Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,-202 --> 00:00:04,798
Sous-titres : Madmax666
2
00:01:00,638 --> 00:01:04,207
Ohé?! Il y a quelqu'un ici?
3
00:01:04,208 --> 00:01:05,976
Oh, dieu merci!
4
00:01:05,977 --> 00:01:09,111
Laissez moi entrer! Je vous en prie, laissez moi entrer!
5
00:01:10,581 --> 00:01:13,016
Désolé madame, on vient de fermer.
6
00:01:13,017 --> 00:01:15,019
Non, Non! S'il vous plait!
7
00:01:35,407 --> 00:01:38,676
- 911, Quelle est votre urgence ?
- Vous devez m'aider!
8
00:01:38,677 --> 00:01:40,845
- Ils les ont enlevés!
- Enlevé qui?
9
00:01:40,846 --> 00:01:45,984
Mes garçons! Oh mon dieu.
On était juste ici, et ils les ont enlevés!
10
00:01:45,985 --> 00:01:49,555
Madame? Madame? j'ai besoin que vous vous calmiez
et que vous me donniez votre emplacement.
11
00:01:49,556 --> 00:01:51,156
Pouvez-vous regarder autour de vous
et me dire ce que vous voyiez?
12
00:01:51,157 --> 00:01:54,359
Il y a une station essence,
sur l'autoroute...
13
00:02:45,380 --> 00:02:47,580
Qu'est ce qui se passe?
14
00:02:56,825 --> 00:02:58,224
Whoa!
15
00:03:23,686 --> 00:03:27,422
- Qu'est ce qui se passe?
- Eh bien, on est pas sûrs, chef.
16
00:03:27,423 --> 00:03:30,525
Il y a un cas euh... étrange.
17
00:03:30,526 --> 00:03:33,128
L'employé du magasin dit avoir vu une femme,
brune, la trentaine,
18
00:03:33,129 --> 00:03:35,864
Elle est apparue aux alentours de minuit,
Elle agissait comme une furie,
19
00:03:35,865 --> 00:03:39,302
Cognant sur la porte ici
et voulant utiliser le téléphone.
20
00:03:39,303 --> 00:03:42,805
- Et puis...
- Puis quoi?
21
00:03:42,806 --> 00:03:45,907
Je pense que je vais laisser le garçon
vous le dire lui même.
22
00:03:46,977 --> 00:03:49,979
Maintenant, sherif,
Je ne vais pas vous mentir,
23
00:03:49,980 --> 00:03:53,777
J'ai eu recours à un tas
d'hallucinogènes dans ma vie,
24
00:03:54,979 --> 00:03:57,932
mais ce que j'ai vu la nuit dernière,
25
00:03:57,934 --> 00:04:01,792
cette merde ne venait pas de ce monde.
26
00:04:03,193 --> 00:04:05,228
Pour vrai.
27
00:04:20,845 --> 00:04:23,514
Nancy McPherson.
28
00:04:24,015 --> 00:04:26,649
Où es-tu allée?
29
00:06:08,256 --> 00:06:10,858
Je sais, ouais, J'oublierai pas.
30
00:06:10,859 --> 00:06:15,129
Dans le garage. T'inquiète pas,
J'utilise une optique grand angle.
31
00:06:15,630 --> 00:06:20,067
Peu importe. Maman? Ok.
32
00:06:20,068 --> 00:06:23,270
Maman, Je dois y aller. Je suis en train de faire mes bagages.
33
00:06:23,271 --> 00:06:27,074
Maman, Je raccroche le téléphone maintenant.
Ok. Je t'aime aussi. Au revoir.
34
00:06:28,277 --> 00:06:32,880
- Ta mère te casse les pieds à nouveau?
- Ouais, Elle me rend carrément dingue.
35
00:06:34,350 --> 00:06:35,617
Es-tu sûr de vouloir
venir avec moi?
36
00:06:35,618 --> 00:06:37,252
Je pourrais juste prendre
des photos et rentrer ce soir.
37
00:06:37,253 --> 00:06:40,355
Non, je viens avec toi
et ce sera génial.
38
00:06:40,356 --> 00:06:43,592
ça a été un semestre difficile, dieu
seul sait à quel point on a besoin
de se reposer
39
00:06:43,593 --> 00:06:45,793
Si tu le dis.
40
00:06:46,963 --> 00:06:51,142
Ce sera sympa.
On ira se promener,
41
00:06:51,144 --> 00:06:56,640
petit feu de camp,
regarder les étoiles. Et puis...
42
00:06:57,241 --> 00:06:59,775
- Je ferai de toi ma chienne.
43
00:06:59,776 --> 00:07:02,478
Ou je peux être ta chienne,
Je peux être ta chienne aussi si tu veux.
44
00:07:02,479 --> 00:07:06,750
- T'es déjà ma chienne.
45
00:07:07,751 --> 00:07:10,585
Papa, qu'est ce que tu veux?
46
00:07:11,355 --> 00:07:13,756
Salut, April!
47
00:07:13,757 --> 00:07:17,260
- Tu peux vraiment me voir?
- Salut, Papa. Ouais, Je peux te voir.
48
00:07:17,261 --> 00:07:20,029
Je peux pas parler longtemps, ok?
On se préparait à partir.
49
00:07:20,030 --> 00:07:23,767
Je peux toujours pas croire que ta mère
te fasse faire le trajet jusque là-bas.
50
00:07:23,768 --> 00:07:28,071
Elle aurait pas pu juste prendre un agent
immbolier pour faire ces satanés photos ?
51
00:07:28,072 --> 00:07:30,641
Je ne sais pas, Elle a dit que c'était
trop cher. Tu connais maman.
52
00:07:30,642 --> 00:07:36,246
La femme la plus radine que j'ai rencontré. Elle la vend
juste par rancune, tu le sais au moins?
53
00:07:36,247 --> 00:07:39,449
Comme si obtenir cette satané maison
ne lui suffisait pas.
54
00:07:39,450 --> 00:07:42,486
Papa, Est-ce que tu es en train de boire? Il
est que onze heures du matin.
55
00:07:42,487 --> 00:07:47,958
Tu sais ce qu'ils disent, le seul remède
à la gueule de bois est de continuer à se cuiter.
56
00:07:47,959 --> 00:07:52,363
Papa, Sérieusement. Ralentis.
Je me fais du souci pour toi.
57
00:07:52,364 --> 00:07:55,033
Tu as regardé le match hier soir?
58
00:07:55,034 --> 00:07:58,469
Papa, je peux vraiment pas parler longtemps,
on est, comme qui dirait, presque partis.
59
00:07:58,470 --> 00:08:00,472
Eh bien, attend, attend. je euh...
60
00:08:00,473 --> 00:08:03,074
J'ai besoin que tu récupères des choses
à moi pendant que tu seras là-bas.
61
00:08:03,075 --> 00:08:07,946
Hum, deux cannes à pêche dans le
garage, et une malette de pêche.
62
00:08:07,947 --> 00:08:10,048
Tu la trouveras derrière l'établi.
63
00:08:10,049 --> 00:08:13,368
Ok, cannes à pêche, malette de pêche. Compris.
64
00:08:13,370 --> 00:08:18,791
Oh... et mon fusil à pompe. A double
canon. Il est au sous-sol.
65
00:08:18,792 --> 00:08:23,362
Si ta mère le veut, elle devra
le retirer de mes mains froides et mortes.
66
00:08:23,363 --> 00:08:27,967
Compris. Un fusil à pompe, des mains mortes.
Ok, papa, Je dois y aller maintenant, ok?
67
00:08:27,968 --> 00:08:30,536
Je t'aime, Je te parlerai
plus tard. Au revoir.
68
00:08:30,537 --> 00:08:33,206
Ok, comment j'éteins ça...
69
00:08:34,207 --> 00:08:36,675
C'est comme si j'avais
à nouveau 17 ans.
70
00:08:36,676 --> 00:08:39,478
Ton père a-t-il déjà trouvé un travail?
71
00:08:39,479 --> 00:08:43,382
Il recherche,
mais il n'est pas en très bonne forme.
72
00:08:45,352 --> 00:08:48,321
Seigneur, quoi encore?
73
00:08:48,322 --> 00:08:50,090
- Oui?
- Yo, salope!
74
00:08:50,091 --> 00:08:52,492
On la fait cette merde, ou quoi?
75
00:08:52,793 --> 00:08:56,496
- On sera en bas dans une seconde, chill.
- Eh bien, c'est chaud comme la baise en bas, Kyle,
76
00:08:56,497 --> 00:08:59,432
Mes boules transpirent comme
un enfoiré de sa mère. allons y!
77
00:08:59,433 --> 00:09:00,967
Qui c'est, C'est Seth?
78
00:09:00,968 --> 00:09:03,103
Ok, j'aurais probablement dû t'en,
parler plus tôt
79
00:09:03,104 --> 00:09:08,575
mais il se pourrait que j'ai invité quelques
personnes à venir avec nous à la cabane.
80
00:09:09,176 --> 00:09:12,978
- Kyle, sérieusement?
- April!
81
00:09:15,017 --> 00:09:17,718
- Salut, Mel.
- Viens, April, faisons cette merde!
82
00:09:17,719 --> 00:09:22,288
Le temps c'est de l'argent. J'ai des endroits
à visiter, des gens à voir.
83
00:09:25,227 --> 00:09:27,395
Ce sera sympa, promis.
84
00:09:27,396 --> 00:09:32,633
Oh ouais, he April, je peux monter rapidement?
Il faut que j'aille chier.
85
00:09:32,934 --> 00:09:35,269
Je te déteste tellement là tout de suite.
86
00:09:51,921 --> 00:09:54,489
Allez, allez! Seth, regarde ça!
87
00:09:55,525 --> 00:09:57,591
Regarde cette merde!
88
00:10:01,431 --> 00:10:03,365
Ne refais pas ça.
89
00:10:03,366 --> 00:10:06,735
Fais pas ta petite minette, mec.
Y a personne sur la route!
90
00:10:08,504 --> 00:10:11,371
- Oh, merde.
- Si c'est pour nous, on est foutu.
91
00:10:24,021 --> 00:10:25,471
Je dois vous dire,
92
00:10:25,473 --> 00:10:29,492
C'est très haut sur la liste des choses les
plus stupides que j'ai vues dans ma vie.
93
00:10:29,493 --> 00:10:32,595
Ouais, Je suis vraiment désolé,
officier. Je suis un idiot.
94
00:10:32,596 --> 00:10:35,998
Je suis heureux que vous en soyez conscient.
Permis et assurance.
95
00:10:35,999 --> 00:10:38,066
Ouais, hum...
96
00:10:39,169 --> 00:10:40,804
Ou vous allez les jeunes?
97
00:10:40,805 --> 00:10:43,941
Ma mère a une cabane par là.
On y reste juste pour le week-end.
98
00:10:43,942 --> 00:10:47,945
Eh bien, on a quelques
troubles par ici...
99
00:10:47,946 --> 00:10:50,948
effractions, vandalisme,
des animaux tués.
100
00:10:50,949 --> 00:10:54,017
Evidemment, vous ne sauriez rien à
propos de tout ça les jeunes, si?
101
00:10:54,018 --> 00:10:55,986
Non, rien. On vient d'arriver.
102
00:10:55,987 --> 00:10:58,722
- Vous visitez juste.
- Oui.
103
00:10:58,723 --> 00:11:03,227
Vous voyez, on a beaucoup de ce genre de choses.
Des jeunes qui viennent pour le week-end, qui se saoulent.
104
00:11:03,228 --> 00:11:07,231
Pensant qu'ils peuvent faire ce qu'ils veulent.
Je suis ici pour vous dire que ce n'est pas le cas.
105
00:11:07,232 --> 00:11:09,567
Tant que vous êtes dans ma ville
vous feriez mieux de bien vous comporter,
106
00:11:09,568 --> 00:11:12,003
ou vous aurez affaire à moi
et vous ne voulez pas ça.
107
00:11:12,004 --> 00:11:15,173
- On s'est compris?
- Oui, Monsieur.
108
00:11:15,674 --> 00:11:18,477
- Je vais vous donner un avertissement.
- Merci.
109
00:11:19,478 --> 00:11:22,214
Plus de conneries. Compris?
110
00:11:22,215 --> 00:11:25,349
Oui, merci.
On ne causera aucun problème.
111
00:11:27,586 --> 00:11:29,586
Yep.
112
00:11:30,523 --> 00:11:33,290
Rappelle moi de te frapper
dans la queue, Seth.
113
00:11:42,836 --> 00:11:46,205
Wow, C'est incroyable!
114
00:11:46,206 --> 00:11:48,474
C'est magnifique par ici.
115
00:11:48,475 --> 00:11:50,609
Ouais, April, quand tu
as dit la cabane dans les bois
116
00:11:50,610 --> 00:11:54,145
J'ai pensé que ça allait être
un véritable trou merdique.
117
00:12:04,859 --> 00:12:08,628
Oh, ouais! Sacrée Ap'!
118
00:12:08,629 --> 00:12:11,296
C'est ce dont je parle!
119
00:12:12,100 --> 00:12:14,466
C'est comme un voyage.
120
00:12:15,536 --> 00:12:18,839
La dernière fois que j'étais ici,
On était au premier cycle du secondaire.
121
00:12:19,140 --> 00:12:21,281
Ouais.
122
00:12:21,983 --> 00:12:25,047
On devrait venir
ici chaque été.
123
00:12:25,847 --> 00:12:28,091
Je vais aller chercher mon appareil,
Espérons que je puisse avoir toutes les chambres
124
00:12:28,093 --> 00:12:29,983
- Avant qu'il fasse sombre.
- Tu as besoin d'aide?
125
00:12:29,984 --> 00:12:31,985
- Non, c'est bon bébé, je me débrouille.
- D'accord.
126
00:12:31,986 --> 00:12:33,927
Hé, attrape, imbécile!
127
00:12:36,658 --> 00:12:38,591
Cul sec, enfoirés!
128
00:13:11,294 --> 00:13:14,062
J'ai pensé que c'était des coyotes, donc
j'ai remplacé cette satanée barrière au complet.
129
00:13:14,063 --> 00:13:16,599
Maintenant je ne sais plus quoi penser.
130
00:13:17,100 --> 00:13:19,248
Eh bien...
131
00:13:20,070 --> 00:13:25,240
ça ne ressemble pas à des coyotes, Rick.
C'est trop parfait, trop propre.
132
00:13:25,241 --> 00:13:27,709
Si ça continue, je ne survivrai
pas à cette saison.
133
00:13:27,710 --> 00:13:33,383
Je vais ramener le contrôle des animaux ici,
pour éclaircir les choses, ok? Occupe t'en.
134
00:13:41,525 --> 00:13:46,107
Je suis à la ferme Riseman,
Il y a eu une autre mutilation animale
135
00:13:46,109 --> 00:13:49,765
- pareille que les autres.
- Bien reçu, sherif.
136
00:14:00,545 --> 00:14:03,913
Qu'est ce qui se passe dans
cette ville, hein?
137
00:14:04,182 --> 00:14:05,432
- Non.
- Ouais.
138
00:14:05,433 --> 00:14:06,884
Oh mon dieu, Je ne peux pas croire que
tu as couché avec ce mec.
139
00:14:06,885 --> 00:14:08,152
- Si.
- Non!
140
00:14:08,153 --> 00:14:11,021
- Si!
- Il avait genre, la quarantaine et faisait vieux tombeur!
141
00:14:11,022 --> 00:14:15,427
Oh, n'importe quoi. Il était sexy.
142
00:14:16,428 --> 00:14:18,329
Donc hum...
143
00:14:18,330 --> 00:14:21,732
L'université de New York a probablement
un bon programme litéraire.
144
00:14:21,733 --> 00:14:25,402
Tu sais, il serait sans doute.
facile d'y être transféré.
145
00:14:25,403 --> 00:14:26,771
- Quoi?
- Pour Kyle.
146
00:14:26,772 --> 00:14:28,873
S'il avait voulu t'accompagner.
147
00:14:28,874 --> 00:14:32,744
Melanie, J'y ai beaucoup réfléchi, d'accord?
Je ne vois pas ça se produire.
148
00:14:32,745 --> 00:14:36,001
Je ne sais pas, c'est juste
qu'il y a beaucoup de
149
00:14:36,003 --> 00:14:39,684
crétins là-bas,
et Kyle n'est pas l'un d'entre eux.
150
00:14:39,685 --> 00:14:42,587
- Vous êtes supers ensemble.
- Je sais qu'on l'est, j'ai juste...
151
00:14:42,588 --> 00:14:45,474
Je ne veux pas être une de ces filles
qui se marient avec leur amour de l'école secondaire
152
00:14:45,476 --> 00:14:48,460
et sortent trois gosses et se
demandent ce qu'elles auraient pu devenir.
153
00:14:48,461 --> 00:14:50,962
Ecoute, tout ce que je
dis c'est que, tu sais,
154
00:14:50,963 --> 00:14:54,100
peut être que vous devriez juste
y réfléchir un peu plus.
155
00:14:56,637 --> 00:15:01,040
Quoi? Qu'est ce qu'il y a? Qu'est ce qu'il se passe?
C'est quoi ton fichu problème?
156
00:15:02,476 --> 00:15:04,610
Rusty, arrête d'être si agressif.
157
00:15:04,611 --> 00:15:07,380
- Merde... Rusty, Reviens ici!
158
00:15:07,381 --> 00:15:10,282
- Rusty!
- Stupide chien.
159
00:15:10,283 --> 00:15:12,150
Rusty!
160
00:15:21,795 --> 00:15:25,465
Merde. Je pense qu'il est là-bas.
161
00:15:25,466 --> 00:15:28,235
Rusty!
162
00:15:28,236 --> 00:15:30,269
Rusty!
163
00:15:36,878 --> 00:15:38,711
Vraiment, Mel?
164
00:15:41,215 --> 00:15:45,184
Ne sois pas chiante. Allez.
165
00:15:54,329 --> 00:15:58,734
Wow. Quel trou merdique.
166
00:15:59,435 --> 00:16:02,570
Merde, je pense qu'il est là-bas.
167
00:16:09,078 --> 00:16:11,278
Bordel de merde, Melanie, regarde.
168
00:16:13,482 --> 00:16:16,417
Oh mon dieu.
169
00:16:16,418 --> 00:16:18,485
Gagné!
170
00:16:25,095 --> 00:16:27,629
Merci, dieu, merci, dieu.
171
00:16:27,630 --> 00:16:30,399
Ok, souviens toi,
On est là pour trouver le chien.
172
00:16:30,400 --> 00:16:32,600
Quel chien?
173
00:16:35,839 --> 00:16:38,205
Oh.
174
00:16:43,413 --> 00:16:46,682
Mmmh, doux Jesus, c'est un miracle!
175
00:16:46,683 --> 00:16:48,685
Melanie, repose ça.
Allez. C'est dangereux.
176
00:16:48,686 --> 00:16:50,787
C'est probablement une
planque du dealer de drogue.
177
00:16:50,788 --> 00:16:55,023
- Je peux prendre juste un sac?
- Non! Je veux pas me faire tuer!
178
00:16:56,761 --> 00:16:59,497
Ok, d'accord. d'accord.
179
00:17:00,998 --> 00:17:03,666
Te voilà! Ne refais plus ça.
180
00:17:03,667 --> 00:17:06,936
Allez, on y va ok? Oh mon dieu!
181
00:17:06,937 --> 00:17:08,905
Qu'est ce que vous faites sur ma propriété?
182
00:17:08,906 --> 00:17:10,874
On est pas ici pour essayer de
voler quelque chose, promis!
183
00:17:10,875 --> 00:17:12,075
Vous êtes entrées sans permission!
184
00:17:12,076 --> 00:17:15,211
Non, non, non, mon chien s'est juste enfui
ici et on est revenues le chercher!
185
00:17:15,212 --> 00:17:18,315
qui vous a envoyé? Qui vous a envoyé?
186
00:17:18,316 --> 00:17:21,017
Mes parents ont une cabane
en bas de la rue!
187
00:17:25,056 --> 00:17:27,089
April?
188
00:17:28,226 --> 00:17:30,661
Je vous connais?
189
00:17:30,662 --> 00:17:35,264
Je ne t'ai pas revue depuis
que tu étais haute comme un seau d'appâts à genoux.
190
00:17:36,701 --> 00:17:39,804
Tu te rappelles? Ton père et moi on avait
l'habitude de t'emmener pêcher sur le lac!
191
00:17:39,805 --> 00:17:42,340
- Travis?
- Ouais!
192
00:17:50,683 --> 00:17:56,087
Désolé de vous avoir effrayées là-bas,
Je n'ai pas beaucoup de visiteurs.
193
00:17:56,088 --> 00:18:01,458
Quand il y a quelqu'un sur ma propriété,
c'est généralement pour chercher les problèmes.
194
00:18:03,930 --> 00:18:05,998
Est-ce que c'est toi?
195
00:18:06,399 --> 00:18:11,336
Oh oui, une jeune recrue
sur celle là.
196
00:18:11,537 --> 00:18:15,908
Donc, vous êtiez où, genre,
Vietnam ou autre?
197
00:18:15,909 --> 00:18:17,744
Uh-huh.
198
00:18:18,745 --> 00:18:21,648
De '67 à '71.
199
00:18:21,849 --> 00:18:24,016
Aussi courageux que la merde.
200
00:18:24,017 --> 00:18:26,953
J'ai vu des choses...
201
00:18:27,354 --> 00:18:31,424
des choses que votre génération
ne comprendrait pas.
202
00:18:31,425 --> 00:18:34,160
Hé, C'est quoi cette chose?
203
00:18:34,161 --> 00:18:36,563
Ah.
204
00:18:37,564 --> 00:18:41,969
Mes caméras thermiques à détecteur de mouvements
ont capturé celle-là la semaine dernière.
205
00:18:41,970 --> 00:18:43,871
Qu'est ce que c'est?
206
00:18:43,872 --> 00:18:46,373
Qu'est ce que vous croyiez que c'est?
Un aéronef militaire secret!
207
00:18:46,374 --> 00:18:50,711
Ils ont utilisé sans arrêt cette zone entière pour
des tests de vols depuis la fin de la guerre froide.
208
00:18:50,712 --> 00:18:52,813
Peut-être que les choses ont chauffé
209
00:18:52,814 --> 00:18:57,384
La nuit dernière j'ai traqué un de leurs
bébés qui allait à environ 2400 kms/h,
210
00:18:57,385 --> 00:19:02,690
il s'est arrêté en un instant, et a fait demi-tour
plus vite que n'importe quel aéronef humainement connu.
211
00:19:02,991 --> 00:19:04,424
Vous auriez dû voir ça.
212
00:19:04,425 --> 00:19:07,460
- Pas croyable!
- Croyable.
213
00:19:08,964 --> 00:19:11,432
Oh, vous êtes si jeunes les filles,
214
00:19:11,433 --> 00:19:15,803
Vous n'avez aucune idée de ce
qu'il se passe là-dehors.
215
00:19:15,804 --> 00:19:18,073
Pourquoi le devriez-vous?
216
00:19:18,674 --> 00:19:20,842
Quand j'avais votre âge,
217
00:19:20,843 --> 00:19:25,981
Je pensais que le monde était...
un endroit juste et bon.
218
00:19:26,482 --> 00:19:29,649
J'ai vu pas mal de merdes depuis.
219
00:19:30,386 --> 00:19:34,602
Les gens d'aujourd'hui vivent dans leur
bulle naïve et confortable,
220
00:19:34,604 --> 00:19:37,893
et les hommes derrière le rideau
veulent que ça reste ainsi.
221
00:19:37,894 --> 00:19:42,797
La dernière chose qu'ils voudraient, c'est
une libre pensée publique et informée.
222
00:19:44,034 --> 00:19:46,335
Libre. Ouais.
223
00:19:46,336 --> 00:19:50,205
Les gens là dehors, ils pensent qu'ils sont libres,
mais ils ne pourraient pas être plus loin de la vérité.
224
00:19:50,206 --> 00:19:54,976
C'est pourquoi vous devez rester hors
du radar. Hors-champs.
225
00:19:58,815 --> 00:20:04,652
Parce qu'ils sont la dehors,
et ils observent.
226
00:20:06,657 --> 00:20:10,559
Donc, hum, je peux acheter de l'herbe?
227
00:20:13,764 --> 00:20:16,032
Bien sûr que tu peux.
228
00:20:16,033 --> 00:20:18,937
Donc depuis, j'étais genre "oh, mon dieu."
229
00:20:18,938 --> 00:20:22,173
Et j'étais, genre, flippée et je me sentais
super étourdie, et en dehors de ça, et je veux dire,
230
00:20:22,174 --> 00:20:25,275
J'étais en train d'avoir une crise
de panique au milieu du club!
231
00:20:25,276 --> 00:20:28,545
Tous mes amis faisaient genre "on se parle plus tard",
Je ne savais pas quoi faire.
232
00:20:28,546 --> 00:20:33,951
Donc peu importe, sorti de nulle part, il arrive
et il est tout, genre, "hé, tu te sens bien"?
233
00:20:33,952 --> 00:20:38,656
Il m'emmène dans son dortoir et il prend soin
de moi toute la nuit et il me donne de l'eau.
234
00:20:38,657 --> 00:20:41,125
et je savais que c'était le
bon mec pour moi.
235
00:20:41,126 --> 00:20:44,627
Donc ouais, voilà comment on s'est rencontrés.
236
00:20:46,098 --> 00:20:51,434
- Wow, ça parait incroyable.
- je sais, c'est vrai?
237
00:20:52,004 --> 00:20:55,072
Hé, hum... je peux te parler
une seconde?
238
00:20:55,073 --> 00:20:59,776
- Juste, genre, à l'étage?
- Ouais, ok, bien sûr.
239
00:21:10,189 --> 00:21:12,556
En fait, tu pourrais fermer la porte?
240
00:21:12,925 --> 00:21:16,862
- Tu vas bien? Tu agis bizarrement.
- Oui, non, je vais bien.
241
00:21:16,863 --> 00:21:20,197
Hum, donc je euh...
242
00:21:22,902 --> 00:21:25,370
Je ne sais pas comment dire
ça, vraiment. Hum...
243
00:21:25,371 --> 00:21:27,271
Dire quoi?
244
00:21:30,778 --> 00:21:33,646
Tu sais que je tiens beaucoup
à toi, pas vrai?
245
00:21:33,647 --> 00:21:37,717
Oui, bien sûr que je le sais. Qu'est ce qu'il y a?
246
00:21:37,918 --> 00:21:40,987
Ok, on y va. Hum...
247
00:21:41,988 --> 00:21:44,196
April...
248
00:21:44,298 --> 00:21:47,427
Nous nous connaissons à l'intérieur et à l'extérieur,
249
00:21:47,428 --> 00:21:51,164
Et les trois dernières années ont été
les meilleures de toute ma vie.
250
00:21:51,165 --> 00:21:55,299
J'adore me réveiller à côté de toi, et...
251
00:21:55,300 --> 00:21:59,306
Et je veux continuer à me réveiller
à côté de toi pour le reste de ma vie.
252
00:21:59,307 --> 00:22:01,342
Donc...
253
00:22:02,343 --> 00:22:05,079
Qu'est ce que tu es en train de faire, Kyle?
254
00:22:05,280 --> 00:22:08,582
April, qu'est ce que tu en dis?
255
00:22:08,583 --> 00:22:12,120
Tu veux continuer à te réveiller
à côté de moi, toi aussi?
256
00:22:13,121 --> 00:22:15,889
Kyle, tu es sérieux?
257
00:22:15,890 --> 00:22:17,858
C'est un oui?
258
00:22:17,859 --> 00:22:22,329
Je ne sais pas.
259
00:22:22,330 --> 00:22:24,899
Tu ne sais pas?
260
00:22:25,700 --> 00:22:27,734
Oh, merde.
261
00:22:32,808 --> 00:22:35,810
Tu peux pas me laisser en suspens comme ça.
262
00:22:42,885 --> 00:22:45,120
Kyle, Je...
263
00:22:45,121 --> 00:22:48,657
- Je ne peux pas.
- Mais pourquoi?
264
00:22:49,058 --> 00:22:53,359
Merde, Je ne te l'ai pas
encore dit. Je...
265
00:22:53,360 --> 00:22:55,798
Je ne voulais pas que ça se passe comme ça.
266
00:22:55,799 --> 00:22:59,902
- J'ai eu une offre d'emploi à New York.
- New York?
267
00:22:59,903 --> 00:23:02,907
- Oui.
- ça débute quand?
268
00:23:04,908 --> 00:23:07,510
A la mi-Mai.
269
00:23:08,011 --> 00:23:10,913
C'est genre dans un mois! Quand
est ce que tu comptais me le dire?
270
00:23:10,914 --> 00:23:14,984
Ce week-end, mais tu as fini par
inviter un tas de personnes ici.
271
00:23:14,985 --> 00:23:19,688
C'est juste en plein milieu du semestre,
Je ne peux pas me faire transférer aussi vite".
272
00:23:22,659 --> 00:23:24,161
Quoi, tu ne voulais pas
que je vienne avec toi?
273
00:23:24,162 --> 00:23:26,784
Non, Kyle, J'ai pas dit ça.
J'ai juste... Je...
274
00:23:26,786 --> 00:23:29,861
Oh mon dieu.
Tu es en train de rompre avec moi.
275
00:23:29,863 --> 00:23:32,836
Non, non Kyle, c'est juste...
276
00:23:32,837 --> 00:23:36,705
Je ne sais pas si je vais avoir une
autre opportunité comme celle-là.
277
00:23:38,509 --> 00:23:41,077
- Oh, Je suis vraiment idiot.
- Non, Kyle.
278
00:23:41,078 --> 00:23:44,380
- Je suis vraiment un putain d'idiot.
- Kyle...
279
00:23:46,250 --> 00:23:48,684
Kyle, t'en vas pas.
280
00:23:49,487 --> 00:23:52,156
Surprise!
281
00:23:52,157 --> 00:23:54,158
Que cette fête de tarés commence...
282
00:23:54,159 --> 00:23:56,693
Va chier, Seth.
283
00:23:59,331 --> 00:24:02,165
- Tu as dit non?
- Seth!
284
00:24:04,703 --> 00:24:07,670
Ça c'est vraiment la merde.
285
00:24:52,920 --> 00:24:57,123
Bienvenue à la plus joyeuse
des fêtes jamais organisées!
286
00:24:57,124 --> 00:24:59,392
Non seulement la surprise est
complètement ratée,
287
00:24:59,393 --> 00:25:03,162
mais il n'y a ni télé, ni réseau
téléphonique,
288
00:25:03,163 --> 00:25:08,234
et je viens juste d'apprendre la pire
de toutes, ma poulette a ses règles.
289
00:25:08,235 --> 00:25:10,203
Dans ce coin nous avons Kyle,
290
00:25:10,204 --> 00:25:14,107
Qui vient de prendre une raclée impitoyable
d'April et pourrait être KO pendant le décompte.
291
00:25:14,108 --> 00:25:17,742
Hé! Dis quelque chose
pour la caméra, champion!
292
00:25:19,814 --> 00:25:21,882
Viens ici, stupide chien.
293
00:25:21,883 --> 00:25:24,252
Oh ouais, file moi cette merde.
294
00:25:24,853 --> 00:25:27,822
Qu'est ce que ces sales chiennes
sont en train de faire?
295
00:25:28,323 --> 00:25:31,525
Merde, je souhaite juste que ça ne se termine
pas comme ça. Je tiens à lui.
296
00:25:31,526 --> 00:25:32,626
Es tu en train de filmer?
297
00:25:32,627 --> 00:25:36,463
C'est vraiment dégueulasse. Je veux
dire, qui dit non à un gars qui fait sa demande ?
298
00:25:36,464 --> 00:25:37,564
Seth, va chier.
299
00:25:37,565 --> 00:25:40,401
C'est juste que, j'essaie de
comprendre la situation.
300
00:25:40,402 --> 00:25:42,436
- Tout comme moi.
- Seth.
301
00:25:42,437 --> 00:25:44,707
Je pensais qu'on était heureux ensemble.
302
00:25:44,708 --> 00:25:49,377
C'est "April et Kyle", tu te rappelles? On est
dans un long-courrier. Où tu vas, je vais.
303
00:25:49,378 --> 00:25:51,846
- Il t'aime, April.
- Assez.
304
00:25:51,847 --> 00:25:54,082
Seth, dégage d'ici.
305
00:25:54,083 --> 00:25:57,085
- Je tiens à toi, mais...
- Mais quoi? Mais quoi?
306
00:25:57,086 --> 00:25:59,020
Je t'aime et tu m'aimes.
307
00:25:59,021 --> 00:26:02,290
Je ne crois même pas au
concept du mariage, Kyle.
308
00:26:02,291 --> 00:26:05,927
Regarde comment ça s'est passé pour mes parents,
ils ne peuvent plus se supporter l'un l'autre!
309
00:26:05,928 --> 00:26:07,295
Mais tu es la seule pour moi.
310
00:26:07,296 --> 00:26:09,464
Kyle, c'est juste quelque chose dans
laquelle nous sommes élevés à croire
311
00:26:09,465 --> 00:26:13,002
que nous sommes censés vouloir, ok?
La seule, tu sais?
312
00:26:13,003 --> 00:26:16,305
C'est comme une chose magique qui est censée
nous compléter mais c'est des foutaises.
313
00:26:16,306 --> 00:26:19,108
- Est-ce que tu m'écoutes?
- De quoi tu parles?
314
00:26:19,109 --> 00:26:23,179
Je dis juste qu'en fin de compte,
on est seuls dans l'univers.
315
00:26:23,180 --> 00:26:26,615
April, c'est le pire des
raisonnements...
316
00:26:26,616 --> 00:26:30,587
- Qu'est ce que c'est que ce truc?
317
00:26:37,361 --> 00:26:38,661
Qu'est ce qu'il se passe?
318
00:26:41,065 --> 00:26:42,165
Bordel!
319
00:26:42,166 --> 00:26:44,600
Oh, mon dieu!
320
00:26:47,472 --> 00:26:50,273
On doit y aller!
Laisse cette merde! On y va!
321
00:26:50,274 --> 00:26:51,375
Pas moyen, mec!
322
00:26:51,376 --> 00:26:54,544
- Qu'est ce qu'il se passe, April?
- Melanie!
323
00:26:54,545 --> 00:26:55,844
Merde!
324
00:26:57,882 --> 00:26:59,883
Qu'est ce que c'est bon sang?
325
00:26:59,884 --> 00:27:03,187
Est-ce qu'on est vraiment
en train de faire ça?
326
00:27:04,188 --> 00:27:10,395
Saloperie de saké mec, je suis trop
bourré pour ces conneries.
327
00:27:10,796 --> 00:27:12,730
Allez, grouille toi.
328
00:27:12,731 --> 00:27:14,631
Fais chier.
329
00:27:17,636 --> 00:27:18,936
Oh, mon dieu.
330
00:27:18,937 --> 00:27:23,040
- Qu'est ce que c'est que ça?
- C'est un avion, pas vrai?
331
00:27:23,041 --> 00:27:26,577
Je sais pas, peut-être,
mais d'où vient la lumière rouge?
332
00:27:26,578 --> 00:27:29,446
- J'en sais rien du tout.
- Seth!
333
00:27:39,559 --> 00:27:42,627
Est-ce que c'est ce que je pense que c'est?
334
00:27:50,570 --> 00:27:54,039
Oh, mon dieu, c'est bousillé!
335
00:27:55,275 --> 00:27:57,711
C'est quoi?
336
00:27:58,812 --> 00:28:04,315
Je sais avec certitude une chose que ce n'est pas,
ce n'est définitivement pas un avion!
337
00:28:10,691 --> 00:28:13,191
Incroyable.
338
00:28:22,336 --> 00:28:25,438
C'est tellement lumineux, c'est comme de l'alu.
339
00:28:25,439 --> 00:28:29,609
Tu crois que c'est un de ces trucs
militaires dont Travis parlait?
340
00:28:29,610 --> 00:28:33,781
- ça doit l'être.
- Ok, sérieux, ça craint!
341
00:28:33,782 --> 00:28:36,817
C'est pas en train d'arriver!
Je retourne à la voiture.
342
00:28:36,818 --> 00:28:41,055
Ouais, ouais, Ouais bébé,
Je suis avec toi. Yo les gars, on y va.
343
00:28:41,556 --> 00:28:42,723
Allez, allons y!
344
00:28:42,724 --> 00:28:46,326
Seth? Regarde ça!
345
00:28:53,502 --> 00:28:57,670
Yo, yo, yo! Venez voir ça!
346
00:28:59,841 --> 00:29:01,975
Venez par là!
347
00:29:04,280 --> 00:29:06,013
Allez.
348
00:29:08,618 --> 00:29:10,651
Bordel.
349
00:29:20,596 --> 00:29:23,397
Ce sont des empreintes?
350
00:29:47,925 --> 00:29:49,758
Sérieusement?
351
00:29:52,496 --> 00:29:54,295
Merde.
352
00:29:55,599 --> 00:29:58,801
Hé, tu as la vidéo?
Je veux voir la vidéo
353
00:30:01,172 --> 00:30:03,440
Je sais avec certitude une chose que ce n'est pas,
354
00:30:03,441 --> 00:30:06,777
- ce n'est définitivement pas un avion!
- C'est la merde!
355
00:30:06,778 --> 00:30:12,049
Je savais que cette saloperie était réelle mec.
Cette zone 51 de Roswell est vraie
356
00:30:12,050 --> 00:30:14,585
- Non, ça doit être quelque chose d'autre.
- Regarde ça, bon sang!
357
00:30:14,586 --> 00:30:16,987
C'est un OVNI!
C'est une saloperie d'OVNI qui s'est écrasé!
358
00:30:16,988 --> 00:30:20,057
Je pense qu'on devrait faire nos bagages
et foutre le camp d'ici, les gars.
359
00:30:20,058 --> 00:30:22,726
On a qu'à rouler jusqu'à ce qu'on obtienne du réseau,
et on appellera quelqu'un
360
00:30:22,727 --> 00:30:25,462
Qui tu veux appeler? 911?
Ils vont penser que c'est une sale blague.
361
00:30:25,463 --> 00:30:30,501
- Je ne sais pas, mais on ne peut pas rester ici!
- Les gars! Elle a raison
362
00:30:31,937 --> 00:30:34,671
Ces empreintes...
363
00:30:37,343 --> 00:30:39,877
Elles menaient dans cette direction.
364
00:30:39,878 --> 00:30:43,246
Très bien, calmez vous.
Tout va bien se passer.
365
00:30:44,817 --> 00:30:47,485
- Tu te moques de moi!
366
00:30:52,992 --> 00:30:56,326
Ok les gars, ça va. L'alimentation se coupait
déjà avant ici quand le temps était mauvais
367
00:30:56,329 --> 00:31:00,264
- C'est probablement juste le disjoncteur.
- Eh bien, Il est où le disjoncteur?
368
00:31:17,350 --> 00:31:20,218
Allez, dépêchez vous bon sang.
369
00:31:25,826 --> 00:31:27,627
- D'accord, Où est-il?
- Par ici
370
00:31:27,628 --> 00:31:29,862
- Où?
- Ici
371
00:31:31,932 --> 00:31:34,099
Je pense que c'est le fil de la masse.
372
00:31:35,536 --> 00:31:37,504
- Tu vas bien?!
373
00:31:37,505 --> 00:31:38,872
- Ouais, Ouais.
- Oh mon dieu.
374
00:31:45,646 --> 00:31:47,579
Oh, merde.
375
00:31:55,323 --> 00:31:58,224
Après quoi est-il en train d'aboyer?
376
00:31:58,827 --> 00:32:00,593
Chuuut
377
00:32:08,437 --> 00:32:11,739
Il y a quelqu'un dans la maison!
378
00:32:11,740 --> 00:32:15,009
Ouais, ou quelque chose.
379
00:32:15,010 --> 00:32:19,479
Il y a un fusil.
Il y a un fusil au sous-sol.
380
00:32:25,588 --> 00:32:27,721
C'est pas chargé.
381
00:32:28,725 --> 00:32:30,924
Oh, mon dieu, laisse moi faire.
382
00:32:34,030 --> 00:32:36,631
Qui t'a appris à faire ça?
383
00:32:36,632 --> 00:32:39,101
- Mon père et moi avions l'habitude d'aller chasser.
384
00:32:46,442 --> 00:32:49,811
Oh, mon dieu. Oh, mon dieu, Rusty!
385
00:33:03,560 --> 00:33:05,527
Allez.
386
00:33:16,775 --> 00:33:19,710
Oh, mon dieu.
387
00:33:19,711 --> 00:33:23,913
Vite, ferme la!
388
00:33:30,221 --> 00:33:32,389
Tu vois quelque chose?
389
00:33:32,390 --> 00:33:33,990
Non.
390
00:33:36,060 --> 00:33:38,961
Il est toujours dans la maison?
391
00:33:54,880 --> 00:33:56,747
Oh, merde.
392
00:34:02,221 --> 00:34:04,254
Attention, attention, attention.
393
00:34:08,093 --> 00:34:10,060
Y a quelque chose là-haut?
394
00:34:16,369 --> 00:34:18,336
Allez.
395
00:34:46,267 --> 00:34:48,835
Tu vois quelque chose dehors?
396
00:34:48,836 --> 00:34:53,106
Non. Quoi qu'il ait pu y avoir ici,
c'est parti pour de bon.
397
00:35:09,791 --> 00:35:12,092
Oh, mon dieu.
398
00:35:13,962 --> 00:35:15,631
Hé?
399
00:35:16,932 --> 00:35:19,133
C'est un tir de fusil que je viens d'entendre?
400
00:35:36,985 --> 00:35:39,153
C'est du sang?
401
00:35:42,225 --> 00:35:45,059
Qu'est ce que c'est que ça?
402
00:35:56,940 --> 00:35:59,107
Seigneur.
403
00:35:59,108 --> 00:36:04,881
Mec, c'est une saloperie d'alien mort.
404
00:36:10,087 --> 00:36:12,255
Kyle, il fait froid! Roule plus vite!
405
00:36:12,256 --> 00:36:15,358
Est-ce que vous réalisez tous ce qu'on vient de voir?
406
00:36:15,859 --> 00:36:18,094
Je veux dire, vous réalisez
ce que ça veut dire?
407
00:36:18,095 --> 00:36:20,129
Je m'en fous, je m'en fous.
Je veux juste rentrer à la maison.
408
00:36:20,130 --> 00:36:22,398
Non, non, non, il faut qu'on y retourne
dans la matinée pour prendre des photos!
409
00:36:22,399 --> 00:36:25,768
- Oh mon dieu, tu te fous de moi?
- Réfléchi! On va être riches!
410
00:36:25,769 --> 00:36:30,106
On passera à la télé! on a la preuve
que la vie existe sur d'autres planètes.
411
00:36:30,107 --> 00:36:33,975
Fais une pause avec ça, bébé. Merde!
412
00:36:40,318 --> 00:36:42,151
Kyle, ralenti.
413
00:36:55,033 --> 00:36:57,101
Génial. Parfait.
414
00:36:57,102 --> 00:37:00,371
- Roule par dessus, mec.
- C'est trop gros pour rouler dessus.
415
00:37:00,372 --> 00:37:02,640
Tu peux pas juste, genre,
le déplacer ou je sais pas?
416
00:37:02,641 --> 00:37:07,644
Le déplacer? Regarde ça. Ce truc
doit peser deux tonnes.
417
00:37:15,821 --> 00:37:18,621
Kyle, regarde ça!
418
00:37:26,332 --> 00:37:29,134
Qu'est ce qui a fait ça?
419
00:37:29,135 --> 00:37:31,936
La foudre?
420
00:37:33,607 --> 00:37:39,744
C'est la seule route pour retourner en ville.
Qu'est ce qu'on va faire?
421
00:37:41,681 --> 00:37:44,482
Eh bien, au moins il s'est arrêté de pleuvoir.
422
00:38:15,817 --> 00:38:20,187
Qu'est ce que...?
423
00:38:23,424 --> 00:38:25,524
Oh, mon dieu!
424
00:38:27,196 --> 00:38:29,596
Seigneur, Qu'est ce que c'est que ça?
425
00:38:30,132 --> 00:38:32,200
Montez dans la voiture!
426
00:38:50,252 --> 00:38:54,154
- Qu'est que tu fous?
- Reviens dans la voiture!
427
00:38:56,159 --> 00:38:59,062
Qu'est ce qu'elle fait? On y va!
428
00:39:17,280 --> 00:39:18,946
Oh, mon dieu!
429
00:39:26,056 --> 00:39:28,158
- Monte dans la voiture!
- Oh mon dieu!
430
00:39:28,159 --> 00:39:29,257
Allez!
431
00:39:39,236 --> 00:39:41,970
Oh, mon dieu, non!
432
00:40:07,199 --> 00:40:09,065
Oh, mon dieu, non!
433
00:40:43,536 --> 00:40:47,070
Département du sherif. Ouvrez!
434
00:40:49,276 --> 00:40:51,543
Ohé?
435
00:41:24,145 --> 00:41:28,715
On est finalement arrivés, au lac Echo,
c'est incroyablement fabuleux
436
00:41:28,716 --> 00:41:30,617
et c'est la première fois que Matty pêche.
437
00:41:30,618 --> 00:41:34,054
Un, deux, trois, c'est parti!
438
00:41:34,055 --> 00:41:36,690
Je vais attraper un poisson chat
qui sera plus gros que ça!
439
00:41:36,691 --> 00:41:40,025
- Dis bonjour à grand-mère!
- Bonjour, grand-mère!
440
00:41:49,538 --> 00:41:52,774
- Oh, mon dieu, Qu'est ce que c'est que ça?
- Tu le filmes?
441
00:41:52,775 --> 00:41:55,041
Chéri, c'est un avion?
442
00:41:55,611 --> 00:41:57,779
Matty, qu'est ce que tu fais?
Remonte dans le camping car!
443
00:41:57,780 --> 00:42:01,115
Maman, je peux voir quelque chose là-haut.
444
00:42:01,116 --> 00:42:03,318
- Oh mon dieu, Matty!
- Seigneur! Matty!
445
00:42:10,993 --> 00:42:12,192
Oh, seigneur.
446
00:42:23,473 --> 00:42:25,339
Il y a quelqu'un ici?
447
00:42:53,437 --> 00:42:56,004
Ne me faites pas de mal!
448
00:42:56,107 --> 00:43:00,310
Madame, je ne vais pas vous faire de mal.
449
00:43:00,311 --> 00:43:03,113
Je suis ici pour vous protéger.
450
00:43:03,114 --> 00:43:09,252
8732, je suis à Dewdney Trunk, j'ai
besoin d'une assistance médicale d'urgence.
451
00:43:09,253 --> 00:43:11,522
10-4 sherif, on est en chemin.
452
00:43:11,523 --> 00:43:15,760
Madame, Qu'est ce qui s'est passé?
Qui vous a fait ça?
453
00:43:15,761 --> 00:43:21,499
Ils ont enlevé Jeffrey!
Ils ont enlevé mon Matty!
454
00:43:21,500 --> 00:43:25,271
Enlevés où? Qui les a enlevés?
455
00:43:27,272 --> 00:43:29,140
Qui croyez vous que ce soit?
456
00:43:34,813 --> 00:43:38,250
Ils font des tests, des expériences
457
00:43:38,251 --> 00:43:41,854
Ils veulent tout savoir sur nous
458
00:43:42,455 --> 00:43:44,423
Ils vous montrent des choses.
459
00:43:44,424 --> 00:43:48,427
Mettent des choses dans votre esprit.
Des choses horribles.
460
00:43:48,428 --> 00:43:52,431
Madame. Vous êtes en sécurité maintenant.
461
00:43:52,832 --> 00:43:57,403
Ils me maintenaient au sol!
462
00:43:58,404 --> 00:44:01,307
Je ne pouvais pas les arrêter.
463
00:44:01,808 --> 00:44:04,409
Ils me maintenaient au sol.
464
00:44:04,410 --> 00:44:06,445
Oh, seigneur.
465
00:44:26,500 --> 00:44:29,635
Oh, merde. Qu'est ce que ....?
466
00:44:29,636 --> 00:44:32,572
Qu'est ce que qui se passe?
Qu'est ce que c'est que ce truc?
467
00:44:32,573 --> 00:44:35,008
Ils l'ont enlevée, mec!
468
00:44:35,009 --> 00:44:37,711
Ils l'ont enlevée!
On est complètement foutu!
469
00:44:37,712 --> 00:44:39,580
- On est au milieu de nulle part...
- Seth, calme toi.
470
00:44:39,581 --> 00:44:41,448
Arrête! Ne me touche pas, ok?
471
00:44:41,449 --> 00:44:44,218
- J'ai dit ne me touche pas!
- C'est quoi ton problème bon sang?
472
00:44:44,219 --> 00:44:48,555
Les gars, les gars, les gars! Arrêtez! Regardez!
473
00:44:48,556 --> 00:44:51,325
C'est chez Travis.
474
00:44:51,326 --> 00:44:54,295
- Allez.
- On y va.
475
00:44:54,496 --> 00:44:58,232
- Eh, Tu es sûre que ce mec est cool?
- Ouais, tout à fait.
476
00:44:58,333 --> 00:45:02,536
Personne ne bouge! Ou celui là sera
mort avant de toucher le sol!
477
00:45:02,537 --> 00:45:05,840
Travis, je t'en prie ne lui fais pas de mal!
C'est juste moi!
478
00:45:05,841 --> 00:45:08,209
April?
479
00:45:08,210 --> 00:45:11,746
Qu'est ce que tu fais à te faufiler chez moi?!
480
00:45:11,747 --> 00:45:14,682
On pensait que tu étais mort!
481
00:45:14,683 --> 00:45:18,386
Non, non. J'ai dormi avec un oeil
ouvert pendant des années.
482
00:45:18,387 --> 00:45:21,089
Ouais? Tu veux bien me lâcher,
s'il te plait!
483
00:45:21,090 --> 00:45:23,725
Oh, désolé, fiston.
484
00:45:23,726 --> 00:45:26,393
Les vieilles habitudes ont la vie dure.
485
00:45:27,563 --> 00:45:33,502
Je regardais les dolphins et les niners au super bowl et euh...
486
00:45:33,503 --> 00:45:35,905
j'ai dû m'assoupir.
487
00:45:35,906 --> 00:45:39,675
On ne voulait pas
te faire peur, c'est juste...
488
00:45:39,676 --> 00:45:42,144
qu'on avait nulle part d'autre où aller.
489
00:45:42,145 --> 00:45:45,046
On a des ennuis et on aurait besoin d'aide.
490
00:45:46,683 --> 00:45:49,016
Des ennuis?
491
00:45:50,420 --> 00:45:53,055
Seth, montre lui la vidéo.
492
00:45:54,691 --> 00:45:56,594
La vidéo?
493
00:45:58,995 --> 00:46:00,530
Quelle vidéo?
494
00:46:00,531 --> 00:46:03,366
Tu vas vouloir ajouter celle-là
à ta collection.
495
00:46:03,367 --> 00:46:06,868
Ce n'est définitivement pas un aéronef!
496
00:46:12,810 --> 00:46:15,112
Des aliens.
497
00:46:15,713 --> 00:46:18,149
J'aurais dû le savoir.
498
00:46:19,450 --> 00:46:23,904
Vous voyez, chaque membre important au sein de
l'état sait que le gouvernement des Etats-Unis
499
00:46:23,906 --> 00:46:28,092
a conclu un traité avec les extra-terrestres après Roswell.
500
00:46:28,093 --> 00:46:32,430
On n'a pas le temps pour ces conneries
de théories conspirationnistes!
501
00:46:32,431 --> 00:46:34,332
On a besoin d'aide! Tout de suite!
502
00:46:34,333 --> 00:46:38,435
Seth! Laisse le parler.
503
00:46:43,609 --> 00:46:46,209
Quel genre de traité?
504
00:46:47,378 --> 00:46:48,878
Eh bien...
505
00:46:48,880 --> 00:46:51,248
Les pouvoirs en place
ferment les yeux sur les
506
00:46:51,249 --> 00:46:55,052
enlèvements de civils et tout l'enfer
qu'ils leur font vivre.
507
00:46:55,053 --> 00:47:00,325
et, en retour, on peut se promener ici bas
et prétendre que c'est chez nous.
508
00:47:00,326 --> 00:47:03,629
C'est un simple accord
avec une seule règle essentielle:
509
00:47:03,630 --> 00:47:05,631
Ne pas combattre.
510
00:47:05,632 --> 00:47:09,935
Et vous... vous avez engagé le combat.
511
00:47:09,936 --> 00:47:12,372
Qu'est ce que tu veux dire?
512
00:47:13,373 --> 00:47:15,674
Chérie, tu as tiré sur l'un d'entre eux.
513
00:47:15,675 --> 00:47:20,012
Rompant le traité.
Maintenant ils recherchent le sang.
514
00:47:20,013 --> 00:47:21,713
Les gars, qu'est ce que ça veut dire?
515
00:47:39,867 --> 00:47:41,633
C'est eux.
516
00:47:50,811 --> 00:47:54,081
C'est parti, pas vrai? C'est passé au dessus de nous?
517
00:47:54,082 --> 00:47:56,517
- Non, ils ont atterri.
- Quoi?
518
00:47:56,518 --> 00:47:59,485
Atterri, qu'est ce que tu veux dire par atterri, mec?
519
00:48:07,427 --> 00:48:09,461
Oh, mon dieu.
520
00:48:12,500 --> 00:48:14,400
Il est temps de bouger.
521
00:48:19,040 --> 00:48:20,207
Où on va?
522
00:48:20,208 --> 00:48:22,844
Si vous prenez par là,
vous trouverez un chemin pour rentrer chez vous.
523
00:48:22,845 --> 00:48:25,814
Attend, Tu ne viens pas avec nous?
524
00:48:25,815 --> 00:48:28,750
Ecoute, Personne n'envahit ma propriété sans
devoir s'attendre à se battre
525
00:48:28,751 --> 00:48:31,853
Je suis américain. C'est mon droit
de défendre ce qui m'appartient, et personne,
526
00:48:31,854 --> 00:48:35,757
pas même un petit homme vert, ne pourra
m'enlever ce droit.
527
00:48:35,758 --> 00:48:39,260
Maintenant allez y, partez. Partez.
528
00:48:46,769 --> 00:48:49,503
Viens je t'attends.
529
00:49:02,119 --> 00:49:04,486
Qu'est ce que...?
530
00:49:07,924 --> 00:49:10,926
Ou t'es, fils de pute?
531
00:49:33,417 --> 00:49:35,384
Merde.
532
00:50:02,781 --> 00:50:06,817
Donc on joue à cache-cache, c'est ça?
533
00:50:10,956 --> 00:50:12,990
Ouais.
534
00:51:04,945 --> 00:51:07,413
Je t'ai eu.
535
00:51:12,220 --> 00:51:15,321
Maintenant au tour de tes amis.
536
00:51:20,428 --> 00:51:24,900
- Vous devez aider les autres.
- Qu'est ce que vous voulez dire?
537
00:51:25,901 --> 00:51:30,971
Ils ramènent la plupart des gens.
Comme ils l'ont fait avec moi.
538
00:51:30,972 --> 00:51:33,407
Mais pas tout le monde.
539
00:51:33,408 --> 00:51:38,279
Il y a des centaines de personnes
toujours vivantes là-haut.
540
00:51:38,280 --> 00:51:41,650
Certaines d'entre elles sont
là bas depuis des années.
541
00:51:41,651 --> 00:51:44,554
Peut-être même leur vie entière.
542
00:51:46,055 --> 00:51:49,490
Vous devez faire quelque chose.
543
00:52:19,690 --> 00:52:21,923
ça se peut pas.
544
00:53:09,408 --> 00:53:11,776
J'espère que les planches vont tenir.
545
00:53:11,777 --> 00:53:14,811
Je pense qu'on va s'en sortir.
546
00:53:29,461 --> 00:53:31,764
- Qu'est ce que c'était?
- Chuuut.
547
00:53:31,765 --> 00:53:34,232
Ok, wow, wow, wow.
548
00:53:37,537 --> 00:53:39,522
- Qu'est ce que tu vois?
- Je vois rien du tout.
549
00:53:39,524 --> 00:53:42,207
- Quoi?
- Je te dis que je vois que dalle.
550
00:53:42,208 --> 00:53:44,041
Bouge, laisse moi voir.
551
00:53:53,286 --> 00:53:55,520
Quoi? Quoi? Qu'est ce qu'il y a?
552
00:53:55,521 --> 00:53:57,254
Oh mon dieu, c'est juste
derrière la porte!
553
00:53:59,359 --> 00:54:01,660
ça va rentrer à l'intérieur!
554
00:54:07,168 --> 00:54:09,268
Oh, mon dieu, ils arrivent!
555
00:54:22,249 --> 00:54:26,352
A terre! A terre!
Mettez vous à genoux! A terre!
556
00:54:26,353 --> 00:54:28,122
- Ne tirez pas!
- Lâche ça!
557
00:54:28,123 --> 00:54:29,790
Tout de suite! Reculez!
558
00:54:29,791 --> 00:54:31,892
- Officier, on a besoin de votre aide!
- Reculez!
559
00:54:31,893 --> 00:54:35,096
- Fermez la, tous autant que vous êtes!
- Mains contre le mur! Maintenant!
560
00:54:35,097 --> 00:54:39,609
Vous devez nous aider! On a rien fait,
pas vrai? C'est des conneries!
561
00:54:39,611 --> 00:54:44,639
Celui-ci sent le Whisky sherif,
et il est belliqueux!
562
00:54:44,940 --> 00:54:49,410
Toi, regarde moi. on a trouvé votre voiture
abandonnée sur le bas côté de la route,
563
00:54:49,411 --> 00:54:51,778
est ce que tu peux me dire ce qu'il
se passe et pourquoi tes amis
564
00:54:51,780 --> 00:54:53,714
- viennent d'essayer de nous tuer?
- On a été attaqués.
565
00:54:53,715 --> 00:54:57,119
- On est pas en sécurité ici!
- Silence! Il ne s'est pas adressé à toi!
566
00:54:57,120 --> 00:54:59,789
Tout doux, Mitchell.
567
00:55:00,790 --> 00:55:04,659
Vous dîtes avoir été attaqués.
Qu'est-il arrivé?
568
00:55:04,660 --> 00:55:07,929
Ecoutez, je sais que ça va vous
paraitre insensé, ok,
569
00:55:07,930 --> 00:55:12,555
mais on a vu quelque chose s'écraser
dans les bois. On pensait que c'était un avion,
570
00:55:12,557 --> 00:55:16,238
mais c'était, comme,
une sorte de disque...
571
00:55:16,239 --> 00:55:18,240
ça a pris notre amie.
572
00:55:18,241 --> 00:55:20,275
C'était un OVNI!
573
00:55:20,276 --> 00:55:22,811
je veux dire... ça a enlevé notre amie!
574
00:55:22,812 --> 00:55:26,298
- Et c'était un putain d'OVNI!
- Elle vous dit la vérité, je le jure!
575
00:55:26,299 --> 00:55:30,853
Ecoutez moi une seconde, écoutez moi.
Il y a des saloperies d'aliens partout, mec!
576
00:55:30,854 --> 00:55:33,723
C'était juste devant la cabane,
on pensait que vous étiez l'un d'entre eux!
577
00:55:33,724 --> 00:55:35,291
C'est pourquoi on a tiré sur vous, pigé.
578
00:55:35,292 --> 00:55:37,226
Pourquoi pensez vous qu'on ait barricadé
toutes les fenêtres...
579
00:55:37,227 --> 00:55:39,228
Mettez vos mains contre le mur!
580
00:55:40,230 --> 00:55:43,899
Allez! des aliens? des OVNIs?
581
00:55:43,900 --> 00:55:47,537
Vous allez vraiment écouter ces conneries,
sherif? Je veux dire, regardez autour de vous.
582
00:55:47,538 --> 00:55:51,073
Il y a de l'alcool et des
produits stupéfiants partout!
583
00:55:51,074 --> 00:55:54,044
Vous pouvez pas croire ce tas de balivernes.
584
00:55:54,045 --> 00:55:58,285
Sherif, je parie que si on fouille le sous-sol,
on va trouver un labo de méthamphétamine,
585
00:55:58,287 --> 00:56:02,219
- J'ai pas raison, petite merde?
- On peut le prouver!
586
00:56:02,220 --> 00:56:03,787
L'un d'entre eux était dans la maison.
587
00:56:03,788 --> 00:56:07,223
Je l'ai abattu. Il est dans la piscine.
588
00:56:09,227 --> 00:56:12,362
Montrez moi. Vous deux.
589
00:56:12,363 --> 00:56:15,998
- Vous vous restez là. On y va.
- Ok.
590
00:56:16,935 --> 00:56:18,634
Debout, gamin.
591
00:56:25,811 --> 00:56:30,581
Oh, mon dieu. C'était juste
ici, je le jure.
592
00:56:32,351 --> 00:56:36,186
C'était pas mort.
593
00:56:40,326 --> 00:56:43,328
Vous avez un autre ami qui
se cache là-bas?
594
00:56:43,329 --> 00:56:47,365
Non. Il n'y a que nous. je le jure.
595
00:56:47,366 --> 00:56:50,702
Retournez dans la maison. Tout de suite.
596
00:57:02,549 --> 00:57:06,352
Département du sherif.
597
00:57:06,353 --> 00:57:11,155
Si quelqu'un est ici,
sortez que je puisse vous voir.
598
00:59:20,392 --> 00:59:24,128
Oh mon dieu.
599
00:59:24,129 --> 00:59:31,600
Donc, quand ils vous ont enlevés
à bord du vaisseau,
600
00:59:32,470 --> 00:59:36,440
Est-ce qu'ils vous ont donné un de ces trucs...
601
00:59:36,441 --> 00:59:40,245
vous savez, des sondes anales?
602
00:59:40,246 --> 00:59:42,380
Oh ouais, très original
espèce d'abruti,
603
00:59:42,381 --> 00:59:46,217
Je vous ai déja dit que c'était ma petit amie
qui s'était faite enlever, pas moi!
604
00:59:46,218 --> 00:59:47,886
Hé!
605
00:59:47,887 --> 00:59:53,158
Vous savez, vous avez pas besoin d'aller
dans l'espace pour vous faire sonder.
606
00:59:53,159 --> 00:59:57,562
ça va vous arriver tous les
jours dans les douches.
607
00:59:57,563 --> 01:00:03,100
par un gros mec nommé Mootombo.
608
01:00:06,972 --> 01:00:10,209
Sherif, faut que vous écoutiez
l'histoire de ce gamin.
609
01:00:10,210 --> 01:00:15,215
Les mecs au poste de police,
ils vont adorer ça!
610
01:00:16,216 --> 01:00:19,651
Sherif? Hé, vous êtes avec moi?
611
01:00:22,722 --> 01:00:24,957
Ils disent la vérité.
612
01:00:26,693 --> 01:00:29,896
Vous voyez? Je vous l'avais dit!
613
01:00:30,897 --> 01:00:33,332
Vous êtes pas sérieux.
614
01:00:33,333 --> 01:00:36,570
Je veux dire, allez quoi, ces gamins
sont aussi perchés que des cerfs-volants,
615
01:00:36,571 --> 01:00:39,539
à débiter ces bobards! Des OVNIs?
616
01:00:39,540 --> 01:00:43,775
Des enlèvements d'aliens?
Sérieux, c'est n'importe quoi!
617
01:00:50,318 --> 01:00:52,819
C'est à cause de ça, pas vrai?
618
01:00:52,820 --> 01:00:56,423
ça fait 10 ans, Alan.
619
01:00:56,424 --> 01:01:00,095
Ecoute. je veux pas manquer de respect,
620
01:01:00,497 --> 01:01:04,270
mais il est temps de faire face à la réalité, mec.
621
01:01:04,272 --> 01:01:06,834
Elle t'a quitté.
622
01:01:06,835 --> 01:01:11,384
Les gens ont tous essayé de me
convaincre qu'elle avait quitté la ville,
623
01:01:11,386 --> 01:01:15,403
Partie comme ça avec un autre gars.
Les gens ont dit ça pendant tellement longtemps
624
01:01:15,405 --> 01:01:19,747
J'y ai presque cru moi même
mais maintenant je sais ce qu'il s'est passé.
625
01:01:19,948 --> 01:01:21,949
De quoi tu parles bon sang?
626
01:01:21,950 --> 01:01:27,388
Elle ne m'aurait jamais fait ça.
On s'aimait.
627
01:01:27,389 --> 01:01:33,227
Celle nuit là je suis allé me coucher
à côté d'elle et je me suis réveillé...
628
01:01:33,329 --> 01:01:36,065
et elle était...
629
01:01:36,766 --> 01:01:39,069
Elle était partie.
630
01:01:40,470 --> 01:01:45,608
Elle n'a pas pris de vêtements,
laissé aucune note.
631
01:01:46,009 --> 01:01:50,445
Comment aurait elle pu verrouiller la
porte d'entrée sans avoir pris les clefs?
632
01:01:50,746 --> 01:01:53,006
Je ne sais pas,
633
01:01:53,108 --> 01:01:57,519
mais je crois que tu dois accepter le
fait qu'elle ne reviendra jamais.
634
01:01:57,520 --> 01:02:00,723
Si ça avait été son choix,
Mitchell, je l'aurais fait.
635
01:02:00,724 --> 01:02:03,459
Mais je ne pense pas qu'elle ait eu le choix,
Elle m'a été enlevée!
636
01:02:03,460 --> 01:02:06,963
Kidnappée, enlevée, peu importe comment tu appelles
ça, mais bon dieu,
637
01:02:06,965 --> 01:02:10,466
ce qui lui est arrivé est en train
d'arriver à ces gosses maintenant!
638
01:02:10,467 --> 01:02:13,301
Et on va les sortir de là.
639
01:02:17,274 --> 01:02:21,578
Wow, qu'est ce que c'est que ça?
Qu'est ce que c'est!?
640
01:02:28,720 --> 01:02:32,155
Oh, merde! démarre cette foutue voiture!
641
01:03:15,668 --> 01:03:18,205
Fais pas ça!
642
01:03:21,007 --> 01:03:24,109
Fais chier!
643
01:03:25,912 --> 01:03:30,014
Fais chier! Merde! Merde!
644
01:03:43,430 --> 01:03:44,797
Tu vas bien?
645
01:03:44,798 --> 01:03:47,199
Fais moi sortir de cette voiture!
646
01:03:47,200 --> 01:03:50,903
Vire ces trucs de sur moi, mec!
Retire les, retire les!
647
01:03:50,904 --> 01:03:53,541
- Qu'est ce qui s'est passé?
- Merde!
648
01:03:54,542 --> 01:03:58,347
Ils lui ont fait faire ça!
Ils sont rentrés dans sa tête,
649
01:03:58,349 --> 01:04:03,583
et ils lui ont fait fait faire exploser
sa propre cervelle! Oh, merde.
650
01:04:03,584 --> 01:04:05,686
Merde, ils vont prendre le contrôle
de nous tous!
651
01:04:05,687 --> 01:04:08,155
- Reste loin de moi!
- Seth. calme toi, ok?
652
01:04:08,156 --> 01:04:12,526
On ne peut pas rester ici, ok? on ne peut
pas rester ici parce que cette merde, cette merde
653
01:04:12,527 --> 01:04:17,329
ne va servir à rien, d'accord?
On va tous mourir ici.
654
01:04:18,833 --> 01:04:20,834
- Donne moi le flingue du flic.
- Quoi?
655
01:04:20,835 --> 01:04:23,838
J'ai dit donne moi ce putain de flingue!
656
01:04:23,839 --> 01:04:26,559
- Ferme la, Melanie.
- Pose ce flingue par terre.
657
01:04:26,561 --> 01:04:29,310
Oh, mon dieu!
658
01:04:29,311 --> 01:04:31,546
Je suis celui qui a le flingue,
donc tu écoutes ce que je dis, ok?
659
01:04:31,547 --> 01:04:34,982
- Tu comprends ça, gros dur?
- Seth!
660
01:04:34,983 --> 01:04:37,517
Recule!
661
01:04:39,521 --> 01:04:43,725
Ok tout le monde, on se calme, d'accord?
662
01:04:43,726 --> 01:04:47,161
Ok, laissez moi réfléchir.
663
01:04:47,162 --> 01:04:49,666
Laissez moi juste réfléchir.
664
01:04:50,667 --> 01:04:53,869
Ces enfoirés n'entreront pas
dans ma tête.
665
01:04:53,870 --> 01:04:58,975
Donnez moi juste une seconde, d'accord?
Tout le monde se calme.
666
01:04:58,976 --> 01:05:02,644
Laissez moi réfléchir. Ces enfoirés n'entreront pas
dans ma tête, d'accord?
667
01:05:02,645 --> 01:05:05,557
Voilà ce qu'on va faire.
On va faire un arrêt en ville,
668
01:05:05,558 --> 01:05:09,051
Tu viens avec moi, toi lève toi,
tu viens avec moi.
669
01:05:09,052 --> 01:05:13,722
Tu restes là, Parce que c'est ta faute.
C'est toi qu'ils veulent!
670
01:05:13,723 --> 01:05:16,158
Donc si ils te veulent,
Ils vont t'avoir!
671
01:05:16,159 --> 01:05:19,095
Tu as perdu l'esprit, Seth!
On ne part pas sans elle.
672
01:05:19,096 --> 01:05:22,031
C'est vrai? C'est vrai?
673
01:05:22,032 --> 01:05:24,467
Dans ce cas, va au diable.
674
01:05:24,468 --> 01:05:27,269
Vous pouvez tous pourrir ici.
675
01:05:30,841 --> 01:05:33,977
Amusez vous avec votre lune de miel!
676
01:05:33,978 --> 01:05:36,245
Oh, mon dieu, tu vas bien?
677
01:05:36,246 --> 01:05:37,781
- Ouais.
- Ouais?
678
01:05:37,782 --> 01:05:40,315
Je vois pourquoi tu ne voulais pas
qu'il vienne.
679
01:05:55,667 --> 01:05:57,633
Les gars?
680
01:06:12,918 --> 01:06:15,285
Qu'est ce que c'était que ça?
681
01:06:28,969 --> 01:06:32,035
- Eloigne toi de la fenêtre!
- Oh, seigneur.
682
01:06:47,621 --> 01:06:48,955
Oh, mon dieu.
683
01:07:45,347 --> 01:07:49,317
On doit aller au sous-sol!
684
01:07:49,318 --> 01:07:51,417
Allez, allez, allez!
685
01:07:56,292 --> 01:07:58,258
Kyle, on y va!
686
01:08:02,197 --> 01:08:05,600
- Kyle, qu'est ce que tu fais?
- Je ne les laisserai pas t'avoir, bébé.
687
01:08:05,601 --> 01:08:07,937
Non, Kyle! Ouvre cette fichue porte!
688
01:08:07,938 --> 01:08:12,474
- Non, Je vais m'en sortir!
- Non, Kyle, je t'en prie ne fais pas ça!
689
01:08:12,475 --> 01:08:15,711
Bébé, il n'y a pas d'autre choix.
Je dois le faire, je suis désolé.
690
01:08:15,712 --> 01:08:18,080
Tu vas sortir d'ici,
et tu vas survivre.
691
01:08:18,081 --> 01:08:21,917
Non! Et toi?
692
01:08:21,918 --> 01:08:24,184
Je suis plein de ressources!
693
01:08:26,523 --> 01:08:29,291
Kyle?
694
01:08:29,592 --> 01:08:33,862
Kyle, non! Kyle! Kyle!
695
01:08:40,638 --> 01:08:42,105
Ok.
696
01:09:01,025 --> 01:09:03,760
Hé! Je suis là-haut, enfoiré!
697
01:09:03,761 --> 01:09:06,664
En haut! amène toi!
698
01:09:31,356 --> 01:09:34,493
Merde! Merde!
699
01:09:35,094 --> 01:09:37,562
Fais chier. Merde.
700
01:09:37,563 --> 01:09:42,466
Fais chier. Fais chier! Merde!
701
01:09:50,076 --> 01:09:53,143
Ok, d'accord. Fais chier.
702
01:10:00,053 --> 01:10:02,053
Qui est là?
703
01:10:06,060 --> 01:10:09,060
qui est là!?
704
01:10:12,833 --> 01:10:15,802
Merde, qui est là?!
705
01:10:18,539 --> 01:10:22,275
Allez vous faire foutre!
706
01:10:22,276 --> 01:10:25,245
Enfoirés!
707
01:10:26,246 --> 01:10:28,580
Vous ne m'enlèverez pas!
708
01:10:29,451 --> 01:10:33,019
Saloperie! Merde! Merde!
709
01:11:15,764 --> 01:11:18,632
Merde! Merde!
710
01:11:23,806 --> 01:11:27,575
Non! Non!
711
01:11:31,047 --> 01:11:34,983
Non, non, je vous en prie, vous ne pouvez pas
m'enlever! Vous pouvez pas...
712
01:12:04,348 --> 01:12:08,785
Tu te souviens quand on est venues ici
cet été avant que le secondaire débute ?
713
01:12:08,786 --> 01:12:12,722
Ouais, c'était juste avant
que mes parents se séparent
714
01:12:12,723 --> 01:12:17,126
On a fait des raids sur le meuble à liqueurs
de tes parents et on était tellement bourrées
715
01:12:20,932 --> 01:12:24,367
Et ton père nous a emmenées
pêcher le jour d'après...
716
01:12:25,368 --> 01:12:28,072
Et tu as gerbé partout sur le bateau.
717
01:12:30,108 --> 01:12:36,247
Et tu m'as couverte,
tu as dit que j'avais juste le mal de mer.
718
01:12:36,248 --> 01:12:39,149
On était seulement sur un lac.
719
01:12:43,055 --> 01:12:47,757
ça a été le meilleur de tous les étés.
720
01:12:57,403 --> 01:13:00,305
Je pense que j'en ai trop pris.
721
01:13:00,906 --> 01:13:05,244
Non, Mel. Non, Mel,
Pourquoi t'a fait ça?
722
01:13:05,245 --> 01:13:09,882
Je suis tellement désolée. Je suis tellement désolée.
723
01:13:10,283 --> 01:13:16,310
Je ne veux pas aller là-haut.
Je ne veux pas qu'ils m'enlèvent.
724
01:13:16,312 --> 01:13:20,860
Non. Non, ça va.
725
01:13:24,331 --> 01:13:27,200
Je suis vraiment fatiguée.
726
01:13:27,201 --> 01:13:31,271
Je crois que je vais fermer
les yeux un petit moment.
727
01:13:31,272 --> 01:13:33,539
Non.
728
01:13:33,540 --> 01:13:37,076
Non, Mel, non, non! Je t'en prie, non!
729
01:13:37,077 --> 01:13:39,479
Mel! Réveille toi!
730
01:13:39,480 --> 01:13:43,716
Mel, réveille toi! Ne me fais pas ça!
731
01:17:42,064 --> 01:17:43,964
Kyle?
732
01:17:47,403 --> 01:17:49,638
Non. Non!
733
01:17:49,639 --> 01:17:51,706
Non!
734
01:17:51,707 --> 01:17:54,245
Non, attendez!
735
01:17:54,246 --> 01:17:57,346
Non! Ne partez pas!
736
01:18:13,797 --> 01:18:17,334
Revenez, je vous en prie!
737
01:18:17,335 --> 01:18:20,670
Revenez!
738
01:18:20,671 --> 01:18:24,907
Revenez! Revenez!
739
01:18:24,908 --> 01:18:27,577
Non, je vous en prie! Revenez!
740
01:18:27,578 --> 01:18:30,480
Venez me chercher!
741
01:18:30,481 --> 01:18:33,684
Venez me chercher!
742
01:18:33,685 --> 01:18:38,523
Je suis juste ici, je vous en prie!
743
01:18:39,524 --> 01:18:41,725
Non, s'il vous plait.
744
01:19:07,486 --> 01:19:11,658
Je suis désolée, Kyle.
745
01:19:13,659 --> 01:19:16,962
Je suis désolée, Kyle.
746
01:23:33,261 --> 01:23:34,995
Oh, oh merde!
747
01:23:40,903 --> 01:23:44,005
A l'aide! quelqu'un, aidez moi!
748
01:24:11,935 --> 01:24:14,035
Fais chier!
749
01:26:32,714 --> 01:26:35,449
Oh, mon dieu.
750
01:26:49,330 --> 01:26:50,931
Kyle!
751
01:26:50,932 --> 01:26:55,268
Oh, mon dieu, Kyle!
752
01:26:55,269 --> 01:26:58,538
Je vais te sortir de là!
753
01:26:59,241 --> 01:27:00,708
C'est bon.
754
01:27:02,709 --> 01:27:04,244
C'est bon.
755
01:27:04,947 --> 01:27:08,149
Non. Non!
756
01:27:08,150 --> 01:27:10,850
Kyle!
757
01:27:25,167 --> 01:27:28,638
Oh, mon dieu, je suis tellement désolée.
758
01:27:31,407 --> 01:27:33,609
Oh, mon dieu.
759
01:27:34,110 --> 01:27:39,549
Quand tu as fait ta demande, j'aurais dû
dire oui, j'étais juste effrayée.
760
01:27:40,250 --> 01:27:43,785
Eh bien, Je n'ai plus peur maintenant.
761
01:27:43,786 --> 01:27:48,923
Parce que ce que j'ai dis à propos de nous étant seuls,
Je sais que ce n'est pas vrai.
762
01:27:54,030 --> 01:27:57,534
Alors réveille toi. Réveille toi!
763
01:27:57,935 --> 01:28:03,372
Tu n'es pas en train de mourir! Non, tu n'es pas
en train de mourir! Debout, Kyle!
764
01:28:05,209 --> 01:28:09,479
Maintenant, réveille toi, Kyle! Kyle, réveille toi!
765
01:28:09,880 --> 01:28:12,148
Réveille toi!
766
01:28:12,549 --> 01:28:16,920
Kyle! Kyle, Réveille toi! Réveille toi!
767
01:28:23,261 --> 01:28:28,432
Oh, mon dieu, ça va!
Respire! Respire!
768
01:28:28,433 --> 01:28:32,836
April! Qu'est ce que tu fais ici?
769
01:28:32,837 --> 01:28:36,207
C'est "April et Kyle", tu te rappelles?
770
01:28:36,208 --> 01:28:39,177
Où tu vas, je vais.
771
01:28:39,878 --> 01:28:43,147
Je ne parlais pas de l'espace.
772
01:30:08,403 --> 01:30:10,907
Qu'est ce qui s'est passé?
773
01:30:13,608 --> 01:30:16,245
Je ne sais pas.
774
01:30:17,446 --> 01:30:20,816
Tu es revenue pour moi.
775
01:30:21,817 --> 01:30:25,085
Tu es dingue, April.
776
01:30:31,427 --> 01:30:34,996
Tu réalises ça seulement maintenant?
777
01:31:47,706 --> 01:31:49,908
Attend, attend, attend.
778
01:31:50,409 --> 01:31:52,346
Tu entends ça?
779
01:31:55,347 --> 01:31:57,416
Qu'est ce que c'est?
780
01:31:58,417 --> 01:31:59,916
C'est par là-bas!
781
01:32:06,758 --> 01:32:09,193
Hé! Par ici!
782
01:32:12,565 --> 01:32:14,499
Aidez nous!
783
01:32:39,026 --> 01:32:40,059
Non!
784
01:32:40,060 --> 01:32:43,563
Non, attendez! attendez, attendez, attendez!
785
01:34:36,681 --> 01:34:38,882
C'est le dernier d'entre eux.
786
01:34:38,883 --> 01:34:42,719
Bien. Qu'est ce qu'on sait d'autre?
787
01:34:42,720 --> 01:34:46,890
On attend encore des renseignements, mais il semblerait
que la tempête soit à l'origine du crash
788
01:34:46,891 --> 01:34:49,225
Comme celui de l'année dernière au Portugal.
789
01:34:49,226 --> 01:34:53,263
- Des décès?
- Assez minimes.
790
01:34:53,464 --> 01:34:56,366
Les scénarios ont déjà été préparés.
791
01:34:56,367 --> 01:34:59,405
Qu'est ce qu'on doit faire des corps?
792
01:35:12,618 --> 01:35:15,118
La même chose que d'habitude.
793
01:35:15,118 --> 01:35:17,118
.
62839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.