Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,902
- J'ai invité 10 visiteurs qui
vont devoir
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,105
mentir, enquêter et assassiner
3
00:00:05,205 --> 00:00:06,539
pour espérer survivre jusqu'à la
fin.
4
00:00:06,639 --> 00:00:08,475
Mais pour ça il va falloir
gagner sa place.
5
00:00:08,575 --> 00:00:09,709
- Je commence à voir les
perdants moi.
6
00:00:09,809 --> 00:00:11,444
- Etre meurtrier c'est votre
seule porte de sortie.
7
00:00:11,544 --> 00:00:13,313
Sinon ça aura été un
Aller Simple .
8
00:00:23,890 --> 00:00:26,659
- Maman.
Maman.
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,161
Maman.
10
00:00:28,194 --> 00:00:30,597
Maman.
(gémissement)
11
00:00:32,399 --> 00:00:33,967
- Coucou, mon grand.
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,036
- C'est mon cours
de clarinette.
13
00:00:37,170 --> 00:00:39,506
- D'accord. Va chez mamie.
14
00:00:39,539 --> 00:00:42,008
C'est elle qui va
aller avec toi ce matin.
15
00:00:42,042 --> 00:00:44,611
- Papa est à la cuisine
avec une bouteille.
16
00:00:50,417 --> 00:00:53,086
- Sors, mais essaie
de ne pas faire de bruit.
17
00:00:53,119 --> 00:00:55,388
- Mais ma clarinette
est au salon.
18
00:00:55,455 --> 00:00:57,290
- Putain de vie.
19
00:00:57,323 --> 00:00:59,659
Tu veux vraiment y aller?
- Ouais.
20
00:00:59,692 --> 00:01:02,295
C'est le dernier cours
et ils donnent l'écusson.
21
00:01:13,473 --> 00:01:16,509
- Qu'est-ce que tu fous là, toi?
- Tu veux un déjeuner?
22
00:01:16,543 --> 00:01:19,012
- Y a rien.
23
00:01:19,079 --> 00:01:20,814
- Je peux faire
des gaufres?
24
00:01:20,847 --> 00:01:23,283
- Je veux boire.
25
00:01:23,316 --> 00:01:25,885
- T'as assez bu, Michel.
On est le matin.
26
00:01:25,919 --> 00:01:28,621
- Merde! Tu me lâches.
27
00:01:28,655 --> 00:01:31,491
Je travaille comme un dingue.
C'est samedi, aujourd'hui.
28
00:01:31,524 --> 00:01:34,661
Et c'est pas toi qui vas me
dire quoi faire dans ma maison.
29
00:01:38,932 --> 00:01:40,533
Tu fais quoi, là?
30
00:01:41,668 --> 00:01:45,004
Espèce de grosse pouffiasse.
Tu l'as fait exprès, hein?
31
00:01:45,038 --> 00:01:48,007
Ramasse ça.
Ramasse ça, je t'ai dit!
32
00:01:51,878 --> 00:01:54,714
Allez. Ramasse ça, je t'ai dit!
- Ah! Ah!
33
00:01:54,747 --> 00:01:57,283
Lâche-moi! Ah!
34
00:01:57,317 --> 00:02:00,253
- Allez, ramasse!
- Arrête!
35
00:02:00,286 --> 00:02:02,489
(cris)
- Arrête! Arrête!
36
00:02:02,555 --> 00:02:04,591
Maman! Maman! Stop!
37
00:02:04,624 --> 00:02:06,593
Stop! Stop!
- T'es qui?
38
00:02:06,626 --> 00:02:09,496
Je te connais pas!
- Arrête! Arrête!
39
00:02:09,529 --> 00:02:12,699
(cris lointains)
40
00:02:19,772 --> 00:02:21,808
(ouverture de porte)
41
00:02:34,687 --> 00:02:36,723
- Ca va?
- Ca va.
42
00:02:38,791 --> 00:02:40,393
Arrête de me juger, Suzanne.
43
00:02:40,426 --> 00:02:42,629
- Je suis inquiète pour toi.
C'est pas la même chose.
44
00:02:42,662 --> 00:02:46,132
- Non, tu me juges.
- Non, pas pantoute.
45
00:02:46,199 --> 00:02:47,800
C'est juste
que je comprends pas.
46
00:02:47,834 --> 00:02:50,303
Je comprends vraiment pas.
- Y a rien à comprendre.
47
00:02:50,336 --> 00:02:52,405
Je l'abandonnerai jamais.
48
00:02:52,472 --> 00:02:55,008
Elle s'est pris des baffes
toute sa vie pour moi.
49
00:02:55,041 --> 00:02:57,043
Maintenant, c'est à moi
de m'occuper d'elle.
50
00:02:57,076 --> 00:02:58,611
C'est comme ça.
51
00:02:58,645 --> 00:03:01,181
- Ta mère a démontré
beaucoup de courage
52
00:03:01,214 --> 00:03:03,416
dans une situation
très toxique.
53
00:03:03,449 --> 00:03:06,319
Puis même si elle t'a
défendu contre ton père,
54
00:03:06,352 --> 00:03:08,588
ce qui aurait été souhaitable,
c'est que tu vives pas ça,
55
00:03:08,655 --> 00:03:11,257
que vous partiez de là.
56
00:03:11,324 --> 00:03:13,860
T'as pas à subir sa démence
parce que tu te sens redevable.
57
00:03:13,893 --> 00:03:16,996
- Mais tu comprends pas
comment il était, en fait.
58
00:03:17,030 --> 00:03:19,065
Je te trouve
limite dure avec elle.
59
00:03:19,098 --> 00:03:20,934
- Non, mais je...
60
00:03:20,967 --> 00:03:23,136
Je comprends qu'elle a fait
de son mieux
61
00:03:23,169 --> 00:03:25,171
dans une situation
dégueulasse.
62
00:03:25,205 --> 00:03:27,473
Mais si tu veux
vraiment prendre soin d'elle,
63
00:03:27,507 --> 00:03:29,676
elle peut pas vivre comme ça,
c'est trop dangereux.
64
00:03:29,709 --> 00:03:31,811
- Mais elle veut pas
aller à l'hôpital.
65
00:03:31,844 --> 00:03:33,880
C'est ici, sa vie.
- Mais c'est pas une vie, ça.
66
00:03:33,913 --> 00:03:36,683
Etre enfermée dans un
demi-sous-sol toute la journée.
67
00:03:36,716 --> 00:03:38,251
Des fois, elle sait
même pas elle est ou,
68
00:03:38,284 --> 00:03:39,619
elle sait même pas
elle est qui.
69
00:03:39,652 --> 00:03:42,155
T'as besoin d'aide ou faut
que t'arrêtes de travailler.
70
00:03:42,188 --> 00:03:43,756
- Bien, je peux pas arrêter
de travailler.
71
00:03:43,790 --> 00:03:45,458
- Bien, d'abord, va falloir
que t'étudies l'option...
72
00:03:45,491 --> 00:03:47,560
- En fait, je n'ai plus
envie de parler de ça.
73
00:03:47,594 --> 00:03:49,495
- OK.
- Merci.
74
00:03:49,529 --> 00:03:52,265
(violents coups dans la porte)
75
00:03:52,298 --> 00:03:55,034
(gémissements de la mère)
76
00:03:55,101 --> 00:03:58,738
- Oui, maman.
J'arrive, maman.
77
00:03:58,771 --> 00:04:01,241
Du calme, maman.
Je suis là. Je suis là.
78
00:04:01,274 --> 00:04:03,409
Je suis là.
Maman, du calme, du calme.
79
00:04:03,443 --> 00:04:05,578
Du calme, maman.
Maman... maman...
80
00:04:05,612 --> 00:04:06,913
Maman,
je suis là.
81
00:04:06,946 --> 00:04:10,083
Je suis là, du calme.
- Je ne trouve plus ma chambre.
82
00:04:10,116 --> 00:04:12,619
- T'inquiète pas. Ca tombe bien,
je sais ou elle est, ta chambre.
83
00:04:12,685 --> 00:04:14,320
Allez, viens.
On va à la chambre.
84
00:04:14,354 --> 00:04:16,256
Ca va. Tout va bien, maman.
Allez, viens.
85
00:04:16,289 --> 00:04:18,958
Viens, maman. Allez.
Suis-moi, suis-moi.
86
00:04:18,992 --> 00:04:21,060
Fais attention juste
à la marche. Allez.
87
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
Fais attention aux marches.
On y va. Allez.
88
00:04:26,466 --> 00:04:28,434
Voilà.
89
00:04:34,173 --> 00:04:37,510
(Mortimer joue
de la clarinette.)
90
00:04:53,660 --> 00:04:56,729
(clarinette)
91
00:05:19,652 --> 00:05:22,722
(clarinette)
92
00:05:53,553 --> 00:05:55,922
- (chuchotement d'une voix
de femme) Suzanne?
93
00:05:57,890 --> 00:05:59,792
Suzanne?
94
00:06:20,179 --> 00:06:23,282
(musique angoissante)
95
00:06:25,017 --> 00:06:27,687
Mes enfants!
(cris)
96
00:06:27,720 --> 00:06:29,822
- Mes enfants!
97
00:06:29,856 --> 00:06:33,059
(sonnerie de cellulaire)
- Hé! Tout va bien.
98
00:06:33,092 --> 00:06:35,061
T'es dans ma chambre.
Tout va bien.
99
00:06:35,128 --> 00:06:36,696
- (haletante) OK.
- C'est ton portable.
100
00:06:36,729 --> 00:06:39,565
- Qu'est-ce qui sonne?
- C'est ton portable. Tiens.
101
00:06:41,167 --> 00:06:43,736
- C'est ma mère.
102
00:06:43,770 --> 00:06:45,838
Maman?
(pleurs)
103
00:06:45,872 --> 00:06:48,674
- Ca va pas! Ton père,
il ne veut plus descendre!
104
00:06:48,741 --> 00:06:50,710
- OK. Arrête de pleurer,
je comprends rien.
105
00:06:50,743 --> 00:06:53,079
- Non, mais ça va pas!
Il va tomber!
106
00:06:53,112 --> 00:06:55,515
- Oui. OK. Maman...
- Il est rendu fou, Suzanne!
107
00:06:55,548 --> 00:06:57,083
- Je peux-tu parler?
108
00:06:57,116 --> 00:06:59,485
Bon, papa, il fait tout le temps
des affaires bizarres
109
00:06:59,519 --> 00:07:01,287
quand il va sortir
son nouveau roman.
110
00:07:01,320 --> 00:07:02,588
Laisse-le vivre son affaire.
Retourne te coucher.
111
00:07:02,622 --> 00:07:04,223
- Comment, aller me recoucher?
112
00:07:04,257 --> 00:07:06,659
Il est monté sur le toit
de la maison, Suzanne!
113
00:07:06,692 --> 00:07:08,461
(pleurs)
114
00:07:08,494 --> 00:07:10,696
- Je veux pas te faire peur,
mais il fait souvent ça.
115
00:07:10,730 --> 00:07:12,899
- Oui, mais tu comprends pas.
116
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
Il est soûl,
puis il n'a pas de vêtement.
117
00:07:15,468 --> 00:07:17,403
Les voisins vont
se réveiller bientôt.
118
00:07:17,437 --> 00:07:19,205
- OK. Et comment ça
que c'est moi que t'appelles?
119
00:07:19,238 --> 00:07:20,840
- Hein?
- Pourquoi tu m'appelles moi?
120
00:07:20,907 --> 00:07:24,043
- Pourquoi je t'appelle toi?
Bien, parce que t'es ma fille.
121
00:07:24,076 --> 00:07:25,845
Je suis inquiète pour ton père,
122
00:07:25,878 --> 00:07:27,814
donc c'est parfaitement normal
que je t'appelle, Suzanne.
123
00:07:27,847 --> 00:07:29,982
- Justement, je te connais
et c'est pas normal.
124
00:07:31,217 --> 00:07:33,219
- Ta soeur était
dans un congrès à Ottawa,
125
00:07:33,252 --> 00:07:35,555
puis je savais pas qui appeler.
126
00:07:37,390 --> 00:07:39,492
Peux-tu venir, s'il te plaît?
127
00:07:39,525 --> 00:07:41,761
- J'arrive.
Oui, t'inquiète pas.
128
00:07:45,097 --> 00:07:47,800
Ah!
129
00:07:47,834 --> 00:07:48,100
(musique douce)
130
00:07:48,100 --> 00:07:50,903
(musique douce)
131
00:07:53,873 --> 00:07:56,609
(rire)
132
00:08:06,919 --> 00:08:09,922
(musique douce)
133
00:08:19,232 --> 00:08:21,667
Tu viens?
- Hmm.
134
00:08:23,970 --> 00:08:25,404
- Maman?
135
00:08:25,438 --> 00:08:27,006
- (chuchotant) La vache.
136
00:08:27,039 --> 00:08:29,008
- Maman!
137
00:08:29,041 --> 00:08:30,810
Viens.
138
00:08:35,214 --> 00:08:38,885
(musique douce)
139
00:08:58,738 --> 00:09:00,673
Salut, papa!
140
00:09:01,841 --> 00:09:03,142
- (ivre) Ah!
141
00:09:03,209 --> 00:09:05,211
Ma préférée.
- Bon.
142
00:09:05,244 --> 00:09:06,812
- J'aime beaucoup
ta soeur aussi.
143
00:09:06,846 --> 00:09:08,714
- Cool!
144
00:09:10,516 --> 00:09:12,418
Veux-tu, on va
s'asseoir un petit peu?
145
00:09:12,451 --> 00:09:14,420
- Là, ça fait trois ans
que j'ai le cul assis
146
00:09:14,453 --> 00:09:16,422
devant mon foutu livre, là.
147
00:09:16,455 --> 00:09:18,691
Tu sais, moi...
148
00:09:18,758 --> 00:09:22,361
j'ai juste envie
de mettre les voiles, Suzanne.
149
00:09:22,395 --> 00:09:24,764
- OK. OK.
150
00:09:24,830 --> 00:09:26,399
Papa.
151
00:09:26,465 --> 00:09:28,301
Veux-tu, on va
mettre les voiles assis?
152
00:09:28,367 --> 00:09:29,936
Assis-toi.
153
00:09:29,969 --> 00:09:30,903
- T'es plate.
154
00:09:30,937 --> 00:09:32,505
- Mais oui, mais là
t'es tout nu, t'es soûl,
155
00:09:32,572 --> 00:09:34,140
puis si tu tombes, tu meurs.
156
00:09:34,173 --> 00:09:36,242
Donc, assis-toi la grand-voile,
sinon j'appelle la police.
157
00:09:54,760 --> 00:09:56,896
Tu fais peur
à maman, là.
158
00:09:58,731 --> 00:10:01,434
- Ta mère a plus peur de
ce que les voisins vont penser.
159
00:10:01,467 --> 00:10:03,002
(léger ricanement)
160
00:10:03,069 --> 00:10:05,972
- Je sais, mais tu y vas
fort un petit peu, là.
161
00:10:07,406 --> 00:10:09,709
- C'est un navet,
Suzanne.
162
00:10:10,977 --> 00:10:13,045
J'ai écrit
un navet.
163
00:10:13,813 --> 00:10:15,481
- Bien, voyons donc.
C'est sûr que non.
164
00:10:15,514 --> 00:10:17,817
- Trois années
de ma vie.
165
00:10:17,883 --> 00:10:21,053
De mon être,
de mon coeur.
166
00:10:21,087 --> 00:10:23,656
Et c'est à chier.
167
00:10:24,590 --> 00:10:26,659
C'est pas un roman
que j'ai écrit,
168
00:10:26,692 --> 00:10:28,628
c'est un
ramassis de...
169
00:10:28,661 --> 00:10:31,464
de clichés d'embourgeoisement!
170
00:10:31,530 --> 00:10:32,999
- Papa, t'as toujours
été bourgeois.
171
00:10:33,032 --> 00:10:35,001
Ca t'a jamais empêché
d'écrire des bons livre, là.
172
00:10:35,034 --> 00:10:37,036
- C'est vrai.
173
00:10:37,069 --> 00:10:38,671
Mais là, c'est vraiment
174
00:10:38,704 --> 00:10:41,507
de la grosse merde remâchée
que je viens de faire.
175
00:10:41,540 --> 00:10:44,076
- Mais non.
- Sais-tu pourquoi?
176
00:10:45,911 --> 00:10:47,279
Parce que moi,
177
00:10:47,346 --> 00:10:49,882
je mets des
lettres ensemble...
178
00:10:51,017 --> 00:10:53,085
qui font des mots,
179
00:10:53,119 --> 00:10:55,554
qui font des phrases...
180
00:10:56,489 --> 00:10:58,224
qui font des idées,
181
00:10:58,257 --> 00:11:00,159
qui font des émotions.
182
00:11:01,460 --> 00:11:03,696
Mais rien de ça existe.
183
00:11:05,197 --> 00:11:06,932
C'est du vent.
184
00:11:06,966 --> 00:11:08,534
Comme moi.
185
00:11:08,567 --> 00:11:10,403
- Papa...
- J'existe pas.
186
00:11:10,436 --> 00:11:12,705
Je suis une merde.
187
00:11:13,606 --> 00:11:15,541
- Non...
- C'est vrai.
188
00:11:15,574 --> 00:11:18,044
- Bien non.
- Rien n'est réel, Suzanne.
189
00:11:20,513 --> 00:11:23,215
- T'arrives à mettre des mots,
des phrases,
190
00:11:23,282 --> 00:11:25,184
des émotions, comme tu dis,
191
00:11:25,217 --> 00:11:27,853
sur l'existence humaine.
192
00:11:27,920 --> 00:11:30,256
Ca fait qu'on se sent
moins seuls, qu'on se reconnaît.
193
00:11:30,289 --> 00:11:32,625
C'est très concret, c'est
très réel, au contraire.
194
00:11:32,658 --> 00:11:33,993
- Non. Non.
195
00:11:34,026 --> 00:11:35,861
- C'est juste que là,
t'as le trac, t'es stressé
196
00:11:35,895 --> 00:11:38,631
pour ton nouveau roman.
197
00:11:38,664 --> 00:11:40,132
Ca te fait tout le temps ça.
198
00:11:40,166 --> 00:11:41,867
Mais si tu regardes
au fond de toi,
199
00:11:41,934 --> 00:11:45,104
tu le sais l'importance
qu'ont les livres pour les gens.
200
00:11:45,171 --> 00:11:47,506
- Plus personne sait lire.
201
00:11:47,540 --> 00:11:49,475
Plus personne consomme l'art.
- Bon...
202
00:11:49,508 --> 00:11:50,776
- Les gens veulent
être divertis.
203
00:11:50,810 --> 00:11:54,246
- Mais non, les gens
veulent pas juste être divertis.
204
00:11:54,280 --> 00:11:57,750
Les gens veulent apprendre
aussi, se connaître, évoluer.
205
00:11:57,817 --> 00:11:59,585
L'art, de toute façon,
ça peut être plein d'affaires.
206
00:11:59,618 --> 00:12:01,287
Faut pas juger.
207
00:12:02,688 --> 00:12:04,890
- Je ne sais plus.
208
00:12:06,125 --> 00:12:07,960
- Ca peut même
permettre de se guérir.
209
00:12:08,027 --> 00:12:10,863
- Ah! Là, là, si tu me
parles de l'art-thérapie,
210
00:12:10,896 --> 00:12:13,365
Suzanne,
je te jette en bas!
211
00:12:13,399 --> 00:12:15,468
(rire)
- Non, même pas.
212
00:12:15,534 --> 00:12:17,036
Je te parle...
213
00:12:17,069 --> 00:12:19,371
d'un point de vue
purement clinique, là.
214
00:12:21,273 --> 00:12:23,909
J'ai un ami dernièrement
qui me racontait que...
215
00:12:24,877 --> 00:12:26,879
quand il était
tout petit,
216
00:12:26,912 --> 00:12:30,082
il se faisait bullier, puis
il se faisait battre à l'école.
217
00:12:30,116 --> 00:12:32,618
Puis chez lui,
son père battait sa mère.
218
00:12:32,685 --> 00:12:36,255
C'était un climat très violent.
Bref, il était bien nulle part.
219
00:12:37,089 --> 00:12:38,557
Très vite, il s'est
rendu compte
220
00:12:38,591 --> 00:12:41,427
qu'il était tout seul là-dedans,
que personne viendrait l'aider.
221
00:12:42,661 --> 00:12:44,864
Puis pour s'empêcher
de sombrer, bien...
222
00:12:44,897 --> 00:12:47,233
il s'est mis à écouter
de la musique.
223
00:12:48,033 --> 00:12:50,436
Il s'est automédicamenté
avec des comédies musicales,
224
00:12:50,469 --> 00:12:52,872
de la musique de films,
toutes sortes d'affaires.
225
00:12:53,906 --> 00:12:56,375
Parce que la musique le
neutralisait, ça le calmait.
226
00:12:56,408 --> 00:12:59,612
Ca balançait ses émotions,
ça régulait son état.
227
00:12:59,678 --> 00:13:01,614
Comme le ferait
un antidépresseur,
228
00:13:01,647 --> 00:13:03,315
sauf que là, c'était
Singin' in the Rain,
229
00:13:03,382 --> 00:13:06,152
Les Parapluies de Cherbourg,
Capitaine Flam.
230
00:13:07,620 --> 00:13:09,355
Ca l'a sauvé.
231
00:13:11,924 --> 00:13:14,693
L'art peut être un remède
très concret, très réel.
232
00:13:17,096 --> 00:13:18,597
(voix étranglée) Puis moi aussi,
233
00:13:18,631 --> 00:13:20,699
quand j'allais
vraiment pas bien,
234
00:13:20,733 --> 00:13:23,569
je lisais tes livres.
235
00:13:23,602 --> 00:13:25,604
- C'est vrai?
- Hmm-mm.
236
00:13:25,638 --> 00:13:27,773
Vraiment.
237
00:13:36,015 --> 00:13:38,250
(chuchotant):
Je t'aime, mon papou.
238
00:13:38,284 --> 00:13:40,219
- Moi aussi.
239
00:13:40,252 --> 00:13:43,155
Beaucoup.
240
00:13:43,189 --> 00:13:46,258
(musique douce)
241
00:14:09,748 --> 00:14:12,418
(tic-tac d'horloge)
242
00:14:44,583 --> 00:14:46,118
- Désolée, c'était
un petit peu long.
243
00:14:46,151 --> 00:14:48,020
C'est pas moi qui fais
le café, d'habitude.
244
00:14:48,053 --> 00:14:50,155
Voilà.
- C'est votre mari?
245
00:14:50,189 --> 00:14:51,857
- Quoi, ça?
- Qui fait le café?
246
00:14:51,891 --> 00:14:54,059
- Ah! Non, certainement pas.
C'est la cuisinière.
247
00:14:54,093 --> 00:14:55,928
- Ah!
248
00:15:08,974 --> 00:15:11,410
Il est très bon.
- Menteur.
249
00:15:11,443 --> 00:15:13,112
(rire)
250
00:15:13,145 --> 00:15:14,980
- Vous êtes comme Suzanne.
Vous savez lire les gens, vous.
251
00:15:15,047 --> 00:15:17,549
- Déformation professionnelle.
252
00:15:17,583 --> 00:15:19,985
- Vous êtes avocate, c'est ça?
- A la retraite.
253
00:15:20,019 --> 00:15:22,221
Maintenant,
je donne des conseils
254
00:15:22,254 --> 00:15:24,123
à des organismes communautaires.
255
00:15:24,189 --> 00:15:26,825
- Ah, c'est chouette, ça.
- Oui, très.
256
00:15:29,194 --> 00:15:31,130
Vous allez voir,
c'est un très bon livre.
257
00:15:31,196 --> 00:15:33,299
- J'en doute pas
un instant.
258
00:15:34,533 --> 00:15:36,502
- Vous êtes grand.
259
00:15:37,670 --> 00:15:39,238
- Ouais.
260
00:15:40,472 --> 00:15:43,108
- Vous avez l'oeil gentil aussi.
261
00:15:43,142 --> 00:15:44,743
Je peux voir votre main droite?
262
00:15:44,810 --> 00:15:46,612
- Euh...
Oui, bien sûr.
263
00:15:49,682 --> 00:15:51,116
- Ah!
264
00:15:51,150 --> 00:15:53,752
Je comprends ma fille Suzanne.
265
00:15:53,819 --> 00:15:55,688
Tu vas avoir
une belle vie.
266
00:15:55,754 --> 00:15:57,256
Par contre,
267
00:15:57,289 --> 00:15:59,858
prochainement, tu vas vivre
quelque chose de très difficile.
268
00:15:59,925 --> 00:16:01,961
- Maman, arrête ça.
269
00:16:01,994 --> 00:16:03,996
Redonne-lui
sa main, là.
270
00:16:04,029 --> 00:16:06,398
- Tiens, miss spiritualité
en personne.
271
00:16:06,432 --> 00:16:07,967
Ou est ton père?
272
00:16:08,000 --> 00:16:10,302
- Il est couché et il dort.
273
00:16:10,336 --> 00:16:12,104
- Ah, Dieu merci...
274
00:16:12,871 --> 00:16:15,741
Merci, Suzanne.
Comment t'as fait?
275
00:16:15,774 --> 00:16:18,377
- Je l'ai écouté, c'est tout.
276
00:16:20,279 --> 00:16:22,381
- Eh que j'ai hâte
que ça finisse!
277
00:16:22,448 --> 00:16:25,150
- Quoi, ça?
- Ta condescendance envers moi.
278
00:16:25,184 --> 00:16:26,085
- Bon...
279
00:16:26,151 --> 00:16:28,654
- Euh, je vais
vous laisser, moi.
280
00:16:32,424 --> 00:16:34,760
- Tu peux m'attendre dans le
petit salon. Ca sera pas long.
281
00:16:34,793 --> 00:16:36,362
- OK. Au revoir!
282
00:16:36,395 --> 00:16:38,597
Ravie de vous avoir
rencontrée, Mme Bien-Aimé.
283
00:16:38,664 --> 00:16:40,299
Euh, de te rencontrer.
284
00:16:40,332 --> 00:16:42,835
- Moi aussi, mon cher Mortimer.
285
00:16:42,868 --> 00:16:44,970
Tu seras
toujours le bienvenu ici.
286
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
- C'est gentil, merci.
287
00:16:46,905 --> 00:16:49,041
A... à bientôt!
- Au revoir!
288
00:16:55,381 --> 00:16:58,751
- Pardon, excusez-moi,
juste pour clarifier,
289
00:16:58,784 --> 00:17:00,953
quand tu dis le petit salon,
290
00:17:00,986 --> 00:17:02,755
il est grand,
quand même, le salon?
291
00:17:02,788 --> 00:17:04,123
- Ouais. Ouais, ouais, ouais.
292
00:17:04,156 --> 00:17:06,158
- OK, mais grand
comme très grand.
293
00:17:06,191 --> 00:17:07,593
- Hmm-mm.
294
00:17:08,560 --> 00:17:10,129
- OK.
295
00:17:16,235 --> 00:17:19,238
Mais si ça,
c'est le petit salon,
296
00:17:19,271 --> 00:17:21,940
c'est qu'il existe
un salon plus grand ici?
297
00:17:32,818 --> 00:17:34,319
- Tu sais,
Suzanne,
298
00:17:34,353 --> 00:17:37,656
je le sais que j'ai été dure
avec toi dans le passé.
299
00:17:37,689 --> 00:17:39,391
- Dur est un euphémisme.
300
00:17:39,425 --> 00:17:41,293
- Je regrette.
301
00:17:41,360 --> 00:17:43,695
Puis je me sens
énormément coupable.
302
00:17:45,097 --> 00:17:46,999
C'est pour ça
303
00:17:47,032 --> 00:17:49,368
que ça me dérange pas
de servir de récipient.
304
00:17:49,435 --> 00:17:51,970
- Récipient?
305
00:17:52,004 --> 00:17:54,206
De quoi on parle, là?
306
00:18:00,179 --> 00:18:02,448
- Depuis qu'Anna et ta fille
nous ont quittés...
307
00:18:03,382 --> 00:18:05,984
tu déverses
tout sur moi.
308
00:18:06,819 --> 00:18:08,253
Ta douleur,
309
00:18:08,287 --> 00:18:11,523
ta haine, c'est sur moi
que tu la craches.
310
00:18:12,624 --> 00:18:14,159
Je suis ta mère,
je t'aime,
311
00:18:14,193 --> 00:18:16,662
puis je suis capable
d'en prendre.
312
00:18:16,728 --> 00:18:20,265
Mais fais attention de pas
nous avaler toutes les deux.
313
00:18:24,837 --> 00:18:27,072
- Faut que j'aille travailler.
314
00:18:28,907 --> 00:18:32,511
(musique mélancolique)
315
00:18:46,258 --> 00:18:49,361
- Comme les... les souvenirs
de M. Dallaire refont surface,
316
00:18:49,394 --> 00:18:51,663
il y a des passages
de son histoire qu'il...
317
00:18:51,730 --> 00:18:53,432
qu'il comprend pas,
en fait.
318
00:18:53,465 --> 00:18:55,367
C'a été très compliqué
cette semaine à cause de ça.
319
00:18:55,400 --> 00:18:57,903
Il a même essayé de partir
un feu avec le grille-pain.
320
00:18:57,936 --> 00:19:01,173
On a régressé, hmm,
à ce niveau-là?
321
00:19:01,206 --> 00:19:03,642
- Qu'est-ce
qu'il comprend pas?
322
00:19:05,077 --> 00:19:06,378
- Dites-lui, M. Dallaire,
323
00:19:06,411 --> 00:19:08,180
ce qui vous rendait triste
cette semaine.
324
00:19:11,717 --> 00:19:14,286
- Toi,
c'est Louise.
325
00:19:14,319 --> 00:19:17,122
- Bien oui!
Voyons!
326
00:19:19,658 --> 00:19:21,460
- T'es pas
ma soeur?
327
00:19:22,694 --> 00:19:24,863
- Voilà, c'est ça
qu'il comprend pas, en fait.
328
00:19:24,897 --> 00:19:26,365
Ca l'a mis dans
tous ses états.
329
00:19:26,431 --> 00:19:28,333
- Bien oui,
je suis ta soeur.
330
00:19:29,168 --> 00:19:31,470
Je voulais dire, je suis
pas ta soeur de sang.
331
00:19:32,804 --> 00:19:35,407
T'as été adopté, Jacques.
Tu t'en rappelles de ça?
332
00:19:35,474 --> 00:19:37,042
- Oui.
- Bon.
333
00:19:37,075 --> 00:19:38,577
Tu sais, avant,
334
00:19:38,610 --> 00:19:41,146
t'appelais Jacques Ranger,
papa puis maman t'ont adopté,
335
00:19:41,180 --> 00:19:43,415
puis là, t'es devenu
un Dallaire, comme moi.
336
00:19:43,482 --> 00:19:46,018
- Euh... Louise Dallaire.
- C'est ça.
337
00:19:46,051 --> 00:19:47,686
- On...
338
00:19:47,719 --> 00:19:50,088
On habite ensemble avec Paul.
- C'est ça.
339
00:19:50,122 --> 00:19:52,157
T'es venu rester
avec moi puis Paul
340
00:19:52,191 --> 00:19:54,626
à Saint-Calixte,
un moment donné.
341
00:19:57,729 --> 00:20:00,499
- On est une famille.
- Oui, on est une famille.
342
00:20:02,634 --> 00:20:04,603
- Mais...
343
00:20:07,339 --> 00:20:09,775
- Mais quoi?
Quoi? Quoi?
344
00:20:12,578 --> 00:20:14,513
- T'es pas
ma soeur.
345
00:20:17,316 --> 00:20:19,818
T'es pas ma soeur.
346
00:20:19,851 --> 00:20:22,287
T'es ma femme.
347
00:20:22,321 --> 00:20:24,690
Paul... Paul,
c'est mon... gars.
348
00:20:24,723 --> 00:20:26,992
- Pourquoi il dit
des affaires de même, là?
349
00:20:27,025 --> 00:20:28,460
- T'es ma femme, Louise.
- Non, non, non.
350
00:20:28,493 --> 00:20:30,262
Non, non, Jacques.
- Oui, oui.
351
00:20:30,295 --> 00:20:32,331
- Arrête ça! Voyons donc!
Pourquoi il dit ça, là?
352
00:20:32,397 --> 00:20:33,799
- On est des amoureux,
nous autres.
353
00:20:33,832 --> 00:20:36,134
- M. Dallaire, Louise, c'est
votre soeur, pas votre femme.
354
00:20:36,201 --> 00:20:38,103
- Non,
nous autres...
355
00:20:38,136 --> 00:20:40,038
On s'aime,
nous autres.
356
00:20:40,072 --> 00:20:42,241
Hein! Comme une...
comme une famille.
357
00:20:42,307 --> 00:20:45,010
- Jacques, arrête ça, arrête ça.
Arrête ça, voyons donc.
358
00:20:45,043 --> 00:20:46,578
- On est des amoureux,
nous autres.
359
00:20:46,612 --> 00:20:48,547
- C'est fou de dire
des affaires de même.
360
00:20:48,580 --> 00:20:50,349
Vous êtes en train de le rendre
encore plus fou qu'il était.
361
00:20:50,382 --> 00:20:52,050
- Madame! Je... Mme Dallaire!
- Louise!
362
00:20:52,084 --> 00:20:53,518
- Toute une gang
de mongols, ici, hein!
363
00:20:53,552 --> 00:20:56,555
- S'il vous plaît! Mme Dallaire!
364
00:21:04,663 --> 00:21:06,431
(pleurs)
365
00:21:08,300 --> 00:21:11,403
- Peux-tu me le faire, Jacques,
avant que papa revienne?
366
00:21:11,436 --> 00:21:13,772
J'aime mieux
que ça soit toi.
367
00:21:19,544 --> 00:21:21,780
- Prête?
368
00:21:21,847 --> 00:21:23,515
J'y vais
à trois.
369
00:21:23,548 --> 00:21:24,950
Un...
370
00:21:24,983 --> 00:21:26,952
deux...
371
00:21:26,985 --> 00:21:28,654
trois!
372
00:21:28,687 --> 00:21:30,689
(rire)
373
00:21:40,265 --> 00:21:42,167
- Mme Dallaire!
374
00:21:42,234 --> 00:21:44,336
Votre réaction est exagérée.
- Je veux la paix!
375
00:21:44,403 --> 00:21:46,438
- Ca arrive souvent!
- Crissez-moi la crisse de paix!
376
00:21:46,471 --> 00:21:48,473
Laisse-moi passer, toi.
- Attendez-moi.
377
00:21:48,507 --> 00:21:50,609
Attendez une seconde.
Une seconde, OK?
378
00:21:50,642 --> 00:21:53,512
Mme Dallaire, votre réaction
est exagérée, vraiment.
379
00:21:53,545 --> 00:21:55,647
- Heille, la mouche à
marde, ça va faire, là!
380
00:21:55,681 --> 00:21:57,482
- Mais on peut
se parler deux secondes.
381
00:21:57,516 --> 00:22:00,452
- Paul, on décâlisse. Envoye.
- Mme Dallaire, s'il vous plaît.
382
00:22:02,654 --> 00:22:04,523
- Viens-t'en.
(Emilien soupire.)
383
00:22:04,556 --> 00:22:06,291
- Qu'est-ce qui
se passe, coudonc?
384
00:22:06,325 --> 00:22:08,560
- Un malentendu, vraiment.
- Ouais, hein?
385
00:22:08,593 --> 00:22:11,196
(riant) Bonne chance!
Elle a tout un caractère.
386
00:22:11,229 --> 00:22:12,964
- Vous êtes?
387
00:22:12,998 --> 00:22:15,200
- Paul. Paul Dallaire.
388
00:22:15,267 --> 00:22:16,968
Son fils.
389
00:22:20,005 --> 00:22:21,640
(klaxon)
390
00:22:21,673 --> 00:22:24,076
Bon, je pense que
je vais y aller, là.
391
00:22:24,109 --> 00:22:26,378
Bonne journée!
392
00:22:26,411 --> 00:22:28,447
- Ouais, bonne journée.
393
00:22:31,183 --> 00:22:32,784
- Ca va-tu?
- Oui, oui. C'est correct.
394
00:22:32,818 --> 00:22:35,620
Envoye, envoye.
On décâlisse d'ici.
395
00:22:43,362 --> 00:22:45,864
- Ah bien, tabarnak...
396
00:22:47,899 --> 00:22:49,801
Salut!
397
00:22:53,071 --> 00:22:55,040
T'es belle
aujourd'hui.
398
00:22:56,174 --> 00:22:57,676
C'est beau,
tes cheveux.
399
00:22:57,709 --> 00:22:59,911
Je peux te prendre
ton feu, s'il te plaît?
400
00:23:02,180 --> 00:23:04,850
Qu'est-ce
qu'il y a?
401
00:23:04,883 --> 00:23:07,219
- T'es vraiment une marde,
toi, hein, Emilien!
402
00:23:07,285 --> 00:23:09,187
- Hein?
- "C'est beau, tes cheveux.
403
00:23:09,254 --> 00:23:10,422
Je peux prendre
ton briquet?"
404
00:23:10,489 --> 00:23:12,224
Non, mais
câlisse, Emilien!
405
00:23:12,257 --> 00:23:14,626
Tu penses que je la connais pas,
moi, la technique du compliment?
406
00:23:14,659 --> 00:23:16,328
Mes cheveux, ça fait cinq jours
que je les ai pas lavés.
407
00:23:16,361 --> 00:23:17,796
Ils sont dégueulasses,
ils sont gras.
408
00:23:17,829 --> 00:23:19,865
J'ai une allergie au poulet qui
me remonte jusque dans la face!
409
00:23:19,898 --> 00:23:21,233
Je suis laitte!
410
00:23:21,299 --> 00:23:22,734
Et ce matin,
je t'ai dit: Bonjour!
411
00:23:22,768 --> 00:23:24,069
T'as pas répondu.
412
00:23:24,102 --> 00:23:25,470
Mais là, eh que j'ai
des beaux cheveux!
413
00:23:25,504 --> 00:23:27,038
Eh que t'as des beaux
cheveux, Laima!
414
00:23:27,072 --> 00:23:29,040
Tu me prends pour
une ostie de conne.
415
00:23:30,475 --> 00:23:32,778
- Bien non.
- Non, mais crisse...
416
00:23:32,811 --> 00:23:34,613
Toi, là, tu penses que
parce que t'es beau, là,
417
00:23:34,646 --> 00:23:36,381
puis t'es brillant, là,
tu penses que tu peux
418
00:23:36,415 --> 00:23:38,049
te mettre au-dessus
du monde, être méprisant,
419
00:23:38,083 --> 00:23:39,384
puis niaiser
le monde.
420
00:23:39,418 --> 00:23:41,153
Mais t'as rien fait
de spécial, Emilien.
421
00:23:41,186 --> 00:23:43,855
T'es juste...
fucking symétrique.
422
00:23:43,889 --> 00:23:46,591
Puis t'as les trous à la bonne
place, mais ça, ça vaut rien.
423
00:23:46,658 --> 00:23:48,960
Moi, là, je m'intéresse à toi
au-delà de ça, puis tu le sais.
424
00:23:48,994 --> 00:23:50,529
Puis tu t'en sers.
425
00:23:50,562 --> 00:23:53,064
T'es laitte. Dans le fond,
t'es dégueulasse.
426
00:23:54,566 --> 00:23:57,402
(sirène d'ambulance)
427
00:24:17,889 --> 00:24:18,390
- Elle a pas dit un mot
depuis qu'elle est arrivée,
428
00:24:18,390 --> 00:24:20,158
- Elle a pas dit un mot
depuis qu'elle est arrivée,
429
00:24:20,192 --> 00:24:21,460
pas un son
à personne.
430
00:24:21,493 --> 00:24:23,628
- OK. Ils lui ont-tu donné
quelque chose à l'admission?
431
00:24:23,662 --> 00:24:25,530
- Un peu de Seroquel
au besoin,
432
00:24:25,564 --> 00:24:27,632
puis ils l'ont mise en
mesure antisuicidaire,
433
00:24:27,666 --> 00:24:29,701
donc des tournées
aux 15 minutes.
434
00:24:29,734 --> 00:24:31,203
- Bon. Parfait!
435
00:24:31,236 --> 00:24:33,205
Puis, est-ce que t'as vu
Emilien?
436
00:24:33,271 --> 00:24:34,940
- Nope! Puis c'est
bien beau de même.
437
00:24:34,973 --> 00:24:36,541
- Claude.
- Je l'ai pas vu.
438
00:24:36,575 --> 00:24:38,043
- OK. Bon, bien,
je te rejoins. Merci.
439
00:24:38,076 --> 00:24:39,811
- Un instant, s'il vous plaît.
- Hop, hop, hop! M. Costco!
440
00:24:39,845 --> 00:24:41,446
On touche pas les vêtements,
s'il vous plaît.
441
00:24:41,513 --> 00:24:43,748
- Oui. Pardon d'avoir tiré
sur votre vêtement. Oui.
442
00:24:43,782 --> 00:24:45,917
- On touche pas la médecin,
M. Costco, s'il vous plaît.
443
00:24:45,951 --> 00:24:47,552
- Oui. Bon, bon, bon, pardon.
- OK.
444
00:24:47,619 --> 00:24:49,387
- Pardon, mais
c'est que...
445
00:24:49,421 --> 00:24:51,289
Mais qu'est-ce
qui se passe encore?
446
00:24:51,323 --> 00:24:52,624
- Quoi, ça?
447
00:24:52,657 --> 00:24:55,327
- M. Dallaire, ou est-il?
C'est l'heure de la soupe.
448
00:24:55,360 --> 00:24:57,696
- Vous l'aimez beaucoup,
M. Dallaire, hein?
449
00:24:57,729 --> 00:25:00,565
- J'aime la camaraderie.
- OK.
450
00:25:00,599 --> 00:25:02,334
Bien, moi, je pense que
ça lui ferait très plaisir
451
00:25:02,367 --> 00:25:03,835
que vous alliez
le voir.
452
00:25:03,869 --> 00:25:05,570
- Non, mais vous êtes
vraiment cruelle, hein?
453
00:25:05,604 --> 00:25:07,739
Vous savez très bien
que je peux pas sortir.
454
00:25:07,772 --> 00:25:10,075
- Bien, ce qui est cruel,
c'est de pas pouvoir sortir
455
00:25:10,108 --> 00:25:11,810
aller voir un ami.
456
00:25:11,843 --> 00:25:12,944
Hein?
457
00:25:12,978 --> 00:25:14,846
Je sais que vous voulez
rien savoir de la médication,
458
00:25:14,880 --> 00:25:17,482
mais le traitement que je vous
propose vous aiderait avec ça.
459
00:25:17,516 --> 00:25:19,017
Ca réduirait
votre méfiance,
460
00:25:19,084 --> 00:25:21,419
puis vous seriez capable
d'aller voir M. Dallaire.
461
00:25:22,220 --> 00:25:24,823
Ca vous tente
pas d'essayer?
462
00:25:24,856 --> 00:25:26,558
M. Koskov?
463
00:25:27,792 --> 00:25:30,195
(respiration haletante)
- Allez vous faire foutre!
464
00:25:31,162 --> 00:25:33,632
- Bon, bien,
super.
465
00:25:36,434 --> 00:25:39,638
(musique douce)
466
00:25:49,548 --> 00:25:51,650
Ca va?
- Top!
467
00:25:51,683 --> 00:25:54,519
Euh, ouais, top canon.
468
00:25:54,586 --> 00:25:56,555
Je vérifiais que
tout était en place
469
00:25:56,588 --> 00:25:58,523
pour la chambre
de Valérie.
470
00:25:59,291 --> 00:26:00,592
- Puis?
471
00:26:00,625 --> 00:26:02,460
Est-ce que tout est prêt?
472
00:26:03,295 --> 00:26:06,398
- Euh...
Bien ouais!
473
00:26:06,431 --> 00:26:07,899
Hé, euh...
474
00:26:07,933 --> 00:26:09,868
tu vas me prendre pour
un dingue, mais je...
475
00:26:09,901 --> 00:26:11,736
je pense
que M. Dallaire a raison.
476
00:26:11,770 --> 00:26:14,239
Paul. C'est son fils, en fait.
477
00:26:15,206 --> 00:26:18,310
- Ouais, je pense aussi.
- Je l'ai vu, tout à l'heure.
478
00:26:18,376 --> 00:26:20,612
Ils se ressemblent
comme deux gouttes d'eau.
479
00:26:22,080 --> 00:26:23,782
Elle a couché
avec son frère adoptif.
480
00:26:23,848 --> 00:26:25,417
C'est tordu quand même, non?
481
00:26:25,450 --> 00:26:28,153
- Bien... c'est pas
son frère biologique.
482
00:26:28,186 --> 00:26:30,922
C'a plus l'air d'une histoire
d'amour, si tu veux mon avis.
483
00:26:30,989 --> 00:26:34,159
- Mais pourquoi
elle le cache, alors?
484
00:26:34,192 --> 00:26:35,794
- C'est dur d'accompagner,
485
00:26:35,827 --> 00:26:37,929
d'aimer quelqu'un
dans la maladie.
486
00:26:37,963 --> 00:26:41,166
M. Dallaire a mis le feu
à la maison du voisin.
487
00:26:41,199 --> 00:26:44,436
Ca l'a tué. Mme Dallaire
habite encore là, elle.
488
00:26:44,469 --> 00:26:45,770
C'est le même
village.
489
00:26:45,804 --> 00:26:48,340
- Ca doit être dur
pour le petit aussi.
490
00:26:48,406 --> 00:26:50,475
- D'après moi, elle lui a même
pas dit que c'était son père.
491
00:26:50,508 --> 00:26:52,978
Elle a honte.
492
00:26:53,011 --> 00:26:54,446
- Wow...
493
00:26:54,479 --> 00:26:56,915
J'avoue que je l'avais pas vue
venir, celle-là.
494
00:26:59,250 --> 00:27:02,187
- Tu sais qu'il existe une aide
psychologique pour les employés?
495
00:27:02,988 --> 00:27:06,191
- C'est quoi le rapport?
- Y en a pas.
496
00:27:09,260 --> 00:27:11,896
(profond soupir)
497
00:27:24,442 --> 00:27:27,245
Donc, elle a pas dit
un mot, tu dis?
498
00:27:27,278 --> 00:27:29,014
- Non.
499
00:27:30,782 --> 00:27:32,684
- OK.
500
00:27:33,718 --> 00:27:35,387
Bonjour,
Mme Richer!
501
00:27:35,420 --> 00:27:37,522
Je suis le Dre Bien-Aimé.
502
00:27:37,555 --> 00:27:39,891
On s'est déjà rencontrées
à votre demeure.
503
00:27:39,924 --> 00:27:42,160
Je sais pas si vous
vous souvenez de moi.
504
00:27:43,728 --> 00:27:45,964
C'est pas grave
si vous vous rappelez pas.
505
00:27:47,132 --> 00:27:49,801
En ce moment, on prépare
votre chambre à l'aile D.
506
00:27:49,834 --> 00:27:52,070
C'est ici que vous allez rester.
507
00:27:52,937 --> 00:27:55,340
Le juge a déclaré
que vous n'étiez pas apte
508
00:27:55,373 --> 00:27:57,108
à recevoir un procès
pour l'instant.
509
00:27:58,743 --> 00:28:01,613
On a aussi reçu une procuration
de la cour qui nous permet
510
00:28:01,646 --> 00:28:04,783
de vous donner une médication
sans votre consentement.
511
00:28:04,816 --> 00:28:07,218
On va la commencer aujourd'hui.
Ca va vous aider.
512
00:28:08,853 --> 00:28:11,589
Est-ce que vous comprenez ce que
je suis en train de vous dire?
513
00:28:20,365 --> 00:28:22,133
Valérie?
514
00:28:24,202 --> 00:28:26,004
Est-ce que tu m'entends?
515
00:28:33,845 --> 00:28:36,281
Bonjour!
516
00:28:36,314 --> 00:28:37,682
En ce moment, vous êtes
517
00:28:37,716 --> 00:28:39,684
à l'Institut psychiatrique
Mont-Royal.
518
00:28:41,152 --> 00:28:44,923
C'est pas des moments faciles,
mais on va vous aider.
519
00:28:44,956 --> 00:28:46,991
Sachez que vous êtes pas
toute seule.
520
00:28:47,025 --> 00:28:49,427
(Sa voix devient lointaine.)
On va veiller sur vous.
521
00:28:49,494 --> 00:28:52,864
Moi, je suis le Dre Bien-Aimé.
Je suis psychiatre ici.
522
00:28:58,336 --> 00:29:02,640
(musique mélancolique)
523
00:29:29,768 --> 00:29:33,004
(musique mélancolique)
524
00:29:57,495 --> 00:30:00,632
- Heille! Il m'a fait
un finger dans la face, tantôt.
525
00:30:00,665 --> 00:30:01,933
- My God!
526
00:30:01,966 --> 00:30:02,967
C'est-tu moi ou M. Villeneuve,
c'est de pis en pis?
527
00:30:03,034 --> 00:30:04,335
- C'est parce que je lui ai dit
528
00:30:04,369 --> 00:30:06,538
que je pensais qu'il était
criminellement responsable
529
00:30:06,571 --> 00:30:08,039
de ses actes
et que c'est ça
530
00:30:08,072 --> 00:30:09,841
que j'allais dire à son procès,
mais là, il le prend pas.
531
00:30:09,908 --> 00:30:11,876
- Comment un autre psychiatre
peut avoir un diagnostic
532
00:30:11,910 --> 00:30:13,478
complètement
à l'opposé du vôtre?
533
00:30:13,511 --> 00:30:14,946
Ca, je comprends pas.
534
00:30:14,979 --> 00:30:17,215
- En plus, nous autres, on l'a
sous les yeux depuis des mois.
535
00:30:17,248 --> 00:30:19,217
On le sait, là, qu'il nous
joue le grand jeu, là.
536
00:30:19,250 --> 00:30:22,153
Sa femme décédée, il fait
donc pitié. Gna, gna, gna.
537
00:30:22,220 --> 00:30:24,022
Voulez-vous que
je vous dise mon feeling?
538
00:30:24,055 --> 00:30:25,690
- Non, Hélène,
on veut pas savoir.
539
00:30:25,723 --> 00:30:28,760
(raclement de gorge)
540
00:30:28,793 --> 00:30:31,029
- Bien sûr,
quel est ton feeling, Hélène?
541
00:30:31,095 --> 00:30:32,497
- Eh bien...
542
00:30:34,999 --> 00:30:37,602
Je pense...
qu'il a tué sa femme.
543
00:30:37,669 --> 00:30:38,870
- Bon!
(rires)
544
00:30:38,903 --> 00:30:40,605
- Wow!
- Ca va, madame FBI, là?
545
00:30:40,638 --> 00:30:43,575
- Mais non, mais je vous le dis,
là! Son affaire de noyade.
546
00:30:43,641 --> 00:30:45,577
Ils ont jamais retrouvé
le corps de sa femme.
547
00:30:45,643 --> 00:30:47,478
De la manière qu'il en parle,
moi, j'embarque pas là-dedans.
548
00:30:47,512 --> 00:30:49,747
- Non, mais il faut faire
attention, hein, Hélène.
549
00:30:49,781 --> 00:30:51,549
Il est accusé
de crime économique,
550
00:30:51,616 --> 00:30:53,184
pas du soi-disant meurtre
de sa femme.
551
00:30:53,251 --> 00:30:55,687
- Voilà.
- Ne dites jamais ça devant lui.
552
00:30:55,720 --> 00:30:57,856
Hein? Parce qu'il pourrait
nous poursuivre.
553
00:30:57,889 --> 00:30:59,791
- Ca n'empêche pas
que je pense qu'il l'a tuée.
554
00:30:59,824 --> 00:31:01,092
Je l'ai vu
555
00:31:01,125 --> 00:31:02,694
se mettre de la pâte à dents
dans les yeux.
556
00:31:02,727 --> 00:31:04,329
- Ce n'est pas un crime.
557
00:31:04,362 --> 00:31:06,998
- OK, OK. On n'est pas là
pour résoudre des crimes.
558
00:31:07,065 --> 00:31:09,500
On va vivre
avec la décision du tribunal.
559
00:31:09,534 --> 00:31:10,735
- Absolument.
560
00:31:10,802 --> 00:31:12,937
- Sur une autre note,
j'aimerais ça faire
561
00:31:12,971 --> 00:31:15,073
quelques changements
sur l'unité.
562
00:31:15,106 --> 00:31:17,275
- Oh! Moi, j'aime pas bien ça,
le changement.
563
00:31:17,308 --> 00:31:18,710
- Attends. Tu sais même pas
ce qu'elle va nous dire.
564
00:31:18,743 --> 00:31:20,178
- Toi, évidemment,
tu vas dire comme elle.
565
00:31:20,211 --> 00:31:22,747
- Evidemment, oui. Parce que
je respecte les gens compétents.
566
00:31:22,780 --> 00:31:24,048
- Mais bien sûr.
567
00:31:24,082 --> 00:31:25,850
- OK. Je peux terminer
ma phrase, s'il vous plaît?
568
00:31:25,884 --> 00:31:27,819
- Désolée.
Allez-y.
569
00:31:27,852 --> 00:31:30,188
- Donc, j'aimerais
qu'on appelle les patients
570
00:31:30,221 --> 00:31:31,890
par leur prénom
et qu'on les tutoie.
571
00:31:31,923 --> 00:31:33,324
- J'aime pas ça.
572
00:31:33,358 --> 00:31:35,526
- Non, mais à l'autre centre
psychiatrique ou je travaillais,
573
00:31:35,560 --> 00:31:37,095
on tutoyait déjà les patients.
574
00:31:37,128 --> 00:31:38,730
Pour vrai, c'est nous
qui sommes en retard.
575
00:31:38,763 --> 00:31:40,031
- Exactement.
576
00:31:40,064 --> 00:31:41,799
Il y a des patients qui vivent
ici depuis des années,
577
00:31:41,833 --> 00:31:43,334
des décennies même.
578
00:31:43,368 --> 00:31:44,969
Si on prend M. Koskov,
579
00:31:45,003 --> 00:31:47,872
M. Costco, comme il dirait, lui,
ça fait 16 ans qu'il habite ici.
580
00:31:47,906 --> 00:31:49,040
- Bien oui.
581
00:31:49,107 --> 00:31:51,042
- Lui, ses seules interactions,
c'est avec nous.
582
00:31:51,109 --> 00:31:53,845
C'est sa vie, son milieu de vie.
Faut porter attention à ça.
583
00:31:53,878 --> 00:31:55,747
- Mais quand même,
pas vous, docteur?
584
00:31:55,780 --> 00:31:57,015
- Non, moi, malheureusement,
je peux pas
585
00:31:57,081 --> 00:31:58,783
à cause de mon statut,
mais vous, vous pouvez.
586
00:31:58,850 --> 00:32:00,385
En appelant les patients
par leur nom de famille,
587
00:32:00,418 --> 00:32:02,053
on leur rappelle constamment
qu'ils sont malades
588
00:32:02,086 --> 00:32:03,154
et que ce sont
des patients.
589
00:32:03,187 --> 00:32:05,123
- S'il y en a qui veulent pas?
- Bon point.
590
00:32:05,189 --> 00:32:07,425
S'ils veulent pas, on va leur
demander comment ils préfèrent
591
00:32:07,458 --> 00:32:09,360
qu'on les appelle, puis on va
suivre cette ligne-là.
592
00:32:09,427 --> 00:32:10,328
- D'accord.
593
00:32:10,361 --> 00:32:11,796
- Aussi, et là,
je suis pas quelqu'un
594
00:32:11,863 --> 00:32:13,164
de très artistique,
595
00:32:13,231 --> 00:32:14,732
donc vos suggestions
sont bienvenues,
596
00:32:14,799 --> 00:32:16,000
j'aimerais ça
qu'on intègre
597
00:32:16,067 --> 00:32:17,835
plus d'activités artistiques
598
00:32:17,869 --> 00:32:19,037
dans la routine
des patients.
599
00:32:19,070 --> 00:32:20,872
- Mmm!
- Il y a déjà une soirée cinéma.
600
00:32:20,939 --> 00:32:22,307
- C'est vrai, mais je pense
601
00:32:22,373 --> 00:32:24,075
qu'on pourrait
en intégrer d'autres.
602
00:32:24,108 --> 00:32:26,511
Les patients répondent bien
à ces activités-là.
603
00:32:26,544 --> 00:32:29,948
Je dis activité, mais pour moi,
ça fait partie du traitement.
604
00:32:29,981 --> 00:32:33,418
- Ecouter un film,
c'est... c'est un traitement?
605
00:32:33,484 --> 00:32:34,752
- Oui.
606
00:32:34,786 --> 00:32:37,255
Ca fait partie de l'approche
thérapeutique que je préconise.
607
00:32:37,288 --> 00:32:39,390
- Bien sûr.
- Hé! J'aime beaucoup ça, moi.
608
00:32:39,424 --> 00:32:41,459
- Bien, moi aussi.
609
00:32:41,492 --> 00:32:43,728
- Et dernière chose,
je vous le promets,
610
00:32:43,761 --> 00:32:46,531
j'aimerais ça
qu'on se fasse une activité.
611
00:32:46,564 --> 00:32:48,066
- Ah.
- Hein?
612
00:32:48,132 --> 00:32:50,168
- Mais quel genre d'activité,
mettons?
613
00:32:50,201 --> 00:32:53,104
- Bien, une activité
récréative pour nous.
614
00:32:53,137 --> 00:32:55,673
- Comme...
un party de bureau?
615
00:32:55,707 --> 00:32:57,442
- Oui, comme
un party de bureau.
616
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
- Comme à Noel,
sauf que c'est pas Noel!
617
00:32:59,010 --> 00:33:01,379
- C'est ça.
- J'aime ça!
618
00:33:01,412 --> 00:33:03,281
(rires)
619
00:33:06,417 --> 00:33:09,487
- Je me suis imaginé toute
la gang aux glissades d'eau.
620
00:33:09,520 --> 00:33:11,456
(rires)
Ca me fait rire!
621
00:33:11,489 --> 00:33:14,359
- Bien, ça peut être
n'importe quoi, là,
622
00:33:14,425 --> 00:33:16,094
un restaurant, un 5 à 7,
623
00:33:16,127 --> 00:33:19,063
mais juste pour qu'on travaille
notre chimie ensemble
624
00:33:19,097 --> 00:33:21,065
et qu'on se voie
en dehors du travail.
625
00:33:21,099 --> 00:33:22,767
Il me semble que
ce serait le fun.
626
00:33:22,800 --> 00:33:25,036
J'aimerais ça, personnellement,
vous connaître davantage
627
00:33:25,069 --> 00:33:27,005
dans un autre
contexte...
628
00:33:27,038 --> 00:33:30,408
(musique douce)
629
00:33:42,520 --> 00:33:44,922
- Je suis en train de tomber
amoureux de toi, Suzanne.
630
00:33:48,960 --> 00:33:51,362
Putain! Je sais pas
pourquoi j'ai dit ça.
631
00:33:51,396 --> 00:33:53,197
(profond soupir)
632
00:33:54,365 --> 00:33:56,334
Oh là là...
633
00:33:57,168 --> 00:33:59,203
- Moi aussi, je pense.
634
00:34:00,805 --> 00:34:02,573
- Ah ouais?
635
00:34:02,607 --> 00:34:04,475
- Hmm-mm.
636
00:34:09,380 --> 00:34:11,315
- T'as peur?
637
00:34:12,850 --> 00:34:14,318
- Oui.
638
00:34:14,352 --> 00:34:16,354
(rires)
639
00:34:16,387 --> 00:34:17,889
- De quoi?
640
00:34:17,922 --> 00:34:19,357
- Bien...
641
00:34:20,191 --> 00:34:22,994
je t'avouerais que je...
642
00:34:23,027 --> 00:34:25,196
j'étais certaine
que j'étais lesbienne.
643
00:34:25,229 --> 00:34:26,631
(rires)
644
00:34:27,899 --> 00:34:29,967
(Il rit.)
645
00:34:32,070 --> 00:34:34,372
Puis aussi, il y a
quelque chose de...
646
00:34:35,139 --> 00:34:36,841
de brisé chez moi,
puis honnêtement,
647
00:34:36,874 --> 00:34:38,709
je sais pas
si ça se répare.
648
00:34:43,781 --> 00:34:45,583
- Bien...
649
00:34:45,616 --> 00:34:47,585
on va prendre
notre temps.
650
00:34:49,320 --> 00:34:52,123
(rire)
- On travaille ensemble.
651
00:34:52,190 --> 00:34:54,158
On voyage ensemble.
652
00:34:54,225 --> 00:34:56,594
On dort ensemble.
- Ouais.
653
00:34:56,661 --> 00:34:59,897
- On vient de se dire
qu'on se tripe dessus.
654
00:34:59,931 --> 00:35:01,966
C'est raté, là, pour
prendre notre temps.
655
00:35:01,999 --> 00:35:03,868
- Bien, tant pis, écoute.
656
00:35:04,802 --> 00:35:08,206
- Ca ressemble
dangereusement à une passion.
657
00:35:08,239 --> 00:35:10,408
- Bien, je vois pas
ou est le problème.
658
00:35:11,742 --> 00:35:13,010
- Les passions, ça dure pas
659
00:35:13,044 --> 00:35:14,345
et ça finit toujours
en bain de sang.
660
00:35:14,378 --> 00:35:16,981
- Ah! Ha! Ha! Ha!
En bain de sang, carrément.
661
00:35:17,014 --> 00:35:19,117
Tu crois pas que
t'exagères un peu?
662
00:35:19,150 --> 00:35:21,552
Des fois,
c'est juste bien.
663
00:35:21,586 --> 00:35:23,688
Je suis heureux
avec toi.
664
00:35:23,754 --> 00:35:25,623
Je pensais même pas
que ça existait.
665
00:35:25,656 --> 00:35:27,925
Je me lève le matin,
j'ai des envies de chanter.
666
00:35:27,959 --> 00:35:30,294
(rires)
667
00:35:30,328 --> 00:35:33,164
C'est peut-être moi qui
vais réussir à te réparer.
668
00:35:35,266 --> 00:35:37,702
- Je pense pas
que ça fonctionne comme ça.
669
00:35:42,240 --> 00:35:44,775
- Je sais que t'as vécu
des choses pas possibles.
670
00:35:46,144 --> 00:35:48,045
Je sais aussi le chemin
que t'as parcouru
671
00:35:48,079 --> 00:35:51,749
pour réussir à tenir
debout, toute seule.
672
00:35:51,782 --> 00:35:53,518
Mais tu ne l'es plus,
justement.
673
00:35:54,352 --> 00:35:57,522
Je suis là.
Et je te tends la main.
674
00:35:58,656 --> 00:36:00,391
Je te tends même
les bras.
675
00:36:00,424 --> 00:36:02,160
Ah! Mais c'est pas possible
d'être aussi con!
676
00:36:02,226 --> 00:36:04,028
- Ha! Ha! Ha!
- Pardon. Excuse-moi. Pardon.
677
00:36:04,095 --> 00:36:05,997
Je suis désolé. Non,
mais j'ai bousillé ton tapis.
678
00:36:06,030 --> 00:36:07,598
- C'est pas grave.
- Non, c'est pas bien.
679
00:36:07,632 --> 00:36:09,400
- C'est vraiment pas grave.
- Elles sont ou, tes éponges?
680
00:36:09,433 --> 00:36:12,170
Parce que j'ai foutu en l'air...
Il coûte combien, ton tapis?
681
00:36:12,203 --> 00:36:16,274
(musique sombre)
682
00:36:18,943 --> 00:36:19,310
- M. Villeneuve était
en pleine possession
683
00:36:19,310 --> 00:36:20,678
- M. Villeneuve était
en pleine possession
684
00:36:20,711 --> 00:36:22,547
de ses moyens
à l'époque de ses crimes,
685
00:36:22,580 --> 00:36:24,749
tout comme il est maître
de lui-même aujourd'hui.
686
00:36:24,815 --> 00:36:27,952
Il démontre aucun signe
de trouble délirant, à mon avis.
687
00:36:27,985 --> 00:36:29,654
Par contre, j'ai constaté
688
00:36:29,687 --> 00:36:31,789
chez M. Villeneuve
des traits psychopathiques:
689
00:36:31,822 --> 00:36:33,457
un manque flagrant d'empathie,
690
00:36:33,491 --> 00:36:36,994
une tendance à manipuler,
une superficialité des émotions
691
00:36:37,028 --> 00:36:39,597
ainsi qu'une grande dangerosité,
et ça, c'est toujours présent.
692
00:36:39,630 --> 00:36:42,400
La place de M. Villeneuve
n'est pas dans un hôpital.
693
00:36:42,433 --> 00:36:45,403
Sa dangerosité provient
de sa personnalité.
694
00:36:45,436 --> 00:36:47,572
- Bon, vous parlez
d'empathie, Dre Bien-Aimé,
695
00:36:47,605 --> 00:36:49,607
mais... vous, là,
avez-vous tenu compte
696
00:36:49,640 --> 00:36:52,476
du fait que M. Villeneuve, là,
il a perdu sa femme,
697
00:36:52,510 --> 00:36:55,346
sa meilleure amie, la mère de
sa fille, tout ça en même temps?
698
00:36:55,379 --> 00:36:57,381
Bref, lui, il a tout perdu
dans cette histoire-là,
699
00:36:57,415 --> 00:37:00,451
dont le contact avec la réalité.
700
00:37:00,518 --> 00:37:02,286
Dans son délire,
il était convaincu
701
00:37:02,320 --> 00:37:04,021
que ses associés
étaient responsables
702
00:37:04,055 --> 00:37:05,489
de la mort de sa femme.
703
00:37:05,523 --> 00:37:07,391
C'est pourquoi M. Villeneuve
transférait les fonds détournés
704
00:37:07,425 --> 00:37:09,360
à sa fille et n'a pas dépensé
705
00:37:09,393 --> 00:37:11,596
ne serait-ce qu'un seul dollar
de cet argent-là.
706
00:37:11,629 --> 00:37:14,065
Est-ce que vous avez tenu compte
de ça dans votre rapport?
707
00:37:14,098 --> 00:37:15,866
Comment vous expliquez
un tel comportement
708
00:37:15,900 --> 00:37:19,570
si ce n'est du pur délire mêlé
à une forme d'altruisme?
709
00:37:19,604 --> 00:37:22,006
- J'en ai tellement
tenu compte, madame la juge,
710
00:37:22,039 --> 00:37:24,175
que je peux vous affirmer
que tout ça était très calculé.
711
00:37:24,208 --> 00:37:26,477
Si on regarde
la chronologie des faits,
712
00:37:26,510 --> 00:37:29,213
on peut constater
que M. Villeneuve a commencé
713
00:37:29,247 --> 00:37:31,115
à transférer des fonds
dans le compte de sa fille
714
00:37:31,148 --> 00:37:32,650
avant que sa
femme décède.
715
00:37:32,683 --> 00:37:35,953
Donc, pour moi, la théorie du
délire ici tient pas la route.
716
00:37:35,987 --> 00:37:38,256
- Non, je rappelle que ces
montants-là étaient des cadeaux
717
00:37:38,289 --> 00:37:39,957
qu'il faisait à sa fille.
Il lui en faisait souvent.
718
00:37:39,991 --> 00:37:41,892
Et ces montants-là ne font pas
partie des fonds détournés
719
00:37:41,926 --> 00:37:42,927
qui nous intéressent.
720
00:37:42,960 --> 00:37:44,428
- C'est l'interprétation
de la défense,
721
00:37:44,462 --> 00:37:45,963
mais c'est pas la mienne.
722
00:37:45,997 --> 00:37:48,566
- Euh, Mme Bien-Aimé, vous avez
étudié comme criminologue.
723
00:37:48,599 --> 00:37:49,934
N'est-ce pas?
- C'est exact.
724
00:37:49,967 --> 00:37:52,069
- Et ensuite, vous avez fait
médecine et psychiatrie?
725
00:37:52,136 --> 00:37:53,838
- Et une mineure en psycho.
726
00:37:53,871 --> 00:37:56,307
En fait, la psychiatrie est
une spécialité de la médecine.
727
00:37:56,340 --> 00:37:58,075
- Oui, c'est
ce que je viens de dire.
728
00:37:58,109 --> 00:37:59,677
Alors, depuis
que vous êtes psychiatre,
729
00:37:59,744 --> 00:38:01,579
combien d'articles
ou d'ouvrages scientifiques
730
00:38:01,612 --> 00:38:03,481
avez-vous publié
sur votre pratique?
731
00:38:03,514 --> 00:38:05,116
- Je suis désolée,
je vois pas le rapport.
732
00:38:05,149 --> 00:38:08,119
- (riant) Madame la juge, d'un
côté, le Dre Bien-Aimé nous fait
733
00:38:08,152 --> 00:38:09,687
l'étalage de son
impressionnante scolarité,
734
00:38:09,720 --> 00:38:11,689
mais elle refuse de nous dire
si elle a publié ou non.
735
00:38:11,756 --> 00:38:13,491
- Je fais pas étalage
de ma scolarité, là.
736
00:38:13,557 --> 00:38:14,725
Je réponds à votre question.
737
00:38:14,759 --> 00:38:16,694
- Adressez-vous à
la juge, Dre Bien-Aimé.
738
00:38:16,761 --> 00:38:18,396
- Et c'est très tendancieux,
votre question,
739
00:38:18,429 --> 00:38:20,197
parce que le fait
que j'aie publié ou non,
740
00:38:20,231 --> 00:38:21,932
ç'a rien à voir avec le fait
que je croie pas
741
00:38:21,966 --> 00:38:23,267
au trouble délirant
de M. Villeneuve.
742
00:38:23,301 --> 00:38:25,036
- Adressez-vous à la juge,
Dre Bien-Aimé.
743
00:38:25,069 --> 00:38:26,537
- Ce que je viens de dire.
- Hmm.
744
00:38:26,570 --> 00:38:28,739
- Mais madame la juge, svp,
on est pas dans un cirque.
745
00:38:28,773 --> 00:38:30,474
Il en va de la crédibilité
du Dre Bien-Aimé.
746
00:38:30,508 --> 00:38:31,776
- Ma crédibilité?
Je suis psychiatre.
747
00:38:31,809 --> 00:38:34,211
Moi, je traite des patients.
J'écris pas des romans.
748
00:38:34,245 --> 00:38:36,113
- Adressez-vous à la juge,
Dre Bien-Aimé.
749
00:38:36,147 --> 00:38:37,281
- Je m'en fous,
je vais pas répondre à ça.
750
00:38:37,348 --> 00:38:39,884
- Un peu de retenue,
Dre Bien-Aimé.
751
00:38:39,950 --> 00:38:41,719
Pour préserver
le droit de l'accusé,
752
00:38:41,752 --> 00:38:44,455
M. Villeneuve a droit à
une défense pleine et entière.
753
00:38:44,488 --> 00:38:47,491
Donc, je vais
permettre la question.
754
00:38:47,525 --> 00:38:50,027
- Merci.
755
00:38:50,061 --> 00:38:51,562
Donc, Mme Bien-Aimé,
756
00:38:51,595 --> 00:38:54,265
depuis que vous êtes psychiatre,
dans votre carrière,
757
00:38:54,332 --> 00:38:57,935
à combien de reprises
avez-vous publié?
758
00:38:58,002 --> 00:39:00,237
- Jamais.
759
00:39:00,271 --> 00:39:02,206
- Adressez-vous à...
- Oui, pardon.
760
00:39:02,273 --> 00:39:03,507
Jamais.
761
00:39:03,541 --> 00:39:05,676
- Mais... mais jamais quoi,
Mme Bien-Aimé?
762
00:39:05,710 --> 00:39:07,278
Est-ce que vous pouvez juste
faire une phrase complète
763
00:39:07,311 --> 00:39:09,313
pour nous aujourd'hui,
s'il vous plaît?
764
00:39:11,415 --> 00:39:13,718
- J'ai jamais publié
en tant que psychiatre.
765
00:39:14,518 --> 00:39:17,054
- Voilà. Merci beaucoup.
766
00:39:17,088 --> 00:39:19,223
Aussi, on rapporte
767
00:39:19,290 --> 00:39:21,392
de nombreux incidents
qui se seraient déroulés
768
00:39:21,425 --> 00:39:23,194
durant le séjour
de M. Villeneuve
769
00:39:23,227 --> 00:39:24,695
à l'Institut
psychiatrique Mont-Royal,
770
00:39:24,729 --> 00:39:27,231
dont une relation
amoureuse avec une employée.
771
00:39:27,264 --> 00:39:29,133
Ils auraient entretenu
une correspondance
772
00:39:29,166 --> 00:39:31,469
sur plusieurs mois
sous votre supervision.
773
00:39:31,535 --> 00:39:33,371
C'est pas très
sérieux, ça, non?
774
00:39:33,404 --> 00:39:35,506
- Je suis au courant de ça,
mais comme on n'a jamais...
775
00:39:35,539 --> 00:39:38,008
- Est-ce que vous maintenez que
votre évaluation est objective?
776
00:39:38,075 --> 00:39:39,377
- Je maintiens, oui.
777
00:39:39,443 --> 00:39:41,212
Donc, comme je disais,
je suis au courant de ça,
778
00:39:41,278 --> 00:39:43,614
mais comme on n'a jamais
retrouvé lesdites lettres,
779
00:39:43,647 --> 00:39:46,450
bien, c'est difficile
d'élaborer pour moi là-dessus.
780
00:39:46,484 --> 00:39:47,852
- Bon, décidément,
vous, tout vous échappe.
781
00:39:47,885 --> 00:39:49,754
Depuis combien de temps
vous travaillez
782
00:39:49,787 --> 00:39:52,723
à l'Institut psychiatrique
Montréal, Dre Bien-Aimé?
783
00:39:52,790 --> 00:39:53,991
- Depuis le printemps.
784
00:39:54,024 --> 00:39:55,493
- Donc, depuis quelques mois,
785
00:39:55,526 --> 00:39:57,128
ou ça non plus, vous n'êtes pas
au courant, dans le fond?
786
00:39:57,161 --> 00:39:58,362
- Franchement.
787
00:39:58,396 --> 00:40:00,765
- Adressez-vous à la juge,
Dre Bien-Aimé.
788
00:40:00,798 --> 00:40:02,767
- Laissez faire, là.
789
00:40:02,800 --> 00:40:05,970
- Et Dre Bien-Aimé,
vous avez quel âge?
790
00:40:08,139 --> 00:40:09,874
- J'ai 39 ans.
791
00:40:09,907 --> 00:40:11,776
- Je n'ai plus de questions,
madame la juge.
792
00:40:11,809 --> 00:40:14,378
J'appelle maintenant
à la barre Dr Demers.
793
00:40:24,855 --> 00:40:26,357
Dr Demers,
794
00:40:26,390 --> 00:40:28,959
depuis combien de temps
êtes-vous psychiatre, svp?
795
00:40:28,993 --> 00:40:30,194
- 36 ans.
796
00:40:30,227 --> 00:40:32,096
- Et au cours de votre carrière,
est-ce qu'il vous est arrivé
797
00:40:32,129 --> 00:40:34,331
d'avoir la reconnaissance
de vos collègues en étant
798
00:40:34,398 --> 00:40:36,233
l'auteur de
publications
799
00:40:36,267 --> 00:40:37,802
ou d'articles scientifiques
sur votre pratique?
800
00:40:37,835 --> 00:40:40,271
- Oui, je viens justement
de terminer une série
801
00:40:40,304 --> 00:40:42,306
de conférences audio
sur les troubles délirants
802
00:40:42,339 --> 00:40:44,742
pour la faculté.
803
00:40:44,775 --> 00:40:48,979
(musique classique à l'orgue)
804
00:41:13,170 --> 00:41:16,040
- C'était n'importe quoi, ça.
Mais quel shit show!
805
00:41:17,007 --> 00:41:19,243
La place de M. Villeneuve
est pas l'Institut,
806
00:41:19,310 --> 00:41:20,744
elle est en prison.
807
00:41:20,778 --> 00:41:22,780
- Le système est pas parfait,
mais là, aujourd'hui, Suzanne,
808
00:41:22,813 --> 00:41:24,748
tu t'es laissée avoir
comme une débutante.
809
00:41:24,782 --> 00:41:26,417
- Je me suis fait discréditer
à cause de mon âge.
810
00:41:26,450 --> 00:41:27,718
- Non, tu t'es fait
discréditer
811
00:41:27,785 --> 00:41:29,553
parce que tu t'es
laissée emporter.
812
00:41:29,587 --> 00:41:32,990
Si tu te laisses atteindre,
Suzanne, tu perds.
813
00:41:33,057 --> 00:41:34,658
C'est la règle d'or.
814
00:41:34,725 --> 00:41:36,460
Ca vaut pour les patients,
ça vaut pour le système.
815
00:41:36,527 --> 00:41:39,363
Tu te laisses
atteindre, tu perds.
816
00:41:39,396 --> 00:41:41,532
- Ah, mais là,
c'est grave.
817
00:41:42,333 --> 00:41:44,034
Si M. Villeneuve passe
par l'Institut,
818
00:41:44,068 --> 00:41:46,470
il y a des bonnes chances
qu'il se retrouve en liberté.
819
00:41:46,504 --> 00:41:49,473
- La route de M. Villeneuve
est pas finie.
820
00:41:49,507 --> 00:41:52,443
Même s'il ne sera plus
sous ta responsabilité.
821
00:41:52,476 --> 00:41:55,012
Moi, je vais être là
pour encadrer tout ça.
822
00:41:55,045 --> 00:41:57,181
- (murmurant)
Tabarnac!
823
00:42:02,786 --> 00:42:04,955
- Bonne journée.
824
00:42:06,891 --> 00:42:09,793
- Puis lui, il me fait chier.
- Oui, on a vu ça.
825
00:42:12,162 --> 00:42:14,298
On a remarqué.
826
00:42:14,331 --> 00:42:17,801
- ♪ You're an outlaw ♪
827
00:42:17,868 --> 00:42:22,840
♪ And there's a reward
on your soul ♪
828
00:42:24,275 --> 00:42:27,211
♪ I'm your downfall ♪
829
00:42:27,244 --> 00:42:31,115
♪ A kiss from my lips,
and your heart runs cold ♪
830
00:42:33,217 --> 00:42:36,020
♪ I'm your poison ♪
831
00:42:36,053 --> 00:42:40,057
♪ A little too much,
and you're done ♪
832
00:42:42,693 --> 00:42:45,796
♪ Caught red-handed ♪
833
00:42:45,829 --> 00:42:50,568
♪ There's no escape
from my smoking gun ♪
834
00:42:50,601 --> 00:42:56,006
♪ You think this game is over ♪
835
00:42:56,040 --> 00:42:59,310
♪ Come closer ♪
836
00:42:59,343 --> 00:43:01,445
♪ You try to run ♪
837
00:43:01,478 --> 00:43:04,281
♪ But got nowhere to hide ♪
838
00:43:04,315 --> 00:43:06,350
- Comment je peux guérir si vous
êtes contre moi, sacrament?
839
00:43:06,383 --> 00:43:07,351
- Frappe pas sur la table,
d'accord?
840
00:43:07,384 --> 00:43:08,819
Sinon, je te ramène
dans ta chambre.
841
00:43:08,852 --> 00:43:10,421
- J'aime pas du tout votre
nouvelle façon de vous adresser
842
00:43:10,454 --> 00:43:11,755
à vos patients.
Vous allez me vouvoyer,
843
00:43:11,789 --> 00:43:12,957
m'appeler par mon nom
de famille.
844
00:43:14,725 --> 00:43:17,528
- ♪ I'm crawling
under your skin ♪
845
00:43:17,561 --> 00:43:20,598
♪ Oh, the trouble you're in ♪
846
00:43:23,400 --> 00:43:26,537
♪ You're a villain ♪
847
00:43:26,570 --> 00:43:30,908
♪ Breaking more rules
and you're sure ♪
848
00:43:32,776 --> 00:43:36,013
Sous-titrage: SETTE inc.
84266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.