All language subtitles for Empathie.S01E09.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,934 --> 00:00:02,902  - J'ai invité 10 visiteurs qui     vont devoir 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,105  mentir, enquêter et assassiner 3 00:00:05,205 --> 00:00:06,539 pour espérer survivre jusqu'à la   fin. 4 00:00:06,639 --> 00:00:08,475    Mais pour ça il va falloir    gagner sa place. 5 00:00:08,575 --> 00:00:09,709 - Je commence à voir les           perdants moi. 6 00:00:09,809 --> 00:00:11,444   - Etre meurtrier c'est votre    seule porte de sortie. 7 00:00:11,544 --> 00:00:13,313   Sinon ça aura été un             Aller Simple . 8 00:00:23,890 --> 00:00:26,659 - Maman.                           Maman. 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,161  Maman. 10 00:00:28,194 --> 00:00:30,597  Maman.                            (gémissement) 11 00:00:32,399 --> 00:00:33,967   - Coucou, mon grand. 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,036    - C'est mon cours               de clarinette. 13 00:00:37,170 --> 00:00:39,506    - D'accord. Va chez mamie. 14 00:00:39,539 --> 00:00:42,008 C'est elle qui va                aller avec toi ce matin. 15 00:00:42,042 --> 00:00:44,611  - Papa est à la cuisine          avec une bouteille. 16 00:00:50,417 --> 00:00:53,086    - Sors, mais essaie           de ne pas faire de bruit. 17 00:00:53,119 --> 00:00:55,388   - Mais ma clarinette             est au salon. 18 00:00:55,455 --> 00:00:57,290 - Putain de vie. 19 00:00:57,323 --> 00:00:59,659 Tu veux vraiment y aller?        - Ouais. 20 00:00:59,692 --> 00:01:02,295  C'est le dernier cours          et ils donnent l'écusson. 21 00:01:13,473 --> 00:01:16,509 - Qu'est-ce que tu fous là, toi?  - Tu veux un déjeuner? 22 00:01:16,543 --> 00:01:19,012 - Y a rien. 23 00:01:19,079 --> 00:01:20,814  - Je peux faire                 des gaufres? 24 00:01:20,847 --> 00:01:23,283 - Je veux boire. 25 00:01:23,316 --> 00:01:25,885 - T'as assez bu, Michel.         On est le matin. 26 00:01:25,919 --> 00:01:28,621  - Merde! Tu me lâches. 27 00:01:28,655 --> 00:01:31,491   Je travaille comme un dingue.     C'est samedi, aujourd'hui. 28 00:01:31,524 --> 00:01:34,661 Et c'est pas toi qui vas me      dire quoi faire dans ma maison. 29 00:01:38,932 --> 00:01:40,533 Tu fais quoi, là? 30 00:01:41,668 --> 00:01:45,004   Espèce de grosse pouffiasse.      Tu l'as fait exprès, hein? 31 00:01:45,038 --> 00:01:48,007  Ramasse ça.                     Ramasse ça, je t'ai dit! 32 00:01:51,878 --> 00:01:54,714  Allez. Ramasse ça, je t'ai dit! - Ah! Ah! 33 00:01:54,747 --> 00:01:57,283  Lâche-moi! Ah! 34 00:01:57,317 --> 00:02:00,253 - Allez, ramasse!                - Arrête! 35 00:02:00,286 --> 00:02:02,489  (cris)                          - Arrête! Arrête! 36 00:02:02,555 --> 00:02:04,591    Maman! Maman! Stop! 37 00:02:04,624 --> 00:02:06,593    Stop! Stop!                      - T'es qui? 38 00:02:06,626 --> 00:02:09,496    Je te connais pas!            - Arrête! Arrête! 39 00:02:09,529 --> 00:02:12,699 (cris lointains) 40 00:02:19,772 --> 00:02:21,808   (ouverture de porte) 41 00:02:34,687 --> 00:02:36,723 - Ca va?                         - Ca va. 42 00:02:38,791 --> 00:02:40,393   Arrête de me juger, Suzanne. 43 00:02:40,426 --> 00:02:42,629   - Je suis inquiète pour toi.   C'est pas la même chose. 44 00:02:42,662 --> 00:02:46,132    - Non, tu me juges.             - Non, pas pantoute. 45 00:02:46,199 --> 00:02:47,800    C'est juste                     que je comprends pas. 46 00:02:47,834 --> 00:02:50,303    Je comprends vraiment pas.    - Y a rien à comprendre. 47 00:02:50,336 --> 00:02:52,405 Je l'abandonnerai jamais. 48 00:02:52,472 --> 00:02:55,008    Elle s'est pris des baffes     toute sa vie pour moi. 49 00:02:55,041 --> 00:02:57,043 Maintenant, c'est à moi          de m'occuper d'elle. 50 00:02:57,076 --> 00:02:58,611 C'est comme ça. 51 00:02:58,645 --> 00:03:01,181   - Ta mère a démontré              beaucoup de courage 52 00:03:01,214 --> 00:03:03,416   dans une situation                très toxique. 53 00:03:03,449 --> 00:03:06,319    Puis même si elle t'a         défendu contre ton père, 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,588  ce qui aurait été souhaitable,     c'est que tu vives pas ça, 55 00:03:08,655 --> 00:03:11,257  que vous partiez de là. 56 00:03:11,324 --> 00:03:13,860    T'as pas à subir sa démence    parce que tu te sens redevable. 57 00:03:13,893 --> 00:03:16,996  - Mais tu comprends pas            comment il était, en fait. 58 00:03:17,030 --> 00:03:19,065 Je te trouve                     limite dure avec elle. 59 00:03:19,098 --> 00:03:20,934 - Non, mais je... 60 00:03:20,967 --> 00:03:23,136    Je comprends qu'elle a fait     de son mieux 61 00:03:23,169 --> 00:03:25,171   dans une situation             dégueulasse. 62 00:03:25,205 --> 00:03:27,473  Mais si tu veux                   vraiment prendre soin d'elle, 63 00:03:27,507 --> 00:03:29,676   elle peut pas vivre comme ça,    c'est trop dangereux. 64 00:03:29,709 --> 00:03:31,811   - Mais elle veut pas              aller à l'hôpital. 65 00:03:31,844 --> 00:03:33,880    C'est ici, sa vie.              - Mais c'est pas une vie, ça. 66 00:03:33,913 --> 00:03:36,683   Etre enfermée dans un           demi-sous-sol toute la journée. 67 00:03:36,716 --> 00:03:38,251  Des fois, elle sait                même pas elle est ou, 68 00:03:38,284 --> 00:03:39,619   elle sait même pas                elle est qui. 69 00:03:39,652 --> 00:03:42,155    T'as besoin d'aide ou faut      que t'arrêtes de travailler. 70 00:03:42,188 --> 00:03:43,756    - Bien, je peux pas arrêter    de travailler. 71 00:03:43,790 --> 00:03:45,458    - Bien, d'abord, va falloir   que t'étudies l'option... 72 00:03:45,491 --> 00:03:47,560  - En fait, je n'ai plus          envie de parler de ça. 73 00:03:47,594 --> 00:03:49,495   - OK.                          - Merci. 74 00:03:49,529 --> 00:03:52,265  (violents coups dans la porte) 75 00:03:52,298 --> 00:03:55,034 (gémissements de la mère) 76 00:03:55,101 --> 00:03:58,738 - Oui, maman.                    J'arrive, maman. 77 00:03:58,771 --> 00:04:01,241 Du calme, maman.                  Je suis là. Je suis là. 78 00:04:01,274 --> 00:04:03,409    Je suis là.                      Maman, du calme, du calme. 79 00:04:03,443 --> 00:04:05,578 Du calme, maman.                 Maman... maman... 80 00:04:05,612 --> 00:04:06,913 Maman,                           je suis là. 81 00:04:06,946 --> 00:04:10,083   Je suis là, du calme.           - Je ne trouve plus ma chambre. 82 00:04:10,116 --> 00:04:12,619 - T'inquiète pas. Ca tombe bien, je sais ou elle est, ta chambre. 83 00:04:12,685 --> 00:04:14,320   Allez, viens.                     On va à la chambre. 84 00:04:14,354 --> 00:04:16,256    Ca va. Tout va bien, maman.     Allez, viens. 85 00:04:16,289 --> 00:04:18,958   Viens, maman. Allez.              Suis-moi, suis-moi. 86 00:04:18,992 --> 00:04:21,060 Fais attention juste              à la marche. Allez. 87 00:04:21,094 --> 00:04:23,763    Fais attention aux marches.    On y va. Allez. 88 00:04:26,466 --> 00:04:28,434 Voilà. 89 00:04:34,173 --> 00:04:37,510  (Mortimer joue                     de la clarinette.) 90 00:04:53,660 --> 00:04:56,729   (clarinette) 91 00:05:19,652 --> 00:05:22,722   (clarinette) 92 00:05:53,553 --> 00:05:55,922    - (chuchotement d'une voix       de femme) Suzanne? 93 00:05:57,890 --> 00:05:59,792 Suzanne? 94 00:06:20,179 --> 00:06:23,282   (musique angoissante) 95 00:06:25,017 --> 00:06:27,687   Mes enfants!                    (cris) 96 00:06:27,720 --> 00:06:29,822  - Mes enfants! 97 00:06:29,856 --> 00:06:33,059 (sonnerie de cellulaire)            - Hé! Tout va bien. 98 00:06:33,092 --> 00:06:35,061   T'es dans ma chambre.            Tout va bien. 99 00:06:35,128 --> 00:06:36,696 - (haletante) OK.                  - C'est ton portable. 100 00:06:36,729 --> 00:06:39,565  - Qu'est-ce qui sonne?            - C'est ton portable. Tiens. 101 00:06:41,167 --> 00:06:43,736 - C'est ma mère. 102 00:06:43,770 --> 00:06:45,838  Maman?                          (pleurs) 103 00:06:45,872 --> 00:06:48,674  - Ca va pas! Ton père,              il ne veut plus descendre! 104 00:06:48,741 --> 00:06:50,710 - OK. Arrête de pleurer,            je comprends rien. 105 00:06:50,743 --> 00:06:53,079  - Non, mais ça va pas!            Il va tomber! 106 00:06:53,112 --> 00:06:55,515    - Oui. OK. Maman...             - Il est rendu fou, Suzanne! 107 00:06:55,548 --> 00:06:57,083   - Je peux-tu parler? 108 00:06:57,116 --> 00:06:59,485 Bon, papa, il fait tout le temps   des affaires bizarres 109 00:06:59,519 --> 00:07:01,287     quand il va sortir               son nouveau roman. 110 00:07:01,320 --> 00:07:02,588   Laisse-le vivre son affaire.     Retourne te coucher. 111 00:07:02,622 --> 00:07:04,223  - Comment, aller me recoucher? 112 00:07:04,257 --> 00:07:06,659 Il est monté sur le toit          de la maison, Suzanne! 113 00:07:06,692 --> 00:07:08,461 (pleurs) 114 00:07:08,494 --> 00:07:10,696   - Je veux pas te faire peur,   mais il fait souvent ça. 115 00:07:10,730 --> 00:07:12,899   - Oui, mais tu comprends pas. 116 00:07:12,932 --> 00:07:15,435   Il est soûl,                     puis il n'a pas de vêtement. 117 00:07:15,468 --> 00:07:17,403  Les voisins vont                  se réveiller bientôt. 118 00:07:17,437 --> 00:07:19,205    - OK. Et comment ça             que c'est moi que t'appelles? 119 00:07:19,238 --> 00:07:20,840  - Hein?                           - Pourquoi tu m'appelles moi? 120 00:07:20,907 --> 00:07:24,043   - Pourquoi je t'appelle toi?    Bien, parce que t'es ma fille. 121 00:07:24,076 --> 00:07:25,845  Je suis inquiète pour ton père, 122 00:07:25,878 --> 00:07:27,814  donc c'est parfaitement normal     que je t'appelle, Suzanne. 123 00:07:27,847 --> 00:07:29,982    - Justement, je te connais      et c'est pas normal. 124 00:07:31,217 --> 00:07:33,219 - Ta soeur était                 dans un congrès à Ottawa, 125 00:07:33,252 --> 00:07:35,555 puis je savais pas qui appeler. 126 00:07:37,390 --> 00:07:39,492   Peux-tu venir, s'il te plaît? 127 00:07:39,525 --> 00:07:41,761    - J'arrive.                     Oui, t'inquiète pas. 128 00:07:45,097 --> 00:07:47,800    Ah! 129 00:07:47,834 --> 00:07:48,100  (musique douce) 130 00:07:48,100 --> 00:07:50,903  (musique douce) 131 00:07:53,873 --> 00:07:56,609  (rire) 132 00:08:06,919 --> 00:08:09,922  (musique douce) 133 00:08:19,232 --> 00:08:21,667 Tu viens?                         - Hmm. 134 00:08:23,970 --> 00:08:25,404 - Maman? 135 00:08:25,438 --> 00:08:27,006 - (chuchotant) La vache. 136 00:08:27,039 --> 00:08:29,008 - Maman! 137 00:08:29,041 --> 00:08:30,810   Viens. 138 00:08:35,214 --> 00:08:38,885  (musique douce) 139 00:08:58,738 --> 00:09:00,673 Salut, papa! 140 00:09:01,841 --> 00:09:03,142   - (ivre) Ah! 141 00:09:03,209 --> 00:09:05,211   Ma préférée.                    - Bon. 142 00:09:05,244 --> 00:09:06,812 - J'aime beaucoup                 ta soeur aussi. 143 00:09:06,846 --> 00:09:08,714  - Cool! 144 00:09:10,516 --> 00:09:12,418  Veux-tu, on va                   s'asseoir un petit peu? 145 00:09:12,451 --> 00:09:14,420  - Là, ça fait trois ans           que j'ai le cul assis 146 00:09:14,453 --> 00:09:16,422    devant mon foutu livre, là. 147 00:09:16,455 --> 00:09:18,691 Tu sais, moi... 148 00:09:18,758 --> 00:09:22,361 j'ai juste envie                  de mettre les voiles, Suzanne. 149 00:09:22,395 --> 00:09:24,764 - OK. OK. 150 00:09:24,830 --> 00:09:26,399   Papa. 151 00:09:26,465 --> 00:09:28,301  Veux-tu, on va                  mettre les voiles assis? 152 00:09:28,367 --> 00:09:29,936   Assis-toi. 153 00:09:29,969 --> 00:09:30,903   - T'es plate. 154 00:09:30,937 --> 00:09:32,505    - Mais oui, mais là           t'es tout nu, t'es soûl, 155 00:09:32,572 --> 00:09:34,140   puis si tu tombes, tu meurs. 156 00:09:34,173 --> 00:09:36,242  Donc, assis-toi la grand-voile,    sinon j'appelle la police. 157 00:09:54,760 --> 00:09:56,896 Tu fais peur                     à maman, là. 158 00:09:58,731 --> 00:10:01,434 - Ta mère a plus peur de         ce que les voisins vont penser. 159 00:10:01,467 --> 00:10:03,002    (léger ricanement) 160 00:10:03,069 --> 00:10:05,972 - Je sais, mais tu y vas           fort un petit peu, là. 161 00:10:07,406 --> 00:10:09,709 - C'est un navet,                Suzanne. 162 00:10:10,977 --> 00:10:13,045 J'ai écrit                       un navet. 163 00:10:13,813 --> 00:10:15,481 - Bien, voyons donc.               C'est sûr que non. 164 00:10:15,514 --> 00:10:17,817 - Trois années                   de ma vie. 165 00:10:17,883 --> 00:10:21,053 De mon être,                     de mon coeur. 166 00:10:21,087 --> 00:10:23,656 Et c'est à chier. 167 00:10:24,590 --> 00:10:26,659 C'est pas un roman               que j'ai écrit, 168 00:10:26,692 --> 00:10:28,628 c'est un                         ramassis de... 169 00:10:28,661 --> 00:10:31,464  de clichés d'embourgeoisement! 170 00:10:31,530 --> 00:10:32,999    - Papa, t'as toujours           été bourgeois. 171 00:10:33,032 --> 00:10:35,001    Ca t'a jamais empêché         d'écrire des bons livre, là. 172 00:10:35,034 --> 00:10:37,036    - C'est vrai. 173 00:10:37,069 --> 00:10:38,671  Mais là, c'est vraiment 174 00:10:38,704 --> 00:10:41,507    de la grosse merde remâchée    que je viens de faire. 175 00:10:41,540 --> 00:10:44,076    - Mais non.                      - Sais-tu pourquoi? 176 00:10:45,911 --> 00:10:47,279  Parce que moi, 177 00:10:47,346 --> 00:10:49,882 je mets des                      lettres ensemble... 178 00:10:51,017 --> 00:10:53,085 qui font des mots, 179 00:10:53,119 --> 00:10:55,554 qui font des phrases... 180 00:10:56,489 --> 00:10:58,224    qui font des idées, 181 00:10:58,257 --> 00:11:00,159  qui font des émotions. 182 00:11:01,460 --> 00:11:03,696  Mais rien de ça existe. 183 00:11:05,197 --> 00:11:06,932  C'est du vent. 184 00:11:06,966 --> 00:11:08,534 Comme moi. 185 00:11:08,567 --> 00:11:10,403 - Papa...                         - J'existe pas. 186 00:11:10,436 --> 00:11:12,705 Je suis une merde. 187 00:11:13,606 --> 00:11:15,541 - Non...                           - C'est vrai. 188 00:11:15,574 --> 00:11:18,044    - Bien non.                      - Rien n'est réel, Suzanne. 189 00:11:20,513 --> 00:11:23,215  - T'arrives à mettre des mots,    des phrases, 190 00:11:23,282 --> 00:11:25,184    des émotions, comme tu dis, 191 00:11:25,217 --> 00:11:27,853 sur l'existence humaine. 192 00:11:27,920 --> 00:11:30,256   Ca fait qu'on se sent          moins seuls, qu'on se reconnaît. 193 00:11:30,289 --> 00:11:32,625    C'est très concret, c'est     très réel, au contraire. 194 00:11:32,658 --> 00:11:33,993    - Non. Non. 195 00:11:34,026 --> 00:11:35,861   - C'est juste que là,             t'as le trac, t'es stressé 196 00:11:35,895 --> 00:11:38,631  pour ton nouveau roman. 197 00:11:38,664 --> 00:11:40,132   Ca te fait tout le temps ça. 198 00:11:40,166 --> 00:11:41,867  Mais si tu regardes              au fond de toi, 199 00:11:41,934 --> 00:11:45,104  tu le sais l'importance         qu'ont les livres pour les gens. 200 00:11:45,171 --> 00:11:47,506    - Plus personne sait lire. 201 00:11:47,540 --> 00:11:49,475   Plus personne consomme l'art.  - Bon... 202 00:11:49,508 --> 00:11:50,776    - Les gens veulent             être divertis. 203 00:11:50,810 --> 00:11:54,246   - Mais non, les gens           veulent pas juste être divertis. 204 00:11:54,280 --> 00:11:57,750   Les gens veulent apprendre        aussi, se connaître, évoluer. 205 00:11:57,817 --> 00:11:59,585  L'art, de toute façon,           ça peut être plein d'affaires. 206 00:11:59,618 --> 00:12:01,287  Faut pas juger. 207 00:12:02,688 --> 00:12:04,890 - Je ne sais plus. 208 00:12:06,125 --> 00:12:07,960  - Ca peut même                   permettre de se guérir. 209 00:12:08,027 --> 00:12:10,863 - Ah! Là, là, si tu me           parles de l'art-thérapie, 210 00:12:10,896 --> 00:12:13,365 Suzanne,                         je te jette en bas! 211 00:12:13,399 --> 00:12:15,468  (rire)                          - Non, même pas. 212 00:12:15,534 --> 00:12:17,036   Je te parle... 213 00:12:17,069 --> 00:12:19,371    d'un point de vue               purement clinique, là. 214 00:12:21,273 --> 00:12:23,909 J'ai un ami dernièrement          qui me racontait que... 215 00:12:24,877 --> 00:12:26,879   quand il était                  tout petit, 216 00:12:26,912 --> 00:12:30,082  il se faisait bullier, puis      il se faisait battre à l'école. 217 00:12:30,116 --> 00:12:32,618   Puis chez lui,                    son père battait sa mère. 218 00:12:32,685 --> 00:12:36,255  C'était un climat très violent.  Bref, il était bien nulle part. 219 00:12:37,089 --> 00:12:38,557  Très vite, il s'est             rendu compte 220 00:12:38,591 --> 00:12:41,427 qu'il était tout seul là-dedans,  que personne viendrait l'aider. 221 00:12:42,661 --> 00:12:44,864 Puis pour s'empêcher              de sombrer, bien... 222 00:12:44,897 --> 00:12:47,233   il s'est mis à écouter           de la musique. 223 00:12:48,033 --> 00:12:50,436 Il s'est automédicamenté         avec des comédies musicales, 224 00:12:50,469 --> 00:12:52,872  de la musique de films,            toutes sortes d'affaires. 225 00:12:53,906 --> 00:12:56,375  Parce que la musique le         neutralisait, ça le calmait. 226 00:12:56,408 --> 00:12:59,612   Ca balançait ses émotions,        ça régulait son état. 227 00:12:59,678 --> 00:13:01,614  Comme le ferait                   un antidépresseur, 228 00:13:01,647 --> 00:13:03,315 sauf que là, c'était                 Singin' in the Rain, 229 00:13:03,382 --> 00:13:06,152     Les Parapluies de Cherbourg,  Capitaine Flam. 230 00:13:07,620 --> 00:13:09,355    Ca l'a sauvé. 231 00:13:11,924 --> 00:13:14,693    L'art peut être un remède     très concret, très réel. 232 00:13:17,096 --> 00:13:18,597 (voix étranglée) Puis moi aussi, 233 00:13:18,631 --> 00:13:20,699  quand j'allais                     vraiment pas bien, 234 00:13:20,733 --> 00:13:23,569   je lisais tes livres. 235 00:13:23,602 --> 00:13:25,604   - C'est vrai?                  - Hmm-mm. 236 00:13:25,638 --> 00:13:27,773    Vraiment. 237 00:13:36,015 --> 00:13:38,250   (chuchotant):                    Je t'aime, mon papou. 238 00:13:38,284 --> 00:13:40,219 - Moi aussi. 239 00:13:40,252 --> 00:13:43,155 Beaucoup. 240 00:13:43,189 --> 00:13:46,258  (musique douce) 241 00:14:09,748 --> 00:14:12,418    (tic-tac d'horloge) 242 00:14:44,583 --> 00:14:46,118   - Désolée, c'était               un petit peu long. 243 00:14:46,151 --> 00:14:48,020  C'est pas moi qui fais            le café, d'habitude. 244 00:14:48,053 --> 00:14:50,155  Voilà.                             - C'est votre mari? 245 00:14:50,189 --> 00:14:51,857    - Quoi, ça?                      - Qui fait le café? 246 00:14:51,891 --> 00:14:54,059   - Ah! Non, certainement pas.     C'est la cuisinière. 247 00:14:54,093 --> 00:14:55,928   - Ah! 248 00:15:08,974 --> 00:15:11,410 Il est très bon.                    - Menteur. 249 00:15:11,443 --> 00:15:13,112  (rire) 250 00:15:13,145 --> 00:15:14,980    - Vous êtes comme Suzanne.     Vous savez lire les gens, vous. 251 00:15:15,047 --> 00:15:17,549  - Déformation professionnelle. 252 00:15:17,583 --> 00:15:19,985  - Vous êtes avocate, c'est ça?  - A la retraite. 253 00:15:20,019 --> 00:15:22,221 Maintenant,                      je donne des conseils 254 00:15:22,254 --> 00:15:24,123 à des organismes communautaires. 255 00:15:24,189 --> 00:15:26,825 - Ah, c'est chouette, ça.          - Oui, très. 256 00:15:29,194 --> 00:15:31,130 Vous allez voir,                 c'est un très bon livre. 257 00:15:31,196 --> 00:15:33,299 - J'en doute pas                  un instant. 258 00:15:34,533 --> 00:15:36,502    - Vous êtes grand. 259 00:15:37,670 --> 00:15:39,238 - Ouais. 260 00:15:40,472 --> 00:15:43,108 - Vous avez l'oeil gentil aussi. 261 00:15:43,142 --> 00:15:44,743  Je peux voir votre main droite? 262 00:15:44,810 --> 00:15:46,612 - Euh...                           Oui, bien sûr. 263 00:15:49,682 --> 00:15:51,116   - Ah! 264 00:15:51,150 --> 00:15:53,752  Je comprends ma fille Suzanne. 265 00:15:53,819 --> 00:15:55,688 Tu vas avoir                     une belle vie. 266 00:15:55,754 --> 00:15:57,256 Par contre, 267 00:15:57,289 --> 00:15:59,858    prochainement, tu vas vivre   quelque chose de très difficile. 268 00:15:59,925 --> 00:16:01,961    - Maman, arrête ça. 269 00:16:01,994 --> 00:16:03,996  Redonne-lui                     sa main, là. 270 00:16:04,029 --> 00:16:06,398    - Tiens, miss spiritualité      en personne. 271 00:16:06,432 --> 00:16:07,967 Ou est ton père? 272 00:16:08,000 --> 00:16:10,302    - Il est couché et il dort. 273 00:16:10,336 --> 00:16:12,104    - Ah, Dieu merci... 274 00:16:12,871 --> 00:16:15,741  Merci, Suzanne.                    Comment t'as fait? 275 00:16:15,774 --> 00:16:18,377   - Je l'ai écouté, c'est tout. 276 00:16:20,279 --> 00:16:22,381 - Eh que j'ai hâte               que ça finisse! 277 00:16:22,448 --> 00:16:25,150    - Quoi, ça?                    - Ta condescendance envers moi. 278 00:16:25,184 --> 00:16:26,085 - Bon... 279 00:16:26,151 --> 00:16:28,654  - Euh, je vais                     vous laisser, moi. 280 00:16:32,424 --> 00:16:34,760 - Tu peux m'attendre dans le     petit salon. Ca sera pas long. 281 00:16:34,793 --> 00:16:36,362 - OK. Au revoir! 282 00:16:36,395 --> 00:16:38,597  Ravie de vous avoir               rencontrée, Mme Bien-Aimé. 283 00:16:38,664 --> 00:16:40,299  Euh, de te rencontrer. 284 00:16:40,332 --> 00:16:42,835  - Moi aussi, mon cher Mortimer. 285 00:16:42,868 --> 00:16:44,970 Tu seras                         toujours le bienvenu ici. 286 00:16:45,004 --> 00:16:46,839  - C'est gentil, merci. 287 00:16:46,905 --> 00:16:49,041  A... à bientôt!                   - Au revoir! 288 00:16:55,381 --> 00:16:58,751  - Pardon, excusez-moi,            juste pour clarifier, 289 00:16:58,784 --> 00:17:00,953   quand tu dis le petit salon, 290 00:17:00,986 --> 00:17:02,755    il est grand,                    quand même, le salon? 291 00:17:02,788 --> 00:17:04,123   - Ouais. Ouais, ouais, ouais. 292 00:17:04,156 --> 00:17:06,158 - OK, mais grand                 comme très grand. 293 00:17:06,191 --> 00:17:07,593 - Hmm-mm. 294 00:17:08,560 --> 00:17:10,129   - OK. 295 00:17:16,235 --> 00:17:19,238    Mais si ça,                     c'est le petit salon, 296 00:17:19,271 --> 00:17:21,940    c'est qu'il existe            un salon plus grand ici? 297 00:17:32,818 --> 00:17:34,319   - Tu sais,                     Suzanne, 298 00:17:34,353 --> 00:17:37,656   je le sais que j'ai été dure    avec toi dans le passé. 299 00:17:37,689 --> 00:17:39,391 - Dur est un euphémisme. 300 00:17:39,425 --> 00:17:41,293  - Je regrette. 301 00:17:41,360 --> 00:17:43,695  Puis je me sens                   énormément coupable. 302 00:17:45,097 --> 00:17:46,999    C'est pour ça 303 00:17:47,032 --> 00:17:49,368   que ça me dérange pas           de servir de récipient. 304 00:17:49,435 --> 00:17:51,970   - Récipient? 305 00:17:52,004 --> 00:17:54,206   De quoi on parle, là? 306 00:18:00,179 --> 00:18:02,448   - Depuis qu'Anna et ta fille      nous ont quittés... 307 00:18:03,382 --> 00:18:05,984  tu déverses                        tout sur moi. 308 00:18:06,819 --> 00:18:08,253  Ta douleur, 309 00:18:08,287 --> 00:18:11,523  ta haine, c'est sur moi            que tu la craches. 310 00:18:12,624 --> 00:18:14,159 Je suis ta mère,                   je t'aime, 311 00:18:14,193 --> 00:18:16,662 puis je suis capable                d'en prendre. 312 00:18:16,728 --> 00:18:20,265    Mais fais attention de pas      nous avaler toutes les deux. 313 00:18:24,837 --> 00:18:27,072  - Faut que j'aille travailler. 314 00:18:28,907 --> 00:18:32,511  (musique mélancolique) 315 00:18:46,258 --> 00:18:49,361 - Comme les... les souvenirs     de M. Dallaire refont surface, 316 00:18:49,394 --> 00:18:51,663 il y a des passages              de son histoire qu'il... 317 00:18:51,730 --> 00:18:53,432 qu'il comprend pas,              en fait. 318 00:18:53,465 --> 00:18:55,367  C'a été très compliqué            cette semaine à cause de ça. 319 00:18:55,400 --> 00:18:57,903    Il a même essayé de partir       un feu avec le grille-pain. 320 00:18:57,936 --> 00:19:01,173  On a régressé, hmm,              à ce niveau-là? 321 00:19:01,206 --> 00:19:03,642 - Qu'est-ce                      qu'il comprend pas? 322 00:19:05,077 --> 00:19:06,378 - Dites-lui, M. Dallaire, 323 00:19:06,411 --> 00:19:08,180    ce qui vous rendait triste     cette semaine. 324 00:19:11,717 --> 00:19:14,286 - Toi,                           c'est Louise. 325 00:19:14,319 --> 00:19:17,122  - Bien oui!                      Voyons! 326 00:19:19,658 --> 00:19:21,460 - T'es pas                       ma soeur? 327 00:19:22,694 --> 00:19:24,863 - Voilà, c'est ça                qu'il comprend pas, en fait. 328 00:19:24,897 --> 00:19:26,365 Ca l'a mis dans                  tous ses états. 329 00:19:26,431 --> 00:19:28,333 - Bien oui,                      je suis ta soeur. 330 00:19:29,168 --> 00:19:31,470 Je voulais dire, je suis         pas ta soeur de sang. 331 00:19:32,804 --> 00:19:35,407 T'as été adopté, Jacques.        Tu t'en rappelles de ça? 332 00:19:35,474 --> 00:19:37,042  - Oui.                           - Bon. 333 00:19:37,075 --> 00:19:38,577 Tu sais, avant, 334 00:19:38,610 --> 00:19:41,146 t'appelais Jacques Ranger,       papa puis maman t'ont adopté, 335 00:19:41,180 --> 00:19:43,415 puis là, t'es devenu             un Dallaire, comme moi. 336 00:19:43,482 --> 00:19:46,018 - Euh... Louise Dallaire.           - C'est ça. 337 00:19:46,051 --> 00:19:47,686 - On... 338 00:19:47,719 --> 00:19:50,088   On habite ensemble avec Paul.     - C'est ça. 339 00:19:50,122 --> 00:19:52,157 T'es venu rester                 avec moi puis Paul 340 00:19:52,191 --> 00:19:54,626 à Saint-Calixte,                 un moment donné. 341 00:19:57,729 --> 00:20:00,499   - On est une famille.             - Oui, on est une famille. 342 00:20:02,634 --> 00:20:04,603 - Mais... 343 00:20:07,339 --> 00:20:09,775 - Mais quoi?                      Quoi? Quoi? 344 00:20:12,578 --> 00:20:14,513 - T'es pas                       ma soeur. 345 00:20:17,316 --> 00:20:19,818    T'es pas ma soeur. 346 00:20:19,851 --> 00:20:22,287  T'es ma femme. 347 00:20:22,321 --> 00:20:24,690   Paul... Paul,                     c'est mon... gars. 348 00:20:24,723 --> 00:20:26,992 - Pourquoi il dit                des affaires de même, là? 349 00:20:27,025 --> 00:20:28,460 - T'es ma femme, Louise.         - Non, non, non. 350 00:20:28,493 --> 00:20:30,262    Non, non, Jacques.               - Oui, oui. 351 00:20:30,295 --> 00:20:32,331 - Arrête ça! Voyons donc!        Pourquoi il dit ça, là? 352 00:20:32,397 --> 00:20:33,799   - On est des amoureux,         nous autres. 353 00:20:33,832 --> 00:20:36,134   - M. Dallaire, Louise, c'est     votre soeur, pas votre femme. 354 00:20:36,201 --> 00:20:38,103 - Non,                           nous autres... 355 00:20:38,136 --> 00:20:40,038 On s'aime,                       nous autres. 356 00:20:40,072 --> 00:20:42,241 Hein! Comme une...               comme une famille. 357 00:20:42,307 --> 00:20:45,010 - Jacques, arrête ça, arrête ça.  Arrête ça, voyons donc. 358 00:20:45,043 --> 00:20:46,578  - On est des amoureux,            nous autres. 359 00:20:46,612 --> 00:20:48,547    - C'est fou de dire             des affaires de même. 360 00:20:48,580 --> 00:20:50,349  Vous êtes en train de le rendre   encore plus fou qu'il était. 361 00:20:50,382 --> 00:20:52,050   - Madame! Je... Mme Dallaire!  - Louise! 362 00:20:52,084 --> 00:20:53,518 - Toute une gang                  de mongols, ici, hein! 363 00:20:53,552 --> 00:20:56,555 - S'il vous plaît! Mme Dallaire! 364 00:21:04,663 --> 00:21:06,431 (pleurs) 365 00:21:08,300 --> 00:21:11,403 - Peux-tu me le faire, Jacques,  avant que papa revienne? 366 00:21:11,436 --> 00:21:13,772 J'aime mieux                     que ça soit toi. 367 00:21:19,544 --> 00:21:21,780 - Prête? 368 00:21:21,847 --> 00:21:23,515 J'y vais                         à trois. 369 00:21:23,548 --> 00:21:24,950   Un... 370 00:21:24,983 --> 00:21:26,952  deux... 371 00:21:26,985 --> 00:21:28,654 trois! 372 00:21:28,687 --> 00:21:30,689  (rire) 373 00:21:40,265 --> 00:21:42,167  - Mme Dallaire! 374 00:21:42,234 --> 00:21:44,336   Votre réaction est exagérée.      - Je veux la paix! 375 00:21:44,403 --> 00:21:46,438   - Ca arrive souvent!           - Crissez-moi la crisse de paix! 376 00:21:46,471 --> 00:21:48,473  Laisse-moi passer, toi.          - Attendez-moi. 377 00:21:48,507 --> 00:21:50,609    Attendez une seconde.         Une seconde, OK? 378 00:21:50,642 --> 00:21:53,512 Mme Dallaire, votre réaction      est exagérée, vraiment. 379 00:21:53,545 --> 00:21:55,647 - Heille, la mouche à            marde, ça va faire, là! 380 00:21:55,681 --> 00:21:57,482   - Mais on peut                 se parler deux secondes. 381 00:21:57,516 --> 00:22:00,452   - Paul, on décâlisse. Envoye.  - Mme Dallaire, s'il vous plaît. 382 00:22:02,654 --> 00:22:04,523   - Viens-t'en.                     (Emilien soupire.) 383 00:22:04,556 --> 00:22:06,291 - Qu'est-ce qui                  se passe, coudonc? 384 00:22:06,325 --> 00:22:08,560    - Un malentendu, vraiment.     - Ouais, hein? 385 00:22:08,593 --> 00:22:11,196 (riant) Bonne chance!            Elle a tout un caractère. 386 00:22:11,229 --> 00:22:12,964 - Vous êtes? 387 00:22:12,998 --> 00:22:15,200  - Paul. Paul Dallaire. 388 00:22:15,267 --> 00:22:16,968 Son fils. 389 00:22:20,005 --> 00:22:21,640 (klaxon) 390 00:22:21,673 --> 00:22:24,076 Bon, je pense que                je vais y aller, là. 391 00:22:24,109 --> 00:22:26,378 Bonne journée! 392 00:22:26,411 --> 00:22:28,447  - Ouais, bonne journée. 393 00:22:31,183 --> 00:22:32,784    - Ca va-tu?                      - Oui, oui. C'est correct. 394 00:22:32,818 --> 00:22:35,620  Envoye, envoye.                    On décâlisse d'ici. 395 00:22:43,362 --> 00:22:45,864  - Ah bien, tabarnak... 396 00:22:47,899 --> 00:22:49,801   Salut! 397 00:22:53,071 --> 00:22:55,040   T'es belle                     aujourd'hui. 398 00:22:56,174 --> 00:22:57,676  C'est beau,                     tes cheveux. 399 00:22:57,709 --> 00:22:59,911   Je peux te prendre              ton feu, s'il te plaît? 400 00:23:02,180 --> 00:23:04,850    Qu'est-ce                       qu'il y a? 401 00:23:04,883 --> 00:23:07,219 - T'es vraiment une marde,       toi, hein, Emilien! 402 00:23:07,285 --> 00:23:09,187  - Hein?                            - "C'est beau, tes cheveux. 403 00:23:09,254 --> 00:23:10,422 Je peux prendre                  ton briquet?" 404 00:23:10,489 --> 00:23:12,224 Non, mais                        câlisse, Emilien! 405 00:23:12,257 --> 00:23:14,626 Tu penses que je la connais pas, moi, la technique du compliment? 406 00:23:14,659 --> 00:23:16,328  Mes cheveux, ça fait cinq jours que je les ai pas lavés. 407 00:23:16,361 --> 00:23:17,796  Ils sont dégueulasses,           ils sont gras. 408 00:23:17,829 --> 00:23:19,865  J'ai une allergie au poulet qui  me remonte jusque dans la face! 409 00:23:19,898 --> 00:23:21,233  Je suis laitte! 410 00:23:21,299 --> 00:23:22,734   Et ce matin,                     je t'ai dit: Bonjour! 411 00:23:22,768 --> 00:23:24,069 T'as pas répondu. 412 00:23:24,102 --> 00:23:25,470 Mais là, eh que j'ai             des beaux cheveux! 413 00:23:25,504 --> 00:23:27,038 Eh que t'as des beaux            cheveux, Laima! 414 00:23:27,072 --> 00:23:29,040 Tu me prends pour                une ostie de conne. 415 00:23:30,475 --> 00:23:32,778    - Bien non.                     - Non, mais crisse... 416 00:23:32,811 --> 00:23:34,613 Toi, là, tu penses que           parce que t'es beau, là, 417 00:23:34,646 --> 00:23:36,381 puis t'es brillant, là,          tu penses que tu peux 418 00:23:36,415 --> 00:23:38,049 te mettre au-dessus              du monde, être méprisant, 419 00:23:38,083 --> 00:23:39,384 puis niaiser                     le monde. 420 00:23:39,418 --> 00:23:41,153 Mais t'as rien fait              de spécial, Emilien. 421 00:23:41,186 --> 00:23:43,855 T'es juste...                    fucking symétrique. 422 00:23:43,889 --> 00:23:46,591 Puis t'as les trous à la bonne   place, mais ça, ça vaut rien. 423 00:23:46,658 --> 00:23:48,960 Moi, là, je m'intéresse à toi    au-delà de ça, puis tu le sais. 424 00:23:48,994 --> 00:23:50,529 Puis tu t'en sers. 425 00:23:50,562 --> 00:23:53,064 T'es laitte. Dans le fond,       t'es dégueulasse. 426 00:23:54,566 --> 00:23:57,402   (sirène d'ambulance) 427 00:24:17,889 --> 00:24:18,390  - Elle a pas dit un mot          depuis qu'elle est arrivée, 428 00:24:18,390 --> 00:24:20,158  - Elle a pas dit un mot          depuis qu'elle est arrivée, 429 00:24:20,192 --> 00:24:21,460   pas un son                      à personne. 430 00:24:21,493 --> 00:24:23,628 - OK. Ils lui ont-tu donné       quelque chose à l'admission? 431 00:24:23,662 --> 00:24:25,530 - Un peu de Seroquel               au besoin, 432 00:24:25,564 --> 00:24:27,632   puis ils l'ont mise en           mesure antisuicidaire, 433 00:24:27,666 --> 00:24:29,701    donc des tournées              aux 15 minutes. 434 00:24:29,734 --> 00:24:31,203 - Bon. Parfait! 435 00:24:31,236 --> 00:24:33,205 Puis, est-ce que t'as vu         Emilien? 436 00:24:33,271 --> 00:24:34,940   - Nope! Puis c'est               bien beau de même. 437 00:24:34,973 --> 00:24:36,541 - Claude.                        - Je l'ai pas vu. 438 00:24:36,575 --> 00:24:38,043 - OK. Bon, bien,                   je te rejoins. Merci. 439 00:24:38,076 --> 00:24:39,811  - Un instant, s'il vous plaît.     - Hop, hop, hop! M. Costco! 440 00:24:39,845 --> 00:24:41,446 On touche pas les vêtements,     s'il vous plaît. 441 00:24:41,513 --> 00:24:43,748 - Oui. Pardon d'avoir tiré       sur votre vêtement. Oui. 442 00:24:43,782 --> 00:24:45,917  - On touche pas la médecin,      M. Costco, s'il vous plaît. 443 00:24:45,951 --> 00:24:47,552   - Oui. Bon, bon, bon, pardon.    - OK. 444 00:24:47,619 --> 00:24:49,387 - Pardon, mais                   c'est que... 445 00:24:49,421 --> 00:24:51,289 Mais qu'est-ce                   qui se passe encore? 446 00:24:51,323 --> 00:24:52,624  - Quoi, ça? 447 00:24:52,657 --> 00:24:55,327 - M. Dallaire, ou est-il?        C'est l'heure de la soupe. 448 00:24:55,360 --> 00:24:57,696 - Vous l'aimez beaucoup,           M. Dallaire, hein? 449 00:24:57,729 --> 00:25:00,565 - J'aime la camaraderie.           - OK. 450 00:25:00,599 --> 00:25:02,334  Bien, moi, je pense que           ça lui ferait très plaisir 451 00:25:02,367 --> 00:25:03,835  que vous alliez                 le voir. 452 00:25:03,869 --> 00:25:05,570 - Non, mais vous êtes            vraiment cruelle, hein? 453 00:25:05,604 --> 00:25:07,739   Vous savez très bien            que je peux pas sortir. 454 00:25:07,772 --> 00:25:10,075    - Bien, ce qui est cruel,      c'est de pas pouvoir sortir 455 00:25:10,108 --> 00:25:11,810   aller voir un ami. 456 00:25:11,843 --> 00:25:12,944    Hein? 457 00:25:12,978 --> 00:25:14,846  Je sais que vous voulez            rien savoir de la médication, 458 00:25:14,880 --> 00:25:17,482   mais le traitement que je vous   propose vous aiderait avec ça. 459 00:25:17,516 --> 00:25:19,017 Ca réduirait                      votre méfiance, 460 00:25:19,084 --> 00:25:21,419 puis vous seriez capable            d'aller voir M. Dallaire. 461 00:25:22,220 --> 00:25:24,823    Ca vous tente                   pas d'essayer? 462 00:25:24,856 --> 00:25:26,558   M. Koskov? 463 00:25:27,792 --> 00:25:30,195  (respiration haletante)            - Allez vous faire foutre! 464 00:25:31,162 --> 00:25:33,632 - Bon, bien,                       super. 465 00:25:36,434 --> 00:25:39,638  (musique douce) 466 00:25:49,548 --> 00:25:51,650  Ca va?                           - Top! 467 00:25:51,683 --> 00:25:54,519  Euh, ouais, top canon. 468 00:25:54,586 --> 00:25:56,555 Je vérifiais que                  tout était en place 469 00:25:56,588 --> 00:25:58,523  pour la chambre                  de Valérie. 470 00:25:59,291 --> 00:26:00,592 - Puis? 471 00:26:00,625 --> 00:26:02,460 Est-ce que tout est prêt? 472 00:26:03,295 --> 00:26:06,398 - Euh...                          Bien ouais! 473 00:26:06,431 --> 00:26:07,899   Hé, euh... 474 00:26:07,933 --> 00:26:09,868   tu vas me prendre pour            un dingue, mais je... 475 00:26:09,901 --> 00:26:11,736 je pense                         que M. Dallaire a raison. 476 00:26:11,770 --> 00:26:14,239  Paul. C'est son fils, en fait. 477 00:26:15,206 --> 00:26:18,310 - Ouais, je pense aussi.           - Je l'ai vu, tout à l'heure. 478 00:26:18,376 --> 00:26:20,612    Ils se ressemblent            comme deux gouttes d'eau. 479 00:26:22,080 --> 00:26:23,782   Elle a couché                   avec son frère adoptif. 480 00:26:23,848 --> 00:26:25,417   C'est tordu quand même, non? 481 00:26:25,450 --> 00:26:28,153    - Bien... c'est pas             son frère biologique. 482 00:26:28,186 --> 00:26:30,922   C'a plus l'air d'une histoire    d'amour, si tu veux mon avis. 483 00:26:30,989 --> 00:26:34,159  - Mais pourquoi                    elle le cache, alors? 484 00:26:34,192 --> 00:26:35,794    - C'est dur d'accompagner, 485 00:26:35,827 --> 00:26:37,929 d'aimer quelqu'un                dans la maladie. 486 00:26:37,963 --> 00:26:41,166 M. Dallaire a mis le feu         à la maison du voisin. 487 00:26:41,199 --> 00:26:44,436 Ca l'a tué. Mme Dallaire         habite encore là, elle. 488 00:26:44,469 --> 00:26:45,770 C'est le même                    village. 489 00:26:45,804 --> 00:26:48,340   - Ca doit être dur             pour le petit aussi. 490 00:26:48,406 --> 00:26:50,475 - D'après moi, elle lui a même   pas dit que c'était son père. 491 00:26:50,508 --> 00:26:52,978 Elle a honte. 492 00:26:53,011 --> 00:26:54,446 - Wow... 493 00:26:54,479 --> 00:26:56,915  J'avoue que je l'avais pas vue  venir, celle-là. 494 00:26:59,250 --> 00:27:02,187 - Tu sais qu'il existe une aide  psychologique pour les employés? 495 00:27:02,988 --> 00:27:06,191 - C'est quoi le rapport?           - Y en a pas. 496 00:27:09,260 --> 00:27:11,896 (profond soupir) 497 00:27:24,442 --> 00:27:27,245 Donc, elle a pas dit              un mot, tu dis? 498 00:27:27,278 --> 00:27:29,014 - Non. 499 00:27:30,782 --> 00:27:32,684   - OK. 500 00:27:33,718 --> 00:27:35,387 Bonjour,                          Mme Richer! 501 00:27:35,420 --> 00:27:37,522 Je suis le Dre Bien-Aimé. 502 00:27:37,555 --> 00:27:39,891 On s'est déjà rencontrées        à votre demeure. 503 00:27:39,924 --> 00:27:42,160 Je sais pas si vous              vous souvenez de moi. 504 00:27:43,728 --> 00:27:45,964  C'est pas grave                    si vous vous rappelez pas. 505 00:27:47,132 --> 00:27:49,801 En ce moment, on prépare         votre chambre à l'aile D. 506 00:27:49,834 --> 00:27:52,070 C'est ici que vous allez rester. 507 00:27:52,937 --> 00:27:55,340 Le juge a déclaré                que vous n'étiez pas apte 508 00:27:55,373 --> 00:27:57,108 à recevoir un procès             pour l'instant. 509 00:27:58,743 --> 00:28:01,613  On a aussi reçu une procuration    de la cour qui nous permet 510 00:28:01,646 --> 00:28:04,783   de vous donner une médication  sans votre consentement. 511 00:28:04,816 --> 00:28:07,218  On va la commencer aujourd'hui. Ca va vous aider. 512 00:28:08,853 --> 00:28:11,589 Est-ce que vous comprenez ce que  je suis en train de vous dire? 513 00:28:20,365 --> 00:28:22,133 Valérie? 514 00:28:24,202 --> 00:28:26,004 Est-ce que tu m'entends? 515 00:28:33,845 --> 00:28:36,281 Bonjour! 516 00:28:36,314 --> 00:28:37,682  En ce moment, vous êtes 517 00:28:37,716 --> 00:28:39,684    à l'Institut psychiatrique       Mont-Royal. 518 00:28:41,152 --> 00:28:44,923  C'est pas des moments faciles,   mais on va vous aider. 519 00:28:44,956 --> 00:28:46,991 Sachez que vous êtes pas           toute seule. 520 00:28:47,025 --> 00:28:49,427   (Sa voix devient lointaine.)    On va veiller sur vous. 521 00:28:49,494 --> 00:28:52,864  Moi, je suis le Dre Bien-Aimé.   Je suis psychiatre ici. 522 00:28:58,336 --> 00:29:02,640  (musique mélancolique) 523 00:29:29,768 --> 00:29:33,004  (musique mélancolique) 524 00:29:57,495 --> 00:30:00,632   - Heille! Il m'a fait           un finger dans la face, tantôt. 525 00:30:00,665 --> 00:30:01,933 - My God! 526 00:30:01,966 --> 00:30:02,967  C'est-tu moi ou M. Villeneuve,    c'est de pis en pis? 527 00:30:03,034 --> 00:30:04,335  - C'est parce que je lui ai dit 528 00:30:04,369 --> 00:30:06,538    que je pensais qu'il était       criminellement responsable 529 00:30:06,571 --> 00:30:08,039   de ses actes                    et que c'est ça 530 00:30:08,072 --> 00:30:09,841  que j'allais dire à son procès, mais là, il le prend pas. 531 00:30:09,908 --> 00:30:11,876   - Comment un autre psychiatre  peut avoir un diagnostic 532 00:30:11,910 --> 00:30:13,478 complètement                     à l'opposé du vôtre? 533 00:30:13,511 --> 00:30:14,946    Ca, je comprends pas. 534 00:30:14,979 --> 00:30:17,215 - En plus, nous autres, on l'a   sous les yeux depuis des mois. 535 00:30:17,248 --> 00:30:19,217 On le sait, là, qu'il nous       joue le grand jeu, là. 536 00:30:19,250 --> 00:30:22,153 Sa femme décédée, il fait        donc pitié. Gna, gna, gna. 537 00:30:22,220 --> 00:30:24,022 Voulez-vous que                  je vous dise mon feeling? 538 00:30:24,055 --> 00:30:25,690  - Non, Hélène,                     on veut pas savoir. 539 00:30:25,723 --> 00:30:28,760   (raclement de gorge) 540 00:30:28,793 --> 00:30:31,029    - Bien sûr,                     quel est ton feeling, Hélène? 541 00:30:31,095 --> 00:30:32,497 - Eh bien... 542 00:30:34,999 --> 00:30:37,602    Je pense...                     qu'il a tué sa femme. 543 00:30:37,669 --> 00:30:38,870  - Bon!                           (rires) 544 00:30:38,903 --> 00:30:40,605  - Wow!                          - Ca va, madame FBI, là? 545 00:30:40,638 --> 00:30:43,575 - Mais non, mais je vous le dis, là! Son affaire de noyade. 546 00:30:43,641 --> 00:30:45,577 Ils ont jamais retrouvé          le corps de sa femme. 547 00:30:45,643 --> 00:30:47,478   De la manière qu'il en parle,   moi, j'embarque pas là-dedans. 548 00:30:47,512 --> 00:30:49,747 - Non, mais il faut faire        attention, hein, Hélène. 549 00:30:49,781 --> 00:30:51,549   Il est accusé                    de crime économique, 550 00:30:51,616 --> 00:30:53,184 pas du soi-disant meurtre          de sa femme. 551 00:30:53,251 --> 00:30:55,687 - Voilà.                         - Ne dites jamais ça devant lui. 552 00:30:55,720 --> 00:30:57,856    Hein? Parce qu'il pourrait    nous poursuivre. 553 00:30:57,889 --> 00:30:59,791    - Ca n'empêche pas              que je pense qu'il l'a tuée. 554 00:30:59,824 --> 00:31:01,092    Je l'ai vu 555 00:31:01,125 --> 00:31:02,694   se mettre de la pâte à dents    dans les yeux. 556 00:31:02,727 --> 00:31:04,329 - Ce n'est pas un crime. 557 00:31:04,362 --> 00:31:06,998 - OK, OK. On n'est pas là        pour résoudre des crimes. 558 00:31:07,065 --> 00:31:09,500    On va vivre                     avec la décision du tribunal. 559 00:31:09,534 --> 00:31:10,735   - Absolument. 560 00:31:10,802 --> 00:31:12,937    - Sur une autre note,          j'aimerais ça faire 561 00:31:12,971 --> 00:31:15,073 quelques changements             sur l'unité. 562 00:31:15,106 --> 00:31:17,275  - Oh! Moi, j'aime pas bien ça,   le changement. 563 00:31:17,308 --> 00:31:18,710    - Attends. Tu sais même pas   ce qu'elle va nous dire. 564 00:31:18,743 --> 00:31:20,178    - Toi, évidemment,             tu vas dire comme elle. 565 00:31:20,211 --> 00:31:22,747   - Evidemment, oui. Parce que   je respecte les gens compétents. 566 00:31:22,780 --> 00:31:24,048 - Mais bien sûr. 567 00:31:24,082 --> 00:31:25,850  - OK. Je peux terminer             ma phrase, s'il vous plaît? 568 00:31:25,884 --> 00:31:27,819 - Désolée.                       Allez-y. 569 00:31:27,852 --> 00:31:30,188    - Donc, j'aimerais               qu'on appelle les patients 570 00:31:30,221 --> 00:31:31,890  par leur prénom                   et qu'on les tutoie. 571 00:31:31,923 --> 00:31:33,324 - J'aime pas ça. 572 00:31:33,358 --> 00:31:35,526   - Non, mais à l'autre centre   psychiatrique ou je travaillais, 573 00:31:35,560 --> 00:31:37,095  on tutoyait déjà les patients. 574 00:31:37,128 --> 00:31:38,730   Pour vrai, c'est nous            qui sommes en retard. 575 00:31:38,763 --> 00:31:40,031   - Exactement. 576 00:31:40,064 --> 00:31:41,799  Il y a des patients qui vivent   ici depuis des années, 577 00:31:41,833 --> 00:31:43,334    des décennies même. 578 00:31:43,368 --> 00:31:44,969  Si on prend M. Koskov, 579 00:31:45,003 --> 00:31:47,872 M. Costco, comme il dirait, lui, ça fait 16 ans qu'il habite ici. 580 00:31:47,906 --> 00:31:49,040    - Bien oui. 581 00:31:49,107 --> 00:31:51,042  - Lui, ses seules interactions, c'est avec nous. 582 00:31:51,109 --> 00:31:53,845 C'est sa vie, son milieu de vie.    Faut porter attention à ça. 583 00:31:53,878 --> 00:31:55,747    - Mais quand même,               pas vous, docteur? 584 00:31:55,780 --> 00:31:57,015 - Non, moi, malheureusement,      je peux pas 585 00:31:57,081 --> 00:31:58,783   à cause de mon statut,          mais vous, vous pouvez. 586 00:31:58,850 --> 00:32:00,385 En appelant les patients         par leur nom de famille, 587 00:32:00,418 --> 00:32:02,053 on leur rappelle constamment      qu'ils sont malades 588 00:32:02,086 --> 00:32:03,154   et que ce sont                    des patients. 589 00:32:03,187 --> 00:32:05,123  - S'il y en a qui veulent pas?    - Bon point. 590 00:32:05,189 --> 00:32:07,425   S'ils veulent pas, on va leur   demander comment ils préfèrent 591 00:32:07,458 --> 00:32:09,360   qu'on les appelle, puis on va   suivre cette ligne-là. 592 00:32:09,427 --> 00:32:10,328    - D'accord. 593 00:32:10,361 --> 00:32:11,796  - Aussi, et là,                   je suis pas quelqu'un 594 00:32:11,863 --> 00:32:13,164    de très artistique, 595 00:32:13,231 --> 00:32:14,732   donc vos suggestions           sont bienvenues, 596 00:32:14,799 --> 00:32:16,000 j'aimerais ça                    qu'on intègre 597 00:32:16,067 --> 00:32:17,835   plus d'activités artistiques 598 00:32:17,869 --> 00:32:19,037  dans la routine                    des patients. 599 00:32:19,070 --> 00:32:20,872  - Mmm!                          - Il y a déjà une soirée cinéma. 600 00:32:20,939 --> 00:32:22,307    - C'est vrai, mais je pense 601 00:32:22,373 --> 00:32:24,075  qu'on pourrait                    en intégrer d'autres. 602 00:32:24,108 --> 00:32:26,511    Les patients répondent bien      à ces activités-là. 603 00:32:26,544 --> 00:32:29,948  Je dis activité, mais pour moi,   ça fait partie du traitement. 604 00:32:29,981 --> 00:32:33,418    - Ecouter un film,              c'est... c'est un traitement? 605 00:32:33,484 --> 00:32:34,752  - Oui. 606 00:32:34,786 --> 00:32:37,255   Ca fait partie de l'approche    thérapeutique que je préconise. 607 00:32:37,288 --> 00:32:39,390    - Bien sûr.                    - Hé! J'aime beaucoup ça, moi. 608 00:32:39,424 --> 00:32:41,459    - Bien, moi aussi. 609 00:32:41,492 --> 00:32:43,728   - Et dernière chose,              je vous le promets, 610 00:32:43,761 --> 00:32:46,531   j'aimerais ça                    qu'on se fasse une activité. 611 00:32:46,564 --> 00:32:48,066   - Ah.                           - Hein? 612 00:32:48,132 --> 00:32:50,168   - Mais quel genre d'activité,  mettons? 613 00:32:50,201 --> 00:32:53,104 - Bien, une activité                récréative pour nous. 614 00:32:53,137 --> 00:32:55,673 - Comme...                       un party de bureau? 615 00:32:55,707 --> 00:32:57,442 - Oui, comme                      un party de bureau. 616 00:32:57,475 --> 00:32:58,977 - Comme à Noel,                  sauf que c'est pas Noel! 617 00:32:59,010 --> 00:33:01,379    - C'est ça.                     - J'aime ça! 618 00:33:01,412 --> 00:33:03,281  (rires) 619 00:33:06,417 --> 00:33:09,487   - Je me suis imaginé toute     la gang aux glissades d'eau. 620 00:33:09,520 --> 00:33:11,456  (rires)                         Ca me fait rire! 621 00:33:11,489 --> 00:33:14,359   - Bien, ça peut être              n'importe quoi, là, 622 00:33:14,425 --> 00:33:16,094 un restaurant, un 5 à 7, 623 00:33:16,127 --> 00:33:19,063  mais juste pour qu'on travaille    notre chimie ensemble 624 00:33:19,097 --> 00:33:21,065 et qu'on se voie                    en dehors du travail. 625 00:33:21,099 --> 00:33:22,767 Il me semble que                    ce serait le fun. 626 00:33:22,800 --> 00:33:25,036  J'aimerais ça, personnellement, vous connaître davantage 627 00:33:25,069 --> 00:33:27,005    dans un autre                  contexte... 628 00:33:27,038 --> 00:33:30,408  (musique douce) 629 00:33:42,520 --> 00:33:44,922   - Je suis en train de tomber   amoureux de toi, Suzanne. 630 00:33:48,960 --> 00:33:51,362    Putain! Je sais pas             pourquoi j'ai dit ça. 631 00:33:51,396 --> 00:33:53,197 (profond soupir) 632 00:33:54,365 --> 00:33:56,334 Oh là là... 633 00:33:57,168 --> 00:33:59,203  - Moi aussi, je pense. 634 00:34:00,805 --> 00:34:02,573    - Ah ouais? 635 00:34:02,607 --> 00:34:04,475 - Hmm-mm. 636 00:34:09,380 --> 00:34:11,315 - T'as peur? 637 00:34:12,850 --> 00:34:14,318  - Oui. 638 00:34:14,352 --> 00:34:16,354  (rires) 639 00:34:16,387 --> 00:34:17,889    - De quoi? 640 00:34:17,922 --> 00:34:19,357    - Bien... 641 00:34:20,191 --> 00:34:22,994 je t'avouerais que je... 642 00:34:23,027 --> 00:34:25,196 j'étais certaine                  que j'étais lesbienne. 643 00:34:25,229 --> 00:34:26,631  (rires) 644 00:34:27,899 --> 00:34:29,967 (Il rit.) 645 00:34:32,070 --> 00:34:34,372   Puis aussi, il y a              quelque chose de... 646 00:34:35,139 --> 00:34:36,841   de brisé chez moi,                puis honnêtement, 647 00:34:36,874 --> 00:34:38,709  je sais pas                     si ça se répare. 648 00:34:43,781 --> 00:34:45,583 - Bien... 649 00:34:45,616 --> 00:34:47,585 on va prendre                    notre temps. 650 00:34:49,320 --> 00:34:52,123  (rire)                          - On travaille ensemble. 651 00:34:52,190 --> 00:34:54,158    On voyage ensemble. 652 00:34:54,225 --> 00:34:56,594 On dort ensemble.                - Ouais. 653 00:34:56,661 --> 00:34:59,897   - On vient de se dire           qu'on se tripe dessus. 654 00:34:59,931 --> 00:35:01,966 C'est raté, là, pour             prendre notre temps. 655 00:35:01,999 --> 00:35:03,868 - Bien, tant pis, écoute. 656 00:35:04,802 --> 00:35:08,206  - Ca ressemble                    dangereusement à une passion. 657 00:35:08,239 --> 00:35:10,408 - Bien, je vois pas              ou est le problème. 658 00:35:11,742 --> 00:35:13,010    - Les passions, ça dure pas 659 00:35:13,044 --> 00:35:14,345   et ça finit toujours           en bain de sang. 660 00:35:14,378 --> 00:35:16,981 - Ah! Ha! Ha! Ha!                En bain de sang, carrément. 661 00:35:17,014 --> 00:35:19,117 Tu crois pas que                 t'exagères un peu? 662 00:35:19,150 --> 00:35:21,552 Des fois,                        c'est juste bien. 663 00:35:21,586 --> 00:35:23,688 Je suis heureux                  avec toi. 664 00:35:23,754 --> 00:35:25,623 Je pensais même pas              que ça existait. 665 00:35:25,656 --> 00:35:27,925 Je me lève le matin,             j'ai des envies de chanter. 666 00:35:27,959 --> 00:35:30,294  (rires) 667 00:35:30,328 --> 00:35:33,164 C'est peut-être moi qui          vais réussir à te réparer. 668 00:35:35,266 --> 00:35:37,702  - Je pense pas                     que ça fonctionne comme ça. 669 00:35:42,240 --> 00:35:44,775  - Je sais que t'as vécu         des choses pas possibles. 670 00:35:46,144 --> 00:35:48,045  Je sais aussi le chemin         que t'as parcouru 671 00:35:48,079 --> 00:35:51,749 pour réussir à tenir             debout, toute seule. 672 00:35:51,782 --> 00:35:53,518 Mais tu ne l'es plus,            justement. 673 00:35:54,352 --> 00:35:57,522 Je suis là.                      Et je te tends la main. 674 00:35:58,656 --> 00:36:00,391 Je te tends même                 les bras. 675 00:36:00,424 --> 00:36:02,160 Ah! Mais c'est pas possible      d'être aussi con! 676 00:36:02,226 --> 00:36:04,028   - Ha! Ha! Ha!                    - Pardon. Excuse-moi. Pardon. 677 00:36:04,095 --> 00:36:05,997 Je suis désolé. Non,             mais j'ai bousillé ton tapis. 678 00:36:06,030 --> 00:36:07,598    - C'est pas grave.             - Non, c'est pas bien. 679 00:36:07,632 --> 00:36:09,400    - C'est vraiment pas grave.     - Elles sont ou, tes éponges? 680 00:36:09,433 --> 00:36:12,170 Parce que j'ai foutu en l'air... Il coûte combien, ton tapis? 681 00:36:12,203 --> 00:36:16,274 (musique sombre) 682 00:36:18,943 --> 00:36:19,310    - M. Villeneuve était         en pleine possession 683 00:36:19,310 --> 00:36:20,678    - M. Villeneuve était         en pleine possession 684 00:36:20,711 --> 00:36:22,547    de ses moyens                    à l'époque de ses crimes, 685 00:36:22,580 --> 00:36:24,749 tout comme il est maître         de lui-même aujourd'hui. 686 00:36:24,815 --> 00:36:27,952  Il démontre aucun signe         de trouble délirant, à mon avis. 687 00:36:27,985 --> 00:36:29,654 Par contre, j'ai constaté 688 00:36:29,687 --> 00:36:31,789    chez M. Villeneuve               des traits psychopathiques: 689 00:36:31,822 --> 00:36:33,457  un manque flagrant d'empathie, 690 00:36:33,491 --> 00:36:36,994 une tendance à manipuler,        une superficialité des émotions 691 00:36:37,028 --> 00:36:39,597 ainsi qu'une grande dangerosité,  et ça, c'est toujours présent. 692 00:36:39,630 --> 00:36:42,400 La place de M. Villeneuve        n'est pas dans un hôpital. 693 00:36:42,433 --> 00:36:45,403 Sa dangerosité provient          de sa personnalité. 694 00:36:45,436 --> 00:36:47,572   - Bon, vous parlez               d'empathie, Dre Bien-Aimé, 695 00:36:47,605 --> 00:36:49,607 mais... vous, là,                  avez-vous tenu compte 696 00:36:49,640 --> 00:36:52,476  du fait que M. Villeneuve, là,    il a perdu sa femme, 697 00:36:52,510 --> 00:36:55,346    sa meilleure amie, la mère de sa fille, tout ça en même temps? 698 00:36:55,379 --> 00:36:57,381    Bref, lui, il a tout perdu     dans cette histoire-là, 699 00:36:57,415 --> 00:37:00,451 dont le contact avec la réalité. 700 00:37:00,518 --> 00:37:02,286 Dans son délire,                   il était convaincu 701 00:37:02,320 --> 00:37:04,021 que ses associés                 étaient responsables 702 00:37:04,055 --> 00:37:05,489  de la mort de sa femme. 703 00:37:05,523 --> 00:37:07,391   C'est pourquoi M. Villeneuve    transférait les fonds détournés 704 00:37:07,425 --> 00:37:09,360   à sa fille et n'a pas dépensé 705 00:37:09,393 --> 00:37:11,596  ne serait-ce qu'un seul dollar  de cet argent-là. 706 00:37:11,629 --> 00:37:14,065 Est-ce que vous avez tenu compte    de ça dans votre rapport? 707 00:37:14,098 --> 00:37:15,866   Comment vous expliquez          un tel comportement 708 00:37:15,900 --> 00:37:19,570   si ce n'est du pur délire mêlé à une forme d'altruisme? 709 00:37:19,604 --> 00:37:22,006    - J'en ai tellement             tenu compte, madame la juge, 710 00:37:22,039 --> 00:37:24,175 que je peux vous affirmer         que tout ça était très calculé. 711 00:37:24,208 --> 00:37:26,477 Si on regarde                    la chronologie des faits, 712 00:37:26,510 --> 00:37:29,213 on peut constater                que M. Villeneuve a commencé 713 00:37:29,247 --> 00:37:31,115 à transférer des fonds           dans le compte de sa fille 714 00:37:31,148 --> 00:37:32,650 avant que sa                     femme décède. 715 00:37:32,683 --> 00:37:35,953    Donc, pour moi, la théorie du   délire ici tient pas la route. 716 00:37:35,987 --> 00:37:38,256    - Non, je rappelle que ces     montants-là étaient des cadeaux 717 00:37:38,289 --> 00:37:39,957    qu'il faisait à sa fille.       Il lui en faisait souvent. 718 00:37:39,991 --> 00:37:41,892  Et ces montants-là ne font pas     partie des fonds détournés 719 00:37:41,926 --> 00:37:42,927   qui nous intéressent. 720 00:37:42,960 --> 00:37:44,428 - C'est l'interprétation          de la défense, 721 00:37:44,462 --> 00:37:45,963 mais c'est pas la mienne. 722 00:37:45,997 --> 00:37:48,566  - Euh, Mme Bien-Aimé, vous avez   étudié comme criminologue. 723 00:37:48,599 --> 00:37:49,934   N'est-ce pas?                   - C'est exact. 724 00:37:49,967 --> 00:37:52,069   - Et ensuite, vous avez fait   médecine et psychiatrie? 725 00:37:52,136 --> 00:37:53,838    - Et une mineure en psycho. 726 00:37:53,871 --> 00:37:56,307    En fait, la psychiatrie est    une spécialité de la médecine. 727 00:37:56,340 --> 00:37:58,075   - Oui, c'est                   ce que je viens de dire. 728 00:37:58,109 --> 00:37:59,677   Alors, depuis                  que vous êtes psychiatre, 729 00:37:59,744 --> 00:38:01,579    combien d'articles               ou d'ouvrages scientifiques 730 00:38:01,612 --> 00:38:03,481 avez-vous publié                    sur votre pratique? 731 00:38:03,514 --> 00:38:05,116 - Je suis désolée,               je vois pas le rapport. 732 00:38:05,149 --> 00:38:08,119   - (riant) Madame la juge, d'un côté, le Dre Bien-Aimé nous fait 733 00:38:08,152 --> 00:38:09,687 l'étalage de son                   impressionnante scolarité, 734 00:38:09,720 --> 00:38:11,689   mais elle refuse de nous dire  si elle a publié ou non. 735 00:38:11,756 --> 00:38:13,491   - Je fais pas étalage            de ma scolarité, là. 736 00:38:13,557 --> 00:38:14,725   Je réponds à votre question. 737 00:38:14,759 --> 00:38:16,694    - Adressez-vous à              la juge, Dre Bien-Aimé. 738 00:38:16,761 --> 00:38:18,396 - Et c'est très tendancieux,     votre question, 739 00:38:18,429 --> 00:38:20,197 parce que le fait                que j'aie publié ou non, 740 00:38:20,231 --> 00:38:21,932 ç'a rien à voir avec le fait     que je croie pas 741 00:38:21,966 --> 00:38:23,267 au trouble délirant              de M. Villeneuve. 742 00:38:23,301 --> 00:38:25,036   - Adressez-vous à la juge,       Dre Bien-Aimé. 743 00:38:25,069 --> 00:38:26,537    - Ce que je viens de dire.     - Hmm. 744 00:38:26,570 --> 00:38:28,739    - Mais madame la juge, svp,      on est pas dans un cirque. 745 00:38:28,773 --> 00:38:30,474    Il en va de la crédibilité    du Dre Bien-Aimé. 746 00:38:30,508 --> 00:38:31,776 - Ma crédibilité?                   Je suis psychiatre. 747 00:38:31,809 --> 00:38:34,211   Moi, je traite des patients.    J'écris pas des romans. 748 00:38:34,245 --> 00:38:36,113    - Adressez-vous à la juge,     Dre Bien-Aimé. 749 00:38:36,147 --> 00:38:37,281  - Je m'en fous,                    je vais pas répondre à ça. 750 00:38:37,348 --> 00:38:39,884   - Un peu de retenue,            Dre Bien-Aimé. 751 00:38:39,950 --> 00:38:41,719 Pour préserver                   le droit de l'accusé, 752 00:38:41,752 --> 00:38:44,455  M. Villeneuve a droit à          une défense pleine et entière. 753 00:38:44,488 --> 00:38:47,491 Donc, je vais                    permettre la question. 754 00:38:47,525 --> 00:38:50,027 - Merci. 755 00:38:50,061 --> 00:38:51,562 Donc, Mme Bien-Aimé, 756 00:38:51,595 --> 00:38:54,265 depuis que vous êtes psychiatre,   dans votre carrière, 757 00:38:54,332 --> 00:38:57,935   à combien de reprises          avez-vous publié? 758 00:38:58,002 --> 00:39:00,237 - Jamais. 759 00:39:00,271 --> 00:39:02,206   - Adressez-vous à...            - Oui, pardon. 760 00:39:02,273 --> 00:39:03,507  Jamais. 761 00:39:03,541 --> 00:39:05,676    - Mais... mais jamais quoi,    Mme Bien-Aimé? 762 00:39:05,710 --> 00:39:07,278   Est-ce que vous pouvez juste   faire une phrase complète 763 00:39:07,311 --> 00:39:09,313  pour nous aujourd'hui,          s'il vous plaît? 764 00:39:11,415 --> 00:39:13,718   - J'ai jamais publié            en tant que psychiatre. 765 00:39:14,518 --> 00:39:17,054 - Voilà. Merci beaucoup. 766 00:39:17,088 --> 00:39:19,223   Aussi, on rapporte 767 00:39:19,290 --> 00:39:21,392   de nombreux incidents          qui se seraient déroulés 768 00:39:21,425 --> 00:39:23,194 durant le séjour                 de M. Villeneuve 769 00:39:23,227 --> 00:39:24,695 à l'Institut                        psychiatrique Mont-Royal, 770 00:39:24,729 --> 00:39:27,231    dont une relation             amoureuse avec une employée. 771 00:39:27,264 --> 00:39:29,133   Ils auraient entretenu           une correspondance 772 00:39:29,166 --> 00:39:31,469   sur plusieurs mois              sous votre supervision. 773 00:39:31,535 --> 00:39:33,371   C'est pas très                    sérieux, ça, non? 774 00:39:33,404 --> 00:39:35,506 - Je suis au courant de ça,      mais comme on n'a jamais... 775 00:39:35,539 --> 00:39:38,008  - Est-ce que vous maintenez que  votre évaluation est objective? 776 00:39:38,075 --> 00:39:39,377   - Je maintiens, oui. 777 00:39:39,443 --> 00:39:41,212  Donc, comme je disais,          je suis au courant de ça, 778 00:39:41,278 --> 00:39:43,614 mais comme on n'a jamais            retrouvé lesdites lettres, 779 00:39:43,647 --> 00:39:46,450   bien, c'est difficile           d'élaborer pour moi là-dessus. 780 00:39:46,484 --> 00:39:47,852    - Bon, décidément,            vous, tout vous échappe. 781 00:39:47,885 --> 00:39:49,754  Depuis combien de temps          vous travaillez 782 00:39:49,787 --> 00:39:52,723   à l'Institut psychiatrique     Montréal, Dre Bien-Aimé? 783 00:39:52,790 --> 00:39:53,991  - Depuis le printemps. 784 00:39:54,024 --> 00:39:55,493   - Donc, depuis quelques mois, 785 00:39:55,526 --> 00:39:57,128  ou ça non plus, vous n'êtes pas au courant, dans le fond? 786 00:39:57,161 --> 00:39:58,362  - Franchement. 787 00:39:58,396 --> 00:40:00,765    - Adressez-vous à la juge,     Dre Bien-Aimé. 788 00:40:00,798 --> 00:40:02,767   - Laissez faire, là. 789 00:40:02,800 --> 00:40:05,970    - Et Dre Bien-Aimé,              vous avez quel âge? 790 00:40:08,139 --> 00:40:09,874  - J'ai 39 ans. 791 00:40:09,907 --> 00:40:11,776   - Je n'ai plus de questions,    madame la juge. 792 00:40:11,809 --> 00:40:14,378   J'appelle maintenant             à la barre Dr Demers. 793 00:40:24,855 --> 00:40:26,357 Dr Demers, 794 00:40:26,390 --> 00:40:28,959  depuis combien de temps            êtes-vous psychiatre, svp? 795 00:40:28,993 --> 00:40:30,194 - 36 ans. 796 00:40:30,227 --> 00:40:32,096 - Et au cours de votre carrière,   est-ce qu'il vous est arrivé 797 00:40:32,129 --> 00:40:34,331 d'avoir la reconnaissance        de vos collègues en étant 798 00:40:34,398 --> 00:40:36,233 l'auteur de                      publications 799 00:40:36,267 --> 00:40:37,802 ou d'articles scientifiques      sur votre pratique? 800 00:40:37,835 --> 00:40:40,271 - Oui, je viens justement          de terminer une série 801 00:40:40,304 --> 00:40:42,306   de conférences audio              sur les troubles délirants 802 00:40:42,339 --> 00:40:44,742 pour la faculté. 803 00:40:44,775 --> 00:40:48,979   (musique classique à l'orgue) 804 00:41:13,170 --> 00:41:16,040   - C'était n'importe quoi, ça.    Mais quel shit show! 805 00:41:17,007 --> 00:41:19,243 La place de M. Villeneuve        est pas l'Institut, 806 00:41:19,310 --> 00:41:20,744 elle est en prison. 807 00:41:20,778 --> 00:41:22,780   - Le système est pas parfait,   mais là, aujourd'hui, Suzanne, 808 00:41:22,813 --> 00:41:24,748   tu t'es laissée avoir            comme une débutante. 809 00:41:24,782 --> 00:41:26,417   - Je me suis fait discréditer     à cause de mon âge. 810 00:41:26,450 --> 00:41:27,718  - Non, tu t'es fait              discréditer 811 00:41:27,785 --> 00:41:29,553    parce que tu t'es                laissée emporter. 812 00:41:29,587 --> 00:41:32,990  Si tu te laisses atteindre,       Suzanne, tu perds. 813 00:41:33,057 --> 00:41:34,658 C'est la règle d'or. 814 00:41:34,725 --> 00:41:36,460   Ca vaut pour les patients,     ça vaut pour le système. 815 00:41:36,527 --> 00:41:39,363    Tu te laisses                 atteindre, tu perds. 816 00:41:39,396 --> 00:41:41,532 - Ah, mais là,                   c'est grave. 817 00:41:42,333 --> 00:41:44,034 Si M. Villeneuve passe           par l'Institut, 818 00:41:44,068 --> 00:41:46,470 il y a des bonnes chances        qu'il se retrouve en liberté. 819 00:41:46,504 --> 00:41:49,473  - La route de M. Villeneuve       est pas finie. 820 00:41:49,507 --> 00:41:52,443   Même s'il ne sera plus          sous ta responsabilité. 821 00:41:52,476 --> 00:41:55,012 Moi, je vais être là               pour encadrer tout ça. 822 00:41:55,045 --> 00:41:57,181 - (murmurant)                    Tabarnac! 823 00:42:02,786 --> 00:42:04,955 - Bonne journée. 824 00:42:06,891 --> 00:42:09,793   - Puis lui, il me fait chier.     - Oui, on a vu ça. 825 00:42:12,162 --> 00:42:14,298   On a remarqué. 826 00:42:14,331 --> 00:42:17,801   - ♪ You're an outlaw ♪ 827 00:42:17,868 --> 00:42:22,840   ♪ And there's a reward           on your soul ♪ 828 00:42:24,275 --> 00:42:27,211   ♪ I'm your downfall ♪ 829 00:42:27,244 --> 00:42:31,115   ♪ A kiss from my lips,             and your heart runs cold ♪ 830 00:42:33,217 --> 00:42:36,020    ♪ I'm your poison ♪ 831 00:42:36,053 --> 00:42:40,057    ♪ A little too much,              and you're done ♪ 832 00:42:42,693 --> 00:42:45,796   ♪ Caught red-handed ♪ 833 00:42:45,829 --> 00:42:50,568    ♪ There's no escape             from my smoking gun ♪ 834 00:42:50,601 --> 00:42:56,006 ♪ You think this game is over ♪ 835 00:42:56,040 --> 00:42:59,310  ♪ Come closer ♪ 836 00:42:59,343 --> 00:43:01,445     ♪ You try to run ♪ 837 00:43:01,478 --> 00:43:04,281    ♪ But got nowhere to hide ♪ 838 00:43:04,315 --> 00:43:06,350 - Comment je peux guérir si vous    êtes contre moi, sacrament? 839 00:43:06,383 --> 00:43:07,351    - Frappe pas sur la table,    d'accord? 840 00:43:07,384 --> 00:43:08,819    Sinon, je te ramène           dans ta chambre. 841 00:43:08,852 --> 00:43:10,421    - J'aime pas du tout votre     nouvelle façon de vous adresser 842 00:43:10,454 --> 00:43:11,755  à vos patients.                  Vous allez me vouvoyer, 843 00:43:11,789 --> 00:43:12,957   m'appeler par mon nom             de famille. 844 00:43:14,725 --> 00:43:17,528  - ♪ I'm crawling                    under your skin ♪ 845 00:43:17,561 --> 00:43:20,598   ♪ Oh, the trouble you're in ♪ 846 00:43:23,400 --> 00:43:26,537    ♪ You're a villain ♪ 847 00:43:26,570 --> 00:43:30,908   ♪ Breaking more rules              and you're sure ♪ 848 00:43:32,776 --> 00:43:36,013 Sous-titrage: SETTE inc. 84266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.