All language subtitles for Arjun.S.O.Vyjayanthi.2025

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,208 --> 00:03:07,166 For nine months the mother inhales and the baby gets to breathe. 2 00:03:07,625 --> 00:03:11,250 The mother eats and the baby gets nourished. 3 00:03:12,041 --> 00:03:16,708 A life within a life... That is the beauty of motherhood. 4 00:03:17,291 --> 00:03:21,250 But... I am not just a mother who cares for her baby, 5 00:03:21,833 --> 00:03:25,291 I am also a police officer who must protect our society. 6 00:03:50,791 --> 00:03:52,458 During the ten years of my career, 7 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 I must have performed a number of such operations. 8 00:03:55,500 --> 00:03:58,958 There were numerous instances where I had to face the bullet. 9 00:03:59,791 --> 00:04:04,125 Life-threatening situations from which I could not withdraw. 10 00:04:10,083 --> 00:04:12,291 But each time I confront death, 11 00:04:12,875 --> 00:04:14,833 the only face I see before me 12 00:04:15,291 --> 00:04:16,625 is my son, Arjun’s. 13 00:04:40,833 --> 00:04:42,291 -Hello, sir. -How are you? 14 00:04:42,375 --> 00:04:45,041 What brings you here? Why bring your son to a place like this? 15 00:04:45,875 --> 00:04:48,708 For 364 days of the year, he listens to what I say. 16 00:04:49,208 --> 00:04:51,791 Except for this one day when he has to wish his mom. 17 00:04:52,166 --> 00:04:56,291 It is his mom's birthday. He wanted to wish her and I couldn't say no. 18 00:06:35,666 --> 00:06:37,416 I can hear them scream. 19 00:06:38,708 --> 00:06:40,916 But my voice doesn't reach them. 20 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 In a few moments, when I thought I would stop breathing, 21 00:06:46,708 --> 00:06:48,541 that was when I felt his hand. 22 00:06:55,500 --> 00:06:57,625 Mother... Mother... 23 00:06:58,375 --> 00:06:59,708 Mother... 24 00:07:01,000 --> 00:07:03,625 Dad... 25 00:07:07,541 --> 00:07:08,500 Mother... 26 00:07:09,291 --> 00:07:11,458 A few hours after this incident, 27 00:07:11,708 --> 00:07:15,500 a battle broke out for control of the West Coast. 28 00:07:16,416 --> 00:07:18,208 The Nawab ruling Mumbai back then 29 00:07:18,708 --> 00:07:21,208 had to face the revolt by his own servicemen. 30 00:07:21,625 --> 00:07:22,958 While everyone was apprehended, 31 00:07:23,333 --> 00:07:26,833 but Pathan who instigated the attack was not captured. 32 00:07:33,166 --> 00:07:35,875 So, the Nawab took Pathan's sons captive. 33 00:07:39,458 --> 00:07:40,708 Here I am. 34 00:07:42,208 --> 00:07:43,458 Let go of my children. 35 00:07:47,833 --> 00:07:50,875 Those who opposed or challenged the Nawab 36 00:07:51,166 --> 00:07:54,500 would be buried in the same well. Alive... 37 00:08:00,666 --> 00:08:02,083 Oh, brother... 38 00:08:03,541 --> 00:08:06,291 The bravery you displayed when you rebelled against me 39 00:08:07,500 --> 00:08:11,166 bury it in the well and come up. 40 00:08:12,041 --> 00:08:14,958 I will allow you to live. 41 00:08:18,000 --> 00:08:21,208 Brother Pathan, I wanted to rise with you. 42 00:08:22,041 --> 00:08:25,416 But now... I have to kill you in order to rise. 43 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 I have no other option. Forgive me, my friend. 44 00:08:32,625 --> 00:08:34,750 Smoking is injurious to health. 45 00:08:36,583 --> 00:08:39,500 Alright then, before I become an angel, 46 00:08:40,541 --> 00:08:43,916 let me enjoy a smoke with my friends for one last time. 47 00:09:06,625 --> 00:09:11,375 Finished my smoke. Now it's time to finish my friends. 48 00:10:29,416 --> 00:10:33,708 A father rose from thirty feet of death for his sons there. 49 00:10:34,500 --> 00:10:37,833 My son here has crossed a forest for his mother. 50 00:10:39,000 --> 00:10:40,041 Happy Birthday, Mom! 51 00:10:40,291 --> 00:10:42,458 This is the story of those two. 52 00:11:32,583 --> 00:11:34,000 Will the bomb explode for sure? 53 00:11:35,708 --> 00:11:38,500 I have twenty-five years of experience with explosives. 54 00:11:38,750 --> 00:11:42,208 The blast will destroy half of the court complex. 55 00:11:47,083 --> 00:11:48,166 We will be fine, right? 56 00:11:48,958 --> 00:11:51,208 Don't I know the bomb range I set up? 57 00:11:51,541 --> 00:11:54,750 Do you see the guy on the bike talking on the phone? 58 00:11:55,083 --> 00:11:57,083 Everyone up to him will be gone. 59 00:12:07,875 --> 00:12:10,625 Why kill so many people for one person? 60 00:12:11,083 --> 00:12:14,625 We can't get even a kilometer closer to him in his area. 61 00:12:15,333 --> 00:12:18,458 Since he is in public now, we have a chance. 62 00:12:24,875 --> 00:12:25,916 He is here. 63 00:12:32,625 --> 00:12:36,083 -So much security for one person? -He is the security for all of Vizag. 64 00:12:36,791 --> 00:12:38,166 He is getting out of the car. Blast it. 65 00:12:38,708 --> 00:12:39,916 Go on. Blast it. 66 00:13:16,250 --> 00:13:17,791 Why do you stare? Press it. 67 00:13:17,916 --> 00:13:21,625 He’s the one person I hoped not to meet again. 68 00:13:23,291 --> 00:13:26,833 There was a factory on 40 acres outside Bhuvaneshwar city. 69 00:13:27,083 --> 00:13:30,541 The person who occupied it gave me a contract to demolish it. 70 00:13:32,000 --> 00:13:34,083 Land squatting is easy, Sahoo. 71 00:13:34,333 --> 00:13:36,208 Put up your board, build a shed and it's done. 72 00:13:36,750 --> 00:13:39,791 This factory had four hundred workers when we arrived. 73 00:13:40,500 --> 00:13:42,958 To threaten four hundred people, 74 00:13:43,291 --> 00:13:46,000 at least four must be killed, right? 75 00:13:49,125 --> 00:13:51,875 Land and blood are somehow connected. 76 00:13:53,125 --> 00:13:56,208 Unless blood seeps into the land, ownership does not change hands. 77 00:13:56,666 --> 00:13:59,416 All battles in history were fought for the same. 78 00:14:00,250 --> 00:14:02,250 Lets go and blast it. 79 00:14:07,041 --> 00:14:08,208 I didn't know then... 80 00:14:08,875 --> 00:14:12,833 that a powerful explosion would come knocking at our door. 81 00:14:57,541 --> 00:15:01,583 Didn't I mention I have 25 years of experience with explosives? 82 00:15:02,708 --> 00:15:05,541 But an eruption from a clenched fist 83 00:15:05,958 --> 00:15:07,625 was something I had never seen. 84 00:15:17,666 --> 00:15:19,333 He was not armed. 85 00:15:20,291 --> 00:15:24,916 He didn't give us an opportunity to use our weapons against him. 86 00:17:16,875 --> 00:17:17,833 Please sit down. 87 00:17:24,583 --> 00:17:25,666 Who are you? 88 00:17:26,000 --> 00:17:27,166 What do you want? 89 00:17:28,041 --> 00:17:29,166 Bring me some tea. 90 00:17:29,458 --> 00:17:32,083 I watched Pradhan, who calculated 800 crores, 91 00:17:32,958 --> 00:17:37,458 frantically search his pockets for change to order tea. 92 00:17:40,458 --> 00:17:41,541 Give me one tea. 93 00:17:48,291 --> 00:17:50,916 One is enough. Ten rupees is all that I have. 94 00:17:51,208 --> 00:17:52,250 It's okay. Take them. 95 00:17:52,666 --> 00:17:54,875 Once you get there, it takes six teas to make one. 96 00:18:07,125 --> 00:18:09,708 Did the factory owner send you? 97 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Did the workers hire you with their funds? 98 00:18:13,916 --> 00:18:15,416 I am here for that guy 99 00:18:16,541 --> 00:18:17,958 who makes this amazing tea. 100 00:18:20,708 --> 00:18:22,083 You came for the tea shop guy? 101 00:18:23,416 --> 00:18:25,750 How are you two related? -We are not related. 102 00:18:27,166 --> 00:18:28,166 It's my responsibility. 103 00:18:29,958 --> 00:18:32,666 He was called Ganjai Srinu at one point. 104 00:18:33,375 --> 00:18:36,000 Out of sheer respect for me, he moved to this new place 105 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 and is making a living selling tea. 106 00:18:39,958 --> 00:18:42,166 He called up to say he is not able to manage the expenses. 107 00:18:42,875 --> 00:18:45,041 I asked whether his business was struggling. 108 00:18:46,791 --> 00:18:49,625 He said he was facing an unexpected challenge. 109 00:18:50,208 --> 00:18:51,833 So, that made you come here? 110 00:18:52,041 --> 00:18:53,958 Before my glass gets empty, 111 00:18:54,541 --> 00:18:56,375 this place should get empty. 112 00:19:05,625 --> 00:19:08,583 The following day, workers arrived at the factory. 113 00:19:09,750 --> 00:19:12,541 But left the gate open. 114 00:19:13,333 --> 00:19:15,958 Remembering the battle fought that day- 115 00:20:31,750 --> 00:20:33,375 You can cross examine the witness. 116 00:20:33,875 --> 00:20:37,000 Your Honor, they say the murder took place in the court premises. 117 00:20:37,458 --> 00:20:40,708 There were people, police, lawyers and many others. 118 00:20:41,375 --> 00:20:44,916 And honourable judge was also present in the court at that time. 119 00:20:45,166 --> 00:20:49,625 Then, how is it that no one witnessed the murder other than madam? 120 00:20:51,166 --> 00:20:52,208 Why is that? 121 00:21:02,125 --> 00:21:04,625 Paidithalli was murdered right before my eyes, your Honour. 122 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 There were many others witnesses. 123 00:21:08,083 --> 00:21:09,750 But speaking truth takes courage. 124 00:21:10,958 --> 00:21:12,208 They don't have it. 125 00:21:16,833 --> 00:21:18,666 Whether I am on duty or not, 126 00:21:19,375 --> 00:21:21,625 even if the dead person is an enemy and the killer is kin, 127 00:21:22,958 --> 00:21:24,958 when I watch a crime happen, 128 00:21:25,666 --> 00:21:27,250 there is no way I will keep mum. 129 00:21:29,083 --> 00:21:32,125 Your Honor, the murder happened at around four in the evening. 130 00:21:32,583 --> 00:21:34,083 However, on the day of the crime, 131 00:21:34,125 --> 00:21:38,375 Madam Vaijayanti left the court at 3.30 p. m. 132 00:21:38,708 --> 00:21:40,958 according to the statement given by her driver, Simhachalam. 133 00:21:44,958 --> 00:21:45,958 That's all, Your Honour. 134 00:21:46,625 --> 00:21:49,791 Your Honour, the driver was intimidated into making this untrue statement. 135 00:21:50,041 --> 00:21:52,583 Please permit me to cross-examine the witness. 136 00:21:56,000 --> 00:21:57,416 Now court is adjourned. 137 00:21:58,583 --> 00:22:01,083 This case is rescheduled for the 5th of next month. 138 00:22:07,875 --> 00:22:08,958 What is this, madam? 139 00:22:08,958 --> 00:22:11,541 He looked at his watch, and the judge rescheduled. 140 00:22:12,000 --> 00:22:14,666 If killing someone is justifiable in self-defense, 141 00:22:14,958 --> 00:22:17,416 why can't the judge postpone the case for his own life? 142 00:22:18,041 --> 00:22:20,500 Who is the lady who dragged such a notorious guy to the court? 143 00:22:21,125 --> 00:22:24,000 Vaijayanti I. P. S, ex-Police Commissioner of Vizag. 144 00:22:24,458 --> 00:22:25,458 His mother. 145 00:22:41,541 --> 00:22:44,250 Oh, you're here! I thought I should go to your place for payment. 146 00:22:45,625 --> 00:22:48,000 What did we ask you to do? And what did you do? 147 00:22:48,125 --> 00:22:49,583 You wanted the case to be rescheduled in court. 148 00:22:49,666 --> 00:22:51,708 Then why are you arguing on your own accord? 149 00:22:51,791 --> 00:22:54,083 How can we win the case if I don't prove that she lied, sir? 150 00:22:56,208 --> 00:22:58,333 Did I ask you to help me win the case? 151 00:23:00,708 --> 00:23:02,833 Why do you need a lawyer if you don't want to win? 152 00:23:03,041 --> 00:23:04,250 She should win this case. 153 00:23:04,833 --> 00:23:06,666 You will only request for adjournment. 154 00:23:07,208 --> 00:23:09,416 Only when you ask for adjournment will Madam come to court. 155 00:23:09,666 --> 00:23:11,458 The case should be rescheduled every week. 156 00:23:12,125 --> 00:23:13,750 Arjun should get to see his mom. 157 00:23:16,416 --> 00:23:17,916 He is coming. Blast it. 158 00:23:20,083 --> 00:23:22,791 We will not have another chance if we miss this, blast it. 159 00:23:26,166 --> 00:23:28,375 Where are you lost? Press the button. 160 00:23:28,375 --> 00:23:30,416 Hey, where is the car to blow up? 161 00:23:39,333 --> 00:23:41,333 Where are you going? Stop there. 162 00:23:45,083 --> 00:23:47,291 I am returning all the advance Mahamkali gave. 163 00:23:47,416 --> 00:23:49,041 I am going back to Barampur tonight. 164 00:23:49,333 --> 00:23:50,875 Don't call me again. 165 00:24:11,125 --> 00:24:13,625 Go and tell that guy, Mahamkali, who sent you here, 166 00:24:14,916 --> 00:24:17,500 that his head will be the last I'll slaughter. 167 00:24:48,291 --> 00:24:50,666 Oh, is it? I will send the boys. -Are you done gallivanting? 168 00:24:51,375 --> 00:24:52,416 Why are you so late? 169 00:24:53,166 --> 00:24:54,958 The judge delayed us in court, Chitra. 170 00:24:55,125 --> 00:24:57,333 I heard you checked your watch and he adjourned. 171 00:24:57,833 --> 00:24:58,791 So, why are you late? 172 00:24:59,208 --> 00:25:02,166 Hey, who was relaying live telecast here? 173 00:25:02,708 --> 00:25:03,750 It's not us. 174 00:25:04,583 --> 00:25:06,583 What are you looking at me for? 175 00:25:07,250 --> 00:25:08,291 You better be kidding me. 176 00:25:08,750 --> 00:25:12,500 I heard that some junior lawyer was inquiring about you. 177 00:25:12,750 --> 00:25:15,125 -Who is that uncle? -How does she look? 178 00:25:15,750 --> 00:25:18,458 -How would I know, Chitra? -Don't say anything more. Go get ready. 179 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 We are getting late for the wedding. 180 00:25:22,125 --> 00:25:25,083 Are you coming like this for the wedding? Please go get ready. -Yes, of course. 181 00:25:26,041 --> 00:25:27,416 -Go get ready. -What about you? 182 00:25:27,500 --> 00:25:28,750 -Huh? -Are you coming like this? 183 00:25:29,083 --> 00:25:30,666 No, I will also get ready and come. 184 00:25:33,250 --> 00:25:34,250 How am I looking? 185 00:25:34,833 --> 00:25:35,833 Hmm? 186 00:25:38,416 --> 00:25:39,458 Looking super, Bujji. 187 00:25:41,291 --> 00:25:43,166 By the way, what time is the wedding? 188 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 4 o'clock in the morning. 189 00:25:45,708 --> 00:25:46,583 What? 190 00:25:46,958 --> 00:25:48,750 For a wedding that is at 4 a. m. , 191 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 why are you rushing us from 7 p. m. ? 192 00:25:50,833 --> 00:25:53,500 -Did we have a pre-wedding shoot? -Mm-hmm! 193 00:25:54,000 --> 00:25:55,791 -Sangeet? -Mm-hmm! 194 00:25:56,166 --> 00:25:58,708 -How about bridal shower? -Mm-hmm! 195 00:25:58,833 --> 00:26:00,333 Please wait, Bujji. 196 00:26:01,333 --> 00:26:02,500 But the wedding happened, right? 197 00:26:02,583 --> 00:26:04,625 You mean the one in the registrar's office? 198 00:26:04,791 --> 00:26:07,583 Is that a property settlement to finish with signatures? 199 00:26:07,916 --> 00:26:08,791 It's a wedding. 200 00:26:08,833 --> 00:26:11,333 Our wedding had only witnesses, no audience. 201 00:26:11,916 --> 00:26:13,750 We couldn't have our dream wedding. 202 00:26:14,000 --> 00:26:17,833 I want to at least watch the other weddings and be happy. Let's go. 203 00:26:23,166 --> 00:26:27,750 “What did the man say about your glittering gold?” 204 00:26:27,875 --> 00:26:32,083 “While they shine dazzlingly making him lose his mind?” 205 00:26:32,666 --> 00:26:37,291 “What did the man say about your grace filled walk?” 206 00:26:37,416 --> 00:26:42,458 “As they taunt with poise and flow casting a net over him? Hey…” 207 00:27:08,833 --> 00:27:11,708 “Wrapping a dotted sari around donning the tinkling anklets on feet, ” 208 00:27:11,708 --> 00:27:14,125 “As you walk along in style, ” 209 00:27:14,125 --> 00:27:15,541 “Whole Vizag shakes" 210 00:27:16,958 --> 00:27:18,583 "With madness at peaks” 211 00:27:20,166 --> 00:27:23,083 “Your smile flashes like nose ring Made of sugar crystal” 212 00:27:23,083 --> 00:27:25,500 “And it stifles me with its caress” 213 00:27:25,500 --> 00:27:26,791 “Whole Vizag shakes" 214 00:27:28,375 --> 00:27:31,125 "With madness at peaks” 215 00:27:31,166 --> 00:27:36,958 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 216 00:27:36,958 --> 00:27:42,833 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name? Bloody hell!” 217 00:27:56,083 --> 00:27:56,791 "Bloody Hell" 218 00:27:58,708 --> 00:27:59,750 "Bloody Hell" 219 00:28:01,666 --> 00:28:02,541 "Bloody Hell" 220 00:28:04,500 --> 00:28:05,333 "Bloody Hell" 221 00:28:05,416 --> 00:28:10,708 “Hey, it’s festival with you around And it’s a carnival in the heart” 222 00:28:10,875 --> 00:28:16,666 “Who wants a celebration? Just smile and that’s a greater occasion” 223 00:28:16,875 --> 00:28:22,291 “Don’t kill me with your innocent beauty, Oh, lass” 224 00:28:22,375 --> 00:28:27,458 “When you sulk, your beauty is multiplied, my girl” 225 00:28:27,666 --> 00:28:28,916 “Whole Vizag shakes" 226 00:28:30,291 --> 00:28:31,708 "And the madness is at peaks” 227 00:28:33,250 --> 00:28:34,583 “Whole Vizag shakes" 228 00:28:35,958 --> 00:28:38,708 "And the madness is at peaks” 229 00:28:38,916 --> 00:28:44,666 “Hey, beauty! O, beauty! You bowled me over with one glance of yours" 230 00:28:44,750 --> 00:28:49,666 “Hey, sweety! With enticing eyes! Is charm your other name?" 231 00:28:52,500 --> 00:28:53,416 “Bloody hell!” 232 00:28:55,375 --> 00:28:56,291 “Bloody hell!” 233 00:28:58,125 --> 00:28:59,041 “Bloody hell!” 234 00:29:00,833 --> 00:29:01,916 “Bloody hell!” 235 00:29:02,958 --> 00:29:05,041 Brother, what’s wrong? 236 00:29:06,125 --> 00:29:09,416 Nothing. Just a short gap. Ready! 237 00:29:10,375 --> 00:29:11,791 “Let’s do once more!” 238 00:29:25,583 --> 00:29:26,500 Sir. 239 00:29:27,125 --> 00:29:29,333 After the formal introduction at the commissioner's office, 240 00:29:29,958 --> 00:29:32,375 -we organized a small party. -What for? 241 00:29:33,083 --> 00:29:35,291 As you take charge as Commissioner 242 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 we arranged a casual get together. 243 00:29:38,583 --> 00:29:40,125 Parties and formalities are not the priority. 244 00:29:41,208 --> 00:29:43,000 Make a list of the top ten . 245 00:29:43,666 --> 00:29:45,541 Unruly rowdies, gangsters and criminals. 246 00:29:46,541 --> 00:29:47,583 Create a list of all of them. 247 00:29:49,708 --> 00:29:51,083 We will clear them out in a week. 248 00:29:51,125 --> 00:29:52,625 There is no top ten list, sir. 249 00:29:53,375 --> 00:29:54,541 Only one man occupies one to ten. 250 00:29:55,583 --> 00:29:56,583 Arjun. 251 00:30:00,166 --> 00:30:02,500 He leads a gang, but he is not a gangster. 252 00:30:02,750 --> 00:30:04,958 He is not into smuggling or any other illegal activities. 253 00:30:05,125 --> 00:30:07,166 Where is the problem? Is he a rowdy-sheeter? 254 00:30:07,375 --> 00:30:08,250 No, sir. 255 00:30:08,333 --> 00:30:09,958 He avoids illegal jobs or activities. 256 00:30:10,708 --> 00:30:12,416 He has over a hundred murder cases though. 257 00:30:16,666 --> 00:30:19,583 In fact, he is running a parallel government in Vizag. 258 00:30:21,625 --> 00:30:22,750 Should I send for him, sir? 259 00:30:24,166 --> 00:30:27,166 If he comes to us, he will learn about us. 260 00:30:27,958 --> 00:30:30,916 If we go to him, we will learn about him. 261 00:30:31,750 --> 00:30:33,666 Let's go and say hi to him. 262 00:30:38,333 --> 00:30:40,833 My daughter is studying. Tell them to lower the volume. 263 00:30:41,500 --> 00:30:43,416 Hey, she is asking us to reduce the sound. 264 00:30:43,875 --> 00:30:45,541 I will slit your throat if you scream. 265 00:30:48,541 --> 00:30:51,375 Not just him. You should reduce the noise too. 266 00:31:01,666 --> 00:31:03,041 Vehicles are not allowed inside. 267 00:31:04,041 --> 00:31:07,041 Do you know who is inside? It’s the new police commissioner. 268 00:31:07,416 --> 00:31:11,166 We didn't allow the minister, do you think we will allow the commissioner? 269 00:31:11,291 --> 00:31:13,791 Hey, we know him. Open the gates. 270 00:31:37,291 --> 00:31:38,583 Arjun? 271 00:31:39,166 --> 00:31:41,166 I know that you took charge as the commissioner today. 272 00:31:41,916 --> 00:31:43,833 But I didn't expect you to come straight here, sir. 273 00:31:45,750 --> 00:31:47,458 Please be seated. Tea or coffee? 274 00:31:52,333 --> 00:31:53,333 What are you doing inside? 275 00:31:54,166 --> 00:31:55,250 Liquid ecstasy. 276 00:31:55,791 --> 00:31:57,125 A very dangerous drug, sir. 277 00:31:57,666 --> 00:32:01,625 The raw materials needed to produce this drug are not available in our country. -Brother... 278 00:32:04,083 --> 00:32:08,166 Local pharmaceutical companies have imported raw materials claiming it's for medicine, 279 00:32:08,666 --> 00:32:10,375 they're manufacturing this drug from those materials. 280 00:32:13,250 --> 00:32:16,750 These rogues are exploiting school kids and making them addicted. 281 00:32:17,750 --> 00:32:20,625 Hence, I called them for counselling. 282 00:32:28,208 --> 00:32:29,208 What is your name? 283 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Chitra. 284 00:32:31,250 --> 00:32:32,291 Look Chitra, 285 00:32:32,750 --> 00:32:34,166 by the time you wake up tomorrow, 286 00:32:34,666 --> 00:32:38,458 if another woman was next to Arjun, fulfilling your duties... 287 00:32:39,625 --> 00:32:40,791 I mean, everything. 288 00:32:40,833 --> 00:32:43,958 If she was doing it for him, how would you feel? 289 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 You are so infuriated just imagining it. 290 00:32:50,208 --> 00:32:51,583 We are feeling the same. 291 00:32:53,500 --> 00:32:54,791 If you are doing our job, 292 00:32:55,416 --> 00:32:59,125 we cannot sit idle just because people are happy. 293 00:33:02,416 --> 00:33:03,416 Coffee is good. 294 00:33:14,375 --> 00:33:15,750 He is crime branch C. I, sir. 295 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 He was working with drug dealers for a ten percent commission, 296 00:33:19,750 --> 00:33:20,791 and we caught him. 297 00:33:22,041 --> 00:33:24,583 Counselling is over, sir. I'm sending him away. 298 00:33:24,958 --> 00:33:28,125 They beat up a C. I and inform the commissioner about it. The arrogance! 299 00:33:28,250 --> 00:33:30,375 It's not arrogance. It's responsibility. 300 00:33:32,500 --> 00:33:36,791 Not just them. We have also warned the pharma company owners. 301 00:33:38,166 --> 00:33:42,041 The owner of Red Line Pharma hasn't contacted us. 302 00:33:42,625 --> 00:33:44,833 If possible, get in touch with him. 303 00:33:45,500 --> 00:33:47,375 You didn't like us doing your job. 304 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Then do your job and show us. 305 00:33:59,541 --> 00:34:01,541 You can’t stop the speeding train 306 00:34:02,250 --> 00:34:03,916 by running towards it like a fool. 307 00:34:05,166 --> 00:34:08,583 The chain that stops the train is located inside the train. 308 00:34:10,458 --> 00:34:12,291 All you have to do is pull it. -Sir. 309 00:34:19,000 --> 00:34:22,333 This is a retired officers' colony, filled with colleagues. 310 00:34:28,166 --> 00:34:29,250 Hey, stop the car. 311 00:34:32,500 --> 00:34:34,500 -Who is that, sir? -Mr Gurumurthy from Greyhounds. 312 00:34:35,041 --> 00:34:36,458 I worked with him earlier. 313 00:34:39,750 --> 00:34:41,250 Sir, do you recognise me? 314 00:34:42,541 --> 00:34:43,291 It's me, Prakash. 315 00:34:43,500 --> 00:34:45,000 Oh yes, Prakash. 316 00:34:45,583 --> 00:34:48,291 How are you? I heard you are now with the Narcotics department? 317 00:34:48,458 --> 00:34:49,625 Please be seated. 318 00:34:50,291 --> 00:34:51,250 No, sir, 319 00:34:51,458 --> 00:34:53,666 -I took charge as Vizag C. P today. -Oh, very good. 320 00:34:53,666 --> 00:34:54,958 I am here to meet Vaijayanti madam. 321 00:34:55,416 --> 00:34:56,875 If you don't mind, 322 00:34:57,708 --> 00:34:59,458 can I give you advice as a senior? 323 00:34:59,666 --> 00:35:00,833 Of course. Tell me, sir. 324 00:35:01,250 --> 00:35:04,333 Everyone feels the city is better after Arjun came. 325 00:35:05,250 --> 00:35:08,458 Don't let them feel you have come and spoilt it. 326 00:35:08,666 --> 00:35:09,625 That's it. 327 00:35:11,625 --> 00:35:13,333 Arjun may have reduced criminals, 328 00:35:14,625 --> 00:35:15,791 but not crime, sir. 329 00:35:16,541 --> 00:35:19,458 He is committing the crimes of a hundred criminals. 330 00:35:21,125 --> 00:35:22,625 Anyway, I will handle him, sir. 331 00:35:28,916 --> 00:35:30,375 Mother, a successful police officer. 332 00:35:31,041 --> 00:35:32,458 Father, a Coast Guard commander. 333 00:35:33,833 --> 00:35:36,041 Working as your subordinate is enough 334 00:35:37,166 --> 00:35:40,125 not to make mistakes in career or overtake law. 335 00:35:40,250 --> 00:35:41,541 This is what the department says. 336 00:35:42,375 --> 00:35:44,000 How can Arjun, raised by you, 337 00:35:44,750 --> 00:35:46,583 turn out to be a criminal, madam? 338 00:35:52,250 --> 00:35:53,958 I was told four years ago, 339 00:35:54,750 --> 00:35:57,666 that Arjun was selected as IPS, ranking sixth in India. 340 00:35:59,208 --> 00:36:02,333 I cannot imagine what might have happened in these four years. 341 00:36:02,958 --> 00:36:05,250 How can Arjun have murder cases on him? 342 00:36:05,916 --> 00:36:07,125 Why choose such a life? 343 00:36:46,041 --> 00:36:49,875 "Like a wave upon the sea" 344 00:36:49,958 --> 00:36:54,750 "An unwavering bond that is tireless" 345 00:36:54,791 --> 00:36:58,541 "Like a morning dawned in the heart" 346 00:36:58,625 --> 00:37:03,416 "It's a ray filled it with sunshine" 347 00:37:03,416 --> 00:37:07,333 "Rendering selfless love" 348 00:37:07,375 --> 00:37:12,208 "This journey is of the ultimate truth" 349 00:37:12,250 --> 00:37:22,000 "This bond with a higher connection is celebrated by the Earth and the sky" 350 00:37:25,916 --> 00:37:27,000 Happy birthday, Mom. 351 00:37:39,916 --> 00:37:44,083 "Heartwarming relationships are formed in this place" 352 00:37:44,291 --> 00:37:48,625 "Because this is Divine Destiny" 353 00:37:48,666 --> 00:37:50,708 "In this remarkable tale" 354 00:37:50,833 --> 00:37:53,041 "They share a part each making it whole" 355 00:37:53,041 --> 00:37:57,625 "Like memories indelible they move on with the journey" 356 00:37:58,083 --> 00:38:01,916 "Like a wave upon the sea" 357 00:38:01,916 --> 00:38:06,750 "An unwavering bond that is tireless" 358 00:38:06,833 --> 00:38:10,583 "Like a morning dawned in the heart" 359 00:38:10,625 --> 00:38:14,958 "It's a ray filled it with sunshine" 360 00:38:33,583 --> 00:38:37,666 "Like the beautiful rainbow across the azure sky" 361 00:38:37,958 --> 00:38:42,041 "Love overflows between the two every day" 362 00:38:42,250 --> 00:38:46,458 "Even if there is another life" 363 00:38:46,541 --> 00:38:49,041 "Can this bond be repaid even after 364 00:38:49,083 --> 00:38:50,833 surrendering all?" -Vaijayanti... -What is it? 365 00:38:50,833 --> 00:38:52,625 "A repository of -When will I marry him? 366 00:38:52,666 --> 00:38:54,416 warmth and care" -Let him become an I. P. S. first. 367 00:38:55,333 --> 00:38:59,125 "A life that allows no place for rift " 368 00:38:59,166 --> 00:39:03,500 "Watching this bond" 369 00:39:03,541 --> 00:39:08,458 "Celebrate the earth and the sky" 370 00:39:09,375 --> 00:39:13,708 "Heartwarming relationships are formed in this place" 371 00:39:13,750 --> 00:39:18,083 "Because this is Divine Destiny" 372 00:39:18,125 --> 00:39:20,291 "In this remarkable tale" 373 00:39:20,291 --> 00:39:22,458 "They share a part each making it whole" 374 00:39:22,500 --> 00:39:26,958 "Like memories indelible they move on with the journey" 375 00:39:27,500 --> 00:39:31,333 "Like a wave upon the sea" 376 00:39:31,375 --> 00:39:36,166 "An unwavering bond that is tireless" 377 00:39:36,250 --> 00:39:39,875 "Like a morning dawned in the heart" 378 00:39:40,041 --> 00:39:44,458 "It's a ray filled it with sunshine" 379 00:39:44,750 --> 00:39:48,208 This is the gift you will give me for my next birthday. 380 00:39:48,208 --> 00:39:49,916 The name I gave you is on this tag. 381 00:39:50,458 --> 00:39:55,000 Now, you must work hard to earn all the stars. 382 00:40:06,041 --> 00:40:07,833 He went to Delhi for I. P. S coaching. 383 00:40:08,583 --> 00:40:11,916 We were going to meet in Vizag for my birthday. 384 00:40:12,583 --> 00:40:15,791 But we had to come a week early. 385 00:40:37,708 --> 00:40:38,791 What happened, uncle? 386 00:40:39,083 --> 00:40:41,708 "The sea seems to be in full rage. " 387 00:40:42,208 --> 00:40:45,291 "Don't risk it, sir, " The locals had cautioned him. 388 00:40:45,416 --> 00:40:47,916 Your father paid no heed and went inside with the sailing boat. 389 00:40:59,833 --> 00:41:02,666 We couldn't locate the body yet. We are trying our level best. 390 00:41:05,375 --> 00:41:06,541 What body? 391 00:41:09,041 --> 00:41:10,000 Uncle... 392 00:41:11,208 --> 00:41:12,291 What body is he referring to? 393 00:41:13,916 --> 00:41:15,291 Dad is no stranger to the sea. 394 00:41:15,958 --> 00:41:17,000 No, of course not. 395 00:41:20,000 --> 00:41:21,375 He'll return. He'll return soon. 396 00:41:22,250 --> 00:41:23,208 He will come back soon. 397 00:41:23,833 --> 00:41:26,375 -There must be a mistake... -Son, son... 398 00:41:26,708 --> 00:41:28,000 It's been thirty six hours. 399 00:41:31,041 --> 00:41:32,666 The time has passed to look for the person. 400 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 We can only look for the body now. 401 00:41:37,583 --> 00:41:39,416 Recovering the body is also difficult. 402 00:41:39,625 --> 00:41:40,750 Listen to me, 403 00:41:40,791 --> 00:41:44,083 organise your father's belongings and carry out the funeral rites. 404 00:41:47,333 --> 00:41:48,416 Arjun! 405 00:41:54,333 --> 00:41:56,125 Sorry. I'm sorry. 406 00:42:09,750 --> 00:42:10,916 We didn't find it, sir. 407 00:42:11,708 --> 00:42:12,750 Sorry, Madam. 408 00:42:30,833 --> 00:42:32,250 They are all hiding something. 409 00:42:34,125 --> 00:42:35,500 What happened here? 410 00:42:35,625 --> 00:42:37,541 Have you heard of Mahamkali? 411 00:42:38,916 --> 00:42:40,916 Yeradakonda Mahamkali. 412 00:42:45,041 --> 00:42:47,166 People call him Acid Mahamkali. 413 00:42:50,500 --> 00:42:54,125 When he was fifteen years old, he was caught smuggling. 414 00:42:54,583 --> 00:42:58,041 He killed a customs officer by pouring acid down his throat. 415 00:43:00,625 --> 00:43:02,916 The Vizag smuggling belt is now controlled 416 00:43:03,333 --> 00:43:05,666 by Paidithali and his brother Mahamkali. 417 00:43:11,750 --> 00:43:15,041 Smuggling the chemicals necessary for making drugs, 418 00:43:15,458 --> 00:43:18,458 and transporting the finished drugs is his business. 419 00:43:18,958 --> 00:43:20,416 If his contraband is confiscated, 420 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 he bullies the locals and forces them into taking the blame for the crime. 421 00:43:25,250 --> 00:43:27,000 Your father who was on Coast Guard duty, 422 00:43:27,750 --> 00:43:32,250 seized Mahamkali's boats carrying illegal chemicals for the city. 423 00:43:32,958 --> 00:43:35,916 He arrested his men and filed charges against them. 424 00:43:36,541 --> 00:43:40,041 In retaliation, Paidithali abducted your father. 425 00:43:41,666 --> 00:43:46,500 Many saw his men carrying your dad on their boat. 426 00:43:47,750 --> 00:43:51,541 However, no one has the courage to speak out against him. 427 00:43:53,541 --> 00:43:55,541 Where can I find Mahamkali right now? 428 00:43:56,125 --> 00:43:57,875 Listen to me, son. 429 00:43:57,916 --> 00:43:59,416 Tell me where he is! 430 00:43:59,541 --> 00:44:00,666 What will you do there? 431 00:44:01,708 --> 00:44:02,708 Kill him? 432 00:44:03,875 --> 00:44:05,250 Will you kill him and go to jail? 433 00:44:07,458 --> 00:44:11,500 If you end up in jail, another person will take Mahamkali's spot. 434 00:44:12,416 --> 00:44:15,541 Another sincere officer, like your father, will be killed. 435 00:44:16,666 --> 00:44:17,750 Can you stop it? 436 00:44:19,541 --> 00:44:20,833 You think I'm not angry? 437 00:44:22,333 --> 00:44:23,875 A justice system exists, Arjun. 438 00:44:24,500 --> 00:44:28,625 It's my duty to make sure he is punished. 439 00:44:31,791 --> 00:44:33,625 As your father and I dreamed, 440 00:44:34,708 --> 00:44:36,708 it is your duty to clear I. P. S. 441 00:44:37,500 --> 00:44:39,500 Your father loved the sea very much. 442 00:44:40,250 --> 00:44:43,875 Your father doesn't sleep until you say goodnight. 443 00:44:45,166 --> 00:44:46,208 Say goodnight. 444 00:44:52,125 --> 00:44:53,125 Goodnight, Dad. 445 00:45:03,333 --> 00:45:07,500 Respecting my words, he left for Delhi the same night. 446 00:45:09,083 --> 00:45:13,375 To avoid any conflict of interest while investigating my husband's case, 447 00:45:13,791 --> 00:45:17,541 I resigned from my job and fought for justice. 448 00:45:18,416 --> 00:45:22,666 Suppressing the grief of his father's death and the outrage against the murderer, 449 00:45:23,166 --> 00:45:25,458 he secured sixth rank in the UPSC exam. 450 00:45:26,291 --> 00:45:29,500 The following day, he was going to take his posting order. 451 00:45:29,791 --> 00:45:32,625 In this case, as the body of the presumed victim, 452 00:45:32,791 --> 00:45:37,583 Coast Guard Vishwanath, because of the non-recovery of body, 453 00:45:37,791 --> 00:45:43,541 on technical grounds, the accused, Paidithalli and his brother Mahamkali, 454 00:45:43,625 --> 00:45:45,708 are discharged of the case of murder and the case is dismissed. 455 00:45:56,291 --> 00:45:59,541 -Please wait here. I'll be right back. -Let's appeal stronger to High Court, Madam. 456 00:46:04,875 --> 00:46:07,166 It is my duty to ensure that he is punished. 457 00:46:11,833 --> 00:46:13,833 Hey there, Madam! 458 00:46:14,000 --> 00:46:16,666 Are you planning to appeal to High Court? 459 00:46:16,750 --> 00:46:21,000 Without recovering the body, even the Supreme Court cannot impose punishment. 460 00:46:21,666 --> 00:46:26,583 Do you believe we commit murders without knowing basics of law? 461 00:46:27,208 --> 00:46:29,500 We are educated too, Madam. 462 00:46:31,833 --> 00:46:36,541 Do you think you can bring back your husband by punishing us? 463 00:46:37,041 --> 00:46:38,750 I may not be able to bring him back, 464 00:46:39,750 --> 00:46:42,250 but the public will trust the justice system. 465 00:46:49,291 --> 00:46:53,250 Brother, your mother is stubborn due to her age. 466 00:46:54,208 --> 00:46:58,583 Just as I am advising your mother, I also tried to warn your father. 467 00:46:59,291 --> 00:47:02,625 Did he listen? He was too proud because he was an officer. 468 00:47:07,583 --> 00:47:10,416 All things said and done, 469 00:47:11,166 --> 00:47:13,625 your father is an excellent swimmer. 470 00:47:16,958 --> 00:47:21,041 He could swim even with his body tied up. 471 00:47:23,333 --> 00:47:26,708 For that reason, we bound him to a large stone and drowned him. 472 00:47:28,041 --> 00:47:32,208 Because the rock is very heavy and the sea is too deep, 473 00:47:33,083 --> 00:47:34,916 he hasn't resurfaced yet. 474 00:47:38,250 --> 00:47:41,458 As a fellow educated person, I advise you 475 00:47:41,958 --> 00:47:44,958 to ask your mother to withdraw this case immediately. 476 00:47:48,125 --> 00:47:51,750 If not, then right here on these courthouse steps, 477 00:47:52,000 --> 00:47:54,416 I will slit her throat. God dammit! 478 00:47:58,833 --> 00:48:00,708 Go and tell her. 479 00:48:14,000 --> 00:48:16,250 Hey, he killed our boss. 480 00:48:17,125 --> 00:48:18,750 -Hey! -Come on! 481 00:48:24,875 --> 00:48:26,000 He must be rescued. 482 00:48:33,041 --> 00:48:34,041 Hey, son! 483 00:48:34,416 --> 00:48:36,083 Come. You need to leave now. 484 00:48:40,083 --> 00:48:42,083 Bring us an auto immediately, Srinu. 485 00:48:47,333 --> 00:48:48,666 Get in quickly. 486 00:48:49,666 --> 00:48:50,625 Hey, move aside. 487 00:48:57,583 --> 00:48:58,500 Help him in. 488 00:49:33,000 --> 00:49:35,250 Arjun climbed the court steps as a future I. P. S. 489 00:49:36,666 --> 00:49:38,666 but descended as a murderer. 490 00:49:43,708 --> 00:49:45,583 Four years have gone by since then. 491 00:50:01,708 --> 00:50:02,875 Hey, open the door. 492 00:50:03,375 --> 00:50:04,291 Open it. 493 00:50:13,166 --> 00:50:17,000 Sir, Pathan's son is here with a court order to see his father. 494 00:50:19,583 --> 00:50:23,666 For the last five years, Pathan has had no visitors except his lawyer. 495 00:50:24,875 --> 00:50:27,250 For the first time, his son has come to visit him. 496 00:50:27,500 --> 00:50:31,208 We should turn on the jail siren, alert all the security, 497 00:50:31,333 --> 00:50:33,625 and return all the prisoners to their cells. 498 00:50:57,208 --> 00:50:58,208 Dad... 499 00:51:09,875 --> 00:51:13,666 The day you've been waiting for has finally arrived, Dad. 500 00:51:14,416 --> 00:51:16,875 The date is set for the fourth. 501 00:51:25,125 --> 00:51:29,416 -Hello. -Sir, the judge who passed the verdict against Pathan has been murdered in his residence. 502 00:51:31,333 --> 00:51:33,208 The sixteen witnesses 503 00:51:33,750 --> 00:51:36,500 who spoke against you have been 504 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 eliminated. 505 00:51:40,125 --> 00:51:44,083 The public prosecutor in Pathan's case has also been assaulted. 506 00:51:44,375 --> 00:51:46,833 He and his family have died in a bomb blast, sir. 507 00:51:48,833 --> 00:51:50,416 I am going to Vizag today, Dad. 508 00:51:51,041 --> 00:51:53,958 The death you have been waiting for these past five years 509 00:51:54,625 --> 00:51:56,291 I'll return after killing him. 510 00:51:58,666 --> 00:52:00,541 Good job! 511 00:52:09,166 --> 00:52:10,125 -Uncle... -Hmm. 512 00:52:10,166 --> 00:52:11,666 Mahamkali is back in town. 513 00:52:17,166 --> 00:52:19,583 What gave him the courage all of a sudden? 514 00:52:20,250 --> 00:52:23,291 -If he found the courage to return here, -Arjun! 515 00:52:23,416 --> 00:52:26,333 Someone has arrived in the city to offer him that courage. 516 00:52:28,958 --> 00:52:32,041 I want him, uncle. I want a closure. 517 00:52:33,208 --> 00:52:35,208 -Why don't you come when I call? -Chitra... 518 00:52:35,958 --> 00:52:38,750 Go on. We will be searching for him. 519 00:52:40,291 --> 00:52:42,958 It's not nice to pull me away in front of everyone, especially Uncle. 520 00:53:06,208 --> 00:53:07,541 I must inform Mom about it. 521 00:53:09,500 --> 00:53:12,750 Do you think Mom will come out to meet me? 522 00:53:13,875 --> 00:53:15,583 If not for you and me, 523 00:53:16,166 --> 00:53:18,166 she will certainly come for our unborn child. 524 00:53:18,875 --> 00:53:20,708 Leave it to me. I will take care. 525 00:53:38,541 --> 00:53:39,541 How are you, uncle? 526 00:53:39,666 --> 00:53:42,458 Lily of the valley Lily of the valley 527 00:53:42,666 --> 00:53:43,666 Oh, sir... 528 00:53:44,041 --> 00:53:45,250 What brings you out Nukalu? 529 00:53:45,500 --> 00:53:46,958 Madam is not at home, sir. 530 00:53:47,125 --> 00:53:48,375 She is gone to officer's club. 531 00:53:50,458 --> 00:53:51,291 Come. 532 00:53:53,250 --> 00:53:56,083 I think this is the welcome party for the new commissioner. 533 00:53:56,875 --> 00:53:58,958 Our Vaijayanti must have been invited as a guest. 534 00:54:05,000 --> 00:54:07,333 -Thanks for coming, ma'am. -All the best, Prakash. 535 00:54:07,916 --> 00:54:11,791 To those who commit crimes and to those who break the law to prevent crime, 536 00:54:12,666 --> 00:54:15,583 demonstrate the power of law and order. 537 00:54:15,750 --> 00:54:16,541 Sure, ma'am. 538 00:54:17,125 --> 00:54:19,041 -Excuse me, D. G. P has called. -Go ahead. 539 00:54:20,833 --> 00:54:22,041 Arjun, it's Vaijayanti. 540 00:54:51,125 --> 00:54:52,291 Officers... 541 00:55:04,375 --> 00:55:05,083 Arjun... 542 00:55:05,125 --> 00:55:05,875 Don't do it, Arjun. 543 00:55:06,291 --> 00:55:07,708 Control yourself. Arjun... 544 00:55:09,416 --> 00:55:10,416 Arjun... 545 00:55:11,000 --> 00:55:12,333 Arjun, your mom is watching. Don't. 546 00:55:18,791 --> 00:55:20,166 I have already warned you 547 00:55:21,041 --> 00:55:22,791 that this is how your life will be with a criminal. 548 00:55:23,500 --> 00:55:25,708 You still pursued him and got married. 549 00:55:29,291 --> 00:55:30,958 What if that bullet struck you? 550 00:55:31,125 --> 00:55:33,000 What if it struck your unborn child? 551 00:55:36,458 --> 00:55:38,458 Your father told me about your pregnancy. 552 00:55:39,708 --> 00:55:41,958 Children don't grow up hearing our words, Chitra. 553 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 They grow up watching our actions. 554 00:55:46,875 --> 00:55:49,583 What will your future child watch while growing up? 555 00:55:51,041 --> 00:55:52,875 Should he watch the crime his dad commits? 556 00:55:55,708 --> 00:55:57,708 He couldn't be a good son, after all. 557 00:55:58,375 --> 00:56:02,083 If he wants to be a good dad, he needs to change himself. 558 00:56:11,833 --> 00:56:13,291 After raising a son like him, 559 00:56:14,458 --> 00:56:18,500 maybe I don't have the right to talk about parenting. 560 00:56:24,958 --> 00:56:26,333 Mom is right, Chitra. 561 00:56:28,833 --> 00:56:30,125 What if that bullet struck you? 562 00:56:31,000 --> 00:56:32,291 Or the baby in the womb? 563 00:56:36,750 --> 00:56:38,291 These hands have killed many, Chitra. 564 00:56:40,625 --> 00:56:42,166 No child should be raised in these hands. 565 00:56:44,458 --> 00:56:45,541 You should leave, Chitra. 566 00:56:46,500 --> 00:56:47,583 Go to mom. 567 00:56:48,916 --> 00:56:50,250 Not as Arjun's son... 568 00:56:50,916 --> 00:56:52,625 Let him grow up as Vaijayanti's grandson. 569 00:56:53,083 --> 00:56:54,875 Can you live away from me? 570 00:56:56,916 --> 00:56:58,083 Just as I live away from Mom. 571 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Your mother, my father, and everyone asked me not to marry you. 572 00:57:02,583 --> 00:57:03,583 Did I listen to them? 573 00:57:05,250 --> 00:57:09,125 The baby will be born right here in this house, 574 00:57:09,666 --> 00:57:12,458 and raised as Arjun's son or daughter. 575 00:57:31,291 --> 00:57:32,333 Where did you get the gun from? 576 00:57:33,833 --> 00:57:35,958 Is it imported? Say something, man. 577 00:57:37,500 --> 00:57:40,416 Do you even understand us? Do you speak Telugu? 578 00:57:42,750 --> 00:57:47,208 If you want to know the gravity of the mistake you made by laying your hands on me, 579 00:57:47,541 --> 00:57:49,291 you need to know who I am. 580 00:57:49,541 --> 00:57:51,083 My father's name is 581 00:57:52,458 --> 00:57:55,041 Mohammed Giyazuddin Pathan. 582 00:58:04,208 --> 00:58:08,458 Do you think my dad who killed twenty five people in a well and came out alive for his kids, 583 00:58:09,916 --> 00:58:11,583 would just leave me here? 584 00:58:16,916 --> 00:58:19,375 Raju, check the power back up. It isn't turning on. 585 00:58:22,791 --> 00:58:24,083 Hey, who are you guys? 586 00:58:24,416 --> 00:58:25,708 We want to file a complaint. 587 00:58:25,958 --> 00:58:29,250 This is a special interrogation cell and not a police station to lodge complaints. 588 00:58:59,750 --> 00:59:01,750 Hey, who are you people? Why are you here? 589 00:59:01,916 --> 00:59:03,208 Why don't you answer me? 590 00:59:12,208 --> 00:59:15,583 Boys, Azgar is on the first floor in the left wing. 591 00:59:22,875 --> 00:59:25,166 How could you take her out alone? 592 00:59:26,708 --> 00:59:29,625 Why are they all here? For your security, right? 593 00:59:30,083 --> 00:59:32,000 Don't you guys watch out when he exits the house? 594 00:59:32,791 --> 00:59:34,791 I will not spare you if this repeats. 595 00:59:35,375 --> 00:59:37,375 Could you find out who the guy was, uncle? 596 00:59:37,791 --> 00:59:39,083 He is definitely not local. 597 00:59:39,083 --> 00:59:42,208 I am sure he is Mahamkali's person. After all, he is back in the city. 598 00:59:42,583 --> 00:59:44,875 He was lying in wait to get you. 599 00:59:45,083 --> 00:59:48,666 With Goddess's grace, you both got out alive. 600 00:59:48,958 --> 00:59:50,958 -Twenty rounds of firing... -One minute, uncle. 601 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 What did you say? 602 00:59:54,458 --> 00:59:56,625 He was waiting for me at the officer's club? 603 00:59:56,833 --> 00:59:58,833 He was waiting there to capture you and kill you. 604 00:59:59,458 --> 01:00:00,833 We just watched it on the CCTV. 605 01:00:01,166 --> 01:00:03,125 I didn't know myself that I was going there. 606 01:00:04,333 --> 01:00:05,708 We went to mom's house for her, 607 01:00:06,708 --> 01:00:09,250 I went to the club after Nukalu told me she was there. 608 01:00:11,166 --> 01:00:12,541 By the time I went there, 609 01:00:14,333 --> 01:00:15,500 how is that he was already there? 610 01:00:24,416 --> 01:00:25,958 Mom is in danger, uncle. 611 01:00:28,875 --> 01:00:30,125 Where is he now? 612 01:00:38,708 --> 01:00:42,750 Biometric door, bullet proof glass... We need an officer with access. 613 01:00:42,875 --> 01:00:45,500 Watching the police outside struggle, 614 01:00:46,458 --> 01:00:49,625 the one inside might open it out of fear. 615 01:00:50,375 --> 01:00:51,500 Try it out. 616 01:00:57,083 --> 01:00:59,625 Until your responsibility to keep me locked up, 617 01:01:00,208 --> 01:01:02,416 gets dominated by the fear you have for me, 618 01:01:03,208 --> 01:01:06,250 the police outside will continue to get killed. 619 01:01:49,500 --> 01:01:51,958 Look, courage has come in support of my responsibility. 620 01:04:02,791 --> 01:04:04,500 Do you know who is inside? 621 01:04:04,625 --> 01:04:06,083 I am here to find out. 622 01:04:06,291 --> 01:04:08,000 Have you heard of the name, Pathan? 623 01:04:08,250 --> 01:04:10,250 Yousuf Pathan or Irfan Pathan? 624 01:04:10,291 --> 01:04:12,791 Mohammed Giyazuddin Pathan. 625 01:04:14,125 --> 01:04:16,750 It is his son that is inside. 626 01:04:41,791 --> 01:04:42,833 Brother... 627 01:04:51,458 --> 01:04:53,458 -Take him into custody. -Yes, ma'am. 628 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Keep quiet and surrender. 629 01:04:55,083 --> 01:04:56,875 Do you know who I am? 630 01:04:57,125 --> 01:04:58,916 Do you know who the hell I am? 631 01:05:06,458 --> 01:05:08,541 You should never ask a police, 632 01:05:09,208 --> 01:05:10,625 if they know you. 633 01:05:12,000 --> 01:05:15,458 Constable or commissioner, a police is a police. 634 01:05:16,041 --> 01:05:19,750 Pick pocketer or Pathan, a criminal is a criminal. 635 01:05:26,458 --> 01:05:29,041 Because my mother killed his brother, 636 01:05:30,000 --> 01:05:33,416 he sent his son for revenge. 637 01:05:33,791 --> 01:05:38,333 You are throwing Vizag into big trouble by obstructing us. 638 01:05:42,875 --> 01:05:44,291 Brother, Pathan... Phone. 639 01:05:49,375 --> 01:05:50,708 Tell me, Thangavhel. 640 01:05:50,708 --> 01:05:54,208 Your son who has come to kill my mother is in police custody. 641 01:05:55,916 --> 01:05:59,250 And this Thangavhel who has come to free your son 642 01:06:00,583 --> 01:06:02,375 is in my custody. 643 01:06:02,583 --> 01:06:04,916 -Who are you? -Arjun. 644 01:06:05,625 --> 01:06:08,041 Son of Vyjayanti I. P. S. 645 01:06:10,500 --> 01:06:15,125 As long as the government doesn't hang you and God doesn't kill you, keep yourself alive. 646 01:06:15,833 --> 01:06:18,458 If you get aggressive about taking revenge, 647 01:06:19,000 --> 01:06:22,791 the execution at Yeravada jail will be shifted to Yarada Hill. 648 01:06:24,041 --> 01:06:27,250 When someone says no, they mean, don't do it. 649 01:06:28,000 --> 01:06:31,333 When I say no, I mean, don't cross your limits. 650 01:06:31,750 --> 01:06:35,833 Don't cross your limits or Vizag boundaries and come here. 651 01:06:35,916 --> 01:06:38,750 Can a 'no entry' board stop a storm? 652 01:06:38,916 --> 01:06:40,916 Or can it send back a tsunami? 653 01:06:42,291 --> 01:06:46,458 So far, Vizag has only seen cyclones from the East, 654 01:06:46,625 --> 01:06:50,916 but for the first time, it will witness a cyclone from the West. 655 01:06:51,000 --> 01:06:54,125 That cyclone is called Pathan. 656 01:06:54,375 --> 01:06:55,458 Well, come on then. 657 01:06:55,791 --> 01:07:01,000 Vizag will also witness for the first time a typhoon bowing out in defeat from the shore. 658 01:07:14,958 --> 01:07:17,208 If Pathan's son has come directly to kill you, 659 01:07:17,625 --> 01:07:19,500 please understand the serious threat you are under, madam. 660 01:07:19,791 --> 01:07:21,041 For you personal security, 661 01:07:21,833 --> 01:07:23,500 I am sending two gunmen immediately. 662 01:07:23,541 --> 01:07:25,708 I provide security to the people around me. 663 01:07:26,625 --> 01:07:29,625 Don't waste your resources on my security. 664 01:07:29,958 --> 01:07:31,875 At least until Pathan is executed, 665 01:07:32,416 --> 01:07:34,208 let me send you two guards for your protection. 666 01:07:35,291 --> 01:07:36,375 It's my request. 667 01:07:36,416 --> 01:07:38,541 Prakash, if I'm under threat, 668 01:07:39,416 --> 01:07:42,708 the entire team of 'Operation Pathan' is under threat, isn't it? 669 01:07:42,916 --> 01:07:45,208 Alert all of them as well. -Definitely, madam. 670 01:07:45,458 --> 01:07:47,208 Miss Vyjayanthi... Miss Vyjayanthi... 671 01:07:48,166 --> 01:07:50,250 I will call you back, Prakash. -Okay, madam. 672 01:07:58,333 --> 01:08:00,833 What is this, Madam Vyjayanthi? If you are under threat, 673 01:08:01,083 --> 01:08:03,083 speak with the commissioner to arrange security for you. 674 01:08:03,291 --> 01:08:06,250 But with your son's goons loitering all around the colony, 675 01:08:06,250 --> 01:08:07,666 do you know how uneasy it is for us? 676 01:08:08,666 --> 01:08:10,291 When the security tried to stop them, 677 01:08:10,625 --> 01:08:12,250 they seemed to have threatened them with a gun. 678 01:08:13,083 --> 01:08:17,000 We understand your security concern. But who will protect us from these guys? 679 01:08:17,833 --> 01:08:20,083 Madam, this is a retired police officers colony. 680 01:08:20,291 --> 01:08:22,083 Please maintain the sanctity of the place. 681 01:08:22,833 --> 01:08:24,416 Please take everyone out and leave. 682 01:08:24,916 --> 01:08:25,958 I say get out! 683 01:08:26,000 --> 01:08:28,666 We cannot do that. It is against Arjun's order. 684 01:08:40,250 --> 01:08:41,458 Hey, it's your mom. 685 01:08:46,166 --> 01:08:47,583 Anyway, thank you once again. 686 01:08:47,833 --> 01:08:50,000 You saved the lives of many police officers last night. 687 01:08:50,333 --> 01:08:52,916 Pathan will try again to help Azgar escape, sir. 688 01:08:53,375 --> 01:08:54,791 Until he is executed, 689 01:08:55,166 --> 01:08:57,083 you have to be careful with Azgar's security. 690 01:08:57,208 --> 01:08:58,458 Brother, brother... -What is it? 691 01:08:58,458 --> 01:08:59,083 Mother is here. 692 01:09:00,625 --> 01:09:01,583 Huh? 693 01:09:02,791 --> 01:09:05,541 Arjun's mother has arrived in our colony! 694 01:09:32,791 --> 01:09:33,833 Did I ask you? 695 01:09:36,666 --> 01:09:39,458 Did I ask you for my protection? 696 01:09:41,500 --> 01:09:46,833 In all my years of experience, how many threats and attacks I must have faced. 697 01:09:48,583 --> 01:09:50,000 Since you were five years old, 698 01:09:50,625 --> 01:09:54,041 anyone who wanted to get back at me chose you as the target. 699 01:09:55,041 --> 01:09:57,458 I safeguarded you from every threat, 700 01:09:58,458 --> 01:10:01,208 fulfilling my duty for twenty years without compromise. 701 01:10:01,916 --> 01:10:04,875 Do you really believe you can protect me now? 702 01:10:05,500 --> 01:10:07,375 Is it wrong to want to protect his mother? 703 01:10:07,750 --> 01:10:09,750 The Pathan who wants to kill me 704 01:10:10,500 --> 01:10:12,500 and Arjun who wants to save me 705 01:10:13,750 --> 01:10:15,125 are not much different. 706 01:10:17,250 --> 01:10:18,791 They are both criminals. 707 01:10:21,625 --> 01:10:23,958 It's not what you think madam... -You don't talk. 708 01:10:25,791 --> 01:10:30,125 He murdered someone in fit of rage and you brought him and turned him into a gangster. 709 01:10:31,583 --> 01:10:34,166 Discarding the uniform you wore for twenty years, 710 01:10:34,833 --> 01:10:36,416 you preferred supporting him. 711 01:10:38,125 --> 01:10:40,125 You have no right to talk. 712 01:10:42,000 --> 01:10:45,291 When I return to the colony, not one of you should be there. 713 01:10:52,333 --> 01:10:53,708 Uncle... -Come back. 714 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Move aside. 715 01:11:20,041 --> 01:11:21,041 They will not do that. 716 01:11:21,458 --> 01:11:23,541 For Arjun, who supported them for four years, 717 01:11:24,125 --> 01:11:25,791 they now stand by you. 718 01:11:27,625 --> 01:11:30,833 Our community would like to speak with you. 719 01:11:32,083 --> 01:11:35,666 In order to protect the city, you once picked up a lathi stick. 720 01:11:36,250 --> 01:11:37,333 After twenty years, 721 01:11:37,875 --> 01:11:41,541 Arjun picked up a knife to safeguard our neighborhood. 722 01:11:43,000 --> 01:11:47,125 He still hasn't found an opportunity to put down the knife he lifted. 723 01:11:49,791 --> 01:11:54,916 I brought him here to this area to keep him safe from Mahankali's men. 724 01:11:57,666 --> 01:12:01,250 The guy who killed Paidithalli is brought to our colony. 725 01:12:14,833 --> 01:12:16,708 That is the man who killed Paidathalli. 726 01:12:16,833 --> 01:12:18,500 Looks like we are in for good days. 727 01:12:35,416 --> 01:12:38,541 These hands are stained with Paidithalli's blood. That's why. 728 01:12:40,666 --> 01:12:44,666 If you want to know why you are so much respected and adored, 729 01:12:46,041 --> 01:12:49,000 you must learn the suffering behind her tears. 730 01:12:49,625 --> 01:12:52,333 Didn't I tell you that I have a wedding proposal tomorrow? 731 01:12:53,041 --> 01:12:54,750 Mom went to discuss that. 732 01:12:54,833 --> 01:12:55,833 Come here. 733 01:12:56,791 --> 01:12:57,625 Leave me. 734 01:12:58,041 --> 01:12:58,833 Let go. 735 01:13:01,333 --> 01:13:03,791 I will pick you up tomorrow. 736 01:13:05,208 --> 01:13:07,208 Leave me. Father... 737 01:13:07,416 --> 01:13:08,875 Oh, my Jyoti... 738 01:13:09,541 --> 01:13:10,916 Father... 739 01:13:11,041 --> 01:13:13,291 Hey, leave her alone. 740 01:13:14,250 --> 01:13:16,458 Her molested daughter 741 01:13:17,583 --> 01:13:19,416 returned two days later. 742 01:13:20,666 --> 01:13:22,500 But her husband who went to seek justice 743 01:13:23,666 --> 01:13:25,000 never came back. 744 01:13:26,333 --> 01:13:27,416 With so much happening, 745 01:13:28,291 --> 01:13:29,416 don't the police act on it? 746 01:13:29,708 --> 01:13:34,041 Our S. I had spent 15 millions to get posted here. 747 01:13:34,833 --> 01:13:39,041 He should at least make so much money. 748 01:13:41,541 --> 01:13:44,125 They will ask for evidence, if we approach them. 749 01:13:44,500 --> 01:13:47,791 "Does anyone dare give evidence?", they will inquire. 750 01:13:50,125 --> 01:13:53,666 Mahankali's men are searching throughout the town for him. 751 01:13:54,250 --> 01:13:59,291 Mahankali or his men cannot know that he is in our area. 752 01:13:59,541 --> 01:14:02,541 We must protect him. -Yes. -That's right. -We all should. 753 01:14:08,791 --> 01:14:10,166 I called for a boat, my boy. 754 01:14:10,500 --> 01:14:13,875 If you start early in the morning, you will reach Paradeep by night. 755 01:14:14,416 --> 01:14:15,583 As a murderer, 756 01:14:16,083 --> 01:14:18,250 I cannot be the ideal son my mom has dreamt of. 757 01:14:19,666 --> 01:14:22,541 At least, to be the son born to her, 758 01:14:23,666 --> 01:14:24,916 I must surrender. 759 01:14:27,541 --> 01:14:30,083 Fine. Stay here for the night. 760 01:14:30,750 --> 01:14:33,208 I will take you straight to the court in the morning. 761 01:14:33,458 --> 01:14:35,083 If you surrender to the judge, 762 01:14:36,125 --> 01:14:37,375 you will be safe. 763 01:14:45,750 --> 01:14:46,916 Brother... 764 01:14:47,791 --> 01:14:50,416 Did you really kill Paidithalli? 765 01:14:52,708 --> 01:14:54,958 Does that mean I can go to school from tomorrow? 766 01:14:55,666 --> 01:14:56,833 That's my daughter. 767 01:14:57,541 --> 01:15:00,416 I worry about sending her outside or to school 768 01:15:01,083 --> 01:15:03,125 because Paidathalli might eye her. 769 01:15:03,416 --> 01:15:07,625 When the wolf gets hungry, it doesn't care if it's a goat or a kid. 770 01:15:08,208 --> 01:15:10,208 Meat is what it wants. That's it. 771 01:15:11,666 --> 01:15:14,833 This is what we eat to fill up, I wonder if you will enjoy it. 772 01:15:15,125 --> 01:15:17,291 Don't know when you last ate, 773 01:15:17,500 --> 01:15:19,083 please have some of this. Son! 774 01:15:31,250 --> 01:15:32,208 Son... 775 01:15:54,083 --> 01:15:56,625 Be careful and take him to the court directly. 776 01:15:56,833 --> 01:15:58,000 Vyjayanthi madam will be there. 777 01:15:59,000 --> 01:16:01,291 I have informed madam that you will surrender in court. 778 01:16:01,541 --> 01:16:02,708 She will be there with her lawyer. 779 01:16:12,125 --> 01:16:13,375 Sir... -Hey you... 780 01:16:14,041 --> 01:16:16,916 Do you think you can transport him discreetly? 781 01:16:18,583 --> 01:16:20,291 Oh, the vehicle is with National permit. 782 01:16:20,541 --> 01:16:22,416 You intend to relocate him out of the state. 783 01:16:22,500 --> 01:16:25,250 No, sir. Arjun wants to go to the court and surrender. 784 01:16:25,583 --> 01:16:26,708 That's where we are headed. 785 01:16:27,083 --> 01:16:29,166 Considering there's a police station nearby, 786 01:16:29,416 --> 01:16:32,333 you're still driving him ten kilometers to court. 787 01:16:32,916 --> 01:16:35,375 Do you not trust the khaki uniform? 788 01:16:37,166 --> 01:16:39,708 It's not that, sir. -Get him into the jeep. -Okay, sir. 789 01:16:50,208 --> 01:16:51,166 Hey... -Sir? 790 01:16:51,208 --> 01:16:52,666 Where are you coming? -To the station, sir. 791 01:16:53,041 --> 01:16:56,291 You have been suspended for helping a murderer in escape. 792 01:16:57,375 --> 01:16:58,833 Collect the order from the station. 793 01:16:59,041 --> 01:17:00,208 Sir, poor soul, sir. 794 01:17:00,791 --> 01:17:03,000 He is supposed to be an I. P. S. Please, sir. 795 01:17:03,166 --> 01:17:06,375 We will take care of that. You get down first. 796 01:17:22,791 --> 01:17:25,916 Hey, Head Constable, do you think Mahankali has reached the spot? 797 01:17:26,833 --> 01:17:28,916 No, sir. Heard he's gone to their area. 798 01:17:30,125 --> 01:17:33,208 He will feel no stress in killing him 799 01:17:33,708 --> 01:17:37,000 We will struggle to prove it was an encounter. 800 01:17:37,416 --> 01:17:41,000 I don't want to remain in my mom's eyes as a criminal who died in an encounter. 801 01:17:41,916 --> 01:17:43,000 Take me to the court, sir. 802 01:18:26,625 --> 01:18:27,375 Control room... 803 01:18:27,375 --> 01:18:28,208 Control room. 804 01:18:28,208 --> 01:18:30,166 Mahankali's men have our area under attack, sir. 805 01:18:30,541 --> 01:18:32,666 They are causing a massacre, sir. 806 01:18:32,750 --> 01:18:34,291 Please come and help us, sir. 807 01:18:34,666 --> 01:18:38,625 If the forces don't arrive quickly, everyone in the community will be dead, sir. 808 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 Sir, sir... 809 01:18:39,666 --> 01:18:41,208 Sir... -Send help. Please, sir. 810 01:18:41,541 --> 01:18:44,333 That is the kind of love Mahankali has for his brother. 811 01:18:44,416 --> 01:18:47,250 You people protected the man who killed my brother. 812 01:18:47,666 --> 01:18:51,208 You sheltered him and gave him food. 813 01:18:51,416 --> 01:18:53,541 Is that not a mistake? 814 01:18:57,458 --> 01:18:58,500 Give me acid. 815 01:19:02,416 --> 01:19:04,416 Wait, wait. Hold on. 816 01:19:04,625 --> 01:19:06,916 It was my mistake. I was the one who brought Arjun here. 817 01:19:07,250 --> 01:19:09,250 Go ahead, kill me if you want. Come on. 818 01:19:17,208 --> 01:19:20,750 You don't have to specifically tell me to kill you, do you? 819 01:19:23,416 --> 01:19:25,208 I beg you not to use acid on me. 820 01:19:26,333 --> 01:19:30,166 Pinch his nose. He will open his mouth for air. 821 01:19:45,041 --> 01:19:46,500 Mother... 822 01:19:46,708 --> 01:19:48,250 Don't, sir. Please don't do that. 823 01:19:53,291 --> 01:19:55,375 Hey... Don't do that. 824 01:19:55,833 --> 01:19:56,791 Don't do that. 825 01:19:58,541 --> 01:19:59,375 My God! 826 01:20:07,083 --> 01:20:09,750 He must have slept here last night. 827 01:20:10,250 --> 01:20:12,250 Your husband is in jail. 828 01:20:12,625 --> 01:20:14,625 Don't tell me he slept in your house? 829 01:20:15,250 --> 01:20:16,083 Mother... ? 830 01:20:16,208 --> 01:20:17,041 Tell me now. 831 01:20:17,083 --> 01:20:17,875 Please spare her. 832 01:20:17,875 --> 01:20:19,333 Which house did he stay in? 833 01:20:19,541 --> 01:20:20,541 I will tell you. -Don't do it. 834 01:20:20,583 --> 01:20:22,041 He was in my house, sir. -Don't tell him. 835 01:20:22,041 --> 01:20:23,500 He was in my house. 836 01:20:23,583 --> 01:20:27,208 Did you offer food to the guest at your home? 837 01:20:27,541 --> 01:20:28,708 Yes, I served, sir. 838 01:20:29,708 --> 01:20:33,458 Hey, go to her house and bring the food from there. 839 01:20:38,958 --> 01:20:39,958 Eat it. 840 01:20:44,875 --> 01:20:46,250 Eat that now. 841 01:20:51,750 --> 01:20:53,041 I cannot eat it, sir. 842 01:20:53,083 --> 01:20:55,541 If you don't eat, I will feed her. 843 01:20:55,625 --> 01:20:57,416 Please don't do anything to her. I beg of you. 844 01:20:57,458 --> 01:21:00,916 They are pouring acid into the mouth of a young girl, sir. 845 01:21:01,500 --> 01:21:03,500 Please save us quickly. -Sir, how unfortunate! 846 01:21:03,833 --> 01:21:04,750 They are so young. 847 01:21:04,875 --> 01:21:06,791 Don't do it. I will eat it. 848 01:21:06,875 --> 01:21:08,208 I will eat it. 849 01:21:11,000 --> 01:21:14,500 Is the police department in the city alive or dead? 850 01:21:15,083 --> 01:21:16,083 Oh, god! 851 01:21:16,416 --> 01:21:18,291 He is getting on my nerves. 852 01:21:28,166 --> 01:21:28,833 Hey... 853 01:21:29,000 --> 01:21:30,708 Hey, hey, hey... 854 01:21:31,041 --> 01:21:32,041 Hey, get up. 855 01:21:32,083 --> 01:21:33,041 Hey, move your leg. 856 01:21:33,083 --> 01:21:34,583 Hey... 857 01:21:42,541 --> 01:21:45,791 Hey, make sure no one is spared and kill them all. 858 01:22:14,500 --> 01:22:19,666 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 859 01:22:20,083 --> 01:22:25,666 "The god of death who quells the demonic mobs'' 860 01:22:25,791 --> 01:22:29,583 "Lo, he comes Rewriting history... " 861 01:22:29,625 --> 01:22:33,791 What do you mean we provided shelter and food? It was our sacred offering to him. 862 01:22:34,416 --> 01:22:38,291 Since he is the God who killed Paidithalli, we offered him sacred food. 863 01:22:38,458 --> 01:22:39,291 Hey... 864 01:22:54,625 --> 01:22:55,416 Hey... 865 01:23:23,458 --> 01:23:24,750 Son! 866 01:23:27,875 --> 01:23:30,500 Argh! 867 01:23:30,625 --> 01:23:31,500 Hey... 868 01:23:32,125 --> 01:23:34,541 "Come like the edge of a hunting knife" 869 01:23:34,750 --> 01:23:37,500 "Launch an invasion to punish the evil" 870 01:23:37,833 --> 01:23:40,000 "When war is set and beckons" 871 01:23:40,000 --> 01:23:43,041 "Won't the apocalypse break out like deluge?" 872 01:23:43,083 --> 01:23:48,250 "When ire welcomes war won't the raging ferocity die out?" 873 01:23:55,458 --> 01:23:58,125 "A dictum of gaze that crushes the cruel" 874 01:24:00,750 --> 01:24:03,416 "An outrage that can behead with a single strike" 875 01:24:06,166 --> 01:24:11,458 "Look at bravery chase with undaunted courage" 876 01:24:59,416 --> 01:25:00,958 Kill him, Son! 877 01:25:03,625 --> 01:25:04,750 Kill him. 878 01:25:26,791 --> 01:25:29,375 "A dictum passed by his fiery gaze" 879 01:25:32,125 --> 01:25:34,750 "The outrage that can behead with a call" 880 01:25:37,500 --> 01:25:40,083 "Witness the bravery that can quell the most cruel" 881 01:25:42,708 --> 01:25:45,208 "A king capable of addressing one lakh people" 882 01:25:48,166 --> 01:25:50,791 "A dictum passed by his fiery gaze" 883 01:25:53,416 --> 01:25:56,125 "Valour that can confront a million" 884 01:25:59,916 --> 01:26:00,916 Don't do it now. 885 01:26:00,916 --> 01:26:01,916 Hey, move it. -Not now. 886 01:26:02,625 --> 01:26:03,791 Hey, take the boat out. 887 01:26:04,958 --> 01:26:05,708 Take the boat out. 888 01:26:09,041 --> 01:26:10,458 Brother, come fast. 889 01:26:10,625 --> 01:26:11,541 Get in quickly. -Come on. 890 01:26:11,541 --> 01:26:12,541 Hey, start the boat. -Quickly. 891 01:26:12,625 --> 01:26:14,791 Move it. Make it fast. -Get going now. 892 01:26:15,250 --> 01:26:16,000 Move it fast. 893 01:26:25,125 --> 01:26:28,250 I swear on my deceased brother, Paidithalli, whom you murdered. 894 01:26:28,625 --> 01:26:31,750 It might take weeks, months, or even years, 895 01:26:31,958 --> 01:26:35,500 but one night, while you and your people rest peacefully, 896 01:26:35,666 --> 01:26:39,958 I will come silently and drown you in this very sea. 897 01:26:40,083 --> 01:26:42,791 Whether it's sunny, rainy, morning, or night, come anytime. 898 01:26:43,875 --> 01:26:47,625 I will watch this colony like an invisible fence. 899 01:26:49,625 --> 01:26:51,958 I promise you, Mahankali! 900 01:26:52,375 --> 01:26:55,208 The sea is the only barrier between you and your death. 901 01:26:55,458 --> 01:26:58,583 The day I cross it, death will be awaiting you. 902 01:27:04,708 --> 01:27:07,833 "I will be on land waiting to hunt you. " 903 01:27:08,041 --> 01:27:10,541 That day, I witnessed a storm that stood on the shore, 904 01:27:10,791 --> 01:27:12,208 for the first time in my life. 905 01:27:19,541 --> 01:27:22,083 Are you still hopeful that your son is going to come, madam? 906 01:27:24,000 --> 01:27:25,125 Forget about surrendering, 907 01:27:25,458 --> 01:27:27,875 he killed the S. I. who went to arrest him and escaped. 908 01:27:30,291 --> 01:27:31,541 He didn't end it there, madam. 909 01:27:31,708 --> 01:27:34,750 He chased forty of Mahankali's men and slaughtered them. 910 01:27:36,958 --> 01:27:38,875 Do you know what he asked when I went to arrest him? 911 01:27:39,291 --> 01:27:41,958 "Do you have any proof that I killed them?" 912 01:27:44,041 --> 01:27:47,666 "Will anyone dare testify?" 913 01:27:50,875 --> 01:27:53,083 Have a check-post set up outside our area, uncle. 914 01:27:53,166 --> 01:27:56,208 There will be no entry to anyone without our permission. 915 01:27:56,416 --> 01:27:58,416 Especially to the police. 916 01:28:00,375 --> 01:28:04,791 Vizag will not be commanded by cops or lawyers anymore! 917 01:28:05,375 --> 01:28:08,666 Arjun Vishwanath will dictate it with a flicker of his eye! 918 01:28:11,791 --> 01:28:13,000 Out! 919 01:28:36,500 --> 01:28:38,666 Did you kill the S. I and escape? 920 01:28:47,833 --> 01:28:49,833 Did you kill Mahankali's men? 921 01:28:56,166 --> 01:29:00,458 Did you ask the police whether they had evidence against you? 922 01:29:13,041 --> 01:29:17,833 Did you ask if anyone would dare testify against you? 923 01:29:18,416 --> 01:29:19,375 Huh? 924 01:29:21,041 --> 01:29:21,833 Huh? 925 01:29:29,750 --> 01:29:32,250 There is nothing for the both of us 926 01:29:33,666 --> 01:29:34,791 to talk about anymore. 927 01:29:40,875 --> 01:29:42,041 Mom, listen... 928 01:29:42,916 --> 01:29:44,541 Please don't call me that. 929 01:29:56,958 --> 01:30:01,666 You said I discarded my uniform and began living like a criminal with another criminal. 930 01:30:03,125 --> 01:30:07,333 When I was in my uniform begging for my people to be saved, 931 01:30:08,875 --> 01:30:13,166 not a single police officer came to our rescue. 932 01:30:15,916 --> 01:30:17,041 Arjun had come. 933 01:30:21,666 --> 01:30:26,375 That’s why I took off my uniform and stayed with Arjun as his man. 934 01:30:28,333 --> 01:30:32,625 How can you raise him as a weapon and not expect him to fight, madam? 935 01:30:35,416 --> 01:30:37,708 I don't know if the police have it, 936 01:30:38,375 --> 01:30:41,708 but Arjun has records of all the crime he committed. 937 01:30:42,333 --> 01:30:44,125 When the law does works... 938 01:30:44,666 --> 01:30:47,750 When this place and Vizag no longer need him, 939 01:30:48,291 --> 01:30:50,333 he will come and surrender to the police. 940 01:30:54,583 --> 01:30:59,000 For providing him with food for a day and shelter in my home, 941 01:30:59,250 --> 01:31:02,875 he decided to stay back and protect the people of this community. 942 01:31:22,833 --> 01:31:23,541 Mom, listen... 943 01:31:24,500 --> 01:31:26,125 Please don't call me that. 944 01:31:28,791 --> 01:31:33,208 “Amma! Your word is my command" 945 01:31:33,333 --> 01:31:37,666 "Amma! You are my life and world” 946 01:31:37,875 --> 01:31:42,166 “Amma, your love is a history in itself" 947 01:31:42,458 --> 01:31:46,750 “And I shall do anything on earth for you" 948 01:31:47,333 --> 01:31:52,000 “You are my first friend You are my everything” 949 01:31:52,041 --> 01:31:56,291 “I am always a baby in your lap” 950 01:31:56,625 --> 01:32:01,083 “You are my courage You are my army” 951 01:32:01,125 --> 01:32:05,541 “You fill my very being as my breath” 952 01:32:07,083 --> 01:32:08,541 "Amma! Your word is... " 953 01:32:08,583 --> 01:32:11,541 This is the gift you are going to give for my next birthday. 954 01:32:11,625 --> 01:32:15,583 "Amma! You are my life and world” 955 01:32:16,166 --> 01:32:20,375 “Amma, your love is a history in itself" 956 01:32:20,750 --> 01:32:25,208 "And I shall do anything on earth for you” 957 01:32:47,333 --> 01:32:52,041 “For some virtuous act in a past life" 958 01:32:52,041 --> 01:32:56,458 "I have become your son in this life” 959 01:32:57,000 --> 01:33:01,000 Madam, what special dishes should I make for your birthday tomorrow? 960 01:33:01,166 --> 01:33:05,583 “I shall follow you till my last breath” 961 01:33:05,750 --> 01:33:09,791 “Every moment that I do not find you" 962 01:33:10,375 --> 01:33:14,375 "It flutters away, this heart of mine” 963 01:33:14,875 --> 01:33:19,416 “I won’t let a tear in your eyes I won’t let your smile fade” 964 01:33:19,416 --> 01:33:23,833 “I shall challenge destiny for you” 965 01:33:24,041 --> 01:33:28,583 “If I have another life This is all I would ask God” 966 01:33:28,583 --> 01:33:33,500 “I will be born as your son once again” 967 01:34:04,208 --> 01:34:05,250 Hey, stop. 968 01:34:09,416 --> 01:34:11,166 Who are you? What are you doing here? 969 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 I've come to take my father. 970 01:34:13,083 --> 01:34:14,083 Who is your father? 971 01:34:14,250 --> 01:34:15,375 His name is Pathan. 972 01:34:15,375 --> 01:34:18,125 We are not releasing, Pathan. He will be executed in an hour. 973 01:34:18,375 --> 01:34:21,041 We will hand over the dead body to you after that. 974 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Even if it’s a deceased body, it’s still my father’s. 975 01:34:24,791 --> 01:34:28,041 You can't wait here for too long. Go and stand there. 976 01:35:04,125 --> 01:35:07,916 The most dangerous criminal in the Indian history, 977 01:35:08,375 --> 01:35:13,250 Pathan, will be executed in this Yerrawada jail in some time. 978 01:35:28,958 --> 01:35:32,000 If you want to live, open the door, doctor? 979 01:35:46,666 --> 01:35:49,083 My dear brother, it's time to head out. 980 01:36:10,500 --> 01:36:15,583 Brother Pathan! 981 01:36:18,958 --> 01:36:20,583 Hey, how did you come out? 982 01:36:21,208 --> 01:36:22,166 Come quickly. 983 01:36:38,333 --> 01:36:39,958 Hey... 984 01:37:21,041 --> 01:37:22,041 Argh! 985 01:37:23,041 --> 01:37:24,041 Huh! 986 01:37:42,083 --> 01:37:43,625 Sir, sir... -Tell us, sir. 987 01:37:43,625 --> 01:37:46,750 At five this morning, in the presence of the magistrate, 988 01:37:47,083 --> 01:37:50,125 Giyazuddin Pathan has been executed. 989 01:37:50,500 --> 01:37:54,500 His body will be handed over to his family after medical examination. That's all. 990 01:37:54,708 --> 01:37:56,583 Hey... -Sir, sir, sir... -Please, sir. 991 01:37:56,583 --> 01:37:59,500 The execution marks the end of an era of fear and terror. 992 01:37:59,750 --> 01:38:02,083 Pathan's last moments were reportedly calm 993 01:38:02,333 --> 01:38:04,708 as he faces the consequences of his actions. 994 01:38:34,250 --> 01:38:35,250 Dad... 995 01:38:45,333 --> 01:38:47,916 Yeah, tell me. -We got to know where Mahankali is, uncle. 996 01:38:48,500 --> 01:38:49,750 Send me the location. 997 01:38:51,500 --> 01:38:52,500 Tell me where. 998 01:38:53,083 --> 01:38:53,750 Huh... 999 01:38:58,666 --> 01:38:59,375 That way. 1000 01:39:01,541 --> 01:39:02,666 Hey... -Huh! 1001 01:39:08,125 --> 01:39:09,791 I didn't think you'd be so easy to get. 1002 01:39:12,125 --> 01:39:13,916 If I tell Arjun we got you... 1003 01:39:25,791 --> 01:39:26,875 Sir... ? 1004 01:39:30,750 --> 01:39:31,875 Sir, it's you? 1005 01:39:38,041 --> 01:39:42,000 I am the owner of Red Line Pharma, whom you have been trying to meet. 1006 01:39:43,833 --> 01:39:46,583 It is me who manufactures the drug ecstasy. 1007 01:39:48,416 --> 01:39:51,375 It is Mahankali who smuggles the drug for me. 1008 01:39:53,208 --> 01:39:55,291 The one to sell it in the international market is... 1009 01:39:55,875 --> 01:39:57,875 my darling, Pathan. 1010 01:39:58,291 --> 01:39:59,625 We are all one team. 1011 01:40:02,291 --> 01:40:04,666 It was also I who planned Vyjayanthi's murder. 1012 01:40:06,083 --> 01:40:08,083 D. G. P has called. Excuse me. -Go ahead. 1013 01:40:14,541 --> 01:40:15,666 Take the shot. 1014 01:40:23,041 --> 01:40:24,916 When Arjun captured Azgar, 1015 01:40:25,375 --> 01:40:27,958 it was I who saved him from being killed. 1016 01:40:30,041 --> 01:40:34,000 It is me who disclosed Azgar's location to Thangavelu. 1017 01:40:38,666 --> 01:40:41,833 The main purpose of my coming to Vizag is to finish Arjun. 1018 01:40:43,500 --> 01:40:46,250 Mahankali had to flee Vizag because of Arjun. 1019 01:40:46,750 --> 01:40:48,250 That brought my business to a halt. 1020 01:40:48,583 --> 01:40:51,208 No matter how many sketches he made to kill Arjun, 1021 01:40:52,166 --> 01:40:53,458 they didn't work out. 1022 01:40:54,666 --> 01:40:58,041 It was only after going to his colony to assess his power did I understand 1023 01:40:59,166 --> 01:41:01,333 that I could do nothing to him as a commissioner. 1024 01:41:02,250 --> 01:41:03,125 That's why... 1025 01:41:04,208 --> 01:41:06,750 I went straight to his mom after that. 1026 01:41:08,875 --> 01:41:11,166 I learned about Vyjayanthi's emotions there. 1027 01:41:11,791 --> 01:41:15,916 I will take that sentiment and compel Arjun to surrender. 1028 01:41:38,458 --> 01:41:40,458 Arjun, we found Mahankali. 1029 01:41:41,250 --> 01:41:42,333 We have arrested him. 1030 01:41:42,791 --> 01:41:44,166 We are producing him in the court tomorrow. 1031 01:41:47,750 --> 01:41:51,458 Mahankali, a notorious rowdy sheeter in Vizag, 1032 01:41:51,833 --> 01:41:55,125 was arrested by the Vizag police today near Paderu. 1033 01:41:57,333 --> 01:41:58,333 More good news for you. 1034 01:41:58,750 --> 01:42:02,583 To audit and review the products manufactured by the Red Line Pharma, 1035 01:42:03,708 --> 01:42:05,041 the government has given us permission. 1036 01:42:07,458 --> 01:42:09,458 You asked us to do our job. 1037 01:42:09,916 --> 01:42:10,833 I did. 1038 01:42:11,666 --> 01:42:15,125 Now it is time for you to keep your promise. 1039 01:42:17,458 --> 01:42:19,458 When your colony and Vizag no longer need you, 1040 01:42:20,416 --> 01:42:23,500 you said you would come and surrender. 1041 01:42:24,333 --> 01:42:25,375 It's about time, Arjun. 1042 01:42:29,666 --> 01:42:31,833 Madam who wanted to see you as an I. P. S officer 1043 01:42:32,708 --> 01:42:34,791 is unable to watch you as a criminal, Arjun. 1044 01:42:36,375 --> 01:42:37,875 If you want to get close to her again, 1045 01:42:38,833 --> 01:42:39,833 this is the only way. 1046 01:42:44,875 --> 01:42:46,375 It's not for you or me, Arjun. 1047 01:42:47,083 --> 01:42:48,041 It's for your mom. 1048 01:42:48,583 --> 01:42:49,375 Please, surrender. 1049 01:42:56,541 --> 01:42:58,750 Arjun, madam is completely safe now. 1050 01:42:59,375 --> 01:43:02,250 Jailor has given his statement to the press that Pathan is executed. 1051 01:43:05,791 --> 01:43:07,916 Someone called an ambulance after finding him in the highway fields. 1052 01:43:17,583 --> 01:43:20,958 He has bullet wounds. Have you reported to the police and informed his family? 1053 01:43:32,583 --> 01:43:34,041 No wallet or ID has been found on him, madam. 1054 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 Someone has collapsed. 1055 01:43:41,916 --> 01:43:43,541 As you are going to surrender, 1056 01:43:43,708 --> 01:43:45,250 we can arrange for an early bail. 1057 01:43:45,791 --> 01:43:49,708 As soon as you sign here, we will take you into custody and hand you over to the court. 1058 01:43:51,833 --> 01:43:52,708 Phone... 1059 01:43:52,708 --> 01:43:54,166 Pho... Phone... 1060 01:44:09,916 --> 01:44:11,750 No answering. Do you have another number? 1061 01:44:14,416 --> 01:44:15,375 Nine six... 1062 01:44:17,833 --> 01:44:20,583 Let's make it fast or he will slip into coma. -Okay, madam. 1063 01:44:30,750 --> 01:44:31,625 What is it? 1064 01:44:33,041 --> 01:44:34,875 It's mom's birthday in twelve hours. 1065 01:44:36,291 --> 01:44:38,666 It's been four years since I wished my mom, sir. 1066 01:44:39,375 --> 01:44:41,958 She will be happy to know that I am going to surrender. 1067 01:44:42,750 --> 01:44:45,416 I will convey her birthday wishes and then I will surrender myself. 1068 01:44:45,833 --> 01:44:46,791 But Arjun... 1069 01:44:46,958 --> 01:44:48,291 Once I got to jail, 1070 01:44:48,916 --> 01:44:49,958 I don't know when I'll be out. 1071 01:44:51,041 --> 01:44:52,833 I don't know when I will meet mom again. 1072 01:44:54,291 --> 01:44:55,708 Please grant me one day's time, sir. 1073 01:44:58,041 --> 01:44:59,083 All right. 1074 01:44:59,583 --> 01:45:01,000 Madam will definitely be happy. 1075 01:45:01,375 --> 01:45:02,625 Carry on. -Thank you, sir. 1076 01:45:20,458 --> 01:45:21,625 It didn't work out. 1077 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 I brought him here with a mother's sentiment 1078 01:45:27,333 --> 01:45:28,916 but he remembered it's his mom's birthday 1079 01:45:29,750 --> 01:45:30,708 and left. 1080 01:45:30,833 --> 01:45:34,416 The captain will stop the ship at high seas for ten minutes at noon. 1081 01:45:35,416 --> 01:45:39,666 Pathan must wind up his work and reach the ship by then. 1082 01:45:40,125 --> 01:45:41,500 We can't stop Pathan, 1083 01:45:42,166 --> 01:45:43,458 neither can we delay. 1084 01:45:44,208 --> 01:45:48,083 Therefore, eliminating Arjun, who is a hindrance, is our only option. 1085 01:45:50,083 --> 01:45:51,166 I will tell you... 1086 01:45:52,083 --> 01:45:52,500 What has to be done. 1087 01:46:08,875 --> 01:46:10,083 Wow! It's so nice. 1088 01:46:10,375 --> 01:46:13,458 Where is Uncle by the way? He hasn't answered my call since this evening. 1089 01:46:13,500 --> 01:46:16,833 He had a call this evening, and he left in a hurry with our men. 1090 01:46:17,083 --> 01:46:19,083 Our guys are not responding to my calls either. 1091 01:46:21,625 --> 01:46:23,083 I got a call from an unknown number. 1092 01:46:23,458 --> 01:46:24,958 Find out who it is. -Sure, brother. 1093 01:46:26,458 --> 01:46:28,875 It's so good, brother. When did you learn to bake cake? 1094 01:46:28,958 --> 01:46:32,041 The call is from a ward boy at the government hospital. 1095 01:46:32,250 --> 01:46:34,875 When a patient was being taken into the emergency ward, 1096 01:46:34,916 --> 01:46:36,875 he seemed to have asked to make a call to you. 1097 01:46:37,041 --> 01:46:38,958 The patient is still unconscious. 1098 01:46:40,041 --> 01:46:42,458 Okay. Go and find out what the matter is. -Sure, brother. 1099 01:46:51,708 --> 01:46:52,833 Hello. 1100 01:47:22,541 --> 01:47:24,208 Arjun... 1101 01:47:24,500 --> 01:47:29,208 Mahankali's men burned all our boats because he was arrested. 1102 01:47:30,000 --> 01:47:32,375 We are doomed, son. 1103 01:47:34,291 --> 01:47:36,416 Hey... Come! Come here. 1104 01:48:46,833 --> 01:48:51,375 Without realizing it, you have come too far inside chasing us. 1105 01:48:52,583 --> 01:48:54,583 Ensuring your people don't follow you, 1106 01:48:54,791 --> 01:48:58,500 I set fire to all the boats at the jetty. 1107 01:49:00,083 --> 01:49:03,541 It is not possible for you to get to the shore on this boat. 1108 01:49:03,708 --> 01:49:07,666 If you go swimming, you will take minimum ten hours. 1109 01:49:12,750 --> 01:49:14,458 By then, our brother, Pathan, 1110 01:49:14,875 --> 01:49:17,166 will enter your Vizag city, 1111 01:49:17,458 --> 01:49:19,375 kill your mother, 1112 01:49:20,500 --> 01:49:23,625 and leave the country with his sons. 1113 01:49:24,958 --> 01:49:27,833 I know I cannot get out alive from here. 1114 01:49:28,291 --> 01:49:32,125 That's why I make this sacrifice for brother Pathan. 1115 01:50:01,500 --> 01:50:02,541 Greetings, madam. 1116 01:50:02,875 --> 01:50:04,833 Raju, Uday... What are you doing here? 1117 01:50:05,166 --> 01:50:07,666 It has been five years since Pathan was arrested. 1118 01:50:07,833 --> 01:50:11,166 For this reason, Commissioner Prakash has organized a get together. 1119 01:50:11,333 --> 01:50:13,750 As it was a surprise, we were asked not to tell you. -Oh! 1120 01:50:14,333 --> 01:50:15,375 Where is Prakash? 1121 01:50:15,416 --> 01:50:17,000 All the five you want are in one place. 1122 01:50:17,500 --> 01:50:18,500 Villa 44. 1123 01:50:19,083 --> 01:50:20,041 Waiting for you. 1124 01:50:24,958 --> 01:50:26,250 What's the need for all this, Prakash? 1125 01:50:26,333 --> 01:50:28,416 As it's your last birthday... -Huh? 1126 01:50:28,875 --> 01:50:29,625 Err... 1127 01:50:29,833 --> 01:50:34,250 I mean, I hope Arjun gets closer to you by your next birthday. 1128 01:50:35,500 --> 01:50:36,791 Happy Birthday in advance, madam. 1129 01:50:37,250 --> 01:50:39,000 Advance happy birthday, madam. -Thank you. 1130 01:50:39,000 --> 01:50:41,041 Adavance happy birthday, madam. -Thank you. Please come. 1131 01:50:45,791 --> 01:50:46,791 Hello... 1132 01:50:49,791 --> 01:50:52,000 Pathan has escaped from the jail, madam. -What? 1133 01:50:58,833 --> 01:51:01,500 Hello, Daddy. Tell me. -Where are you? 1134 01:51:02,250 --> 01:51:04,375 No matter how many times I call, 1135 01:51:04,833 --> 01:51:06,250 Arjun is not answering my calls. 1136 01:51:06,875 --> 01:51:09,333 Wherever he is, by midnight, 1137 01:51:09,375 --> 01:51:12,166 he will reach Vyjayanthi's house. So, I'm going there. 1138 01:51:12,958 --> 01:51:13,958 Bye Daddy. 1139 01:51:23,291 --> 01:51:25,625 Argh! 1140 01:51:47,583 --> 01:51:48,541 It's that way. 1141 01:51:58,250 --> 01:52:00,166 Patrolling car Gajuwaka from Command control. 1142 01:52:13,833 --> 01:52:16,541 This area is out of coverage. 1143 01:52:32,208 --> 01:52:33,458 We are under attack. 1144 01:52:53,708 --> 01:52:55,083 Brother, there is nobody inside. 1145 01:52:55,791 --> 01:52:57,791 It's time to play hide and seek! 1146 01:53:45,125 --> 01:53:46,041 Sorry, sorry. 1147 01:53:46,916 --> 01:53:48,750 Sorry, I touched you by mistake. 1148 01:54:31,000 --> 01:54:32,125 Speak. 1149 01:54:32,416 --> 01:54:33,666 D. S. P Mohan Bhargav here. 1150 01:54:33,750 --> 01:54:35,833 I am Giyazuddin Pathan. 1151 01:54:36,958 --> 01:54:39,625 130 members make up my private army. 1152 01:54:41,250 --> 01:54:43,916 I have ammunition enough for a war. 1153 01:54:45,791 --> 01:54:47,750 There are hundred and fifty hostages. 1154 01:54:48,958 --> 01:54:51,916 I have C4 grade liquid explosive. 1155 01:54:53,916 --> 01:54:55,333 One detonator. 1156 01:54:56,625 --> 01:55:00,125 But all I want is the lives of five individuals. 1157 01:55:12,375 --> 01:55:14,125 We can't determine the source of the bullets in the dark. 1158 01:55:15,250 --> 01:55:16,625 We got to move carefully. Move, move. 1159 01:55:16,875 --> 01:55:21,333 If you want to save the 150 lives here, 1160 01:55:21,666 --> 01:55:23,458 within forty five minutes, 1161 01:55:23,833 --> 01:55:28,583 bring my son carefully and hand him over to me. 1162 01:55:28,875 --> 01:55:32,375 Following that, I will kill three individuals every five minutes. 1163 01:55:45,375 --> 01:55:46,333 Greetings, madam. 1164 01:55:48,458 --> 01:55:49,458 What's the position there? 1165 01:55:49,541 --> 01:55:51,375 Pathan is a threat for national security, ma'am. 1166 01:55:51,500 --> 01:55:54,500 We must allow him into Hyderabad and detain him until the Commando arrives. 1167 01:55:55,416 --> 01:55:58,333 Neither Pathan has provided us with much time nor options. 1168 01:55:59,083 --> 01:56:01,000 We have 150 lives at stake, ma'am. 1169 01:56:09,625 --> 01:56:11,625 Our only option to is to go out there and fight. 1170 01:56:11,916 --> 01:56:12,583 No. 1171 01:56:13,208 --> 01:56:14,166 Let us wait. 1172 01:56:15,208 --> 01:56:16,500 Who are we waiting for, madam? 1173 01:56:17,750 --> 01:56:20,458 No government would risk so many lives to save just six people. 1174 01:56:21,625 --> 01:56:22,958 No one will come to save us. 1175 01:56:24,666 --> 01:56:26,208 Forget about those five. 1176 01:56:26,375 --> 01:56:29,500 Get him released and save hundred fifty of them. 1177 01:56:30,458 --> 01:56:31,625 Arjun will come. 1178 01:56:32,458 --> 01:56:34,500 If he knows Vyjayanthi is in danger, 1179 01:56:35,583 --> 01:56:36,875 he will come wherever he is. 1180 01:56:37,291 --> 01:56:39,125 What if he is not able to come? 1181 01:56:39,375 --> 01:56:41,416 Pathan has planned well, 1182 01:56:42,458 --> 01:56:44,666 but chose wrong time, Prakash. 1183 01:56:45,375 --> 01:56:46,791 Even if Pathan stops him, 1184 01:56:47,208 --> 01:56:48,416 or a storm comes his way, 1185 01:56:49,791 --> 01:56:53,041 to wish me at midnight for my birthday, 1186 01:56:54,125 --> 01:56:55,625 he will definitely come. 1187 01:57:15,458 --> 01:57:17,750 Now there are fuel engines and other stuff. 1188 01:57:18,208 --> 01:57:20,583 There was a time when they used the sail on boats 1189 01:57:20,791 --> 01:57:23,291 to cross not just countries but continents. 1190 01:57:48,916 --> 01:57:54,125 "Lo, he comes An unrelenting soldier" 1191 01:57:54,541 --> 01:58:00,041 "The god of death who quells the demonic mobs'' 1192 01:58:00,208 --> 01:58:05,458 "Lo, he comes The noble man who carved truth into time" 1193 01:58:05,916 --> 01:58:11,375 "Illuminating the darkness, showing the path like a leader" 1194 01:58:14,583 --> 01:58:16,875 It takes time to get your son out of jail. 1195 01:58:17,250 --> 01:58:18,708 Take your own time. 1196 01:58:20,083 --> 01:58:21,750 I will eliminate a few lives here. 1197 01:58:26,250 --> 01:58:27,708 Hey, get up. 1198 01:58:28,208 --> 01:58:29,375 Get up. -That's her. 1199 01:58:31,083 --> 01:58:34,083 Brother, that's Arjun's wife, the one who threatened you. 1200 01:58:34,208 --> 01:58:37,083 Vyjayanthi's daughter-in-law. She is pregnant, brother. 1201 01:58:37,708 --> 01:58:38,666 Oh! 1202 01:58:47,833 --> 01:58:51,458 Madam, please have a look here. 1203 01:58:51,708 --> 01:58:54,833 Your daughter-in-law and the future of your house. 1204 01:58:55,208 --> 01:58:57,375 Everyone is waiting for you. 1205 01:58:57,958 --> 01:58:59,958 Let the countdown begin. 1206 01:59:00,458 --> 01:59:01,375 Nine 1207 01:59:02,541 --> 01:59:03,375 Eight 1208 01:59:04,375 --> 01:59:05,333 Seven 1209 01:59:06,333 --> 01:59:07,333 Six 1210 01:59:08,375 --> 01:59:09,208 Five 1211 01:59:10,500 --> 01:59:11,250 Four 1212 01:59:12,333 --> 01:59:13,375 Three 1213 01:59:14,458 --> 01:59:15,375 Two 1214 01:59:16,458 --> 01:59:17,416 One 1215 01:59:47,791 --> 01:59:50,625 Vyjayanthi madam, nice to meet you. 1216 01:59:52,208 --> 01:59:55,041 When I was carrying my brother's dead body, 1217 01:59:56,458 --> 01:59:59,666 you were cutting a cake and celebrating 1218 02:00:00,000 --> 02:00:02,291 which I haven't yet forgotten. 1219 02:00:03,625 --> 02:00:04,541 By the way, 1220 02:00:04,875 --> 02:00:07,291 I spoke to your son on phone. 1221 02:00:08,500 --> 02:00:11,041 He spoke just as your son would. 1222 02:00:11,625 --> 02:00:12,791 Wait for sometime. 1223 02:00:13,458 --> 02:00:15,000 He will arrive soon. 1224 02:00:16,083 --> 02:00:17,833 You can talk to him directly in person. 1225 02:00:18,458 --> 02:00:19,916 Do we have so much time? 1226 02:00:21,875 --> 02:00:22,833 No, we don't. 1227 02:00:23,416 --> 02:00:26,791 In five minutes, my son will be here with me. 1228 02:00:28,375 --> 02:00:33,041 Meanwhile, if you tell me where the other four are I'll finish them and leave. 1229 02:00:37,625 --> 02:00:39,375 Where are those four members? 1230 02:00:41,666 --> 02:00:43,166 Why can't you answer him? 1231 02:00:54,500 --> 02:00:56,333 Where are those four? 1232 02:01:08,541 --> 02:01:10,708 Brother, the police are here with Azgar 1233 02:01:10,791 --> 02:01:13,250 Check the police and the vehicle, then let them in. 1234 02:02:27,458 --> 02:02:28,458 Tell us. 1235 02:02:34,083 --> 02:02:36,750 You are trying to save four lives, 1236 02:02:37,166 --> 02:02:39,833 but that will make me put an end to forty lives. 1237 02:02:40,291 --> 02:02:41,791 One is to ten. 1238 02:02:43,458 --> 02:02:44,375 Aim. 1239 02:02:46,875 --> 02:02:47,958 No. 1240 02:02:51,416 --> 02:02:53,958 They are in aqua filtration room. 1241 02:03:00,083 --> 02:03:01,041 Your son has been handed over. 1242 02:03:01,541 --> 02:03:03,416 Please hand over our hostages now. 1243 02:03:03,541 --> 02:03:07,666 I know when and how to release the hostages. Leave. 1244 02:03:10,666 --> 02:03:12,541 To save forty people's lives, 1245 02:03:13,333 --> 02:03:15,083 I revealed where those four are. 1246 02:03:16,416 --> 02:03:19,208 The responsibility to protect those four, 1247 02:03:21,541 --> 02:03:22,625 is yours. 1248 02:03:30,833 --> 02:03:31,708 Uncle... -Ramana. 1249 02:03:31,750 --> 02:03:33,416 Uncle, uncle, uncle... -Sir. 1250 02:03:33,458 --> 02:03:34,791 What happened to you? -You can't go out now. 1251 02:03:34,791 --> 02:03:35,708 Where are you going? 1252 02:03:35,708 --> 02:03:37,750 I need to speak with Arjun urgently. -Sit down. You please sit down first. 1253 02:03:37,750 --> 02:03:40,333 Listen to me and sit down. Wait, let me call him. 1254 02:03:45,625 --> 02:03:47,000 Call is not getting through. 1255 02:03:52,541 --> 02:03:54,541 There were three in the police jeep when it went in. 1256 02:03:54,583 --> 02:03:56,125 But there were only two when it came out, brother. 1257 02:04:05,958 --> 02:04:07,625 Dad, I will handle this. 1258 02:05:10,916 --> 02:05:11,666 Good shot. 1259 02:05:41,083 --> 02:05:43,083 You guys manage over here. -Okay, brother. 1260 02:06:19,500 --> 02:06:21,291 Haven't I already told you- 1261 02:06:22,583 --> 02:06:26,458 not to cross your limits or Vizag's boundaries and come here? 1262 02:06:28,041 --> 02:06:29,458 Please forgive me, Dad. 1263 02:06:33,500 --> 02:06:36,166 Arjun, what do you want? 1264 02:06:36,375 --> 02:06:39,583 Let go of the hostages and leave immediately. 1265 02:06:40,833 --> 02:06:44,041 I will give your son's lives in return. 1266 02:06:45,291 --> 02:06:49,583 You are asking for 150 lives in exchange of just two. 1267 02:06:49,708 --> 02:06:51,166 Bad deal. 1268 02:06:52,208 --> 02:06:57,375 My main objective in coming here is to kill your mom and her team. 1269 02:06:58,583 --> 02:07:00,333 Your wife is your present. 1270 02:07:01,333 --> 02:07:04,333 Your soon-to-be-born baby is your future. 1271 02:07:05,208 --> 02:07:06,750 Your mother is your past. 1272 02:07:07,083 --> 02:07:08,500 Let go of it. 1273 02:07:12,750 --> 02:07:15,208 How dare you negotiate my mom's life? 1274 02:07:16,333 --> 02:07:18,125 I will kill him right here. 1275 02:07:18,333 --> 02:07:20,916 If you bring up my mom's life... You scoundrel! 1276 02:07:22,166 --> 02:07:24,958 I will not spare anyone's life here. 1277 02:07:26,208 --> 02:07:27,541 Arjun, listen to me. 1278 02:07:27,958 --> 02:07:31,250 Attempting to save your mom's life, you're endangering 150 lives. 1279 02:07:32,500 --> 02:07:35,083 If you kill him, Pathan's men will kill everybody. 1280 02:07:35,375 --> 02:07:36,166 This issue... 1281 02:07:36,916 --> 02:07:38,708 I will negotiate with him. 1282 02:07:38,750 --> 02:07:40,750 Please, cool down. Cool down, Arjun. 1283 02:07:41,000 --> 02:07:43,500 If your mom were in my position, she'd stop you too, Arjun. 1284 02:07:46,666 --> 02:07:48,416 I will handle this. Trust me. 1285 02:07:48,916 --> 02:07:49,916 Hear me out, Arjun. 1286 02:07:58,166 --> 02:08:00,166 Uncle, tell them now. 1287 02:08:00,333 --> 02:08:02,875 Whatever you speak, the whole of Vizag can hear it. 1288 02:08:03,125 --> 02:08:04,208 Arjun... 1289 02:08:04,791 --> 02:08:07,750 The Commissioner is responsible for all of this. 1290 02:08:08,916 --> 02:08:12,500 It's the commissioner who is running Red Line Pharma. 1291 02:08:13,166 --> 02:08:16,041 He is Pathan's partner. 1292 02:08:17,958 --> 02:08:20,416 Arjun, don't spare them. 1293 02:08:34,291 --> 02:08:38,458 Do you think your dad was killed because he caught the chemicals being dumped into the sea? 1294 02:08:40,625 --> 02:08:44,791 He seized 'ecstasy' worth hundreds of crores. So, I took his life myself. 1295 02:08:53,875 --> 02:08:55,208 Now I will kill you. 1296 02:08:55,583 --> 02:08:56,458 Pathan... 1297 02:08:56,625 --> 02:08:58,458 It is dangerous to leave him alive. 1298 02:08:59,250 --> 02:09:00,541 We must kill him immediately. 1299 02:09:03,541 --> 02:09:07,833 He killed my son just because I said I will kill his mother. 1300 02:09:08,000 --> 02:09:12,125 Now I will kill his mom right in front of him and then finish him. 1301 02:09:12,416 --> 02:09:15,583 I asked you to exit on the ship from Mumbai, but you came for revenge. 1302 02:09:16,125 --> 02:09:17,416 Now I am exposed because of you. 1303 02:09:18,500 --> 02:09:20,166 Finish him and we can go. 1304 02:09:20,375 --> 02:09:21,458 Hey... 1305 02:09:21,666 --> 02:09:26,083 Was it your son that he killed or mine? 1306 02:09:56,875 --> 02:09:58,000 Argh! 1307 02:10:12,000 --> 02:10:14,000 He is with us and she is here too. 1308 02:10:14,166 --> 02:10:15,708 Don't waste any more time and kill them. 1309 02:10:38,166 --> 02:10:39,958 As long as I breathe, 1310 02:10:41,666 --> 02:10:44,250 and have a beating heart, 1311 02:10:45,583 --> 02:10:49,125 I will not let anything happen to mom. 1312 02:12:10,458 --> 02:12:13,041 You are breathing and alive. 1313 02:12:13,583 --> 02:12:15,375 You said you would stop. 1314 02:12:15,708 --> 02:12:17,166 Come and stop me then. 1315 02:12:19,666 --> 02:12:20,916 Azgar... 1316 02:12:38,750 --> 02:12:40,875 To convey birthday wishes to me, 1317 02:12:42,500 --> 02:12:44,250 you waited for four years. 1318 02:12:48,708 --> 02:12:50,583 To receive those wishes from you, 1319 02:12:52,875 --> 02:12:55,166 I want to live for these four minutes. 1320 02:13:24,666 --> 02:13:27,541 Arghh! 1321 02:14:07,375 --> 02:14:10,250 Hey... 1322 02:14:13,291 --> 02:14:15,166 Hey... 1323 02:14:40,791 --> 02:14:42,541 Happy birthday, Mom. 1324 02:15:45,875 --> 02:15:47,875 To save our lives, 1325 02:15:48,166 --> 02:15:50,791 he has severed a part of his arm. 1326 02:15:51,208 --> 02:15:53,833 Can we not build the courage to take a step forward? 1327 02:15:53,958 --> 02:15:57,333 Hey... 1328 02:16:50,083 --> 02:16:51,500 Argh! 1329 02:16:53,208 --> 02:16:54,083 Huh... 1330 02:16:54,291 --> 02:16:55,375 Urgh! 1331 02:17:56,083 --> 02:18:00,208 "Surrender and I will get you released in four days", the Commissioner said. 1332 02:18:00,666 --> 02:18:02,041 Why is he not here? 1333 02:18:02,250 --> 02:18:05,208 Which Commissioner are you talking about? They killed him. -Huh! 1334 02:18:05,875 --> 02:18:07,041 They killed him? 1335 02:18:39,000 --> 02:18:42,000 You came all the way here for revenge? 1336 02:18:43,166 --> 02:18:44,208 It's not revenge. 1337 02:18:45,416 --> 02:18:46,375 It's my responsibility! 102814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.