All language subtitles for Zomvivor.S01E03.1080p.WEBRip.DDP5.1.X264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:02,920 Hey! 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,120 Over here! 3 00:00:06,160 --> 00:00:08,000 Over here! 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,080 We are here! 5 00:00:13,520 --> 00:00:14,520 Hey! 6 00:00:17,800 --> 00:00:18,760 Where is Non? 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,000 Non! Non! 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,240 We are here! 9 00:00:35,120 --> 00:00:36,120 Non? 10 00:00:38,040 --> 00:00:39,040 Non? 11 00:00:47,080 --> 00:00:48,240 Did it catch up to us? 12 00:00:49,000 --> 00:00:49,960 I don't know. 13 00:00:50,040 --> 00:00:51,200 How would I know? 14 00:00:51,280 --> 00:00:52,680 I ran here with you. 15 00:01:00,640 --> 00:01:01,920 I think we're safe now. 16 00:01:36,480 --> 00:01:37,560 Can you swim? 17 00:01:38,200 --> 00:01:40,200 Yeah. Why do you ask? 18 00:01:41,920 --> 00:01:44,680 Jump into the water. Dive as deep as you can. 19 00:01:44,760 --> 00:01:45,720 What? 20 00:01:45,800 --> 00:01:46,800 Hurry! 21 00:01:49,640 --> 00:01:50,760 Damn! 22 00:01:52,400 --> 00:01:53,360 Get in that pool! 23 00:01:54,080 --> 00:01:55,120 Jump now! 24 00:02:47,040 --> 00:02:48,040 Pao. 25 00:02:49,080 --> 00:02:50,600 It's going to be okay. 26 00:02:52,040 --> 00:02:53,720 I'll be here. I'm not leaving you. 27 00:02:54,280 --> 00:02:55,440 -Pao. -Jean. 28 00:02:55,520 --> 00:02:56,640 Jean! 29 00:03:00,120 --> 00:03:02,040 Phu, you go up first. 30 00:03:02,560 --> 00:03:03,960 Tell them not to wait for me. 31 00:03:04,720 --> 00:03:05,800 No! 32 00:03:05,880 --> 00:03:07,640 You guys get out of here! 33 00:03:07,720 --> 00:03:09,120 Leave me alone! 34 00:03:10,440 --> 00:03:12,080 What are you talking about, Pao? 35 00:03:12,880 --> 00:03:14,040 I'm your big brother. 36 00:03:14,480 --> 00:03:15,720 How can I leave you? 37 00:03:18,480 --> 00:03:20,160 But I'm dying. 38 00:03:23,080 --> 00:03:24,680 I'm not gonna survive this. 39 00:03:33,000 --> 00:03:34,640 You will survive with me. 40 00:03:37,600 --> 00:03:39,240 -Pao! Pao! -Hey! 41 00:03:40,040 --> 00:03:41,200 Go away! 42 00:03:41,280 --> 00:03:42,600 Let go of me! 43 00:03:44,600 --> 00:03:45,440 Stop it! 44 00:03:45,520 --> 00:03:47,280 Leave me! Let go of me! 45 00:03:47,360 --> 00:03:48,920 Pao, stop! I said stop! 46 00:03:49,000 --> 00:03:49,880 Pao! 47 00:03:55,680 --> 00:03:57,240 This isn't a bite mark, Pao. 48 00:04:23,280 --> 00:04:24,240 Kawin! 49 00:04:27,480 --> 00:04:28,400 Come on! 50 00:04:37,120 --> 00:04:38,120 Win! 51 00:04:38,640 --> 00:04:39,960 Who were you running from? 52 00:04:42,440 --> 00:04:43,280 Who? 53 00:04:44,080 --> 00:04:45,560 Answer me, who is that? 54 00:04:48,600 --> 00:04:49,640 Lily. 55 00:04:59,800 --> 00:05:00,720 -Lily! -Sun! Wait! 56 00:05:00,800 --> 00:05:02,080 Hey, Sun! 57 00:05:05,120 --> 00:05:06,120 We made it! 58 00:05:06,200 --> 00:05:07,240 We will survive! 59 00:05:09,280 --> 00:05:10,400 Help us! 60 00:05:12,080 --> 00:05:13,040 Wait. 61 00:05:13,120 --> 00:05:14,280 Where's Ning? 62 00:05:16,200 --> 00:05:18,080 Hey! Where's Ning? 63 00:05:20,600 --> 00:05:21,440 Non? 64 00:05:35,080 --> 00:05:36,320 Run! Get out of here! 65 00:05:37,040 --> 00:05:39,120 They're coming this way! Get out! 66 00:06:04,200 --> 00:06:05,920 -Go! -Hurry! 67 00:06:07,000 --> 00:06:08,720 Hey, hey, hey, hey! 68 00:06:10,960 --> 00:06:13,080 -What are you running from? -Back off! 69 00:06:13,880 --> 00:06:15,920 Look! This is a misunderstanding. 70 00:06:16,000 --> 00:06:17,280 Pao wasn't bitten. 71 00:06:17,360 --> 00:06:19,040 You bastard! I don't buy it. 72 00:06:19,120 --> 00:06:21,880 Damn you! They're scratches! You can check if you want! 73 00:06:24,280 --> 00:06:25,760 Hey, Thi! 74 00:06:33,120 --> 00:06:34,000 It's true! 75 00:06:40,880 --> 00:06:41,720 Damn it! 76 00:06:41,800 --> 00:06:43,080 They heard gunshots. 77 00:06:43,160 --> 00:06:44,200 What gunshots? 78 00:06:47,520 --> 00:06:49,000 Let's go! Move! Hurry! 79 00:06:49,080 --> 00:06:50,440 Hurry up! Hurry! 80 00:06:50,520 --> 00:06:51,560 Go! 81 00:06:51,640 --> 00:06:52,720 -Hurry! -Go! 82 00:06:52,800 --> 00:06:53,880 Hurry! 83 00:07:25,240 --> 00:07:26,080 Pao. 84 00:07:26,160 --> 00:07:27,000 Pao! 85 00:07:27,880 --> 00:07:29,320 -Pao, stay away! -Pao! 86 00:07:30,000 --> 00:07:31,040 No, Pao. 87 00:07:59,800 --> 00:08:00,640 Fah. 88 00:08:06,320 --> 00:08:07,360 I'm sorry. 89 00:08:10,600 --> 00:08:11,600 Fah. 90 00:08:15,080 --> 00:08:16,320 I'm really sorry. 91 00:08:23,440 --> 00:08:24,440 Pao. 92 00:08:49,920 --> 00:08:51,400 Hey! Hurry up! This way! 93 00:08:51,880 --> 00:08:52,960 Hurry up! 94 00:08:54,360 --> 00:08:55,720 I said hurry up! Damn it! 95 00:08:55,800 --> 00:08:56,840 Hurry! 96 00:08:57,880 --> 00:08:59,280 What are you waiting for? 97 00:08:59,360 --> 00:09:00,320 -Pao! -This way! 98 00:09:00,400 --> 00:09:01,760 Pao! Come on! This way! 99 00:09:01,840 --> 00:09:03,240 -Pao. -Let's move! 100 00:09:03,680 --> 00:09:04,520 Pao! 101 00:09:04,960 --> 00:09:05,920 Hurry up! 102 00:09:06,000 --> 00:09:07,200 Let her go. 103 00:09:09,200 --> 00:09:10,040 You go there. 104 00:09:29,280 --> 00:09:30,520 I'm sorry. 105 00:11:22,240 --> 00:11:26,360 4 MONTHS AGO 106 00:12:02,520 --> 00:12:04,920 PROFESSOR, THE RESULT TURNED OUT VERY WELL. 107 00:12:05,000 --> 00:12:07,960 GOOD JOB, NING. GET SOME REST. WE'LL CATCH UP AFTER NEW YEAR. 108 00:12:49,040 --> 00:12:51,920 It was an accident. No one wanted it to happen. 109 00:12:53,480 --> 00:12:54,440 An accident? 110 00:12:55,480 --> 00:12:58,320 How many times do my mom and I have to go though this? 111 00:12:58,400 --> 00:13:01,160 -They should just die so this can stop. -Ning. 112 00:13:03,040 --> 00:13:05,760 -Why are you talking like that? -Why shouldn't I? 113 00:13:06,080 --> 00:13:08,560 Jean and I warned you about this since junior year. 114 00:13:08,640 --> 00:13:10,880 We said our backup power supply is very old. 115 00:13:10,960 --> 00:13:13,600 And you waited until everything went to hell? Huh? 116 00:13:13,680 --> 00:13:15,320 And that's when we get a new one? 117 00:13:15,400 --> 00:13:17,200 And I can't tell anyone 118 00:13:17,280 --> 00:13:19,440 since it's a top-secret mission. 119 00:13:22,320 --> 00:13:23,560 Brilliant! 120 00:13:24,320 --> 00:13:25,920 Let it just crash and burn! 121 00:13:32,720 --> 00:13:33,800 Are you done? 122 00:13:34,560 --> 00:13:35,840 You feel better now? 123 00:13:37,200 --> 00:13:38,640 Can we fix this problem now? 124 00:13:40,680 --> 00:13:42,520 Sure! Let's fix it now. 125 00:13:43,320 --> 00:13:45,000 But first, answer my question. 126 00:13:45,080 --> 00:13:48,960 Given how little time we have, where can we find the Cryptobenticfit? 127 00:13:49,560 --> 00:13:52,240 Did you see the news about the oil spill a week ago? 128 00:13:52,320 --> 00:13:54,200 Now the issue has gone quiet. 129 00:13:54,640 --> 00:13:56,480 Any guesses on who did it? 130 00:14:00,560 --> 00:14:02,000 Was that an accident, too? 131 00:14:02,080 --> 00:14:03,040 It was, wasn't it? 132 00:14:26,280 --> 00:14:27,360 I'm sorry. 133 00:14:29,200 --> 00:14:30,680 You don't need to apologize. 134 00:14:32,680 --> 00:14:35,080 I have no idea how to answer you. 135 00:14:46,160 --> 00:14:47,720 The corals are all dead. 136 00:14:48,200 --> 00:14:49,720 The red tide, too. 137 00:14:51,480 --> 00:14:53,920 I don't know how we can find Cryptobenticfit. 138 00:14:56,160 --> 00:15:00,120 We need to find something else with a metabolic rate just as high. 139 00:15:02,040 --> 00:15:03,320 I will find a way. 140 00:15:05,080 --> 00:15:06,560 Can I be honest with you? 141 00:15:07,440 --> 00:15:09,560 Even if our backup power supply doesn't fail, 142 00:15:09,640 --> 00:15:11,920 I'm not sure we can finish it on time. 143 00:15:12,600 --> 00:15:15,680 We have to test on mice and monkeys, not on humans yet. 144 00:15:15,760 --> 00:15:16,640 Ning. 145 00:15:19,320 --> 00:15:20,560 That is not our job. 146 00:15:21,840 --> 00:15:25,240 Our job is just to make sure that we finish it on time. 147 00:15:25,760 --> 00:15:27,520 Let the higher-ups handle the rest. 148 00:15:28,920 --> 00:15:31,440 Are we not being forced to turn a blind eye? 149 00:15:32,640 --> 00:15:34,720 Anything else I should know? 150 00:15:35,040 --> 00:15:36,000 No, Ning. 151 00:15:36,760 --> 00:15:38,400 You're overthinking. 152 00:15:39,920 --> 00:15:41,120 You should get some rest. 153 00:15:46,560 --> 00:15:50,040 I've isolated my mother's and Joe's cells and kept them in the petri dish. 154 00:15:50,880 --> 00:15:51,960 And what's next? 155 00:15:53,640 --> 00:15:55,080 I think something's off. 156 00:15:55,840 --> 00:15:58,760 The cell's energy consumption shouldn't be this low. 157 00:16:00,000 --> 00:16:03,040 There is something that makes the cell's metabolic rate-- 158 00:16:03,120 --> 00:16:04,000 Ning. 159 00:16:05,480 --> 00:16:09,320 This is a new disease. There is nothing normal. 160 00:16:09,400 --> 00:16:12,720 And as humans, we don't need to know every single thing. 161 00:16:13,680 --> 00:16:15,320 Focus on what's in front of you. 162 00:16:16,280 --> 00:16:17,840 Focus on what we're doing. 163 00:16:25,880 --> 00:16:27,000 Just let them in. 164 00:16:31,480 --> 00:16:32,920 We'll go with this. 165 00:16:33,000 --> 00:16:37,880 Just think, you and Non can take a graduation photo with Mom. 166 00:16:37,960 --> 00:16:39,600 Focus on that. 167 00:16:39,680 --> 00:16:40,960 And that's it. 168 00:16:41,040 --> 00:16:42,320 You got it? 169 00:16:44,240 --> 00:16:45,240 Yeah. 170 00:17:06,520 --> 00:17:08,319 The Patron has acknowledged it. 171 00:17:08,880 --> 00:17:09,960 And what did he say? 172 00:17:14,200 --> 00:17:16,000 Let's be real for a second. 173 00:17:17,319 --> 00:17:18,680 What are the chances? 174 00:17:25,920 --> 00:17:28,160 Joe's condition is getting worse by the day. 175 00:17:28,280 --> 00:17:32,000 -Have you checked the latest lab result? -We're trying. 176 00:17:32,920 --> 00:17:34,560 What does Ning know so far? 177 00:17:35,240 --> 00:17:38,680 She's just curious. Don't worry, I'll take care of it. 178 00:17:38,760 --> 00:17:41,560 No. It's clear that you can't. 179 00:17:48,560 --> 00:17:51,080 -Let me talk to the Patron. -No. 180 00:17:52,240 --> 00:17:53,600 He let me make the decision. 181 00:17:54,320 --> 00:17:55,280 Phao, 182 00:17:56,080 --> 00:17:58,080 I can confirm. 183 00:17:59,800 --> 00:18:01,720 We are working on it. 184 00:18:02,160 --> 00:18:04,960 I've been doing my best on this project from the start. 185 00:18:06,240 --> 00:18:10,600 Dr. Kanchana would never give me a project that was going to fail. 186 00:18:11,240 --> 00:18:14,240 I think her expectations of you were too high. 187 00:18:19,480 --> 00:18:20,480 Give me one week. 188 00:18:21,680 --> 00:18:23,840 If I can't fix it, do whatever you want. 189 00:18:23,920 --> 00:18:25,800 -Three days. -Phao! 190 00:18:26,360 --> 00:18:30,240 If you can't fix it, the Patron will end this project. 191 00:18:30,320 --> 00:18:32,000 That's the end of it. 192 00:18:33,760 --> 00:18:37,520 I don't believe he will let his son die. 193 00:18:43,000 --> 00:18:45,680 He couldn't care less whether you believe it or not. 194 00:18:47,800 --> 00:18:49,480 He believes that… 195 00:18:52,040 --> 00:18:54,600 you would never let Dr. Kanchana die. 196 00:18:56,720 --> 00:18:57,920 Isn't he right? 197 00:19:07,520 --> 00:19:08,600 Three days. 198 00:19:09,640 --> 00:19:11,120 And get rid of Ning. 199 00:19:11,640 --> 00:19:14,040 From now on, it's just you and yourself. 200 00:19:29,800 --> 00:19:31,040 Hell yeah! 201 00:19:31,120 --> 00:19:34,800 PRESENT DAY 202 00:19:35,440 --> 00:19:36,360 Dang. 203 00:19:37,040 --> 00:19:39,960 I never thought that one day I would do something like this. 204 00:19:40,040 --> 00:19:41,720 Go ahead. Take whatever you want. 205 00:19:43,240 --> 00:19:44,720 Why do they only have Ichitan? 206 00:19:45,760 --> 00:19:47,280 Because they are the sponsor. 207 00:19:48,320 --> 00:19:49,360 Sponsor what? 208 00:19:49,760 --> 00:19:50,840 They sponsor this gym. 209 00:19:51,880 --> 00:19:53,920 Go for it. What are you waiting for? 210 00:20:00,400 --> 00:20:01,640 Be careful. 211 00:20:04,120 --> 00:20:06,400 Hell yeah! We will not die of hunger. 212 00:20:55,520 --> 00:20:57,880 Hey. Are you okay? 213 00:21:13,880 --> 00:21:15,480 Eat this if you're hungry. 214 00:21:21,600 --> 00:21:22,600 Here. 215 00:21:27,440 --> 00:21:28,760 Do you need anything else? 216 00:21:29,560 --> 00:21:31,160 This is enough. Thank you. 217 00:21:31,240 --> 00:21:34,000 Can Earth and I sit here to accompany you? 218 00:21:34,880 --> 00:21:36,120 So you won't be lonely. 219 00:21:56,880 --> 00:21:57,960 Hey! 220 00:22:00,800 --> 00:22:03,720 Dig in. Do you want to starve to death? 221 00:22:44,840 --> 00:22:46,400 Do you know how to use it? 222 00:23:04,440 --> 00:23:05,600 Yeah, a little bit. 223 00:23:12,600 --> 00:23:14,080 Don't doubt it. 224 00:23:15,680 --> 00:23:17,160 I am a sport shooter. 225 00:23:21,120 --> 00:23:22,640 This is all we have left. 226 00:23:24,480 --> 00:23:29,000 And two guns. One is with me and the other is with my friend, Korn. 227 00:23:31,240 --> 00:23:35,560 If you think this gun will do you any good, you're wrong. 228 00:23:35,640 --> 00:23:39,720 A single gunshot could draw hundreds of them to you. 229 00:23:41,360 --> 00:23:42,480 How do you know? 230 00:23:44,920 --> 00:23:46,360 Have you done it before? 231 00:23:47,520 --> 00:23:48,720 Do you wanna try? 232 00:23:54,280 --> 00:23:56,760 Didn't you hear the announcement yesterday? 233 00:24:02,760 --> 00:24:04,080 Of course, I did. 234 00:24:04,640 --> 00:24:06,440 Why didn't you join us? 235 00:24:07,880 --> 00:24:11,880 Why the hell should I? Huh? Why should I? 236 00:24:11,960 --> 00:24:15,720 Did you even count how many people you've lost? 237 00:24:22,400 --> 00:24:23,880 That was my idea. 238 00:24:24,560 --> 00:24:28,520 I announced it and called the other survivors to the library. 239 00:24:43,000 --> 00:24:46,440 What now? Won't the government come and rescue us? 240 00:24:49,000 --> 00:24:51,360 Why did they tell us to wait on the roof deck? 241 00:24:55,120 --> 00:24:57,240 Ever seen the series The Last of Us? 242 00:25:00,440 --> 00:25:03,720 Everyone in the risk zone could be a carrier. 243 00:25:05,040 --> 00:25:10,040 Once the virus spreads to a certain point, you can't tell who's infected. 244 00:25:11,480 --> 00:25:14,640 Wiping out the entire high-risk group is the safer move. 245 00:25:14,720 --> 00:25:16,120 Otherwise it's hopeless. 246 00:25:16,200 --> 00:25:19,600 If we return and the virus spreads again, it'll be a nightmare. 247 00:25:19,680 --> 00:25:23,080 They never wanted to save us in the first place. 248 00:25:24,240 --> 00:25:26,840 They tricked you all into going up there to be killed. 249 00:25:27,280 --> 00:25:28,240 Correct. 250 00:25:29,800 --> 00:25:31,760 But do you know the worst part? 251 00:25:37,600 --> 00:25:41,160 We did exactly the same thing to Pao that they did to us. 252 00:25:50,000 --> 00:25:51,200 I don't think so. 253 00:25:52,120 --> 00:25:54,040 If it wasn't for that smart-ass, 254 00:25:55,040 --> 00:25:57,760 I might have more time, don't you think? 255 00:25:58,560 --> 00:25:59,840 What is it, Prao? 256 00:26:00,440 --> 00:26:02,920 Your sister brought those fucking zombies. 257 00:26:03,000 --> 00:26:06,040 Hey! They open fired on us before the zombies came out. 258 00:26:06,120 --> 00:26:08,800 Will you stop taking your sister's side? 259 00:26:08,880 --> 00:26:10,320 Just admit it. 260 00:26:10,440 --> 00:26:14,360 If she wasn't trying to be all righteous last night, 261 00:26:14,440 --> 00:26:16,160 we would be on the helipad. 262 00:26:16,240 --> 00:26:19,560 Didn't you all see? The zombies ran to another place! 263 00:26:19,640 --> 00:26:21,920 Hey! They are going to kill all of us. 264 00:26:22,000 --> 00:26:23,680 Screw everything. 265 00:26:25,360 --> 00:26:27,320 I was talking about Lily, stupid! 266 00:26:27,920 --> 00:26:31,160 Have you already forgotten? She's a general's daughter. 267 00:26:31,240 --> 00:26:33,120 If she was still alive, 268 00:26:33,200 --> 00:26:35,720 do you really think they would dare to shoot us? 269 00:26:37,760 --> 00:26:39,080 Think carefully, Non. 270 00:26:39,600 --> 00:26:41,640 Your sister's smart-ass attitude… 271 00:26:44,280 --> 00:26:46,040 got so many of us killed. 272 00:26:48,040 --> 00:26:52,760 Lily, Kawin, Fah. 273 00:26:53,360 --> 00:26:54,880 Shut the fuck up already. 274 00:26:57,360 --> 00:26:58,920 Say one more word… 275 00:27:00,720 --> 00:27:02,000 and I'll kill you. 276 00:27:06,680 --> 00:27:08,440 Will you kill each other? 277 00:27:09,080 --> 00:27:10,000 I've got a gun. 278 00:27:19,600 --> 00:27:21,000 Let me ask you a question. 279 00:27:22,440 --> 00:27:25,360 Didn't you just say that the zombies went to another place? 280 00:27:27,640 --> 00:27:28,760 I filmed it. 281 00:27:30,080 --> 00:27:31,040 Let me see. 282 00:27:55,920 --> 00:27:58,720 What's the furthest your camera can zoom? 283 00:28:00,720 --> 00:28:02,120 Why? 284 00:28:42,600 --> 00:28:46,920 KANCHANA - PRINT AND CUT 285 00:28:47,000 --> 00:28:48,320 September? 286 00:28:50,280 --> 00:28:51,320 What picture? 287 00:29:05,040 --> 00:29:06,240 Jellyfish? 288 00:29:10,200 --> 00:29:13,000 Jellyfish? Why? 289 00:29:15,520 --> 00:29:16,880 Jellyfish? Why? 290 00:29:31,800 --> 00:29:34,680 Why? 291 00:29:41,040 --> 00:29:42,040 Damn it. 292 00:29:49,760 --> 00:29:52,280 Phao, I need something right now. 293 00:29:54,040 --> 00:29:56,280 Find it for me as soon as possible. 294 00:29:56,920 --> 00:29:59,080 -A pack leader? -Yeah. 295 00:29:59,160 --> 00:30:01,160 Last night we followed them. 296 00:30:01,240 --> 00:30:03,120 They went to the main auditorium. 297 00:30:03,200 --> 00:30:04,880 Huh? What for? 298 00:30:06,040 --> 00:30:06,880 Oh. 299 00:30:06,960 --> 00:30:08,440 How many of them were there? 300 00:30:08,520 --> 00:30:09,840 A lot. 301 00:30:09,920 --> 00:30:11,400 Maybe 100. 302 00:30:11,480 --> 00:30:12,480 More than that. 303 00:30:12,920 --> 00:30:15,480 When we got out, I saw more coming. 304 00:30:15,560 --> 00:30:17,040 Did you go in there? 305 00:30:17,120 --> 00:30:19,400 You idiot, who would go in there? 306 00:30:19,480 --> 00:30:23,000 We went to the second floor and peeked through the window. 307 00:30:23,920 --> 00:30:25,160 I saw them huddled up. 308 00:30:25,560 --> 00:30:28,600 It's like they were planning something. 309 00:30:28,680 --> 00:30:31,960 But what I'm certain about is that one of them 310 00:30:32,760 --> 00:30:34,440 popped up in the middle. 311 00:30:34,520 --> 00:30:37,560 Why would the one popped up in the middle be the pack leader? 312 00:30:37,640 --> 00:30:40,040 Like I said, one of them popped up in the middle 313 00:30:40,680 --> 00:30:42,120 while the rest 314 00:30:42,800 --> 00:30:44,560 were just wandering around. 315 00:30:48,560 --> 00:30:50,520 What if it wasn't a pack leader? 316 00:30:50,600 --> 00:30:52,960 That's why we need to go back to double-check. 317 00:30:55,200 --> 00:30:56,880 What the fuck? Are you for real? 318 00:30:57,400 --> 00:30:58,760 That's not going to happen. 319 00:30:59,080 --> 00:31:00,840 It's too dangerous. 320 00:31:00,920 --> 00:31:02,440 Do we have any other choice? 321 00:31:02,880 --> 00:31:04,520 We need to survive in this place. 322 00:31:05,120 --> 00:31:06,680 If we don't do anything… 323 00:31:08,720 --> 00:31:10,720 the only thing waiting for us is death. 324 00:31:15,320 --> 00:31:17,720 If you ask me, we should fight back. 325 00:31:19,720 --> 00:31:20,880 You're right. 326 00:31:23,800 --> 00:31:26,000 If that thing is the pack leader, 327 00:31:26,080 --> 00:31:27,760 we have to find a way to kill it! 328 00:31:28,760 --> 00:31:31,880 For fuck's sake! From idiots to crazies. 329 00:31:32,680 --> 00:31:34,000 Aek, that's impossible. 330 00:31:34,520 --> 00:31:38,080 This is not a game. We kill the boss, and everything is over. 331 00:31:38,160 --> 00:31:41,400 What will happen if someone messes with the pack leader? 332 00:31:41,480 --> 00:31:43,920 But we don't know for sure 333 00:31:44,680 --> 00:31:46,680 if that's really their pack leader. 334 00:31:47,080 --> 00:31:49,520 Just to make sure, it should be fine. 335 00:31:51,600 --> 00:31:53,640 If they think that it's safe. 336 00:31:56,160 --> 00:31:57,160 I totally agree. 337 00:31:57,920 --> 00:32:00,720 What if a zombie unlocks the door and enters the room? 338 00:32:03,440 --> 00:32:04,720 Huh? 339 00:32:04,800 --> 00:32:07,920 While I was in the library, I saw them… 340 00:32:13,640 --> 00:32:15,920 working like they did when they were humans. 341 00:32:16,840 --> 00:32:19,320 -Remember the person who-- -Wait, wait! 342 00:32:19,400 --> 00:32:20,600 Stop right there. 343 00:32:21,360 --> 00:32:23,440 Why didn't you mention this earlier? 344 00:32:24,040 --> 00:32:27,520 'Cause you said you'd already secured all the doors! 345 00:32:27,600 --> 00:32:28,720 You stupid idiot! 346 00:32:30,080 --> 00:32:31,880 You're giving me a headache. 347 00:32:35,680 --> 00:32:36,720 Gus, Earth… 348 00:32:37,640 --> 00:32:40,200 -Go check all doors and windows. -Sure thing! 349 00:32:40,600 --> 00:32:43,600 If anything's unlocked, lock it. 350 00:32:43,680 --> 00:32:46,560 For anything already locked, lock them once more! 351 00:32:54,680 --> 00:32:56,200 The temperature matters. 352 00:32:59,760 --> 00:33:01,720 Guess what temperature I got. 353 00:33:03,360 --> 00:33:04,680 Forty-five degrees. 354 00:33:04,800 --> 00:33:07,600 -Does it have to do with the heat wave? -It's related. 355 00:33:07,680 --> 00:33:09,960 We're experiencing a heat wave now 356 00:33:10,040 --> 00:33:12,880 which makes the usual temperature really high. 357 00:33:12,960 --> 00:33:14,840 I think this is the heat island effect. 358 00:33:16,600 --> 00:33:17,720 What's that? 359 00:33:18,840 --> 00:33:21,520 It's like you're trapped inside a giant shell. 360 00:33:21,600 --> 00:33:24,000 And someone's setting fire all around it. 361 00:33:25,120 --> 00:33:28,920 I checked the temperature last night when it was raining. 25 °C. 362 00:33:30,880 --> 00:33:35,120 But for now, just be quiet and listen closely. 363 00:33:52,640 --> 00:33:54,160 -What's up with this? -Right? 364 00:33:55,240 --> 00:33:57,960 There's no one left out there for them to hunt. 365 00:33:58,040 --> 00:33:59,520 What is wrong with them? 366 00:34:00,360 --> 00:34:02,640 That's why temperature matters. 367 00:34:02,720 --> 00:34:05,800 Yesterday, while we were running to the library before it rained, 368 00:34:05,880 --> 00:34:07,160 did you see them 369 00:34:07,880 --> 00:34:09,480 walking like they were giddy? 370 00:34:10,400 --> 00:34:12,159 Like they have no direction. 371 00:34:12,679 --> 00:34:15,199 And then, they go stand in the lit area. 372 00:34:17,520 --> 00:34:20,280 And when we saw them moving inside the library? 373 00:34:20,360 --> 00:34:21,800 You remember, Thi? 374 00:34:23,199 --> 00:34:25,520 At that time, it was still raining outside. 375 00:34:26,040 --> 00:34:28,480 How do I explain this to all of you? 376 00:34:28,560 --> 00:34:33,360 They were more like giddy people, not zombies. 377 00:34:34,080 --> 00:34:38,040 It was like they were sleepwalking or something… 378 00:34:38,760 --> 00:34:40,000 compared to now. 379 00:34:45,040 --> 00:34:46,159 But I don't know. 380 00:34:46,639 --> 00:34:48,239 Science kids, what do you think? 381 00:34:49,080 --> 00:34:52,440 From the information we have now, it is possible… 382 00:34:53,400 --> 00:34:56,840 that hot weather makes them go crazier than cold weather. 383 00:34:58,120 --> 00:35:01,080 Let's keep an eye on them once again this evening. 384 00:35:02,600 --> 00:35:04,720 What if it's exactly like you said? 385 00:35:06,600 --> 00:35:09,360 The weather will tell us when to move. 386 00:35:11,080 --> 00:35:13,560 Damn, bro! You're all super cool. 387 00:35:14,080 --> 00:35:14,960 What the hell? 388 00:35:15,040 --> 00:35:17,720 What are you so excited for? Is now the time for that? 389 00:35:19,080 --> 00:35:20,120 Yep, sorry. 390 00:35:22,840 --> 00:35:23,840 Wait! 391 00:35:24,160 --> 00:35:25,080 Where is Pao? 392 00:35:25,680 --> 00:35:26,600 Pao. 393 00:35:26,840 --> 00:35:27,680 What? 394 00:35:27,760 --> 00:35:28,760 Fuck! 395 00:35:29,280 --> 00:35:30,920 Hey, everyone, stay here! 396 00:35:31,600 --> 00:35:33,400 I'll go after them! Stay here! 397 00:35:42,800 --> 00:35:44,240 Leave me! 398 00:35:44,320 --> 00:35:45,720 Pao, let go of me! 399 00:35:50,520 --> 00:35:52,160 -Die! -Leave me! 400 00:35:55,040 --> 00:35:58,240 You son of a bitch! I will kill you! I'll kill you! 401 00:35:58,320 --> 00:36:00,120 I will kill you! 402 00:36:00,760 --> 00:36:02,600 Let me go! I will kill you! 403 00:36:02,800 --> 00:36:04,120 Pao! Quiet! 404 00:36:04,200 --> 00:36:06,760 -They will come for us! -Come then! Let them come! 405 00:36:06,840 --> 00:36:08,000 Fuck! 406 00:36:08,080 --> 00:36:09,920 -Calm down -Come and eat us! 407 00:36:10,000 --> 00:36:10,920 Fuck you! 408 00:36:11,000 --> 00:36:11,920 Gus! 409 00:36:12,840 --> 00:36:14,360 I will fucking kill you! 410 00:36:15,800 --> 00:36:17,920 -I will kill you! -Zombies will come for us! 411 00:36:18,000 --> 00:36:19,280 Let them fucking come! 412 00:36:19,360 --> 00:36:21,160 You son of a bitch! You fucking-- 413 00:36:43,200 --> 00:36:44,600 Does it have to go this far? 414 00:36:44,680 --> 00:36:47,680 Yes, it does! Can't you see that he will get us all killed? 415 00:36:48,400 --> 00:36:50,840 This is not only because of what he did to Gus, 416 00:36:50,920 --> 00:36:53,600 but also because he also tried to call all the zombies. 417 00:36:53,680 --> 00:36:56,240 -He didn't mean to. -He did it on purpose! 418 00:37:01,280 --> 00:37:02,160 Fuck it! 419 00:37:02,760 --> 00:37:04,280 Non, bring me more of that! 420 00:37:07,520 --> 00:37:09,400 Leave them all here. 421 00:37:11,000 --> 00:37:12,520 Ning. 422 00:37:12,600 --> 00:37:13,920 The wound is too big. 423 00:37:14,640 --> 00:37:15,640 We need to stitch it. 424 00:37:16,360 --> 00:37:17,840 Do you have any medical kits? 425 00:37:18,480 --> 00:37:20,280 -Bring more. -Help me with that. 426 00:37:23,600 --> 00:37:24,920 I can't take this. 427 00:37:25,000 --> 00:37:26,760 I know he's not in his right mind. 428 00:37:26,840 --> 00:37:30,160 But what's the point of keeping him tied up like that? 429 00:37:30,240 --> 00:37:31,640 The point is to keep us safe. 430 00:37:32,160 --> 00:37:34,880 Letting him go outside will be more dangerous. 431 00:37:34,960 --> 00:37:38,160 Do you ever think before speaking? What if it was your brother? 432 00:37:38,760 --> 00:37:40,160 How would you feel? 433 00:37:42,600 --> 00:37:44,280 And, you, he is your brother. 434 00:37:44,920 --> 00:37:46,920 Is this really the only way? 435 00:37:53,880 --> 00:37:56,040 Pao just stopped taking his medications. 436 00:38:00,640 --> 00:38:02,440 Did he go off his meds by himself? 437 00:38:04,760 --> 00:38:06,400 He was actually getting better… 438 00:38:09,240 --> 00:38:10,880 until this whole thing happened. 439 00:38:13,040 --> 00:38:14,000 But don't worry. 440 00:38:15,440 --> 00:38:17,400 I'm not gonna leave him like that. 441 00:38:19,160 --> 00:38:21,000 He just needs some time alone. 442 00:38:39,080 --> 00:38:40,720 If he loses it again… 443 00:38:42,120 --> 00:38:43,520 I swear I won't let him live. 444 00:38:43,600 --> 00:38:45,200 You've been warned. 445 00:39:10,840 --> 00:39:12,120 What are you doing? 446 00:39:15,160 --> 00:39:16,080 Nothing. 447 00:39:17,520 --> 00:39:18,680 Are you all right? 448 00:39:20,920 --> 00:39:23,600 What kind of a question is that? Are you stupid? 449 00:39:24,320 --> 00:39:26,520 Yeah. Super stupid. 450 00:39:29,560 --> 00:39:32,400 Go away then. Don't be a pain in the ass. 451 00:39:36,680 --> 00:39:37,920 Give me your hand. 452 00:39:39,160 --> 00:39:40,280 What? 453 00:39:40,360 --> 00:39:41,600 I already saw it. 454 00:39:42,360 --> 00:39:43,400 Let me see. 455 00:39:52,560 --> 00:39:55,040 Cover the wound if you don't want anyone to see it. 456 00:39:55,120 --> 00:39:56,960 But be careful. It could get infected. 457 00:39:59,840 --> 00:40:00,800 Fucking nosy. 458 00:40:15,880 --> 00:40:17,160 They're already here! 459 00:40:18,120 --> 00:40:20,960 Hey! Guys, come here. Come see this. Hurry! 460 00:40:34,760 --> 00:40:35,880 Hey! 461 00:40:36,520 --> 00:40:38,480 You come with me to prepare the camera! 462 00:40:39,640 --> 00:40:40,560 Sure. 463 00:40:41,080 --> 00:40:42,400 Where are you going? 464 00:40:42,720 --> 00:40:44,240 To the main auditorium. 465 00:40:44,320 --> 00:40:47,760 Seriously? After what just happened? We have a wounded person. 466 00:40:47,840 --> 00:40:50,120 We need one more person to go instead of Gus. 467 00:40:51,840 --> 00:40:52,920 Jean, come with me. 468 00:40:53,000 --> 00:40:53,840 -No! -No! 469 00:40:55,760 --> 00:40:56,720 I'll go with you. 470 00:40:56,800 --> 00:40:59,520 I'm not going. I'll be here with Gus. 471 00:40:59,600 --> 00:41:01,120 I can't trust these bastards. 472 00:41:01,200 --> 00:41:02,280 Stop it, all of you! 473 00:41:02,360 --> 00:41:04,160 My brother's not going anywhere! 474 00:41:04,960 --> 00:41:06,320 Just take the camera. 475 00:41:06,400 --> 00:41:08,560 Ning! Don't be like this. 476 00:41:09,600 --> 00:41:10,680 Listen carefully. 477 00:41:11,160 --> 00:41:12,280 If we don't go now… 478 00:41:13,240 --> 00:41:15,000 we have to wait all day tomorrow. 479 00:41:15,080 --> 00:41:18,120 Then wait. Why the hell are you risking my brother's life? 480 00:41:18,600 --> 00:41:19,880 I have been there before. 481 00:41:20,520 --> 00:41:22,720 We might not have this chance tomorrow. 482 00:41:22,800 --> 00:41:24,680 Then take the camera. 483 00:41:24,760 --> 00:41:25,960 Leave my brother here. 484 00:41:26,040 --> 00:41:27,040 Ning! 485 00:41:28,040 --> 00:41:31,760 We need four people. We planned it already. 486 00:41:31,840 --> 00:41:33,560 This is to cover each other's backs. 487 00:41:33,920 --> 00:41:37,280 If one's holding the camera, the other three can keep watch. 488 00:41:38,520 --> 00:41:39,800 Count me in! 489 00:41:39,880 --> 00:41:41,080 Stop right there! 490 00:41:41,160 --> 00:41:42,160 Why? 491 00:41:42,240 --> 00:41:45,320 We're not filming a zombie movie! Get the hell away. 492 00:41:47,000 --> 00:41:48,640 You never believed in me. 493 00:41:50,440 --> 00:41:51,720 Why did you say that? 494 00:41:52,320 --> 00:41:53,920 This isn't about what I believe. 495 00:41:54,560 --> 00:41:56,920 -It's about safety. -It's my safety. 496 00:41:57,440 --> 00:41:59,000 This is about my safety. 497 00:42:00,040 --> 00:42:01,400 My decision. 498 00:42:02,480 --> 00:42:03,960 Stay out of it, will you? 499 00:42:08,840 --> 00:42:10,080 I'll go with him. 500 00:42:14,120 --> 00:42:15,200 Don't worry. 501 00:42:16,800 --> 00:42:18,680 Thorn, you come with me. 502 00:42:19,040 --> 00:42:20,520 -What? -Jean, Phu. 503 00:42:21,200 --> 00:42:22,840 Stay and take care of the girls. 504 00:42:24,880 --> 00:42:25,920 Okay. 505 00:42:27,280 --> 00:42:29,160 We need to leave now. 506 00:42:29,440 --> 00:42:30,680 Go get your weapon. 507 00:42:36,640 --> 00:42:39,120 Take this. Just in case. 508 00:42:40,080 --> 00:42:41,960 But you need it more than I do. 509 00:42:42,400 --> 00:42:44,080 -I'm just here-- -Come on. 510 00:42:44,320 --> 00:42:45,240 Trust me. 511 00:42:46,000 --> 00:42:46,920 Take it. 512 00:43:04,920 --> 00:43:06,200 TWO MONTHS AGO 513 00:43:06,280 --> 00:43:08,760 If you have any questions, you can ask me. 514 00:43:09,640 --> 00:43:10,800 Here's the thing. 515 00:43:11,720 --> 00:43:14,920 Our innovation department is developing a serum. 516 00:43:16,120 --> 00:43:19,120 It's kind of like an anti-aging serum, 517 00:43:19,200 --> 00:43:21,960 but it will be used exclusively for medical use, 518 00:43:22,440 --> 00:43:24,560 only for patients with certain conditions. 519 00:43:24,640 --> 00:43:25,560 Oh. 520 00:43:27,160 --> 00:43:28,400 But here's the thing. 521 00:43:31,760 --> 00:43:33,600 This needs to be confidential. 522 00:43:34,160 --> 00:43:36,640 This can't be disclosed to anyone. 523 00:43:36,720 --> 00:43:40,080 That's why I need volunteers who can maintain confidentiality. 524 00:43:40,840 --> 00:43:42,600 -Yeah. -Do you understand that? 525 00:43:43,760 --> 00:43:44,760 Yes. 526 00:43:47,440 --> 00:43:50,280 Wait, Jit, are you going to sign now? 527 00:43:50,360 --> 00:43:51,800 Of course, why not? 528 00:43:54,640 --> 00:43:56,480 Maybe you need time to think it over. 529 00:43:57,360 --> 00:43:59,920 Isn't it similar to COVID? 530 00:44:00,920 --> 00:44:02,200 That's true… 531 00:44:02,880 --> 00:44:06,920 but this time you can't tell anyone. 532 00:44:07,280 --> 00:44:09,920 And if something happens to you, you can't see a doctor. 533 00:44:10,000 --> 00:44:12,320 You have to get treatment from our department. 534 00:44:13,280 --> 00:44:16,440 Yeah, let's do it, Professor. 535 00:44:16,520 --> 00:44:19,600 You trusted me. 536 00:44:20,440 --> 00:44:25,760 That's even better! I can help others. 537 00:44:25,840 --> 00:44:28,360 Our bodies aren't really ours anyway. 538 00:44:28,920 --> 00:44:30,480 At this age, 539 00:44:31,120 --> 00:44:33,080 there's nothing to be afraid anymore. 540 00:44:34,520 --> 00:44:35,600 Great! 541 00:44:35,680 --> 00:44:37,720 If I can help others, I will. 542 00:44:37,840 --> 00:44:41,000 I forgot to tell you that the program provides compensation. 543 00:44:41,080 --> 00:44:45,160 I noticed that you've got some financial problems, so I thought this might help. 544 00:44:45,720 --> 00:44:46,800 Is that so? 545 00:44:46,880 --> 00:44:49,120 Is it a lot of money? Up to 1,000 baht? 546 00:44:50,000 --> 00:44:51,120 Ten thousand. 547 00:44:52,360 --> 00:44:53,440 Wow. 548 00:44:54,040 --> 00:44:55,200 That's a lot. 549 00:44:56,480 --> 00:44:58,200 Thank you, Professor. 550 00:44:58,680 --> 00:45:00,880 Can you fill in the form with rough details? 551 00:45:16,200 --> 00:45:17,240 What was it? 552 00:45:18,920 --> 00:45:21,000 Ah! Okay. I'll go check it out. 553 00:45:31,440 --> 00:45:32,920 Is this the right one? 554 00:45:33,520 --> 00:45:34,480 Yep, found it. 555 00:45:38,840 --> 00:45:40,040 Jean? 556 00:45:41,280 --> 00:45:43,240 The building is closed. Why are you here? 557 00:45:44,800 --> 00:45:46,200 I left my stuff here. 558 00:45:46,720 --> 00:45:48,760 -I left my card with Nui-- -Leave now. 559 00:45:53,120 --> 00:45:55,120 Yes, sir. I'm sorry. 560 00:46:06,120 --> 00:46:07,000 Jean! 561 00:46:07,080 --> 00:46:07,920 Jean! 562 00:46:08,000 --> 00:46:08,880 Jean! 563 00:46:10,160 --> 00:46:11,040 Huh? 564 00:46:11,440 --> 00:46:12,880 Why don't you answer me? 565 00:46:18,160 --> 00:46:19,800 I'm thinking about Pao. 566 00:47:23,080 --> 00:47:24,080 Pao? 567 00:47:31,800 --> 00:47:32,800 Pao. 568 00:47:36,280 --> 00:47:37,520 Let me hold your bag. 569 00:47:39,800 --> 00:47:41,240 No, I can hold it myself. 570 00:47:41,800 --> 00:47:43,240 Give it! We might need to run. 571 00:47:43,920 --> 00:47:46,360 Can you stop treating me like I'm not capable? 572 00:47:46,440 --> 00:47:47,840 I said give it to me! 573 00:47:48,840 --> 00:47:49,960 Fuck! 574 00:47:50,040 --> 00:47:53,280 If he wants to hold it, let him! This is not the time to argue! 575 00:48:01,080 --> 00:48:02,440 They're all inside now. 576 00:48:03,040 --> 00:48:04,400 Listen to me carefully. 577 00:48:05,320 --> 00:48:07,000 This is not a tough mission. 578 00:48:07,760 --> 00:48:10,880 But if you miss it, we're all screwed. 579 00:48:11,440 --> 00:48:14,760 So from now on, you have to follow my orders. 580 00:48:15,240 --> 00:48:16,480 Mine alone. 581 00:48:17,640 --> 00:48:18,840 Got it? 582 00:48:19,560 --> 00:48:20,520 Yeah. 583 00:48:25,200 --> 00:48:26,960 We'll wait for them to get inside. 584 00:48:27,040 --> 00:48:29,320 Follow me. Quietly. 585 00:48:48,040 --> 00:48:50,320 My phone battery won't last much longer. 586 00:48:50,600 --> 00:48:51,760 It's about to die. 587 00:48:53,320 --> 00:48:54,920 You don't need to say anything. 588 00:48:56,720 --> 00:49:00,160 I'll stay here and keep you company if you don't mind. 589 00:49:07,880 --> 00:49:09,600 Did you sneak over to see me? 590 00:49:11,440 --> 00:49:12,400 I… 591 00:49:13,400 --> 00:49:14,640 wouldn't say so. 592 00:49:15,880 --> 00:49:17,560 No one's telling me not to. 593 00:49:18,800 --> 00:49:21,080 Then why are you the first one to see me? 594 00:49:21,840 --> 00:49:24,640 Others are following the zombies into the main auditorium. 595 00:49:25,360 --> 00:49:26,360 Jean, too? 596 00:49:27,880 --> 00:49:28,960 Yeah. 597 00:49:30,440 --> 00:49:32,800 Jean told me to come see you first. 598 00:49:32,880 --> 00:49:34,240 He'll be here later. 599 00:49:40,160 --> 00:49:41,280 You're lying. 600 00:49:49,320 --> 00:49:51,160 How do you think this will end? 601 00:49:56,640 --> 00:49:57,640 I have no idea. 602 00:49:58,400 --> 00:49:59,560 What I know is, 603 00:49:59,880 --> 00:50:02,400 I need to survive this and get out to see my parents. 604 00:50:08,440 --> 00:50:10,480 None of us understand, Mook. 605 00:50:11,760 --> 00:50:14,160 We don't need to survive this. 606 00:50:16,240 --> 00:50:18,360 Nobody died, not a single person. 607 00:50:19,560 --> 00:50:20,600 What do you mean? 608 00:50:21,600 --> 00:50:22,560 I don't get it. 609 00:50:23,080 --> 00:50:24,440 Did you see Fah? 610 00:50:26,040 --> 00:50:28,000 Didn't you see that she walked toward me? 611 00:50:28,080 --> 00:50:32,080 Pao, but Fah's already dead, and the way she walked-- 612 00:50:32,160 --> 00:50:34,600 Mook, no one died. 613 00:50:34,680 --> 00:50:36,880 They've just become someone we don't know. 614 00:50:37,560 --> 00:50:38,520 Think about it. 615 00:50:38,960 --> 00:50:40,360 They're still together. 616 00:50:41,240 --> 00:50:42,720 They still hunt together. 617 00:50:43,760 --> 00:50:46,280 They still help each other unconditionally. 618 00:50:48,880 --> 00:50:49,720 Pao… 619 00:50:49,800 --> 00:50:51,320 We're the cruel ones. 620 00:50:51,680 --> 00:50:54,040 We've watched too many movies. 621 00:50:54,120 --> 00:50:55,600 And we're so stupid. 622 00:50:57,200 --> 00:51:00,880 Too stupid to realize that this is our inevitable destiny. 623 00:51:02,320 --> 00:51:03,880 We killed them. 624 00:51:04,440 --> 00:51:05,920 We are the one who killed them. 625 00:51:08,160 --> 00:51:11,880 All they wanted was for us to become just like them. 626 00:51:14,760 --> 00:51:16,200 Come with me, Mook. 627 00:51:16,880 --> 00:51:18,080 Where to? 628 00:51:19,120 --> 00:51:20,880 To the new life. 629 00:51:21,560 --> 00:51:23,000 We'll go to them… 630 00:51:23,840 --> 00:51:25,720 and let things take their course. 631 00:51:27,400 --> 00:51:29,640 -Pao… -I will hold your hand like this, 632 00:51:29,720 --> 00:51:32,800 and when you wake up, you'll still see me. 633 00:51:35,280 --> 00:51:38,960 -Let's go, come with me. -No, Pao. Stop. 634 00:51:39,040 --> 00:51:40,640 Pao, stop. Claim down, Pao. 635 00:51:41,720 --> 00:51:43,800 Pao, listen to me. Get a grip first. 636 00:51:46,360 --> 00:51:47,800 Nothing about this is normal. 637 00:51:49,120 --> 00:51:51,240 Pao, we shouldn't be going through this. 638 00:51:51,320 --> 00:51:54,520 We should be living the life we're meant to live. 639 00:51:54,920 --> 00:51:56,280 We should go back to school, 640 00:51:56,840 --> 00:51:59,640 go to malls, eat delicious food. 641 00:51:59,720 --> 00:52:01,320 We should see our parents again. 642 00:52:01,400 --> 00:52:04,560 We should have children, to repay the love we received… 643 00:52:05,640 --> 00:52:07,800 and then wait for them to repay us in turn. 644 00:52:10,480 --> 00:52:12,200 I don't want to argue about this. 645 00:52:12,560 --> 00:52:16,360 But you can choose the kind of life you want to live. 646 00:52:16,720 --> 00:52:18,040 But not like this, Pao. 647 00:52:18,960 --> 00:52:20,200 Not like this. 648 00:52:21,160 --> 00:52:22,600 This is suicide! 649 00:52:22,680 --> 00:52:25,360 No one died! I said no one died! 650 00:52:25,440 --> 00:52:27,120 Stop talking about death! 651 00:52:28,440 --> 00:52:30,360 No one died. Don't you get it? 652 00:52:51,000 --> 00:52:51,960 Pao. 653 00:52:52,760 --> 00:52:53,880 Pao. 654 00:52:54,800 --> 00:52:56,920 Pao, stay with me. 655 00:52:57,000 --> 00:53:01,480 I really thought that you'd understand. 656 00:53:01,560 --> 00:53:02,600 Pao. 657 00:53:04,360 --> 00:53:06,200 Pao, Jean is on his way. 658 00:53:06,720 --> 00:53:08,160 Stay with me, please. 659 00:53:09,800 --> 00:53:11,320 Listen to me, Pao. 660 00:54:09,160 --> 00:54:10,840 Sun is out of his fucking mind. 661 00:54:11,760 --> 00:54:13,360 Hey, calm down. 662 00:54:13,440 --> 00:54:16,080 -At least we have a refuge. -What refuge? 663 00:54:16,160 --> 00:54:18,880 -What if she wakes up and eats us? -Keep your voice down. 664 00:54:22,240 --> 00:54:23,120 Game… 665 00:54:23,920 --> 00:54:25,200 your brother's in there. 666 00:54:25,920 --> 00:54:28,080 If we stay with them, we'll survive. 667 00:54:28,160 --> 00:54:30,280 -It's impossible for all of us to go. -No. 668 00:54:30,600 --> 00:54:31,880 Just the two of us. 669 00:54:32,320 --> 00:54:33,360 Just you and me. 670 00:54:36,160 --> 00:54:38,960 But our kids are here. We can't leave them. 671 00:54:39,520 --> 00:54:42,440 And on the way to Jean, the zombies would get us first. 672 00:54:42,520 --> 00:54:44,440 What about the one in there with us? 673 00:54:44,520 --> 00:54:47,440 Isn't that a zombie? Is that a squid to you? 674 00:54:47,520 --> 00:54:48,360 I don't know. 675 00:54:48,440 --> 00:54:49,640 What are you doing here? 676 00:55:05,520 --> 00:55:07,120 I guess she really got infected. 677 00:55:11,320 --> 00:55:13,120 Is there anything you can do, doc? 678 00:55:13,960 --> 00:55:16,200 I'm a first-year med student, I'm still a kid. 679 00:55:16,720 --> 00:55:18,240 What do you want from me? 680 00:55:19,400 --> 00:55:20,800 I'm the one who killed her. 681 00:55:30,560 --> 00:55:32,000 You knew she couldn't swim? 682 00:55:32,440 --> 00:55:35,800 I didn't know what to do at that time, and the pool was in front of me. 683 00:55:37,720 --> 00:55:39,160 Look at the bright side. 684 00:55:40,760 --> 00:55:42,360 You're lucky that you're friends. 685 00:55:42,440 --> 00:55:45,720 If it weren't for you, they might have had no idea how to escape. 686 00:55:48,080 --> 00:55:49,880 Thank you for growing so well. 687 00:55:50,640 --> 00:55:51,680 I'm so sorry. 688 00:55:51,760 --> 00:55:53,600 I really need to use your leaves. 689 00:55:59,000 --> 00:56:00,280 Dumb cane, 690 00:56:00,680 --> 00:56:01,640 nettles, 691 00:56:02,200 --> 00:56:03,240 castor bean, 692 00:56:05,040 --> 00:56:06,000 psilocybe mushroom. 693 00:56:06,680 --> 00:56:08,600 Psilocybe mushroom! 694 00:56:12,640 --> 00:56:14,640 What will you do with mushrooms and herbs? 695 00:56:15,280 --> 00:56:18,560 Magic mushrooms contain psilocybin… 696 00:56:19,240 --> 00:56:21,160 which can cause strong hallucinations. 697 00:56:21,240 --> 00:56:22,560 And then there's LSD, too. 698 00:56:23,960 --> 00:56:26,560 Oh! Magic mushroom. 699 00:56:26,640 --> 00:56:27,680 That's correct! 700 00:56:27,760 --> 00:56:29,440 There's actually a study 701 00:56:29,520 --> 00:56:31,680 where they used this substance from mushrooms 702 00:56:31,760 --> 00:56:33,480 on people with depression. 703 00:56:33,840 --> 00:56:35,480 When they scanned their brains, 704 00:56:36,000 --> 00:56:41,120 it helped heal the brains of those with severe depression. 705 00:56:42,080 --> 00:56:45,240 Back then, before these mushrooms were made illegal, 706 00:56:45,920 --> 00:56:48,000 people actually used them for cooking. 707 00:56:49,000 --> 00:56:52,120 In small amounts, they worked like medicine. 708 00:56:52,920 --> 00:56:55,640 But if you took more than 19.6 milligrams… 709 00:56:57,760 --> 00:57:00,120 it could send you into shock or even kill you. 710 00:57:03,880 --> 00:57:07,440 So, how many mushrooms would it take to deal with the zombies? 711 00:57:08,000 --> 00:57:09,160 We need to try. 712 00:57:18,320 --> 00:57:19,240 Okay. 713 00:57:21,160 --> 00:57:22,120 I said okay. 714 00:57:22,520 --> 00:57:25,240 Qi! Why did you touch it? You'll catch the infection! 715 00:57:29,360 --> 00:57:30,520 Lily is still here. 716 00:57:32,880 --> 00:57:34,360 She is still inside the body. 717 00:57:39,120 --> 00:57:40,360 What did you just say? 718 00:57:41,640 --> 00:57:43,760 She told me that she wants us to leave her. 719 00:57:44,480 --> 00:57:45,920 What are you talking about? 720 00:57:46,000 --> 00:57:48,320 You might not believe in this kind of thing… 721 00:57:49,640 --> 00:57:52,160 -but Lily really talked to me. -Wait a second. 722 00:58:00,800 --> 00:58:02,080 This is impossible. 723 00:58:02,880 --> 00:58:06,000 -Why would I lie to you, Nokia? -No, it wasn't about that! 724 00:58:09,360 --> 00:58:10,440 They've got… 725 00:58:13,400 --> 00:58:14,560 mesentery! 726 00:58:15,120 --> 00:58:17,000 -What's that? -What does it mean? 727 00:58:18,760 --> 00:58:20,160 It heals itself. 728 00:58:26,800 --> 00:58:29,800 Lily is already dead. Why would you bring her body back? 729 00:58:30,200 --> 00:58:31,160 My little sister. 730 00:58:31,240 --> 00:58:33,680 -And she is also your sister! -Just someone older! 731 00:58:33,760 --> 00:58:35,920 Not my real sister or even Game's sister. 732 00:58:36,240 --> 00:58:39,560 His real brother is out there, the real one from the same bloodline. 733 00:58:39,640 --> 00:58:42,280 Toto, calm down. 734 00:58:44,680 --> 00:58:47,520 I was right not to choose you two. 735 00:58:47,960 --> 00:58:49,920 -Choose what? -Choose to become a mentor. 736 00:58:50,600 --> 00:58:52,120 Screw it! 737 00:58:52,200 --> 00:58:55,240 We're dying! Can't you see? And you're thinking about that? 738 00:58:57,160 --> 00:59:00,320 If we all die, the cheerleading dance routine that you know, 739 00:59:00,400 --> 00:59:01,880 I know, and Lily knows… 740 00:59:02,760 --> 00:59:06,360 will disappear forever! 741 00:59:06,440 --> 00:59:09,200 I'm asking you, is your entire life about this? 742 00:59:09,280 --> 00:59:12,120 Cheerleading? Is that all you fucking care about? 743 00:59:12,200 --> 00:59:13,840 -Go see a doctor! -So what? 744 00:59:13,920 --> 00:59:15,800 My life is cheerleaders and you guys! 745 00:59:15,880 --> 00:59:17,640 That's it! 746 00:59:19,760 --> 00:59:21,480 That's why I couldn't let anyone go. 747 00:59:24,800 --> 00:59:25,840 Sun… 748 00:59:26,400 --> 00:59:29,680 But the one that's with us in there is a zombie. 749 00:59:29,760 --> 00:59:31,840 We can do nothing about it. 750 00:59:35,080 --> 00:59:36,480 There's nothing more to say. 751 00:59:36,560 --> 00:59:38,560 If being on the same cheerleading team… 752 00:59:40,480 --> 00:59:42,080 didn't mean anything to you… 753 00:59:43,920 --> 00:59:45,040 then go ahead. 754 00:59:47,360 --> 00:59:49,640 It's my fault. I should have taught you better. 755 00:59:49,720 --> 00:59:53,000 Stop manipulating me and then making me feel bad about it! 756 00:59:53,760 --> 00:59:56,080 No! I really mean it. 757 00:59:56,760 --> 00:59:57,840 -Leave me! -Liar. 758 00:59:57,920 --> 00:59:59,080 -I'm not! -Ugly bitch! 759 00:59:59,160 --> 01:00:00,760 -I'm not! -But your heart is ugly! 760 01:00:00,840 --> 01:00:02,000 You're ugly, too! 761 01:00:02,080 --> 01:00:03,280 You never listen to me! 762 01:00:03,360 --> 01:00:05,560 -Since freshman year, I tried to-- -Damn it! 763 01:00:10,640 --> 01:00:11,520 What the hell? 764 01:00:12,400 --> 01:00:13,880 I don't want you to fight! 765 01:00:15,160 --> 01:00:16,480 You can run from anything, 766 01:00:16,840 --> 01:00:19,800 but you can't run from being a cheerleader of Kiat! 767 01:00:19,880 --> 01:00:22,920 You've been manipulating me since my first year! 768 01:00:23,000 --> 01:00:24,800 Come on, stop it, please! 769 01:00:27,480 --> 01:00:28,640 What is that? 770 01:00:31,240 --> 01:00:32,440 That's a gunshot. 771 01:00:38,680 --> 01:00:39,880 Damn it! 772 01:00:44,000 --> 01:00:44,960 Damn! 773 01:00:45,040 --> 01:00:46,000 Shit! 52315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.