluto collaborare e in fondo era una
vittima come tanti altri.
566
00:44:59,880 --> 00:45:00,980
Ti voglio bene papà.
567
00:45:46,860 --> 00:45:47,940
Si può sapere che vuoi.
568
00:45:48,700 --> 00:45:50,120
Mi vuoi dare un 'altra lezione?
569
00:45:52,340 --> 00:45:53,760
Volevo sapere come stavi.
570
00:45:57,400 --> 00:45:59,540
Ho saputo che hanno arrestato Mariano.
571
00:46:00,980 --> 00:46:02,400
Come devo stare secondo te?
572
00:46:06,580 --> 00:46:07,580
Libero.
573
00:46:11,660 --> 00:46:13,580
Perlomeno ti dovresti sentire libero.
574
00:46:15,400 --> 00:46:17,920
Come mi sono sentita io quando hanno
arrestato mia madre.
575
00:46:22,440 --> 00:46:24,640
Che all 'inizio era arrabbiata con mio
padre.
576
00:46:27,200 --> 00:46:29,240
Però poi un giorno mi sono sentita
libera.
577
00:46:31,860 --> 00:46:34,160
Eppure tu ti dovresti sentire libero,
Massimo.
578
00:46:37,180 --> 00:46:38,200
Libero e con niente in mano.
579
00:46:39,680 --> 00:46:42,880
Anzi, con il rimorso di averti messa
pure in mezzo.
580
00:46:45,000 --> 00:46:46,140
E questo sfregio è un faccio.
581
00:46:50,380 --> 00:46:52,060
Io non vedo nessuno sfregio.
582
00:46:52,760 --> 00:46:53,840
Nessuna cicatrice.
583
00:46:54,140 --> 00:46:55,140
Vado a te.
584
00:46:55,220 --> 00:46:56,220
No.
585
00:46:56,840 --> 00:46:58,080
Io sto qua con te.
586
00:46:59,100 --> 00:47:01,660
Finché questo sfregio che tieni dentro
non lo cancelliamo.
587
00:47:03,100 --> 00:47:04,100
E come si fa?
588
00:47:06,720 --> 00:47:07,720
Si vive.
589
00:47:10,960 --> 00:47:12,800
Hai sbagliato ma puoi rimediare.
590
00:47:14,860 --> 00:47:17,900
E ci sono io qua con te, ci sono gli
altri, ci siamo tutti quanti.
591
00:47:19,140 --> 00:47:20,820
Ormai a me mi schifano tutti quanti.
592
00:47:23,080 --> 00:47:24,080
Dovresti farlo pure tu.
593
00:47:31,000 --> 00:47:32,020
Massimo, io ti voglio bene.
594
00:47:38,860 --> 00:47:40,220
E anche tutti gli altri.
595
00:47:41,940 --> 00:47:42,940
Da sempre.
596
00:47:46,280 --> 00:47:47,860
Dovevo citare un sacco di cose da fare.
597
00:47:48,400 --> 00:47:51,160
Tu non lo sai quello che stiamo
organizzando con Don Giuseppe.
598
00:47:53,920 --> 00:47:55,180
Finalmente qua cambierà tutto.
599
00:47:55,460 --> 00:47:57,540
Ci sta un futuro, ma ci sta veramente,
però.
600
00:48:00,960 --> 00:48:03,040
Se te lo dico io che non ci ho mai
creduto.
601
00:48:21,610 --> 00:48:23,650
Io ti non ti lascio in pace, scordatelo.
602
00:49:41,520 --> 00:49:45,240
Don Giuseppe, che è successo?
603
00:49:48,040 --> 00:49:49,040
Niente.
604
00:49:49,340 --> 00:49:51,340
Oggi è San Gennaro e il tempo è scaduto.
605
00:49:52,020 --> 00:49:53,020
Ah, sì.
606
00:49:53,040 --> 00:49:55,060
Dicono che il sangue ancora non si è
sciolto.
607
00:49:56,000 --> 00:49:57,360
È pure cattivo segno.
608
00:49:58,880 --> 00:50:00,400
Figuriamoci io che speranze ho.
609
00:50:01,400 --> 00:50:05,980
Certo, voi napoletani siete pazzeschi.
Pretendevi tutto da questo santo. Don
610
00:50:05,980 --> 00:50:06,980
Giuseppe.
611
00:50:07,200 --> 00:50:09,740
Come mi pare, io credo che non può
uscire da San Gennaro.
612
00:50:10,020 --> 00:50:11,080
Sta buona, sta buona.
613
00:50:11,620 --> 00:50:13,220
Siete sicuri? Sì, sì, sì.
614
00:50:16,600 --> 00:50:20,000
Sorcele, ma perché io che pretendo? C 'è
una piccola spinta, un piccolo aiuto.
615
00:50:20,600 --> 00:50:23,440
Cioè, ora che sappiamo come dare un
futuro a questi ragazzi, siamo bloccati
616
00:50:23,440 --> 00:50:27,280
dalla mancanza di soldi. Ma i soldi li
pretende da San Gennaro? No, per carità,
617
00:50:27,400 --> 00:50:30,780
io gli impegni ce li ho messi. È una
mano, no? Potrebbe metterla pure lui,
618
00:50:30,780 --> 00:50:32,800
che è il santo padrone di questa città.
Ma è certo.
619
00:50:33,980 --> 00:50:37,620
Ma l 'Iban della parrocchia, lei gliel
'ha dato? Che magari c 'è quello
620
00:50:37,700 --> 00:50:38,820
Don Giuseppe.
621
00:50:40,240 --> 00:50:44,360
Giuseppe, scusate. Ah, e no, io vado.
622
00:50:45,160 --> 00:50:46,620
Arrivederci. Arrivederci, Suor Celeste.
623
00:50:48,000 --> 00:50:49,340
Ciao. Ciao.
624
00:50:53,000 --> 00:50:57,700
Ti volevo dire che ho parlato con una
mia amica che vive a Catania.
625
00:50:58,060 --> 00:51:00,080
È disposta a ospitare me e Matilde.
626
00:51:01,180 --> 00:51:02,740
E può aiutarmi pure a trovare un lavoro.
627
00:51:03,500 --> 00:51:04,500
Che vuoi dire?
628
00:51:06,420 --> 00:51:08,540
Che... che devo andare via.
629
00:51:09,600 --> 00:51:11,240
Io non posso più stare qua, Giuseppe.
630
00:51:12,560 --> 00:51:16,660
Matilde ha paura che Sergio prima o poi
lo rilasciano e ha ragione. Quello qua
631
00:51:16,660 --> 00:51:20,240
torna. Ma tuo marito ha il divieto di
avvicinamento.
632
00:51:20,980 --> 00:51:22,380
Ha il divieto di avvicinamento?
633
00:51:23,180 --> 00:51:24,180
Sì, beh.
634
00:51:25,580 --> 00:51:28,700
Quante donne hanno fatto una brutta fine
con i mariti che avevano lo stesso
635
00:51:28,700 --> 00:51:29,700
divieto.
636
00:51:30,160 --> 00:51:31,400
Io devo pensare...
637
00:51:31,720 --> 00:51:35,620
Alla sicurezza di Matilde. Capisci? La
devo proteggere. Lei non vuole più
638
00:51:35,620 --> 00:51:39,360
uscire. Poi ha smesso di suonare.
Insomma, io non voglio che perda anche
639
00:51:39,360 --> 00:51:40,360
cosa.
640
00:51:40,920 --> 00:51:42,500
Quindi andrai via?
641
00:51:43,600 --> 00:51:44,600
Io devo.
642
00:51:46,300 --> 00:51:47,800
Però... Però?
643
00:51:49,900 --> 00:51:51,520
Ti ricordi la stella cadente?
644
00:51:53,640 --> 00:51:59,300
E magari... Magari prima o poi il
desiderio che ho espresso si realizza.
645
00:52:08,750 --> 00:52:15,350
Il desiderio si è già realizzato, pure
se partirai, perché
646
00:52:15,350 --> 00:52:16,790
resterai sempre nel mio cuore.
647
00:52:20,910 --> 00:52:27,310
L 'unica cosa che posso dirti è che ci
mancherete molto.
648
00:52:31,570 --> 00:52:35,230
Anzi, che mi mancherai molto.
649
00:52:43,370 --> 00:52:46,730
Mi dispiace se ti ho dato
preoccupazione.
650
00:52:47,350 --> 00:52:54,350
Tu sei stato causa di amore e di dolore.
Questo io non lo posso negare.
651
00:52:55,650 --> 00:53:00,770
Ma tu non... Tu non sarai mai una
preoccupazione.
652
00:53:01,430 --> 00:53:02,430
Mai.
653
00:53:03,750 --> 00:53:05,870
Hai il dolore che ci fa sentire vivino.
654
00:53:31,680 --> 00:53:32,680
Giuseppe, salve.
655
00:53:33,720 --> 00:53:34,720
Dovete venire con me.
656
00:53:39,440 --> 00:53:43,660
Dove andiamo? Mi stanno aspettando da
almeno mezz 'ora. Una è giovane,
657
00:53:43,660 --> 00:53:46,680
di questi quarti qua, se non mi sbaglio.
L 'altro invece deve essere il suo
658
00:53:46,680 --> 00:53:47,920
principale, uno...
659
00:53:48,360 --> 00:53:50,280
Tutto alto, perfetto, italiano.
660
00:53:51,080 --> 00:53:54,140
Dicone che sono imprenditore, va a
capire. Quello qua ha la sanità, ognuno
661
00:53:54,140 --> 00:53:55,140
quello che vuole lui.
662
00:53:56,440 --> 00:53:57,440
Buongiorno padre.
663
00:53:57,660 --> 00:53:58,660
Buongiorno.
664
00:53:58,960 --> 00:54:00,660
Che cosa possiamo fare per voi?
665
00:54:00,900 --> 00:54:04,560
No, in realtà noi siamo qui perché
vorremmo fare noi qualcosa per voi.
666
00:54:05,340 --> 00:54:06,460
Si spieghi di meglio.
667
00:54:06,860 --> 00:54:09,000
Qualche giorno fa a quel convegno, vi
ricordate?
668
00:54:09,480 --> 00:54:11,920
Insomma, il vostro discorso è stato
illuminante padre.
669
00:54:13,160 --> 00:54:16,680
Vedete, io voglio solo un mondo dove due
compagni di banco.
670
00:54:17,360 --> 00:54:22,620
Come me e Pasquale, non abbiamo più
destini così diversi. Ah, lei è l 'amico
671
00:54:22,620 --> 00:54:24,620
Pasquale, il figlio di Concetti, sono
io.
672
00:54:25,220 --> 00:54:27,500
Ti capisci? Eh, ora ci capisci chi è.
673
00:54:29,540 --> 00:54:34,300
Quando abbiamo sentito che parlavate di
un progetto, madonna, che meraviglia.
674
00:54:35,840 --> 00:54:36,840
Bellissimo.
675
00:54:42,320 --> 00:54:43,320
Seguitemi. Sì.
676
00:54:43,630 --> 00:54:47,270
Insomma, un progetto per valorizzare il
patrimonio artistico della sanità.
677
00:54:47,550 --> 00:54:50,830
Eh, ho fatto di tutto per convincerla a
vedere con i suoi occhi.
678
00:54:51,510 --> 00:54:54,170
Questo non è un progetto, ma un sogno.
679
00:54:54,890 --> 00:54:58,950
Di là c 'è l 'affresco di Eicella, che
risale al V secolo d .C.
680
00:55:02,030 --> 00:55:04,690
Buongiorno. Salve. Salve, buongiorno.
Salve.
681
00:55:19,280 --> 00:55:20,580
Eh? Te l 'avevo detto.
682
00:55:34,380 --> 00:55:35,380
Noi ci siamo.
683
00:55:37,660 --> 00:55:41,840
Don Giuseppe! Don Giuseppe!
684
00:55:42,280 --> 00:55:45,480
Don Giuseppe! Eh, dimmi. Il campo è
cesso.
685
00:55:45,740 --> 00:55:47,300
San Gennaro ha fatto milan.
686
00:55:51,020 --> 00:55:54,920
Spero un miracolo, Don Giuseppe, perché
tra 30 giorni non deve rifare le
687
00:55:54,920 --> 00:55:56,900
valigie, ne abbiamo tanto da fare.
688
00:56:09,180 --> 00:56:11,760
Presidente, da domani avranno inizi i
lavori di estauro.
689
00:56:12,600 --> 00:56:15,020
Questo sarà l 'ingresso da Capodimonte.
690
00:56:15,240 --> 00:56:19,320
Da qua a Inbuto, tramite le catacombe di
San Gennaro, scendiamo nel quartiere
691
00:56:19,320 --> 00:56:24,840
Sanità. Solo noi, presidente, ma anche i
turisti. Però prima di dare il via al
692
00:56:24,840 --> 00:56:30,700
cantiere, mi concede l 'onore di farvi
vedere chi c 'è dietro questo progetto?
693
00:56:30,700 --> 00:56:35,240
un progetto bellissimo, che coinvolge
soprattutto tanti giovani. Eccoli.
694
00:56:43,520 --> 00:56:45,060
Bravi! Bravi!
695
00:56:53,040 --> 00:56:54,040
Enzo!
696
00:56:54,600 --> 00:56:55,600
Enzo!
697
00:56:57,760 --> 00:56:59,360
Alla fine ha deciso di ritornare.
698
00:57:00,520 --> 00:57:01,760
Vogliamo ripartire da qui.
699
00:57:02,260 --> 00:57:03,260
Insieme.
700
00:57:04,440 --> 00:57:06,080
Anche la sanità ripartirà da qui.
701
00:58:18,600 --> 00:58:19,600
sei tu, Romeo?
702
00:58:21,760 --> 00:58:24,020
Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome.
703
00:58:30,740 --> 00:58:34,700
Devo continuare ad ascoltare o
rispondere a ciò che dice?
704
00:58:36,000 --> 00:58:37,960
In fondo che cos 'è un nome?
705
00:58:39,460 --> 00:58:41,080
Quella che noi chiamiamo Rosa.
706
00:58:41,820 --> 00:58:44,700
Anche con un altro nome terrebbe lo
stesso profumo.
707
00:58:46,090 --> 00:58:48,870
E allora anche tu, Romeo, cambialo il
nome tuo.
708
00:58:49,110 --> 00:58:50,690
E in cambio prendi me.
709
00:58:51,510 --> 00:58:52,510
Giulietta!
710
00:58:52,910 --> 00:58:53,910
Scendi!
711
00:59:06,530 --> 00:59:07,530
Appena ti ho vista.
712
00:59:08,790 --> 00:59:10,730
Il nome mio era già cambiato.
713
00:59:11,450 --> 00:59:14,610
Chiamami Amore e lo prenderò come un
battesimo nuovo.
714
00:59:15,970 --> 00:59:17,630
Nessuno ha mai fatto questo per me.
715
00:59:19,150 --> 00:59:21,670
Perché nessuno l 'ama quanto l 'amo io.
716
01:00:02,520 --> 01:00:09,340
Amore, amore dimmi che sei vivo, dimmi
che sei mio, che sei mio e non preda
717
01:00:09,340 --> 01:00:10,340
della morte.
718
01:00:14,840 --> 01:00:17,640
Amore mio, è certo che sono vivo.
719
01:00:28,120 --> 01:00:30,060
Sì, avete capito bene.
720
01:00:31,180 --> 01:00:37,120
alla fine Romeo e Giulietta non muoiono
veramente e nemmeno Mercuzio visto che è
721
01:00:37,120 --> 01:00:41,920
qua che vi parla perché volete sapere la
verità qual è?
722
01:00:46,120 --> 01:00:46,560
la
723
01:00:46,560 --> 01:00:53,600
verità
724
01:00:53,600 --> 01:00:57,400
è che noi abbiamo solo voglia di vivere
vivere e basta
725
01:01:17,640 --> 01:01:18,640
Grazie.
52174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.