Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:08,150
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,590
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:12,590 --> 00:00:18,730
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,730 --> 00:00:23,790
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,790 --> 00:00:26,230
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:37,840 --> 00:01:39,980
Quite enough games, Quentin. You're no
child, remember?
7
00:01:40,340 --> 00:01:42,140
And you're no fun.
8
00:01:43,860 --> 00:01:48,920
You're the Highlander, McCloud. Try not
to forget it. You have a mission to
9
00:01:48,920 --> 00:01:53,400
fulfill. Maybe I'm tired of my mission.
I need some freedom for myself.
10
00:01:54,520 --> 00:01:56,940
What sort of freedom would that be?
11
00:01:58,020 --> 00:02:00,940
I don't know. The kind of freedom to do
whatever I want.
12
00:02:01,160 --> 00:02:02,560
Like other kids my age.
13
00:02:03,280 --> 00:02:06,180
Do you know how children your age live
today, McCloud?
14
00:02:08,679 --> 00:02:12,600
Do you know what freedom means for them
since Cortan took power?
15
00:02:14,580 --> 00:02:19,980
Well, I mean... Are you sure that kind
of freedom is what you want, McCloud?
16
00:02:24,000 --> 00:02:26,060
That's exactly what I want, Ramirez.
17
00:02:26,640 --> 00:02:30,980
Then that's what you'll get, Highlander.
And we'll see how you like it.
18
00:02:47,980 --> 00:02:49,340
What is this place?
19
00:02:49,960 --> 00:02:54,000
This is where young people your age have
the freedom you want so badly.
20
00:03:44,810 --> 00:03:46,470
Not so great, is it, McCloud?
21
00:03:47,010 --> 00:03:48,230
It's fabulous.
22
00:03:52,830 --> 00:03:54,550
I saw someone!
23
00:04:00,350 --> 00:04:01,350
Oh,
24
00:04:01,530 --> 00:04:08,570
fantastic!
25
00:04:09,490 --> 00:04:11,870
Come on!
26
00:04:12,150 --> 00:04:13,710
The Paley's catchers were dead.
27
00:04:19,489 --> 00:04:25,630
Haley. Maybe that... They're afraid of
him.
28
00:04:37,590 --> 00:04:38,670
Not him.
29
00:04:39,130 --> 00:04:43,110
Them. They went right to the dead end.
We've got a trap.
30
00:04:43,510 --> 00:04:44,510
Follow me.
31
00:04:47,190 --> 00:04:48,940
I... You fuck.
32
00:04:49,200 --> 00:04:50,200
Got it?
33
00:04:50,840 --> 00:04:51,840
Yes.
34
00:04:55,180 --> 00:04:56,180
Bounce some heads!
35
00:05:04,720 --> 00:05:06,060
Quentin, where are you going?
36
00:05:09,960 --> 00:05:10,960
It's a dead end!
37
00:05:11,220 --> 00:05:13,080
Quick, back the way we came. There's an
alley.
38
00:05:13,860 --> 00:05:17,720
Too bad you didn't take it.
39
00:05:18,080 --> 00:05:19,080
Italy.
40
00:05:20,300 --> 00:05:24,060
Get ready, rainbows. If we go down,
let's take some of them with us.
41
00:06:33,680 --> 00:06:35,620
them, all right? Who are you?
42
00:06:36,020 --> 00:06:37,160
My name's Quentin.
43
00:06:37,480 --> 00:06:38,540
Why'd you help us?
44
00:06:38,880 --> 00:06:43,420
I saw you were in trouble, and I thought
you needed... He's lying. Nobody helps
45
00:06:43,420 --> 00:06:44,440
unless they want something.
46
00:06:44,800 --> 00:06:45,800
You're welcome.
47
00:06:45,960 --> 00:06:47,840
What gang do you belong to?
48
00:06:48,220 --> 00:06:51,020
Gang? Um, the Dundees.
49
00:06:51,680 --> 00:06:52,680
More lies.
50
00:06:53,100 --> 00:06:54,360
There's no such gang.
51
00:06:54,840 --> 00:06:56,080
Hey, over here!
52
00:06:56,380 --> 00:06:57,680
We got one, Ellen!
53
00:06:58,220 --> 00:07:00,340
Yes! Smash him!
54
00:07:10,670 --> 00:07:16,110
He's a paley. He's just a boy. It's
foolish to fight all the time. Why not
55
00:07:16,110 --> 00:07:17,110
a truce?
56
00:07:17,410 --> 00:07:21,330
And each give up some of our freedom so
we can all be better off.
57
00:07:22,010 --> 00:07:23,009
That's right.
58
00:07:23,010 --> 00:07:25,430
And let him go to show them you mean it.
59
00:07:25,990 --> 00:07:26,990
Yeah, right.
60
00:07:27,470 --> 00:07:29,550
I say smash the paley.
61
00:07:31,690 --> 00:07:33,310
You're the leader. What do you say?
62
00:07:34,170 --> 00:07:36,750
I say let him go.
63
00:07:41,040 --> 00:07:43,920
Tell Skarl we want to meet in the old
castle.
64
00:07:45,400 --> 00:07:46,440
Now beat it!
65
00:07:50,320 --> 00:07:52,440
You, come with me.
66
00:07:53,020 --> 00:07:54,080
Yes, ma 'am.
67
00:07:57,060 --> 00:07:58,060
Keep running!
68
00:07:58,220 --> 00:07:59,220
He might be after us!
69
00:08:02,480 --> 00:08:04,760
Looks like my brother taught them a
lesson.
70
00:08:05,300 --> 00:08:06,960
Let's hope he'll learn one, too.
71
00:08:08,490 --> 00:08:11,110
It's gotta be the ones those hunters
were looking for.
72
00:08:12,110 --> 00:08:17,330
And if I show them where that guy is...
73
00:08:17,330 --> 00:08:24,250
Get away, you mutt! They'll see me!
74
00:08:28,150 --> 00:08:31,170
Shut up, or I'll pick you and your
friend!
75
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Subway station.
76
00:10:31,080 --> 00:10:32,500
think my nose is in any longer.
77
00:10:33,300 --> 00:10:34,800
How do we get out of it?
78
00:10:36,780 --> 00:10:38,460
You should have thought of that before.
79
00:10:50,720 --> 00:10:51,880
These maps are useless.
80
00:10:57,480 --> 00:10:58,480
Major O 'Rourke.
81
00:10:59,310 --> 00:11:01,730
A message from someone named, uh, Eskay.
82
00:11:02,030 --> 00:11:04,790
He's found the Highlander. The
Highlander.
83
00:11:05,070 --> 00:11:07,970
A prize for the man who brings me the
Highlander.
84
00:11:08,650 --> 00:11:09,650
Forward!
85
00:11:14,930 --> 00:11:17,610
There'll be no escaping me this time.
86
00:11:29,930 --> 00:11:30,990
There's the old cat.
87
00:11:41,890 --> 00:11:43,570
There's no fighting allowed here.
88
00:11:46,110 --> 00:11:47,550
Well, that's dark.
89
00:11:48,050 --> 00:11:50,690
You sure talk big. Who are you, anyways?
90
00:11:51,050 --> 00:11:52,710
They call me the Highlander.
91
00:11:52,990 --> 00:11:55,770
What's a Highlander? It's a long story.
92
00:12:01,610 --> 00:12:02,950
I knew he wouldn't show.
93
00:12:05,850 --> 00:12:08,730
Well, you knew wrong.
94
00:12:09,010 --> 00:12:11,150
Come on in, girl. So what do you want?
95
00:12:12,650 --> 00:12:14,030
I want to ask you a question.
96
00:12:14,230 --> 00:12:16,530
Do you like living like this? Always
afraid?
97
00:12:16,750 --> 00:12:17,750
Always on the run?
98
00:12:19,890 --> 00:12:21,150
At least we're free.
99
00:12:21,650 --> 00:12:23,390
Yeah, free to beat up on each other.
100
00:12:23,630 --> 00:12:25,110
You call that freedom?
101
00:12:26,790 --> 00:12:29,770
Great. Get your gang together so I can
talk to them, okay?
102
00:12:31,310 --> 00:12:33,710
Okay, sure. Why not, friend?
103
00:12:44,610 --> 00:12:45,610
What's up there?
104
00:12:46,270 --> 00:12:47,450
It's some kind of...
105
00:13:05,320 --> 00:13:07,260
He really thinks we want to make peace.
106
00:13:07,760 --> 00:13:09,640
They're meeting us in the big square.
107
00:13:10,120 --> 00:13:12,200
Us? And the hunters.
108
00:13:12,640 --> 00:13:13,640
The hunters!
109
00:13:14,140 --> 00:13:17,900
You sure all we have to do is give them
the stranger and they'll make us rulers
110
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
of the city?
111
00:13:18,940 --> 00:13:20,240
Of course I'm sure.
112
00:13:20,740 --> 00:13:21,599
All right!
113
00:13:21,600 --> 00:13:22,600
Come on.
114
00:13:23,360 --> 00:13:26,120
Oh, I forgot something, girl.
115
00:13:26,640 --> 00:13:29,460
When I said us, I meant me.
116
00:13:35,820 --> 00:13:37,100
Look who's here.
117
00:13:41,060 --> 00:13:44,960
How's Kortan these days, Murr? Still
ruling the world?
118
00:13:46,340 --> 00:13:52,980
Now let's test out my new outfit.
119
00:13:56,440 --> 00:13:57,580
You, boy!
120
00:13:59,100 --> 00:14:00,860
Hey, cool, it's the hunter.
121
00:14:02,680 --> 00:14:03,760
I'm Garo.
122
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Silence, child.
123
00:14:05,560 --> 00:14:07,560
When a hunter speaks, you listen.
Understand?
124
00:14:08,100 --> 00:14:09,400
Wait, you don't understand.
125
00:14:11,420 --> 00:14:13,800
I'm Garo. I'm the new ruler.
126
00:14:15,180 --> 00:14:17,520
A baby like you.
127
00:14:19,440 --> 00:14:24,540
The only thing you're going to rule is
the Turbine and Magonda, along with the
128
00:14:24,540 --> 00:14:25,540
rest of the slaves.
129
00:14:25,840 --> 00:14:28,520
But we helped you. It's not fair.
130
00:14:30,060 --> 00:14:31,060
Fair?
131
00:14:31,620 --> 00:14:34,260
Everything's fair, as long as it serves
Cortan.
132
00:14:36,220 --> 00:14:37,220
No!
133
00:14:37,880 --> 00:14:38,880
No!
134
00:14:39,920 --> 00:14:42,720
Not a bad acting job, if I say so
myself.
135
00:14:54,900 --> 00:14:55,940
Coming, Arko?
136
00:14:56,540 --> 00:14:58,200
Better be right to trust him, Ellen.
137
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
Don't worry.
138
00:15:20,750 --> 00:15:21,750
Where are they?
139
00:15:29,830 --> 00:15:31,110
They'll be here.
140
00:15:32,310 --> 00:15:33,310
Maybe.
141
00:15:33,910 --> 00:15:35,030
Keep your weapons.
142
00:15:37,370 --> 00:15:40,450
You don't like this. They should have
been here by now.
143
00:15:41,230 --> 00:15:42,230
They'll come.
144
00:15:42,990 --> 00:15:43,990
They have.
145
00:15:46,190 --> 00:15:47,190
Listen.
146
00:15:55,099 --> 00:15:57,520
I never heard sounds like those before.
147
00:15:58,100 --> 00:15:59,100
Something's wrong.
148
00:16:00,240 --> 00:16:01,240
Stay cool.
149
00:16:08,280 --> 00:16:10,120
We're here, Highlander.
150
00:16:10,360 --> 00:16:12,200
Only we brought some friends.
151
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
Silence, boy.
152
00:16:18,160 --> 00:16:20,200
What's the matter, Highlander?
153
00:16:22,060 --> 00:16:24,360
I thought you were supposed to make a
speech.
154
00:16:25,400 --> 00:16:27,280
We're waiting to hear it.
155
00:16:27,720 --> 00:16:28,900
He tricked us!
156
00:16:29,260 --> 00:16:33,100
No! I mean... You finished us, Quentin.
157
00:16:33,340 --> 00:16:35,880
You and your big talk about peace and
freedom.
158
00:16:36,740 --> 00:16:38,160
Now we won't have either!
159
00:16:38,820 --> 00:16:41,080
That's your chance, McCloud. Take it.
160
00:16:44,300 --> 00:16:45,340
You're right, Arrak.
161
00:16:46,060 --> 00:16:47,240
Rainbows, paleys!
162
00:16:48,360 --> 00:16:54,320
If you stay apart, one by one you will
all be hunted down and dragged to
163
00:16:54,320 --> 00:16:55,320
in chains.
164
00:16:55,920 --> 00:16:58,020
Join with me and we can defeat them.
165
00:16:58,680 --> 00:17:01,600
He's a liar. The hunters are our
friends.
166
00:17:02,800 --> 00:17:05,680
Right. They come to make you Cortan's
slaves.
167
00:17:06,619 --> 00:17:08,099
Who fights with me?
168
00:17:11,680 --> 00:17:13,220
I will, Quentin.
169
00:17:13,540 --> 00:17:15,560
Wait a few years, Clyde.
170
00:17:17,000 --> 00:17:18,240
I'm with you, Quentin.
171
00:17:18,800 --> 00:17:19,819
Who am I?
172
00:17:20,220 --> 00:17:21,220
Thanks, Marco.
173
00:17:21,440 --> 00:17:22,440
Who else?
174
00:17:22,680 --> 00:17:24,500
Who else would rather be free?
175
00:17:25,540 --> 00:17:27,920
Me! The stranger is right.
176
00:17:28,220 --> 00:17:30,020
The hunters are liars, I know.
177
00:17:31,120 --> 00:17:33,240
We've got to fight them together!
178
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
Way to go!
179
00:17:34,660 --> 00:17:35,660
Don't believe him.
180
00:17:35,820 --> 00:17:36,820
It's a trick.
181
00:17:37,100 --> 00:17:38,140
I'm your friend.
182
00:17:38,500 --> 00:17:40,500
No! Get back here!
183
00:17:41,180 --> 00:17:43,040
Anytime you're ready, Iraq.
184
00:17:43,640 --> 00:17:45,820
Highlander, you might need this.
185
00:17:48,040 --> 00:17:49,080
Thanks, Ramirez.
186
00:17:49,700 --> 00:17:51,540
I want the Highlander!
187
00:17:51,780 --> 00:17:52,780
Charge!
188
00:18:38,540 --> 00:18:39,540
up the armor. Quick!
189
00:18:52,480 --> 00:18:55,340
No! I want the Highlander!
190
00:18:56,300 --> 00:18:57,300
Here I am.
191
00:18:57,560 --> 00:18:59,180
Just the two of us, Iraq.
192
00:19:28,490 --> 00:19:31,630
to run now, Highlander. I've got him
cornered.
193
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Take him!
194
00:19:33,170 --> 00:19:36,350
I said... Forget
195
00:19:36,350 --> 00:19:42,730
your army, Iraq?
196
00:19:43,390 --> 00:19:44,390
I'll be back.
197
00:19:44,850 --> 00:19:46,410
I'll get you yet.
198
00:19:47,850 --> 00:19:48,850
Right on!
199
00:19:49,270 --> 00:19:50,910
All right!
200
00:19:52,610 --> 00:19:55,850
Ramirez was right, Ellen. There's a
price to be paid for freedom.
201
00:19:56,970 --> 00:19:58,490
Mine is to fulfill my mission.
202
00:19:59,250 --> 00:20:00,250
I understand.
203
00:20:01,530 --> 00:20:04,110
But afterward, you better come back.
204
00:20:04,750 --> 00:20:06,230
Don't worry. I will.
205
00:20:06,530 --> 00:20:09,010
Oh, and there's one more thing.
206
00:20:13,750 --> 00:20:14,750
Go!
207
00:20:16,850 --> 00:20:23,510
On our way, Highlander. Unless you have
some new objection to my
208
00:20:23,510 --> 00:20:24,590
bossiness.
209
00:20:26,379 --> 00:20:27,520
No, it's cool.
210
00:20:27,880 --> 00:20:29,100
At least for today.
14252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.