All language subtitles for In.the.Mud.S01E04.Episode.4.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
"الأحداث والشخصيات في هذا المسلسل خيالية"
2
00:00:13,096 --> 00:00:14,973
"وأي تشابه هو محض مصادفة"
3
00:00:16,266 --> 00:00:20,603
{\an8}"(بوغوتا)، (كولومبيا)"
4
00:00:28,111 --> 00:00:32,032
16، إنها 16 بالضبط،
أحضرت لك اثنتين بالوزن نفسه.
5
00:00:35,243 --> 00:00:37,120
هذا رائع.
6
00:00:37,203 --> 00:00:40,248
تخيلي لو نجحنا في هذا يا حبيبتي.
7
00:00:40,331 --> 00:00:41,499
تخيلي ذلك.
8
00:00:41,583 --> 00:00:43,043
متى قال أخوك إنه سيأتي؟
9
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
- بالساعة الـ6.
- أمي.
10
00:00:46,171 --> 00:00:47,630
ضعي تلك الفتاة في سريرها.
11
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
حسنًا، حان وقت النوم.
12
00:00:51,384 --> 00:00:54,012
الوقت متأخر، يمكننا اللعب قليلًا،
ثم ستخلدين للنوم.
13
00:00:54,095 --> 00:00:55,430
أريني ماذا فعلت.
14
00:01:01,394 --> 00:01:04,481
اتفقنا على الساعة الـ6، أكاد أنتهي.
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,274
لا، حدث تغيير في الترتيبات يا أخي.
16
00:01:06,357 --> 00:01:07,442
أسرع.
17
00:01:07,525 --> 00:01:08,777
ضعها في هذه الحقيبة.
18
00:01:18,870 --> 00:01:22,082
ألم نتفق على أنك ستأتي وحدك؟
ماذا يجري يا أخي؟
19
00:01:23,208 --> 00:01:26,252
اصمت أيها الحقير، ضعها كلّها هنا، هيا!
20
00:01:26,336 --> 00:01:27,629
أنا آسف يا أخي.
21
00:01:30,507 --> 00:01:31,508
التزمي الهدوء.
22
00:01:31,591 --> 00:01:33,134
إنك لا تعرف مع من تعبث.
23
00:01:33,218 --> 00:01:36,721
- هذه المخدرات ليست لنا.
- اصمت أيها الحقير! طلبت منك وضعها هنا!
24
00:01:40,350 --> 00:01:43,019
طلبت منك وضعها في الحقيبة!
افعلها أيها الحقير!
25
00:01:43,103 --> 00:01:44,979
ابقي في الداخل يا حبيبتي.
26
00:01:57,450 --> 00:01:58,326
بئسًا!
27
00:02:05,500 --> 00:02:06,543
أنت ميت أيها الحقير.
28
00:02:09,921 --> 00:02:13,216
ابقي في الداخل، سأرجع لآخذك، لا تخرجي.
29
00:02:24,519 --> 00:02:27,522
أغمضي عينيك بشدة،
لا تفتحي عينيك يا حبيبتي.
30
00:02:28,148 --> 00:02:29,691
لا تفتحي عينيك.
31
00:02:33,570 --> 00:02:34,904
لا تفتحي عينيك.
32
00:02:36,823 --> 00:02:38,199
لا تفتحي عينيك.
33
00:04:00,949 --> 00:04:02,700
"عالقات في الوحل"
34
00:04:08,706 --> 00:04:11,459
كدنا أن نموت بسبب تلك الساقطة.
35
00:04:11,542 --> 00:04:12,919
كانت نجاتنا بمثابة معجزة.
36
00:04:13,002 --> 00:04:15,129
لا، ليست معجزة، بل الفضل لك.
37
00:04:15,213 --> 00:04:17,382
لولاك، لكنا جميعًا في عداد الأموات.
38
00:04:17,465 --> 00:04:20,969
وإن كنت أدين لأحد في هذه الحياة،
فأنا مدينة لك، ولا أحد غيرك.
39
00:04:21,052 --> 00:04:22,845
اسمعن، هذه ليست فكرتي.
40
00:04:22,929 --> 00:04:24,597
هذا أمر صادر من "ماريا".
41
00:04:24,681 --> 00:04:27,767
علينا فعل شيء سواء أعجبنا ذلك أم لا،
وهي تريد ردًا.
42
00:04:27,850 --> 00:04:30,645
نحتاج إلى معرفة المزيد،
ولكن علينا التواري عن الأنظار.
43
00:04:30,728 --> 00:04:34,440
"الجاليكية" تحت الحراسة والمراقبة،
لا يمكننا دخول مكان احتجازها.
44
00:04:34,524 --> 00:04:38,027
من يكترث إن لم تكن تعرفن ما العمل؟
أريد أن أعرف إن كنتن ستساعدن.
45
00:04:38,653 --> 00:04:41,739
لا أعرف كيف أقتل أحدًا،
لا يمكنني المساعدة في ذلك.
46
00:04:41,823 --> 00:04:43,866
عزيزتي، أنت سجينة هنا بسبب قتلك لحبيبك.
47
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
- بحقك!
- وماذا تعرفين عني؟
48
00:04:46,536 --> 00:04:49,372
"أولغا"، أنت سجينة هنا لأنك قتلت مريضة.
49
00:04:49,455 --> 00:04:51,416
لم تخبرني
بأنها كانت تعاني من ارتفاع ضغط الدم.
50
00:04:51,499 --> 00:04:54,335
إن لم تخبرها تلك الحمقاء بذلك،
فهذا ليس خطؤها.
51
00:04:54,419 --> 00:04:56,087
- كما هو واضح.
- كما هو واضح.
52
00:04:56,629 --> 00:04:57,880
- علينا جميعًا…
- "ديلورسي".
53
00:04:57,964 --> 00:04:58,798
"ديلورسي".
54
00:04:59,757 --> 00:05:00,800
لنذهب، حان الوقت.
55
00:05:01,301 --> 00:05:03,344
- سأذهب إلى المحكمة.
- بالتوفيق.
56
00:05:03,428 --> 00:05:05,430
فليباركك الرب، سأدعو لك.
57
00:05:05,513 --> 00:05:08,725
- يبدو لي أنهما سيمارسان الجنس.
- كم أنت شقية!
58
00:05:11,352 --> 00:05:13,980
- تبًا!
- أشعر بالخوف من أولئك الساقطات.
59
00:05:14,564 --> 00:05:15,648
ابتعدي، هيا.
60
00:05:17,317 --> 00:05:19,277
- وأنتن أيضًا، ارحلن.
- لنتحدث يا "بورخيس".
61
00:05:19,360 --> 00:05:20,320
- اغربن من هنا.
- تحركن.
62
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
- هذا لطيف، محادثة جميلة.
- اقتربي.
63
00:05:24,615 --> 00:05:25,700
كيف حالك يا "بورخيس"؟
64
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
ما سبب تعابير وجهك هذه؟
65
00:05:30,246 --> 00:05:33,916
أصبحت بفضلي بطلة في أسطورة النهر.
66
00:05:34,500 --> 00:05:38,379
في مرحلة ما، عليك أن تدركي أني الشريرة،
67
00:05:38,463 --> 00:05:39,881
ولكن في قصة رُويت بشكل خاطئ.
68
00:05:39,964 --> 00:05:41,924
القصة الوحيدة التي أعرفها عنك
69
00:05:42,717 --> 00:05:45,178
لم يروها لي أحد، بل عشتها بنفسي.
70
00:05:46,804 --> 00:05:49,265
انتهى الأمر وأصبح من الماضي يا "بورخيس".
71
00:05:49,349 --> 00:05:52,393
ما غرق في قاع النهر يبقى في قاع النهر.
72
00:06:07,867 --> 00:06:09,452
المرأة التي لا تشارك
73
00:06:10,703 --> 00:06:11,996
لن تتلقى المساعدات.
74
00:06:13,122 --> 00:06:14,040
إنهن عديمات الخبرة.
75
00:06:14,123 --> 00:06:16,250
سيساعدنك، ولكنهن خائفات كثيرًا.
76
00:06:16,334 --> 00:06:17,502
أخبريهن بما عليهن فعله.
77
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
سأتولى أمر كلّ من ترفض المشاركة.
78
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
ما الخطب يا "غلاديس"؟
79
00:06:24,342 --> 00:06:25,968
كنت زوجة "بورخيس".
80
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
لا تقولي لي إنك خائفة.
81
00:06:29,305 --> 00:06:31,599
تذكري أنك كدت تغرقين بسبب تلك الفتاة.
82
00:06:31,682 --> 00:06:33,684
أعرف أن تلك الفتاة ذات سلطة.
83
00:06:33,768 --> 00:06:36,521
وأنها سترغب في الحلول محلك
بغضون أشهر قليلة إن لم نضع حدًا لها.
84
00:06:36,604 --> 00:06:39,482
لا يمكنني أن أقتلها،
ثمة أوامر عليا بالحفاظ على سلامتها.
85
00:06:39,565 --> 00:06:40,983
وفتياتي تحت المراقبة.
86
00:06:42,068 --> 00:06:43,319
فاهدئي.
87
00:06:43,945 --> 00:06:46,030
وامنحيني وقتًا لأجد طريقة لفعلها.
88
00:06:59,335 --> 00:07:00,378
مساء الخير.
89
00:07:00,878 --> 00:07:02,547
قيل لي إنك طلبتني.
90
00:07:03,297 --> 00:07:04,715
نعم، أرسلت في طلبك.
91
00:07:04,799 --> 00:07:06,426
"روزيتا"، اتركينا وحدنا من فضلك.
92
00:07:10,930 --> 00:07:12,849
لكلّ حدث سبب.
93
00:07:18,146 --> 00:07:20,481
خذي هذه الأغراض، كلّها لك.
94
00:07:20,565 --> 00:07:24,777
أرسلتها "يوجينيا فاسيا"، زوجة الحاكم.
95
00:07:24,861 --> 00:07:26,654
- إنها أغراض لـ"بريسا".
- حقًا؟
96
00:07:27,822 --> 00:07:29,407
هل هي لنا؟ ولكن لماذا؟
97
00:07:29,490 --> 00:07:33,035
لا أعرف ماذا فعلت،
ولكنها تأثرت كثيرًا بتلك الزيارة.
98
00:07:33,536 --> 00:07:34,996
الشكر للرب، لا تعرفين الوضع.
99
00:07:35,079 --> 00:07:37,874
لم يكن لدى ابنتي أي ملابس،
أخذوا كلّ شيء في المطار.
100
00:07:37,957 --> 00:07:39,083
إنها جميلة.
101
00:07:40,501 --> 00:07:41,586
إنها أغراض كثيرة.
102
00:07:41,669 --> 00:07:44,005
انقلي لها شكري، فليباركها الرب.
103
00:07:44,088 --> 00:07:48,676
أؤكد لك، ملاحظة الحاكم وزوجته لكما
104
00:07:49,385 --> 00:07:51,053
أشبه بالفوز باليانصيب.
105
00:07:56,476 --> 00:07:59,729
امنحني كلّ قواك لحمل هذا الطفل في داخلي.
106
00:08:00,813 --> 00:08:04,692
امنحني كلّ قواك
لحمل هذا الطفل في داخلي والانتقام لك.
107
00:08:04,775 --> 00:08:07,278
امنحني كلّ قواك لحمل هذا الطفل في داخلي
108
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
والانتقام لك.
109
00:08:12,492 --> 00:08:13,701
امنحني كلّ قواك.
110
00:08:25,129 --> 00:08:27,381
من مصلحتك تكوين صداقات هنا.
111
00:08:27,465 --> 00:08:30,092
هذا ليس كثيرًا، ولكنه بمثابة الذهب هنا.
112
00:08:30,176 --> 00:08:33,012
قلت لك من قبل
إني لا أنوي البقاء هنا طويلًا.
113
00:08:33,513 --> 00:08:36,015
يخطط رجالي لهروبي بالفعل.
114
00:08:36,098 --> 00:08:39,143
قد تكونين ملكة الهروب،
ولكن لم ينجح أحد بالهروب من "لا كويبرادا".
115
00:08:39,227 --> 00:08:40,520
ما يدخل يمكنه أن يخرج.
116
00:08:40,603 --> 00:08:42,021
ستكونين بحال أفضل معنا.
117
00:08:42,104 --> 00:08:43,356
"ماريا" قوية.
118
00:08:43,439 --> 00:08:46,192
وهي تكنّ الضغينة لك بسبب موت ابنة أختها.
119
00:08:46,275 --> 00:08:48,611
وماذا فعلت لتضعي حدًا لها؟
120
00:08:48,694 --> 00:08:50,071
هل أنت أقوى منها؟
121
00:08:51,155 --> 00:08:53,783
لا أعرف إن كنت أقوى،
ولكني أجمل منها بالتأكيد.
122
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
أنت أجمل منها بالتأكيد.
123
00:08:57,119 --> 00:08:58,913
كم مرة دخلت السجن؟
124
00:09:00,373 --> 00:09:01,832
مرتان، وكلتاهما في "إسبانيا".
125
00:09:02,917 --> 00:09:05,670
ولكني دخلت وخرجت بسرعة، وغادرت من الباب.
126
00:09:06,462 --> 00:09:07,797
وعندها التقيت "الغراب".
127
00:09:12,009 --> 00:09:13,135
ووقعنا في الحب.
128
00:09:13,219 --> 00:09:14,804
هربنا إلى هنا، إلى "الأرجنتين".
129
00:09:16,931 --> 00:09:18,683
وكنا ثنائي لا يمكن إيقافه.
130
00:09:20,518 --> 00:09:21,352
حتى الآن.
131
00:09:22,103 --> 00:09:23,896
أنا وأنت متشابهتان كثيرًا.
132
00:09:26,065 --> 00:09:29,068
هل قُتل حبيبك كحيوان أمام أنظارك أيضًا؟
133
00:09:29,151 --> 00:09:30,861
لا.
134
00:09:30,945 --> 00:09:33,573
ولكني لا أحب أن يكون لديّ رئيس أيضًا.
135
00:09:50,756 --> 00:09:52,091
أنا "لوناتي"، كيف حالك؟
136
00:09:52,842 --> 00:09:54,427
فكّ قيدها.
137
00:10:00,600 --> 00:10:01,809
- كيف حالك؟
- مرحبًا.
138
00:10:01,892 --> 00:10:03,311
- أنا "لونا لوناتي".
- كيف حالك؟
139
00:10:03,394 --> 00:10:05,646
طلبت مني "كوكا" مرافقتك في جلسة الاستماع.
140
00:10:05,730 --> 00:10:07,523
سأكون محاميتك، اتفقنا؟
141
00:10:07,607 --> 00:10:09,567
أعمل في منظمة
142
00:10:09,650 --> 00:10:13,154
تركز على منع انتهاك العدالة
أثناء إصدار الأحكام.
143
00:10:13,237 --> 00:10:14,864
لا سيما ضد النساء.
144
00:10:15,448 --> 00:10:17,199
أعطوني ملفك اليوم.
145
00:10:17,283 --> 00:10:19,827
لا تقلقي، لن تشهدي الآن.
146
00:10:19,910 --> 00:10:22,246
- أمك من ستشهد.
- أريد التحدث إليها أولًا.
147
00:10:22,330 --> 00:10:24,540
لا، لا أظن أن هذا ممكن.
148
00:10:24,624 --> 00:10:27,752
هذه جلسة استماع وليست زيارة،
يمكنها زيارتك في السجن.
149
00:10:28,919 --> 00:10:30,630
تعالي معي، واجلسي بجانبي.
150
00:10:38,638 --> 00:10:41,015
- هل تريدين كوب ماء؟
- نعم، من فضلك.
151
00:10:47,229 --> 00:10:48,064
بلا حقن، اتفقنا؟
152
00:10:48,147 --> 00:10:50,441
لن أحقنها، ابقي ثابتة.
153
00:10:50,524 --> 00:10:51,859
احترسي على عينيها.
154
00:11:06,332 --> 00:11:11,587
هيا يا ساقطات، ارتدين ملابس داخلية لائقة،
لأن لدينا ضيفة عالمية شهيرة.
155
00:11:12,963 --> 00:11:15,675
انظري، هذا محل عملنا.
156
00:11:16,300 --> 00:11:20,262
لا نُغلق في أيام العطلات أو أيام الأحد.
157
00:11:20,346 --> 00:11:23,015
ولا نشارك في الإضرابات النقابية.
158
00:11:23,099 --> 00:11:24,141
يا للعجب!
159
00:11:25,226 --> 00:11:27,436
تهانينا يا "ليفتي".
160
00:11:27,520 --> 00:11:29,855
حيثما يُوجد محبين للاستمناء،
ثمة أموال لجنيها.
161
00:11:29,939 --> 00:11:31,273
حتى لو لم يكن هذا ما أحبه.
162
00:11:31,357 --> 00:11:32,775
يبدو لي المكان مثل زريبة.
163
00:11:32,858 --> 00:11:36,570
نعرف أن لمس المهبل ليس علمًا، ولكنه عمل.
164
00:11:36,654 --> 00:11:39,240
أُطعم عائلتي بأكملها من هذين النهدين.
165
00:11:39,323 --> 00:11:40,866
وهذا هو حال جميع الفتيات.
166
00:11:42,118 --> 00:11:43,577
هذا منتجع "ليفتي" الصحي.
167
00:11:43,661 --> 00:11:45,037
أنتما الاثنتان.
168
00:11:45,538 --> 00:11:48,624
لا تكونا حاقدتين،
وسلّما على صديقة شخصية لي.
169
00:11:48,708 --> 00:11:50,209
لا، اهدءا، تصرفا بشكل عادي.
170
00:11:50,751 --> 00:11:52,586
ما حدث في النهر أصبح من الماضي.
171
00:11:52,670 --> 00:11:54,422
ولم يكن يتعلق بكنّ.
172
00:11:54,505 --> 00:11:57,675
كان عليّ الخروج من هناك،
وهكذا سارت الأمور، إنه حظ عاثر.
173
00:11:57,758 --> 00:11:59,260
الحرية لها ثمنها.
174
00:11:59,343 --> 00:12:02,596
كونا شاكرتين
لأنكما على قيد الحياة لرواية القصة.
175
00:12:02,680 --> 00:12:06,392
سأكون واضحة، من الآن فصاعدًا،
"الجاليكية" هي ضيفتنا الخاصة.
176
00:12:06,892 --> 00:12:10,229
لديها تصريح مجاني بأن تفعل ما تشاء.
177
00:12:10,312 --> 00:12:11,230
هل كلامي مفهوم؟
178
00:12:16,986 --> 00:12:19,739
في الساعات الأولى من يوم 7 أبريل،
179
00:12:19,822 --> 00:12:24,201
المدعى عليها "مارينا ديلورسي"
وشريك حياتها "مارتن بونس"،
180
00:12:24,285 --> 00:12:27,747
تورطا في حادثة في منزلهما المشترك.
181
00:12:29,457 --> 00:12:32,126
هذا يكفيّ قلت لك 7 مرات إني لم أفعل!
182
00:12:32,209 --> 00:12:34,128
- لقد ضاجعته!
- لا! لم أضاجعه!
183
00:12:34,211 --> 00:12:37,715
- أنت عاهرة! لقد ضاجعته!
- كفّ عن إهانتي أيها الوغد!
184
00:12:37,798 --> 00:12:39,633
وبعد 15 دقيقة،
185
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
مات "مارتن بونس".
186
00:12:43,512 --> 00:12:48,142
كانت نظريتنا الأولية
هي أنها حادثة عنف منزلي.
187
00:12:48,726 --> 00:12:54,774
ولكن تقرير الطب الشرعي قادنا إلى الاعتقاد
بأنها كانت جريمة قتل متعمدة،
188
00:12:55,733 --> 00:12:56,901
يا حضرة القاضية.
189
00:12:58,152 --> 00:13:00,070
تتمتع ابنتي بشخصية قوية.
190
00:13:00,571 --> 00:13:02,156
إنها لا تتصرف باندفاع أبدًا.
191
00:13:03,991 --> 00:13:07,036
كانت متمردة قليلًا في سن المراهقة،
192
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
مثل جميع المراهقين.
193
00:13:09,872 --> 00:13:12,041
ولكني لطالما دعمتها في كلّ شيء.
194
00:13:12,124 --> 00:13:13,417
سيدة "ديلورسي"…
195
00:13:15,419 --> 00:13:18,047
نعرف بالفعل بأن "مارينا"
تنحدر من عائلة صالحة،
196
00:13:18,130 --> 00:13:21,383
وكما تقولين، من منزل صالح،
وبأنك كنت أمًا صالحة.
197
00:13:22,802 --> 00:13:24,053
ولكن السؤال الذي طرحته
198
00:13:24,136 --> 00:13:28,641
يتعلق بعلاقة ابنك مع "مارتن".
199
00:13:29,266 --> 00:13:31,435
قابلت "مارتن" بضع مرات فقط.
200
00:13:33,437 --> 00:13:36,482
بدا شابًا لطيفًا.
201
00:13:37,066 --> 00:13:38,400
ومن عائلة صالحة.
202
00:13:38,484 --> 00:13:40,236
بصراحة، رفعت آمالي كثيرًا.
203
00:13:40,778 --> 00:13:43,113
ظننت أن "مارينا" وجدت أخيرًا
204
00:13:43,197 --> 00:13:46,575
رجلًا يمكنه منحها ما تستحقه.
205
00:13:47,952 --> 00:13:49,829
سأضاجعك من كلّ الجهات
أيتها العاهرة الغبية.
206
00:13:49,912 --> 00:13:51,163
ابتعد عني!
207
00:13:51,247 --> 00:13:55,000
هل أخبرتك "مارينا" يومًا
208
00:13:55,084 --> 00:13:57,753
بأن "مارتن" أساء معاملتها؟
209
00:13:57,837 --> 00:14:01,340
أخبرتني ذات مرة بأنها كانت تفكر في هجره.
210
00:14:02,049 --> 00:14:04,218
نصحتها بالتفكير في الأمر.
211
00:14:04,301 --> 00:14:07,388
لأن الفرصة
212
00:14:08,973 --> 00:14:10,975
لا تأتي إلّا مرة واحدة في العمر.
213
00:14:11,642 --> 00:14:13,686
لا أسئلة أخرى يا حضرة القاضية.
214
00:14:25,948 --> 00:14:28,951
لماذا سيشهد شقيق "مارتن"؟
لقد شهد من قبل بالفعل.
215
00:14:29,034 --> 00:14:30,744
طلب الادعاء ذلك.
216
00:14:30,828 --> 00:14:33,497
عرفت بالأمر للتو، هل ثمة مشكلة؟
217
00:14:40,170 --> 00:14:43,841
"داريو"، لقد شهدت بالفعل
في بداية هذه المحاكمة.
218
00:14:43,924 --> 00:14:46,552
وكما قلت في جلسة الاستماع،
219
00:14:46,635 --> 00:14:50,264
لطالما كانت علاقتك وثيقة مع أخيك.
220
00:14:50,347 --> 00:14:51,265
هل هذا صحيح؟
221
00:14:51,348 --> 00:14:52,182
نعم يا سيدي.
222
00:14:53,434 --> 00:14:56,562
كيف كانت العلاقة بين أخيك والمدعى عليها؟
223
00:14:56,645 --> 00:14:57,897
هل كانا يتجادلان ويتشاجران؟
224
00:14:58,480 --> 00:14:59,315
نعم.
225
00:15:00,441 --> 00:15:02,443
وهل تضمنت تلك المشاجرات إهانات،
226
00:15:02,526 --> 00:15:05,446
وحتى العنف الجسدي كما تقول المدعى عليها؟
227
00:15:05,946 --> 00:15:06,780
نعم يا سيدي.
228
00:15:07,615 --> 00:15:11,702
هل صحيح أن أخاك اتهم "مارينا ديلورسي"
229
00:15:11,785 --> 00:15:13,078
بخيانته معك؟
230
00:15:13,162 --> 00:15:14,079
هذا صحيح.
231
00:15:15,080 --> 00:15:19,084
هل كنت على علاقة عاطفية بالمدعى عليها؟
232
00:15:23,339 --> 00:15:24,381
كنا عاشقين.
233
00:15:27,927 --> 00:15:31,722
"داريو"، هل عبّرت المتهمة عن رغبتها
234
00:15:31,805 --> 00:15:33,849
في أن يختفي أخوك
235
00:15:33,933 --> 00:15:37,061
حتى تصبحا حرين في البقاء معًا؟
236
00:15:38,395 --> 00:15:40,773
- نعم.
- ماذا؟ هذا كذب!
237
00:15:40,856 --> 00:15:42,983
لم أقل ذلك قط، أنت قلت ذلك، ما خطبك؟
238
00:15:43,067 --> 00:15:44,276
صمتًا يا آنسة "ديلورسي".
239
00:15:44,360 --> 00:15:47,446
أطلب تعليق جلسة الاستماع هذه
بسبب التلاعب بالحقائق.
240
00:15:47,529 --> 00:15:49,448
- لا! هذا مرفوض!
- من فضلك أيتها المحامية.
241
00:15:49,531 --> 00:15:50,616
لم يكن عليّ…
242
00:15:50,699 --> 00:15:54,286
لا يمكنكم مناقشة هذا بينكم،
أمرت بإخلاء قاعة المحكمة.
243
00:15:54,370 --> 00:15:55,371
…كان هو.
244
00:15:56,664 --> 00:15:58,040
يا للهول! بئسًا!
245
00:15:58,123 --> 00:16:00,209
- أخلوا قاعة المحكمة.
- تعالي.
246
00:16:00,292 --> 00:16:01,794
وخذوا المدعى عليها.
247
00:16:01,877 --> 00:16:02,711
هذا يكفي.
248
00:16:03,379 --> 00:16:06,090
- لا يمكن السماح بهذا.
- هذا ليس صحيحًا.
249
00:16:06,173 --> 00:16:07,633
أيها الوغد اللعين!
250
00:16:07,716 --> 00:16:10,511
لا يُوجد مبرر لكي يشهد مجددًا.
251
00:16:10,594 --> 00:16:11,428
هذه فوضى.
252
00:16:18,018 --> 00:16:21,021
كانت "مورانزون" واضحة بكلامها.
253
00:16:21,105 --> 00:16:25,067
علينا دفع الجمعية التعاونية بأكملها
من مساهماتنا الخاصة.
254
00:16:25,776 --> 00:16:27,277
على الجميع المساهمة.
255
00:16:27,861 --> 00:16:30,364
بحقك! إنها القصة القديمة نفسها دومًا.
256
00:16:30,447 --> 00:16:32,116
- بحقك!
- تبًا لك!
257
00:16:32,199 --> 00:16:34,493
لا أطلب سوى أن تكون عادلة.
258
00:16:34,576 --> 00:16:37,287
نحصل على مؤننا من الخارج.
259
00:16:37,371 --> 00:16:39,873
نحن من نوفر أدوية "فيكتوريا".
260
00:16:39,957 --> 00:16:41,125
اغربي عن وجهي!
261
00:16:41,208 --> 00:16:43,419
أخبريني، بخصوص تابعتك الجديدة،
262
00:16:43,502 --> 00:16:45,337
من ستساهم؟ أنت أم هي؟
263
00:16:45,963 --> 00:16:47,131
لدينا أوامر عليا.
264
00:16:47,214 --> 00:16:48,716
بحقك يا "ماريا"!
265
00:16:48,799 --> 00:16:51,176
وكفّي عن إرسال تابعتيك الهجينتين.
266
00:16:51,260 --> 00:16:53,637
كلما أتيتا، تضطر فتياتي لتطهير المبنى.
267
00:16:53,721 --> 00:16:57,349
لا بد أنك تريدين أن أوسعك ضربًا
أيتها القوّادة البائسة!
268
00:16:58,976 --> 00:17:01,353
اقضي عليها! شقّي فمها!
269
00:17:02,187 --> 00:17:03,689
أنتن!
270
00:17:04,898 --> 00:17:07,860
استراحة في مجلس الشيوخ! لنهدأ.
271
00:17:07,943 --> 00:17:10,654
كم هذا لطيف ورائع!
272
00:17:10,738 --> 00:17:15,117
كم أحب هذا الاحتفال الدائم بينكن!
273
00:17:15,200 --> 00:17:18,412
سلوككن بغاية الروعة.
274
00:17:18,495 --> 00:17:19,496
إنه مذهل.
275
00:17:20,247 --> 00:17:22,082
أذنت دار المحكمة
276
00:17:22,791 --> 00:17:26,003
بإجراء مراسم الزواج المدنية التي طلبتماها.
277
00:17:27,046 --> 00:17:28,005
يا للعجب يا حبيبتي!
278
00:17:28,088 --> 00:17:29,006
حبيبتي!
279
00:17:30,299 --> 00:17:33,010
بصراحة، كنت سأرفض لو سألني القاضي،
280
00:17:33,093 --> 00:17:35,095
لأنكما لا تستحقان ذلك.
281
00:17:35,804 --> 00:17:39,391
على أي حال، لقد قبلت، وسيكون التجمع…
282
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
صغيرًا، هذا أمر أكيد.
283
00:17:43,896 --> 00:17:44,813
ولن تضم العائلتين.
284
00:17:45,606 --> 00:17:46,940
ماذا؟
285
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
لا تغضبي.
286
00:17:49,068 --> 00:17:51,195
سنتزوج يا حبيبتي.
287
00:17:51,278 --> 00:17:52,988
لم يتبق لديّ ما أقوله، لنذهب.
288
00:17:53,947 --> 00:17:57,409
- لنذهب!
- سأوسعهما ضربًا.
289
00:18:01,455 --> 00:18:03,874
حياة الرجال أسهل، أليس كذلك؟
290
00:18:03,957 --> 00:18:05,667
كان يلاحقني طوال علاقتنا.
291
00:18:05,751 --> 00:18:08,962
كان يعرف بالضبط ما كان يجري مع "مارتن"،
وكان يعرف أنه كان يضربني.
292
00:18:09,046 --> 00:18:11,298
ويقول ذلك الآن لإظهاري بمظهر الحقيرة.
293
00:18:11,381 --> 00:18:13,092
هل كلّ هذا خطئي؟ ماذا عنه؟
294
00:18:13,175 --> 00:18:14,718
زوري الممرضة عندما نعود.
295
00:18:14,802 --> 00:18:17,888
الممرضة؟ ماذا ستفعل الممرضة؟
فيم سينفع ذلك؟
296
00:18:17,971 --> 00:18:21,183
هل ستمنع دخولي السجن طوال عمري
بسبب جريمة لم أقترفها؟
297
00:18:21,266 --> 00:18:22,559
لأني لم أفعل شيئًا!
298
00:18:23,060 --> 00:18:24,686
اهدئي، هذه طريقة عمل النظام.
299
00:18:25,562 --> 00:18:27,022
الجميع يخادعون.
300
00:18:32,277 --> 00:18:33,779
لا أقول إن الأمر سهل.
301
00:18:35,989 --> 00:18:37,157
ولكنك لن تغيّريه.
302
00:18:38,534 --> 00:18:40,619
الأمر ليس سهلًا، ولا عادلًا أيضًا.
303
00:18:40,702 --> 00:18:42,996
ليس من العدل أن أكون في السجن، لم أقتله!
304
00:18:43,080 --> 00:18:44,581
قلت إني لم أقتله!
305
00:18:44,665 --> 00:18:47,167
- لقد دافعت عن نفسي!
- استرخي، اهدئي.
306
00:18:51,130 --> 00:18:51,964
اهدئي.
307
00:19:30,252 --> 00:19:33,839
- لماذا أحضرتني إلى هنا؟
- امشي، وكفيّ عن طرح الأسئلة.
308
00:19:37,885 --> 00:19:39,636
لماذا أشعر بهذه الحكة؟
309
00:19:39,720 --> 00:19:42,514
ماذا لديكن هنا؟ براغيث؟ قمل؟ قمل عانة؟
310
00:19:42,598 --> 00:19:44,600
ألا تغسل السجينات مهابلهن؟
311
00:19:44,683 --> 00:19:46,143
ألا تحلقن شعر العانة؟
312
00:19:46,226 --> 00:19:47,978
- كيف حالك؟
- كيف حالك؟
313
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
بخير.
314
00:19:52,232 --> 00:19:53,775
سأمهلكم عشر دقائق، اتفقنا؟
315
00:19:56,945 --> 00:20:01,617
لماذا لا تجيبي على اتصالاتي
إن كنت قد حصلت على الهاتف؟
316
00:20:02,201 --> 00:20:04,620
لأنه ليس ثمة ما نتحدث عنه، خذ.
317
00:20:04,703 --> 00:20:05,746
يجب أن نتحدث.
318
00:20:05,829 --> 00:20:07,789
لست واشية، ولم أُولد واشية.
319
00:20:07,873 --> 00:20:10,667
ولن أصبح واشية بسبب محتال مثلك.
320
00:20:10,751 --> 00:20:14,254
لا تقولي لي هذا الكلام التافه
عن عدم كونك واشية وكونك أخلاقية.
321
00:20:14,338 --> 00:20:15,380
سأضحك بشدة عندها.
322
00:20:15,464 --> 00:20:18,926
اضحك كما تشاء،
ولكن ابق بعيدًا عن حفيدي، هل تسمعني؟
323
00:20:19,009 --> 00:20:20,636
لندخل في صلب الموضوع.
324
00:20:21,303 --> 00:20:24,765
أريدك أن تحضري لي
بعض المعلومات عن "مورانزون".
325
00:20:25,349 --> 00:20:26,725
لست أفهم، ماذا تعني؟
326
00:20:27,476 --> 00:20:30,812
تحتفل "مورانزون" بالقبض على "فيلتشيز".
327
00:20:30,896 --> 00:20:33,440
إنها على وفاق تام مع الحاكم "فاسيا".
328
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
لماذا؟
329
00:20:34,608 --> 00:20:38,612
يريد الحاكم تعيين "مورانزون" وزيرةً للأمن.
330
00:20:38,695 --> 00:20:42,199
ولكن للمفاجأة،
أريد أيضًا أن أصبح وزير الأمن.
331
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
"غلاديس"، أنت يافعة.
332
00:20:46,119 --> 00:20:47,996
عيناك جميلتان، وأنت جميلة.
333
00:20:48,497 --> 00:20:50,415
هل تريدين الخروج من السجن بعد 30 عامًا،
334
00:20:50,499 --> 00:20:53,710
حين تصبحين عاهرة عجوز
لا أحد يريد أن يضاجعها؟
335
00:20:54,753 --> 00:20:57,714
أم هل تريدين الخروج
بعد بضعة أيام أو أسابيع،
336
00:20:57,798 --> 00:20:59,800
بينما لا تزالين في أوج شبابك؟
337
00:21:00,425 --> 00:21:03,011
اغتنمي الفرصة يا "غلاديس"، لأنك جميلة.
338
00:21:03,720 --> 00:21:06,306
ما زلت في حالة جيدة لممارسة الجنس.
339
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
يا لك من حقير قذر!
340
00:21:09,059 --> 00:21:11,520
بل حقير فخور بنفسه.
341
00:21:14,481 --> 00:21:15,899
إن أردت مساعدة مني،
342
00:21:15,983 --> 00:21:17,985
فبالإضافة إلى ما عرضته بالفعل،
343
00:21:18,652 --> 00:21:20,404
عليك أن تحضر لي شيئًا آخر.
344
00:21:45,095 --> 00:21:46,722
كوني صبورة عليها.
345
00:21:47,806 --> 00:21:49,891
تلقت أخبارًا سيئة في المحكمة.
346
00:21:50,934 --> 00:21:53,061
هل كانت هذه أول جلسة لك منذ وصولك؟
347
00:21:53,145 --> 00:21:53,979
نعم.
348
00:21:56,606 --> 00:22:00,319
كنت آمل أيضًا أن أذهب إلى المحكمة
وأن يعتذروا لي وألّا أرجع إلى هنا قط.
349
00:22:00,402 --> 00:22:01,778
ستعتادين على ذلك.
350
00:22:01,862 --> 00:22:04,740
دائمًا ما يجدون طريقة لتدمير حياتنا.
351
00:22:04,823 --> 00:22:06,575
هذه هي طبيعة العدالة، إنها بطيئة.
352
00:22:06,658 --> 00:22:10,203
وكلما كانت أبطأ،
جنى القضاة والمحامون أموالًا أكثر.
353
00:22:14,166 --> 00:22:17,669
إليك ما كسبته من عرض مهبلك أمام الكاميرا.
354
00:22:19,463 --> 00:22:22,257
ادفعي لمحاميتك،
وأرسلي بعضًا منه إلى عائلتك،
355
00:22:22,341 --> 00:22:24,259
وصفّي ذهنك قليلًا.
356
00:22:25,927 --> 00:22:27,054
حسنًا، شكرًا لك.
357
00:22:29,222 --> 00:22:31,058
سنعتني بك هنا، أليس كذلك؟
358
00:22:31,558 --> 00:22:32,559
صحيح.
359
00:22:32,642 --> 00:22:36,104
بهذا الشكل، يمكنك الخروج من تلك الزريبة
في المبنى الأوسط.
360
00:22:36,188 --> 00:22:37,439
وستبقين في هذا الجانب.
361
00:22:50,035 --> 00:22:51,453
انظروا من جاءت.
362
00:22:52,454 --> 00:22:53,622
لقد عدت يا "تشينا".
363
00:22:54,206 --> 00:22:56,083
هل سررتما لأنكما ظننتما أني متّ؟
364
00:22:56,166 --> 00:22:58,168
لا تتفوهي بكلام تافه.
365
00:22:59,544 --> 00:23:00,879
انظري إلى نفسك يا "تشينا".
366
00:23:00,962 --> 00:23:02,381
لقد حطمنك تمامًا.
367
00:23:04,091 --> 00:23:05,092
هل ترين البعبع؟
368
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
لا، كنت دائمًا البعبع.
369
00:23:08,553 --> 00:23:10,680
ولكني لست سعيدة بما حدث لك.
370
00:23:10,764 --> 00:23:12,599
لطالما كنت تعامليننا بفظاظة،
371
00:23:12,682 --> 00:23:14,810
ولكن إن اضطررنا للدفاع عنك، فسنفعل.
372
00:23:14,893 --> 00:23:18,271
لا تلعبي دور الفتاة الطيبة معي،
أعرف أنك تحبين كلّ هذا.
373
00:23:18,855 --> 00:23:20,524
اسمعوا هذا.
374
00:23:20,607 --> 00:23:22,651
لم تتغيّري، أليس كذلك؟
375
00:23:22,734 --> 00:23:24,694
هل تظنين أن الجميع وضيعون مثلك؟
376
00:23:24,778 --> 00:23:26,530
أنت مجرد ساقطة غيورة.
377
00:23:26,613 --> 00:23:28,782
- أنت مجنونة بالارتياب.
- ساقطة بائسة!
378
00:23:28,865 --> 00:23:30,117
- سأقضي عليك!
- "تشينا"!
379
00:23:30,200 --> 00:23:31,326
- تبًا!
- ما خطبك؟
380
00:23:31,993 --> 00:23:34,246
توقفي أنت أيضًا أيتها الغبية!
381
00:23:34,329 --> 00:23:35,414
ماذا عن سريري؟
382
00:23:35,497 --> 00:23:36,331
ساقطة قذرة.
383
00:23:36,415 --> 00:23:38,917
ها هي أغراضك، جدي سريرًا في الخلف.
384
00:23:39,835 --> 00:23:42,170
انظروا إلى كلّ هؤلاء الساقطات الغيورات.
385
00:23:42,254 --> 00:23:44,631
ما الخطب؟ هل أنتن حقيرات؟
386
00:23:45,590 --> 00:23:49,094
أين "ليفتي"؟
ما الأمر يا "ليفتي"؟ أظهري وجهك!
387
00:23:49,719 --> 00:23:51,972
أظهري وجهك أيتها الساقطة!
ألم أعد أنفعك الآن؟
388
00:23:52,472 --> 00:23:56,143
كنت تتملقينني عندما كنت الأولى،
فما الخطب الآن؟
389
00:23:58,311 --> 00:23:59,146
عزيزتي "تشينا".
390
00:23:59,771 --> 00:24:00,897
ماذا فعلن بك؟
391
00:24:00,981 --> 00:24:02,107
يا للهول!
392
00:24:03,191 --> 00:24:05,944
كيف حالك؟
كلّ ما أريده هو التأكد من أنك بخير.
393
00:24:06,027 --> 00:24:07,696
ألهذا السبب تطردينني من سريري؟
394
00:24:09,239 --> 00:24:10,907
وماذا تفعل هي هنا؟
395
00:24:13,201 --> 00:24:14,995
أنا وأنت بيننا اتفاق يا "ليفتي".
396
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
لا، أعطيتك فرصة، وكلتانا استفادتا منها.
397
00:24:17,789 --> 00:24:19,291
لديك سرير هنا، أليس كذلك؟
398
00:24:19,374 --> 00:24:21,209
نعم، لقد احتفظنا لك بسرير.
399
00:24:21,293 --> 00:24:22,752
كفّي عن تملقها.
400
00:24:24,212 --> 00:24:25,922
أنت تجعلين مني خادمة.
401
00:24:26,006 --> 00:24:27,883
يمكنني مواصلة العمل، اتفقنا؟
402
00:24:27,966 --> 00:24:31,136
يدعمني زبائني،
ويمكنني مواصلة العمل بلا إظهار هذا.
403
00:24:31,219 --> 00:24:33,305
لقد حطمنك، وسننتقم لك.
404
00:24:33,388 --> 00:24:34,598
ولكنك تعرفين طبيعة الأمور.
405
00:24:34,681 --> 00:24:36,725
هذا عمل، وعلينا كسب المال.
406
00:24:36,808 --> 00:24:38,101
إن أردت البقاء، فابقي.
407
00:24:38,185 --> 00:24:41,855
وإلّا، فاذهبي بعيدًا من هنا
وصادفي تابعات "ماريا".
408
00:24:43,148 --> 00:24:44,191
القرار لك.
409
00:24:44,274 --> 00:24:45,358
أنت حرة فيما تفعلينه.
410
00:25:00,582 --> 00:25:01,750
فيم تحدّقن؟
411
00:25:01,833 --> 00:25:04,294
عودي إلى العمل، واصمتي يا حمقاء.
412
00:25:04,377 --> 00:25:05,420
حقيرة غبية.
413
00:25:18,808 --> 00:25:20,602
أليس هذا لطيفًا؟
414
00:25:20,685 --> 00:25:22,646
سرّت "بريسا" كثيرًا بهذا الشيء.
415
00:25:24,898 --> 00:25:26,816
كيف اخترت اسم ابنتك؟
416
00:25:26,900 --> 00:25:29,236
كان اسم جدتي.
417
00:25:29,319 --> 00:25:30,695
هل اخترت اسمًا؟
418
00:25:31,363 --> 00:25:34,658
- هل لديك اسم للطفل؟
- أنت تطرحين الكثير من الأسئلة.
419
00:25:34,741 --> 00:25:35,992
نعم، أنا أخاطبك.
420
00:25:36,076 --> 00:25:38,537
لماذا لا تركزين جهودك على تعليم ابنتك
421
00:25:38,620 --> 00:25:42,207
مشاركة ألعابها مع بقية الأطفال؟
422
00:25:42,874 --> 00:25:46,795
تبدو بمظهر سيئ
لأنها الوحيدة التي تتلقى الهدايا.
423
00:25:46,878 --> 00:25:47,879
أليس كذلك؟
424
00:25:49,047 --> 00:25:51,174
لا تقلقي، تعرف ابنتي كيف تشارك.
425
00:25:52,342 --> 00:25:54,594
كما أنها مجرد فتاة صغيرة، وما زالت تتأقلم.
426
00:25:56,429 --> 00:25:58,098
نعم، أتعرفين أمرًا؟
427
00:25:58,181 --> 00:26:02,686
هنا في "لا كويبرادا"،
لا يُوجد الكثير من الوقت للتأقلم.
428
00:26:02,769 --> 00:26:04,688
فإن كنت لا تريدين المتاعب،
429
00:26:05,272 --> 00:26:09,317
يجب أن تعرفي أن كلّ شيء مُلك للجميع هنا.
430
00:26:09,818 --> 00:26:11,319
لا أحد يتلقى معاملة خاصة.
431
00:26:12,195 --> 00:26:13,029
نعم يا سيدتي.
432
00:26:22,372 --> 00:26:23,415
وأنت يا فتاة،
433
00:26:23,498 --> 00:26:28,128
كفّي عن التفكير في أفكار سخيفة.
434
00:26:28,211 --> 00:26:29,045
اتفقنا؟
435
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
لا تدعيها تؤثر عليك.
436
00:26:31,715 --> 00:26:33,133
افعلي ما هو مناسب لك.
437
00:26:34,092 --> 00:26:34,926
اتفقنا؟
438
00:26:35,677 --> 00:26:38,388
بحقك! ابتهجي!
439
00:26:38,930 --> 00:26:41,182
سأكون لطيفة وأفعل شيئًا من أجلك.
440
00:26:41,725 --> 00:26:43,059
لأُبهجك قليلًا.
441
00:26:43,143 --> 00:26:44,060
الخيال.
442
00:26:52,027 --> 00:26:54,112
السحر، اذهبي إلى العمل.
443
00:27:04,581 --> 00:27:06,666
مرحبًا، أحضرت لك فراشيك.
444
00:27:06,750 --> 00:27:08,877
أمسكي بذلك القضيب الاصطناعي.
445
00:27:10,462 --> 00:27:11,379
العبي به.
446
00:27:13,548 --> 00:27:15,967
في المرة القادمة،
ستشترين علبة كاملة، اتفقنا؟
447
00:28:22,534 --> 00:28:27,038
"عيد ميلاد سعيدًا لك
448
00:28:27,122 --> 00:28:31,251
عيد ميلاد سعيدًا لك
449
00:28:31,334 --> 00:28:32,460
عيد ميلاد سعيدًا"
450
00:28:32,544 --> 00:28:33,628
عيد ميلاد سعيدًا يا أمي.
451
00:28:33,712 --> 00:28:36,214
- هذه هدية من الأطفال.
- شكرًا لك، لنر.
452
00:28:36,297 --> 00:28:37,632
شكرًا جزيلًا لك يا حبيبي.
453
00:28:37,716 --> 00:28:39,884
عيد ميلاد سعيدًا يا "ليديا".
454
00:28:39,968 --> 00:28:40,802
شكرًا لك.
455
00:28:41,428 --> 00:28:43,555
لنشعل الشموع لتتمكن "سيسيليا" من الذهاب.
456
00:28:43,638 --> 00:28:46,516
- بحقك! لا عناء على الإطلاق.
- عليها الذهاب.
457
00:28:46,599 --> 00:28:48,935
- شكرًا لك.
- هل تصدقين أني نسيت هديتك؟
458
00:28:49,436 --> 00:28:51,271
أعطيتني الهدية المثالية
459
00:28:51,896 --> 00:28:53,732
في اليوم الذي أحضرت فيه "آلين" لي.
460
00:28:54,357 --> 00:28:56,067
- هيا.
- رائع.
461
00:28:56,651 --> 00:28:57,861
- لا.
- نعم.
462
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
كم هذا رائع!
463
00:29:00,447 --> 00:29:01,531
حسنًا، تمنّي ثلاث أمنيات.
464
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
"(فاسيا): (سيسيليا)،
أريد التحدث إليك بشكل عاجل"
465
00:29:03,533 --> 00:29:04,909
هيا، تمنّي ثلاث أمنيات.
466
00:29:29,100 --> 00:29:30,518
"وحدة النقل"
467
00:29:33,438 --> 00:29:34,397
"حافظوا على مسافة"
468
00:29:34,898 --> 00:29:35,815
حسنًا، اخرجن.
469
00:29:43,281 --> 00:29:44,282
يا عزيزتي "غلاديس".
470
00:29:44,824 --> 00:29:46,785
هل تتذكرين الخدمة التي طلبتها مني؟
471
00:29:47,327 --> 00:29:49,537
الطرد في طريقه إلى "الجاليكية".
472
00:29:49,621 --> 00:29:52,832
هيا، اصطففن هناك عند الخط الأبيض.
473
00:29:54,959 --> 00:29:56,085
حافظن على مسافة.
474
00:30:00,381 --> 00:30:02,717
سأرسل لك صورتها حتى تعرفي من تكون.
475
00:30:27,867 --> 00:30:30,954
أعتذر يا "سيسيليا"،
كنت في اجتماع مع لجنة الحملة.
476
00:30:31,037 --> 00:30:33,790
أنت تتقدّم في جميع استطلاعات الرأي.
477
00:30:33,873 --> 00:30:37,335
شكرًا لك، تفضلي بالدخول، سأروي لك طرفة.
478
00:30:37,418 --> 00:30:38,920
- نعم.
- كان ثمة رجلان.
479
00:30:39,003 --> 00:30:42,423
رجل يأكل دجاجتين، والآخر لا يأكل شيئًا.
480
00:30:42,507 --> 00:30:44,217
هل تعرفين ما تقوله الإحصائيات؟
481
00:30:44,968 --> 00:30:47,428
أن كليهما أكل دجاجة.
482
00:30:47,512 --> 00:30:49,097
- أكاذيب!
- أكاذيب!
483
00:30:49,180 --> 00:30:51,349
هذا منطقي، بماذا يمكن للمرء أن يثق؟
484
00:30:51,432 --> 00:30:54,185
استطلاعات الرأي ولا شيء آخر.
485
00:30:54,269 --> 00:30:58,731
أنا ممتن لك لقدومك لأني أثق بك كليًا.
486
00:30:58,815 --> 00:30:59,649
شكرًا لك.
487
00:30:59,732 --> 00:31:04,153
والأهم، مؤكد أنك ستكونين وزيرة أمن رائعة.
488
00:31:04,237 --> 00:31:06,197
- بحقك!
- نعم.
489
00:31:06,281 --> 00:31:10,410
ولكن هذا ليس سبب استدعائك إلى هنا،
إنه أمر شخصي أكثر.
490
00:31:11,035 --> 00:31:11,953
نعم؟
491
00:31:15,748 --> 00:31:17,208
هذه زوجتي.
492
00:31:17,292 --> 00:31:18,418
- نعم.
- "يوجينيا".
493
00:31:19,002 --> 00:31:20,628
كانت مليئة بالحيوية قبل عام.
494
00:31:23,798 --> 00:31:24,883
ولكن مؤخرًا،
495
00:31:26,259 --> 00:31:28,636
لا يمكنها حتى النهوض من السرير.
496
00:31:29,220 --> 00:31:31,389
إنها تنام طوال اليوم، وتأبى أن تأكل.
497
00:31:32,015 --> 00:31:34,559
ولا تغادر المنزل إلّا لرؤية الطبيب.
498
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
من الواضح أنها تعاني من أعراض الاكتئاب.
499
00:31:36,811 --> 00:31:39,564
كم هذا مؤسف! إنها يافعة للغاية.
500
00:31:39,647 --> 00:31:40,481
نعم.
501
00:31:41,149 --> 00:31:41,983
ولكن…
502
00:31:45,653 --> 00:31:48,448
في اليوم التالي لزيارتنا "لا كويبرادا"…
503
00:31:50,450 --> 00:31:52,327
ضبطت منبهها لكي تستيقظ مبكرًا.
504
00:31:52,410 --> 00:31:56,080
نهضت وارتدت ملابسها وتناولت الإفطار
وركبت السيارة وذهبت لشراء
505
00:31:56,164 --> 00:31:59,250
كلّ الهدايا التي أرسلناها
إلى تلك الفتاة الصغيرة "بريسا".
506
00:32:00,209 --> 00:32:02,337
هذا رائع، يسرني ذلك.
507
00:32:04,547 --> 00:32:06,716
لهذا، ثمة أمر…
508
00:32:08,676 --> 00:32:09,552
أود أن أطلبه منك.
509
00:32:10,595 --> 00:32:11,471
نعم؟
510
00:32:22,982 --> 00:32:24,776
- أعرف.
- يُسمى "المسيح الناصري، ملك اليهود".
511
00:32:24,859 --> 00:32:25,693
نعم، ولكن لا.
512
00:32:26,361 --> 00:32:28,279
ماذا تعني هذه العبارة؟
513
00:32:28,363 --> 00:32:32,200
يُسمى "المسيح الناصري، ملك اليهود"،
إنه "اليسوع".
514
00:32:32,784 --> 00:32:34,285
اسمه "يسوع".
515
00:32:34,369 --> 00:32:36,996
انظرن يا فتيات، "تشينا" قادمة.
516
00:32:45,046 --> 00:32:46,089
تبدو بحالة مريعة.
517
00:32:46,172 --> 00:32:47,048
ابتعدي من هنا.
518
00:32:47,131 --> 00:32:48,925
"مرحبًا يا (ليتشو)، كيف حالك؟"
519
00:32:49,008 --> 00:32:50,259
ألم تعودي تلقين التحية؟
520
00:32:50,343 --> 00:32:51,594
طلبت منك الابتعاد من هنا.
521
00:32:51,678 --> 00:32:53,429
أيتها الحقيرة!
522
00:32:53,513 --> 00:32:57,350
- أفلتيني! لا تتدخلي!
- بدأ الشجار.
523
00:32:57,433 --> 00:32:58,601
إنهن يضربن "ليتشو".
524
00:32:58,685 --> 00:33:01,396
- يا لك من قذرة!
- لا تتدخلي يا ساقطة!
525
00:33:01,479 --> 00:33:04,440
انظري إلى نفسك، وجهك مريع أيتها الساقطة!
526
00:33:04,524 --> 00:33:07,527
- تبًا لك أيتها الحقيرة!
- إياك أن تجرؤي يا ساقطة!
527
00:33:07,610 --> 00:33:08,444
بئسًا!
528
00:33:09,278 --> 00:33:10,697
- "بيكيتو".
- "ليتشو" المسكينة.
529
00:33:10,780 --> 00:33:12,281
اذهبي وألقي التحية على "تشينا".
530
00:33:12,365 --> 00:33:14,701
الأرجح أنها أحضرت لك هدية من خارج السجن.
531
00:33:14,784 --> 00:33:16,703
- أتظنين ذلك؟
- نعم، مفاجأة صغيرة.
532
00:33:16,786 --> 00:33:18,079
ما أشقاك!
533
00:33:18,663 --> 00:33:21,874
- كيف حالك يا "تشينا"؟
- ستوسعها ضربًا.
534
00:33:21,958 --> 00:33:24,585
- قيل لي إنك أحضرت لي هدية.
- هدية؟
535
00:33:24,669 --> 00:33:26,879
- أتريدين هدية؟
- ما خطبك؟
536
00:33:26,963 --> 00:33:28,047
- إنها غاضبة.
- نعم.
537
00:33:28,131 --> 00:33:29,465
هل فقدت عقلك؟
538
00:33:29,549 --> 00:33:32,510
- سأحرق ذلك الأرنب البائس!
- أنت مجنونة!
539
00:33:32,593 --> 00:33:33,720
نعم أيتها الغبية.
540
00:33:33,803 --> 00:33:36,681
إلام تنظرن؟ هل تحببن الفضائح؟
541
00:33:43,438 --> 00:33:44,689
هل أحضرت لك شيئًا؟
542
00:33:45,815 --> 00:33:48,484
- سأحضر لك هدية.
- لا تغضبي يا "بيكي".
543
00:33:48,568 --> 00:33:50,570
اسمعي، أريد التحدث إليك.
544
00:33:51,195 --> 00:33:53,990
أريد أن أشكرك لتوكيل تلك المحامية لي.
545
00:33:54,073 --> 00:33:56,159
اسمعي، لا أحب الانتقاد.
546
00:33:56,242 --> 00:33:58,244
ولكن إن طلبت المساعدة،
فيجب أن تكوني صادقة.
547
00:33:58,327 --> 00:33:59,537
- يجب ألّا تكذبي.
- ماذا؟
548
00:33:59,620 --> 00:34:02,874
كنت تعاشرين شقيق الرجل
الذي أنت متهمة بقتله.
549
00:34:02,957 --> 00:34:04,709
- لا.
- هذا ليس تفصيلًا بسيطًا.
550
00:34:04,792 --> 00:34:06,335
لا أعرف ماذا قالت لك، ولكنه غير صحيح.
551
00:34:06,419 --> 00:34:09,589
إن كانت ستدافع عنك،
فيجب أن تخبريها بكلّ شيء، اتفقنا؟
552
00:34:14,135 --> 00:34:16,012
اهدئي، لا تسمحي لهذا بالتاثير فيك.
553
00:34:16,095 --> 00:34:19,348
نحن نصدقك، تعرفين طبيعة المحامين.
554
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
يقولون أمرًا،
555
00:34:20,475 --> 00:34:23,895
ثم يقولون لاحقًا إنهم يقولون لك أمرًا.
556
00:34:23,978 --> 00:34:26,397
وينتهي بهم المطاف بتكرار ما قالوه لك.
557
00:34:26,481 --> 00:34:27,690
هل تريدين "متة"؟
558
00:34:28,274 --> 00:34:29,108
لا.
559
00:34:33,112 --> 00:34:34,072
تبدين بخير.
560
00:34:34,155 --> 00:34:36,824
أتعلمين؟ أردت أن أقول لك
561
00:34:37,700 --> 00:34:40,536
إنهما قالا كلامًا رائعًا عن "بريسا".
562
00:34:40,620 --> 00:34:43,081
قالا إنها ذكية.
563
00:34:43,706 --> 00:34:46,167
وفي الواقع،
564
00:34:47,335 --> 00:34:49,796
لا أعرف، قالا إنه في هذا المكان،
565
00:34:49,879 --> 00:34:53,299
فإنها لا تطور إمكانياتها الكاملة.
566
00:34:53,382 --> 00:34:57,136
- ولا تحصل على التحفيز الكافي.
- هل تذمرا منها؟ أنا آسفة.
567
00:34:57,220 --> 00:34:58,513
بل على العكس.
568
00:34:58,596 --> 00:34:59,764
قالا كلامًا رائعًا عنها.
569
00:34:59,847 --> 00:35:03,059
في الواقع، قبل أيام، زوجة الحاكم
570
00:35:03,976 --> 00:35:08,523
قالت إنها فتاة بغاية الجمال.
571
00:35:08,606 --> 00:35:11,651
وقالت إنها تشعر بالحزن
572
00:35:11,734 --> 00:35:14,612
لرؤيتها في مكان…
573
00:35:14,695 --> 00:35:17,740
تفهمين قصدي، تسمعين أصواتًا وصرخات أحيانًا.
574
00:35:17,824 --> 00:35:19,408
وحتى أنا أشعر بالانزعاج.
575
00:35:19,492 --> 00:35:21,452
لا يمكنني تصور ما تعانيه "بريسا"
576
00:35:21,536 --> 00:35:22,745
لوجودها هنا.
577
00:35:22,829 --> 00:35:27,667
حتى أنها عرضت أن تُخرجها،
578
00:35:27,750 --> 00:35:29,210
للتنزه في الحديقة مثلًا.
579
00:35:29,293 --> 00:35:30,670
ماذا تقصدين بإخراجها؟
580
00:35:32,171 --> 00:35:33,589
نعم.
581
00:35:33,673 --> 00:35:35,925
نعم، إخراجها واصطحابها إلى السينما.
582
00:35:36,926 --> 00:35:38,052
هل هذا ممكن؟
583
00:35:38,136 --> 00:35:39,679
نعم، هذا ممكن.
584
00:35:39,762 --> 00:35:42,598
يجب وجود اتفاق قانوني بالطبع.
585
00:35:42,682 --> 00:35:44,058
يجب أن توافقي على ذلك.
586
00:35:44,142 --> 00:35:45,726
سأذهب إلى حد القول
587
00:35:45,810 --> 00:35:50,731
بأنها تعرض أن تكون أمها الروحية من نوع ما.
588
00:35:50,815 --> 00:35:53,985
إن قبلت، فستأتي لأخذها وإخراجها.
589
00:35:54,068 --> 00:35:56,070
ستتلقى تعليمًا مختلفًا.
590
00:35:57,405 --> 00:36:03,828
بصراحة، إنه عرض يصعب رفضه.
591
00:36:13,629 --> 00:36:14,755
حضّري بعض "المتة".
592
00:36:16,257 --> 00:36:17,341
"إلبا".
593
00:36:18,217 --> 00:36:19,093
استدعي لي "يائيل".
594
00:36:20,094 --> 00:36:22,805
هل أبدو لك كبيرة الخدم؟ لا، ليست هنا.
595
00:36:22,889 --> 00:36:25,766
ماذا تفعلين هنا أيتها الساحرة؟ اذهبي.
596
00:36:25,850 --> 00:36:27,351
أرسلوني لأستدعي "نويليا".
597
00:36:28,060 --> 00:36:29,228
حسنًا، انتظري هنا.
598
00:36:29,312 --> 00:36:31,314
لا تسمحي لها بالدخول لأي سبب كان.
599
00:36:33,691 --> 00:36:35,193
إنهم يطلبونك يا "نويليا".
600
00:36:35,860 --> 00:36:36,694
اذهبي.
601
00:36:37,862 --> 00:36:39,363
إنهم يطلبونك.
602
00:36:43,826 --> 00:36:45,036
مرحبًا.
603
00:36:45,119 --> 00:36:46,621
- نعم.
- إلى أين تذهب؟
604
00:36:47,955 --> 00:36:49,874
لا أعرف، هذا شأنهن.
605
00:36:49,957 --> 00:36:52,585
أين كنت؟ انتظرتك في الباحة لوقت طويل.
606
00:36:52,668 --> 00:36:55,087
كنت مع آمرة السجن، أرادت التحدث إليّ.
607
00:36:55,171 --> 00:36:57,340
لقد قدّمت لي عرضًا غريبًا.
608
00:36:57,423 --> 00:37:00,468
تريد زوجة الحاكم
أن تصبح أم "بريسا" الروحية.
609
00:37:00,551 --> 00:37:03,095
حقًا؟ لا تقولي شيئًا، اتفقنا؟
610
00:37:03,930 --> 00:37:06,349
حتى لا تحسدك الأخريات على حسن حظك.
611
00:37:06,432 --> 00:37:08,351
استمعا جيدًا إلى ما سأقوله لكما.
612
00:37:08,434 --> 00:37:11,604
احذرا من المعتدية على الأطفال.
613
00:37:11,687 --> 00:37:12,813
- المعتدية على الأطفال؟
- من؟
614
00:37:12,897 --> 00:37:15,441
الراهبة، ألم تكونا تعرفان أنها منحطة؟
615
00:37:15,524 --> 00:37:16,859
- ضئيلة الحجم تلك؟
- نعم.
616
00:37:16,943 --> 00:37:20,863
ضئيلة الحجم تلك، لقد أنهت محكوميتها،
ولكن بما أنه ليس لديها مكان لتذهب إليه،
617
00:37:20,947 --> 00:37:23,366
طلبت من "مورانزون" البقاء كمساعدة لها.
618
00:37:23,449 --> 00:37:25,534
يجب أن نراقبها جيدًا.
619
00:38:02,822 --> 00:38:04,782
الكنيسة مغلقة.
620
00:38:05,408 --> 00:38:07,285
اذهبي وصلّي في مكان آخر.
621
00:38:07,827 --> 00:38:09,412
لا أكسب شيئًا من الصلاة.
622
00:38:10,413 --> 00:38:11,914
أبحث عن "نويليا".
623
00:38:11,998 --> 00:38:13,082
ليست هنا.
624
00:38:13,582 --> 00:38:16,419
هذا غريب، رأيتك معها قبل قليل.
625
00:38:22,800 --> 00:38:25,136
هل تعبثين مع امرأة حامل؟
626
00:38:26,846 --> 00:38:27,930
ماذا؟
627
00:38:28,014 --> 00:38:31,851
لا تتظاهري بالغباء معي،
أعرف بالضبط سبب وجودك هنا.
628
00:38:32,435 --> 00:38:35,104
أيتها الساقطة البائسة! يا حثالة الأرض!
629
00:38:35,187 --> 00:38:37,648
الأمر الغريب
هو أنه رغم معرفة السجن بأكمله بأمرك،
630
00:38:37,732 --> 00:38:39,108
إلّا أنك ما زلت على قيد الحياة.
631
00:38:40,735 --> 00:38:43,487
إن جئت لتؤذيني، فقد تأخرت كثيرًا.
632
00:38:44,739 --> 00:38:45,823
سددت ديني.
633
00:38:47,116 --> 00:38:48,326
ما سبب هذا الغموض؟
634
00:38:48,409 --> 00:38:50,077
إلى أين أخذت "نويليا"؟
635
00:38:50,161 --> 00:38:51,287
إن خرجت إلى هناك
636
00:38:51,370 --> 00:38:54,290
وقلت إنك فعلت شيئًا بامرأة حامل وجنينها،
637
00:38:54,373 --> 00:38:56,292
فستصبحين بعداد الأموات.
638
00:38:56,375 --> 00:38:58,210
لا علاقة لي بذلك.
639
00:38:58,294 --> 00:39:01,380
"مورانزون" هي من تُخرجها.
640
00:39:02,840 --> 00:39:04,216
ساقطة سمينة.
641
00:39:19,273 --> 00:39:20,858
"(سيرجيو)"
642
00:39:24,487 --> 00:39:26,864
يا للعجب! اتصلت بسرعة.
643
00:39:26,947 --> 00:39:28,699
لديّ معلومة مهمة.
644
00:39:28,783 --> 00:39:30,076
ما هي يا "غلاديس"؟
645
00:39:37,500 --> 00:39:41,087
الأزواج ملزمون برعاية
646
00:39:41,170 --> 00:39:44,215
أسلافهم وأحفادهم،
647
00:39:44,298 --> 00:39:48,219
وكلّ شخص هم مؤتمنون على رعايته.
648
00:39:52,640 --> 00:39:54,975
وعلى كلّ واحدة منكما منح موافقتها.
649
00:39:56,310 --> 00:39:59,897
"إنديا"، هل تقبلين بـ"يانييلا"
زوجةً شرعية لك؟
650
00:40:04,568 --> 00:40:05,653
أقبل.
651
00:40:05,736 --> 00:40:10,157
أنا، "إنديا"، أقبل بـ"يانييلا"
زوجةً شرعية لي،
652
00:40:11,575 --> 00:40:13,494
وأعد بأن أكون مخلصةً لها،
653
00:40:14,036 --> 00:40:17,206
سواء في الصحة أو المرض.
654
00:40:32,471 --> 00:40:36,142
"يانييلا"، هل تقبلين بـ"إنديا"
زوجةً شرعية لك؟
655
00:40:37,017 --> 00:40:38,769
هل تعدين بأن تكوني مخلصةً لها
656
00:40:38,853 --> 00:40:42,022
وتعتني بها في الفقر والغنى؟
657
00:40:42,106 --> 00:40:44,900
أقبل، اقتربي، أريد التهام وجهك.
658
00:40:44,984 --> 00:40:45,818
حبيبتي!
659
00:40:53,617 --> 00:40:54,452
أحبك.
660
00:40:56,662 --> 00:40:58,289
مرحى!
661
00:40:58,372 --> 00:41:01,625
ليبدأ الاحتفال!
662
00:41:01,709 --> 00:41:02,918
هيا!
663
00:41:06,380 --> 00:41:10,092
انظر كيف تبتسم لها وكيف تغويها.
664
00:41:10,176 --> 00:41:14,013
هل تعرف ما عليك فعله لكي ينمو شعرك مجددًا؟
665
00:41:14,680 --> 00:41:17,016
افرك سائل قرد منوي على رأسك كلّ صباح.
666
00:41:17,975 --> 00:41:19,018
أنا جاد.
667
00:41:19,101 --> 00:41:20,769
لا تشتريه من الصيدلية.
668
00:41:20,853 --> 00:41:22,021
اذهب إلى متجر حيوانات أليفة،
669
00:41:22,104 --> 00:41:24,315
واشتر قردًا صغيرًا وخذه إلى المنزل.
670
00:41:24,398 --> 00:41:27,985
واستمنيه بيدك وافرك سائله المنوي على رأسك.
671
00:41:28,068 --> 00:41:30,488
في غضون شهر، سينمو شعرًا كثيفًا لك.
672
00:41:32,615 --> 00:41:34,116
يا للهول!
673
00:41:35,659 --> 00:41:37,661
عندما أخلد إلى النوم في كلّ ليلة،
674
00:41:38,704 --> 00:41:39,997
يركلني الجنين.
675
00:41:44,126 --> 00:41:48,964
بالطبع، إنه في أحشائك.
676
00:41:50,799 --> 00:41:54,220
ولكن ماذا سيحدث عندما يُولد…
677
00:41:58,015 --> 00:42:00,267
وتعجزين عن إطعامه؟
678
00:42:01,977 --> 00:42:05,981
سيبكي لأنه سيشعر بالجوع.
679
00:42:09,527 --> 00:42:13,364
لن تتمكني من منحه منزلًا أو تعليمًا.
680
00:42:15,407 --> 00:42:17,576
ستربينه في السجن.
681
00:42:20,871 --> 00:42:23,040
وبالطبع، عندما يخرج من السجن…
682
00:42:25,042 --> 00:42:26,585
لن يحترمه أحد.
683
00:42:27,461 --> 00:42:29,755
لذا سيصبح لصًا بالطبع،
684
00:42:29,838 --> 00:42:31,382
وينتهي به المطاف في السجن
685
00:42:32,341 --> 00:42:33,425
مجددًا.
686
00:42:35,219 --> 00:42:39,431
هل هذا ما تريدينهه لطفلك؟
أن يُولد في السجن،
687
00:42:40,057 --> 00:42:41,475
وأن يموت في السجن؟
688
00:42:44,937 --> 00:42:48,732
أتعرف؟ عندما أبلغتنا "غلاديس" بالمعلومة
689
00:42:48,816 --> 00:42:51,235
بأن "مورانزون" تُخرج الفتيات من السجن،
690
00:42:51,318 --> 00:42:54,863
ظننت أنه أحد أمرين،
إما أنها تُخرجها للسرقة والسطو،
691
00:42:54,947 --> 00:42:56,407
وإما لكي تكون عاهرة.
692
00:42:56,490 --> 00:43:00,327
ولكن أن تقع في حب سجينة
693
00:43:00,411 --> 00:43:04,540
وتُخرجها من السجن لعشاء شاعري؟
694
00:43:04,623 --> 00:43:06,250
وإلى أين ستأخذها بعد العشاء؟
695
00:43:06,333 --> 00:43:08,752
لتناول المثلجات أم للمضاجعة مباشرةً؟
696
00:43:08,836 --> 00:43:10,671
للمضاجعة مباشرةً.
697
00:43:10,754 --> 00:43:13,048
بضع جرعات من الويسكي،
698
00:43:13,132 --> 00:43:16,552
وتعاطي خط من الكوكايين،
وستلتهم مهبلها حتى الفجر.
699
00:43:16,635 --> 00:43:18,971
الحديث عن هذا يجعلني أرغب في المضاجعة.
700
00:43:19,054 --> 00:43:20,723
هلّا نذهب إلى بيت الدعارة؟
701
00:43:20,806 --> 00:43:22,975
ونضاجع مهبلًا جميلًا؟
702
00:43:23,058 --> 00:43:24,101
لنذهب.
703
00:43:24,852 --> 00:43:27,438
شكرًا لكنّ جميعًا على حضوركن.
704
00:43:28,022 --> 00:43:30,524
- حان وقت تقطيع الكعكة!
- حان وقت الكعكة!
705
00:43:31,442 --> 00:43:32,651
هيا يا حبيبتي.
706
00:43:32,735 --> 00:43:35,070
- أمسكي بيدي.
- حسنًا، سأمسك بيدك.
707
00:43:35,154 --> 00:43:38,490
نعم!
708
00:43:38,574 --> 00:43:40,034
حبيبتي!
709
00:43:41,410 --> 00:43:43,329
انظري إلى هذه الكعكة!
710
00:43:44,663 --> 00:43:47,791
ها أنت ذا!
711
00:44:13,359 --> 00:44:15,027
تناولي شيئًا يا عزيزتي.
712
00:44:15,110 --> 00:44:19,198
أرسلت عائلتيهما الطعام،
إنها وليمة مقارنةً بما نأكله هنا كلّ يوم.
713
00:44:19,281 --> 00:44:21,325
خضار وبلا طحين، تمامًا كما تحبينه.
714
00:44:21,408 --> 00:44:22,326
لا أريد.
715
00:44:23,160 --> 00:44:25,829
بحقك! ابتهجي.
716
00:44:26,413 --> 00:44:27,498
هذه ليلة مهمة.
717
00:44:27,581 --> 00:44:30,084
ليلة مهمة؟ هل تمازحينني؟ إنه عرض مقيت.
718
00:44:30,167 --> 00:44:32,127
مثل الأمس ومثل كلّ يوم قادم.
719
00:44:32,211 --> 00:44:33,212
كوني واقعية، اتفقنا؟
720
00:44:33,295 --> 00:44:35,547
الحياة صعبة هنا،
والحياة صعبة في الخارج أيضًا.
721
00:44:35,631 --> 00:44:37,675
لا تحفري قبرك بنفسك.
722
00:44:37,758 --> 00:44:39,760
التعاطي ليس أمرًا جيدًا.
723
00:44:40,386 --> 00:44:43,347
وإن كانت المخدرات في الخارج سيئة،
فإنها سموم هنا.
724
00:44:43,430 --> 00:44:46,725
"غلاديس"، إن أردت أن تلعبي دور الأم،
فجدي شخصًا آخر، دعيني وشأني.
725
00:45:04,368 --> 00:45:06,161
أنت مرتبكة قليلًا.
726
00:45:07,079 --> 00:45:09,748
لا تسير الأمور بهذه الطريقة،
لا يمكنك أن تأخذي مكاني.
727
00:45:09,832 --> 00:45:11,542
لا تعبثي معي.
728
00:45:11,625 --> 00:45:13,168
زبائنك لي.
729
00:45:13,252 --> 00:45:16,922
والمال الذي تكسبينه لي،
لذا سيكون عليك إعطائي حصتي.
730
00:45:17,005 --> 00:45:19,425
تحدثي إلى "ليفتي"،
ناقشي الأمر معها، وليس معي.
731
00:45:19,508 --> 00:45:21,051
سأجعل وجهك مثل وجهي!
732
00:45:21,135 --> 00:45:24,221
من تدفعين أيتها الساقطة؟
733
00:45:24,304 --> 00:45:27,182
- ما خطبك؟
- من تدفعين أيتها الساقطة؟
734
00:45:27,266 --> 00:45:30,352
- تعالي.
- ما الأمر؟
735
00:45:30,436 --> 00:45:31,562
ألا يمكنكما مواجهتي؟
736
00:45:31,645 --> 00:45:33,147
- أيتها الساقطة البائسة!
- أبعديها!
737
00:45:37,609 --> 00:45:38,610
هل آذتك؟
738
00:45:40,237 --> 00:45:41,071
لا.
739
00:46:06,930 --> 00:46:07,931
بخصوص الأمس،
740
00:46:08,015 --> 00:46:10,976
أعتذر، كنت متوترة قليلًا.
741
00:46:11,059 --> 00:46:12,895
كنت أمر بيوم سيئ.
742
00:46:12,978 --> 00:46:13,979
لم أقصد أن…
743
00:46:15,230 --> 00:46:17,357
لا، لا بأس، ليس عليك قول أي شيء.
744
00:46:28,243 --> 00:46:29,077
شكرًا.
745
00:46:54,228 --> 00:46:56,772
بالتأكيد، لا داعي للشكر.
746
00:47:52,536 --> 00:47:54,830
ما الأمر؟
747
00:47:55,330 --> 00:47:57,332
نسينا أن نقيم لكما حفلة عازبات.
748
00:47:57,416 --> 00:48:00,043
- ابتعدي، ماذا تفعلين؟
- هل سيفوتك كلّ هذا؟
749
00:48:15,183 --> 00:48:17,144
- حريق!
- حريق!
750
00:48:17,227 --> 00:48:19,813
حريق! إنها تحترق!
751
00:48:19,897 --> 00:48:21,231
- حريق!
- حريق!
752
00:48:21,315 --> 00:48:22,774
أحضروا طفاية الحريق!
753
00:48:26,403 --> 00:48:28,280
أسرعوا!
754
00:48:28,363 --> 00:48:31,199
- حريق!
- حريق! أحضروا الطفاية!
755
00:48:33,493 --> 00:48:35,662
تراجعوا، لا تتحركوا، هيا!
756
00:48:38,957 --> 00:48:41,084
ماذا تفعلن؟ بئسًا!
757
00:48:41,919 --> 00:48:44,379
- انبطحن!
- ماذا تفعلن؟
758
00:48:44,463 --> 00:48:46,214
أسرع! أخمدها!
759
00:49:00,604 --> 00:49:03,440
لا أعرف، استلقيت للنوم
لأني كنت أشعر بتوعك، و…
760
00:49:03,523 --> 00:49:04,900
أنت لا تعرفين شيئًا أبدًا يا حمقاء.
761
00:49:04,983 --> 00:49:06,652
- لا أعرف.
- كيف لم تلاحظي هذا؟
762
00:49:06,735 --> 00:49:08,820
لا تهينيني، لم أهنك.
763
00:49:08,904 --> 00:49:11,782
لم تهينيني، ولكنك كدت تحرقيننا جميعًا.
764
00:49:11,865 --> 00:49:13,325
لست حمقاء.
765
00:49:14,826 --> 00:49:17,079
بئسًا يا ساقطة! أين أنت؟
766
00:49:23,669 --> 00:49:24,920
بئسًا لهذا!
767
00:49:28,799 --> 00:49:30,467
- أخرجوها من هنا!
- هذا يكفي!
768
00:49:32,094 --> 00:49:33,095
انتهى الأمر!
769
00:49:52,531 --> 00:49:54,157
هيا يا فتيات!
770
00:50:06,294 --> 00:50:07,963
وصلت وجبتنا الليلية الخفيفة.
771
00:50:08,672 --> 00:50:10,173
هل علينا أن نأكل هذا الطعام السيئ؟
772
00:50:10,257 --> 00:50:12,884
لماذا لا تأكلون ما تعطونه لنا؟
773
00:50:20,600 --> 00:50:23,353
أنت! أين "مارينا"؟
774
00:50:23,437 --> 00:50:25,564
صديقتك؟ ذهبت مع التوأم.
775
00:50:26,273 --> 00:50:28,025
انتقلت إلى مبنى "ليفتي".
776
00:50:38,452 --> 00:50:40,245
هذا سريرك، وكلّه لك.
777
00:50:40,996 --> 00:50:43,749
مرتبة عالية الجودة
حتى تحصلي على قسط من الراحة.
778
00:50:44,332 --> 00:50:47,419
وسادة ومصباح ومدخل مباشر للحمام.
779
00:50:48,170 --> 00:50:49,087
استمتعي به.
780
00:51:46,812 --> 00:51:48,563
أين أنت أيتها "الجاليكية" البائسة؟
781
00:51:50,774 --> 00:51:52,400
أين اختفت؟
782
00:51:57,656 --> 00:51:59,366
هل تبحثين عني يا ساقطة؟
783
00:51:59,449 --> 00:52:01,201
- سأقضي عليك.
- أنا هنا.
784
00:54:38,858 --> 00:54:43,488
ترجمة "أحمد غادي"
75580