Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,893 --> 00:00:02,674
Maggie?
2
00:00:03,975 --> 00:00:06,256
Maggie, Maggie!
3
00:00:11,737 --> 00:00:13,737
Maggie!
4
00:00:18,019 --> 00:00:20,142
Maggie, where are you?
5
00:00:27,146 --> 00:00:31,267
Maggie? Maggie!
6
00:00:31,952 --> 00:00:33,091
I'm here.
7
00:00:33,102 --> 00:00:35,743
Hey. Hey.
8
00:00:37,300 --> 00:00:38,969
Hey.
9
00:00:40,133 --> 00:00:42,134
I got you. I got you.
10
00:00:44,302 --> 00:00:45,590
Hey.
11
00:00:48,691 --> 00:00:51,772
You're going to be okay. I got you.
12
00:01:22,316 --> 00:01:27,316
- Synced and corrected by naFraC -
- www.addic7ed.com -
13
00:01:33,326 --> 00:01:35,327
That's not right.
14
00:01:35,651 --> 00:01:37,472
You're just a little confused right now.
15
00:01:37,946 --> 00:01:40,127
They never found the
person who hit Lola.
16
00:01:40,600 --> 00:01:42,127
No, Frank.
17
00:01:42,609 --> 00:01:44,910
I'll never be able to forget
18
00:01:44,921 --> 00:01:46,922
seeing her lying there.
19
00:01:47,896 --> 00:01:49,677
But you're the one that called for help.
20
00:01:50,160 --> 00:01:53,932
The cops knew me. Assumed
I was the first one to find her.
21
00:01:54,032 --> 00:01:56,093
Didn't notice I'd been drinking.
22
00:01:56,193 --> 00:01:57,854
When I got back from rehab,
23
00:01:57,954 --> 00:02:00,015
they'd already written
it off as a hit-and-run.
24
00:02:00,541 --> 00:02:03,982
Spent all those years trying
to make it up to her, Frank.
25
00:02:06,110 --> 00:02:07,851
But how could I?
26
00:02:08,265 --> 00:02:11,978
All the pain and suffering
that she went through...
27
00:02:12,569 --> 00:02:14,910
because of me.
28
00:02:15,258 --> 00:02:17,311
I could have been there for you, Sully.
29
00:02:17,322 --> 00:02:19,783
Well, I didn't want to
drag you into it, Frank.
30
00:02:20,288 --> 00:02:23,625
Guilt is like a poison.
31
00:02:23,918 --> 00:02:25,999
It eats you from the inside out.
32
00:02:30,876 --> 00:02:32,509
What happened?
33
00:02:32,520 --> 00:02:35,381
Looks like you had a little
run-in with a tree branch.
34
00:02:36,227 --> 00:02:37,616
Oh.
35
00:02:37,874 --> 00:02:40,992
I'm going to call Rafe. He
was helping me look for you.
36
00:02:41,497 --> 00:02:43,233
Cal to Rafe.
37
00:02:43,971 --> 00:02:45,912
- Yeah. Go for Rafe.
- I found Maggie.
38
00:02:45,923 --> 00:02:47,835
She was unconscious by my cabin.
39
00:02:47,935 --> 00:02:50,836
But she's awake and coherent now.
40
00:02:51,025 --> 00:02:53,046
I'm going to let her
rest up at my place.
41
00:02:53,057 --> 00:02:54,838
Cal, just keep her up and talking
42
00:02:54,849 --> 00:02:56,046
in case she's got a concussion.
43
00:02:56,057 --> 00:02:58,058
- Copy that.
- Let me talk to him.
44
00:02:59,448 --> 00:03:00,647
Rafe, it's Maggie.
45
00:03:00,658 --> 00:03:02,210
I was with one of the campers, Pete.
46
00:03:02,221 --> 00:03:03,882
He's a war vet with PTSD.
47
00:03:04,160 --> 00:03:05,700
We were headed back to the Outpost
48
00:03:05,711 --> 00:03:07,252
when his dog, Molly, took off.
49
00:03:07,352 --> 00:03:09,173
He's probably still out
there looking for her.
50
00:03:09,184 --> 00:03:10,885
Okay. Got it.
51
00:03:11,027 --> 00:03:12,468
Yeah. Don't worry. I'll find him.
52
00:03:12,479 --> 00:03:15,169
Oh, Rafe, when you do find
him, let him know we have Molly.
53
00:03:15,180 --> 00:03:16,436
He'll be worried about her.
54
00:03:16,447 --> 00:03:18,928
All right. Copy that. You two stay safe.
55
00:03:20,574 --> 00:03:22,695
I should probably get
us some dry clothes.
56
00:03:25,724 --> 00:03:27,724
Hey, Cal?
57
00:03:29,832 --> 00:03:31,953
Thanks for coming after me.
58
00:03:37,027 --> 00:03:38,554
Hey. Are you okay?
59
00:03:39,064 --> 00:03:40,885
Are we safe in here?
60
00:03:40,896 --> 00:03:42,797
Yeah. We should be.
61
00:03:43,110 --> 00:03:45,151
Hopefully, this'll be over soon.
62
00:03:46,362 --> 00:03:48,023
I hate storms, too.
63
00:03:48,484 --> 00:03:49,837
- You do?
- Mm-hmm.
64
00:03:49,848 --> 00:03:52,549
Just because I'm a grown-up
doesn't mean I don't get scared.
65
00:03:53,036 --> 00:03:54,697
I'm glad you're here with us.
66
00:03:55,651 --> 00:03:57,153
There you go.
67
00:03:58,219 --> 00:03:59,660
Whew!
68
00:03:59,671 --> 00:04:01,371
Swapped out the propane tank.
69
00:04:01,382 --> 00:04:03,039
Think we should be good for a while.
70
00:04:03,050 --> 00:04:04,631
- Thank you, Rob.
- Mm-hmm.
71
00:04:06,002 --> 00:04:07,543
Ah.
72
00:04:08,036 --> 00:04:10,953
Did you know that Auntie
Syd's afraid of storms, too?
73
00:04:10,964 --> 00:04:13,183
Oh, yeah. She has been
ever since we were kids.
74
00:04:13,194 --> 00:04:14,450
- Mm-hmm.
- You tell him about the time
75
00:04:14,461 --> 00:04:16,088
you hid in Mum's closet?
76
00:04:17,187 --> 00:04:18,835
- Oh, yeah.
- Here you go.
77
00:04:18,846 --> 00:04:20,667
Think I was seven or eight at the time.
78
00:04:20,678 --> 00:04:22,459
Your dad never left my side.
79
00:04:22,669 --> 00:04:24,089
Mm-hmm. Sat outside that closet
80
00:04:24,100 --> 00:04:27,618
for hours. Told her
stories. Played my guitar.
81
00:04:27,778 --> 00:04:31,159
Your dad was the best big
brother a girl could have.
82
00:04:31,813 --> 00:04:33,814
Always took good care of me.
83
00:04:34,920 --> 00:04:37,161
How come you had to take
care of him when Mom died?
84
00:04:47,713 --> 00:04:49,714
Let me take those.
85
00:04:50,920 --> 00:04:52,921
Thanks.
86
00:04:53,876 --> 00:04:55,876
I think those will dry in no time.
87
00:05:01,258 --> 00:05:03,060
Hey, girl.
88
00:05:03,393 --> 00:05:04,876
Hi.
89
00:05:04,887 --> 00:05:08,288
When I found Pete, he was
having a full-blown PTSD episode.
90
00:05:09,382 --> 00:05:10,683
Thought he was back in Afghanistan.
91
00:05:11,470 --> 00:05:13,331
It was heartbreaking to watch.
92
00:05:13,431 --> 00:05:15,431
He should be with his family.
93
00:05:16,598 --> 00:05:19,319
I can't imagine what he
went through over there.
94
00:05:20,721 --> 00:05:22,102
I know first-hand from my brother
95
00:05:22,113 --> 00:05:23,453
how hard it can be for a war vet
96
00:05:23,821 --> 00:05:26,402
to open up. They think
they're protecting their family
97
00:05:26,636 --> 00:05:29,578
from finding out what they went through.
98
00:05:29,991 --> 00:05:31,991
How it changed them.
99
00:05:32,699 --> 00:05:34,700
I just wish he wasn't so alone.
100
00:05:36,513 --> 00:05:40,623
Uh, you want to come over here?
101
00:05:40,634 --> 00:05:42,755
It's, uh, warmer.
102
00:05:44,350 --> 00:05:46,351
Thanks.
103
00:05:47,978 --> 00:05:49,979
Yeah.
104
00:05:56,377 --> 00:05:57,438
Ah.
105
00:05:57,449 --> 00:06:00,830
Oh. Must have cut myself when I fell.
106
00:06:00,930 --> 00:06:02,391
Uh, do you have a first-aid kit?
107
00:06:02,402 --> 00:06:04,403
Oh, one sec.
108
00:06:13,585 --> 00:06:16,206
Here we go.
109
00:06:16,217 --> 00:06:17,878
All right.
110
00:06:18,758 --> 00:06:20,878
May I?
111
00:06:21,045 --> 00:06:23,046
Sure.
112
00:06:33,530 --> 00:06:34,831
Does it hurt?
113
00:06:34,985 --> 00:06:39,020
No. I'm just not used to
having someone look after me.
114
00:06:40,187 --> 00:06:42,268
Maybe it's time you change that.
115
00:06:48,336 --> 00:06:50,397
Here we go.
116
00:06:50,683 --> 00:06:52,311
Good as new.
117
00:06:52,322 --> 00:06:53,743
Thank you.
118
00:06:53,754 --> 00:06:56,020
How would you feel about some tea?
119
00:06:56,031 --> 00:06:57,214
Power's out.
120
00:06:57,403 --> 00:06:59,447
I'm resourceful, remember?
121
00:06:59,458 --> 00:07:01,919
Rafe for Cal.
122
00:07:02,614 --> 00:07:04,315
Yeah. Go for Cal.
123
00:07:05,037 --> 00:07:08,468
Pete's safe. We're
back at the Outpost now.
124
00:07:08,479 --> 00:07:10,700
Copy that. I'll let Maggie know.
125
00:07:11,335 --> 00:07:12,981
Where's Maggie?
126
00:07:13,558 --> 00:07:16,192
- With Cal at his cabin.
- Is she all right?
127
00:07:16,203 --> 00:07:17,824
Sounds like she might
have a slight concussion,
128
00:07:17,835 --> 00:07:19,936
but she seemed okay when I
spoke to her over the radio.
129
00:07:20,483 --> 00:07:21,983
What was she thinking, going out there?
130
00:07:22,037 --> 00:07:23,418
It was my fault.
131
00:07:23,565 --> 00:07:25,146
She was helping me look for my dog.
132
00:07:25,640 --> 00:07:30,228
Oh. Well, the important
is you're both safe.
133
00:07:30,964 --> 00:07:32,140
Connie to Rafe.
134
00:07:32,151 --> 00:07:33,758
Yeah, Connie. Go for Rafe.
135
00:07:33,769 --> 00:07:35,110
I heard from Otter Lake Rescue.
136
00:07:35,210 --> 00:07:38,120
Their team saw Frank's truck
about two hours from here.
137
00:07:38,220 --> 00:07:39,921
Oh! Thank goodness.
138
00:07:39,932 --> 00:07:41,671
They're gonna send
somebody to look for him
139
00:07:41,682 --> 00:07:43,531
and call me when they have an update.
140
00:07:43,542 --> 00:07:45,563
You want me to head
up there? Lend a hand?
141
00:07:45,574 --> 00:07:47,675
No the roads are
flooding. It's not safe.
142
00:07:47,864 --> 00:07:49,085
But I'm going to need you
143
00:07:49,096 --> 00:07:50,957
to come back here and
help me set up blockades.
144
00:07:51,057 --> 00:07:52,677
Copy that.
145
00:07:52,688 --> 00:07:53,989
Okay!
146
00:07:54,000 --> 00:07:57,104
Good news. Let's get you warmed up.
147
00:07:59,660 --> 00:08:01,761
Okay.
148
00:08:02,389 --> 00:08:04,511
I don't want you going back out there.
149
00:08:04,522 --> 00:08:06,763
Well, I have to, Syd.
150
00:08:07,477 --> 00:08:10,698
Well, just promise me you'll be careful.
151
00:08:11,538 --> 00:08:13,579
Yeah. Of course.
152
00:08:19,467 --> 00:08:21,468
What was that for?
153
00:08:22,789 --> 00:08:24,490
Luck.
154
00:08:24,711 --> 00:08:27,152
Well, thank you.
155
00:08:40,850 --> 00:08:42,951
You sure you won't feel
more comfortable in bed?
156
00:08:43,757 --> 00:08:46,180
It wouldn't help.
157
00:08:46,280 --> 00:08:47,620
Is the baby kicking?
158
00:08:47,631 --> 00:08:50,092
It's probably just Braxton Hicks.
159
00:08:50,103 --> 00:08:51,871
- Braxton Hicks?
- Yeah.
160
00:08:51,882 --> 00:08:52,902
False labour pains.
161
00:08:52,913 --> 00:08:55,975
My doctor told me
stress can bring them on.
162
00:08:56,674 --> 00:08:58,825
You're amazing, and I love you,
163
00:08:58,836 --> 00:09:00,537
but you've got to stop
scaring me like that.
164
00:09:09,787 --> 00:09:12,166
Whoa, whoa, whoa, Maggie.
165
00:09:12,177 --> 00:09:14,841
Remember what Rafe said. No sleeping.
166
00:09:14,852 --> 00:09:17,153
I can't seem to stay awake.
167
00:09:17,528 --> 00:09:19,108
One second.
168
00:09:19,119 --> 00:09:21,120
I've got an idea.
169
00:09:29,366 --> 00:09:32,448
Oh, no. I'm way too worried
about Frank and Sully
170
00:09:32,459 --> 00:09:33,760
to be playing games, Cal.
171
00:09:33,860 --> 00:09:35,400
I get that. I do.
172
00:09:35,589 --> 00:09:37,250
But there's nothing
you can do about it now,
173
00:09:37,261 --> 00:09:40,282
and we need to keep you awake.
174
00:09:40,664 --> 00:09:41,852
Besides,
175
00:09:41,863 --> 00:09:44,172
it might help keep your mind off things.
176
00:09:49,366 --> 00:09:51,927
Maybe a distraction
would be a good thing.
177
00:09:55,396 --> 00:09:57,957
I just hope they're okay.
178
00:10:07,560 --> 00:10:11,862
Looks like this is going
to be a long night. Here.
179
00:10:12,323 --> 00:10:14,142
- Thank you, Edna.
- Mm-hmm.
180
00:10:14,153 --> 00:10:16,106
And there's a cot in the back for Finn.
181
00:10:16,117 --> 00:10:17,298
Want to help me bring it in?
182
00:10:17,398 --> 00:10:18,446
Yep.
183
00:10:27,794 --> 00:10:30,395
What's wrong with him?
184
00:10:31,203 --> 00:10:33,304
Looks like he's afraid
of the storm, too.
185
00:10:46,123 --> 00:10:47,298
Hi.
186
00:10:47,564 --> 00:10:49,857
Edna told me you served.
187
00:10:49,868 --> 00:10:54,510
Yeah. Uh, three tours in Afghanistan.
188
00:10:56,994 --> 00:10:59,248
- You serve, too?
- No, no.
189
00:10:59,667 --> 00:11:01,668
But I have friends who did.
190
00:11:02,243 --> 00:11:04,904
I'm Rob, by the way.
This is my son, Finn.
191
00:11:05,011 --> 00:11:07,912
Uh, well, pleased to meet you, Finn.
192
00:11:07,923 --> 00:11:09,924
I'm Pete.
193
00:11:13,172 --> 00:11:14,633
Are you afraid of the storm?
194
00:11:15,119 --> 00:11:17,203
Yeah. A little bit.
195
00:11:17,392 --> 00:11:19,053
Do you want to play a game?
196
00:11:19,591 --> 00:11:21,245
What were you thinking?
197
00:11:21,617 --> 00:11:23,581
Rock-paper-scissors?
198
00:11:23,732 --> 00:11:26,433
My daughter used to love
to play that game with me,
199
00:11:26,940 --> 00:11:29,161
back when I still lived with her.
200
00:11:29,298 --> 00:11:30,839
And where is she now?
201
00:11:30,850 --> 00:11:32,629
She's with her mother.
202
00:11:32,983 --> 00:11:35,272
How come you don't
live with them anymore?
203
00:11:35,283 --> 00:11:37,104
Finn, that's enough.
204
00:11:37,115 --> 00:11:41,977
Uh, I tried to reconnect
205
00:11:42,252 --> 00:11:45,834
with her and her mother
after I came back,
206
00:11:46,075 --> 00:11:47,803
but it was hard
207
00:11:47,814 --> 00:11:51,195
and I don't think I did a very good job.
208
00:11:52,307 --> 00:11:54,780
One, two, three.
209
00:11:54,791 --> 00:11:58,452
One, two, three. One, two.
210
00:12:14,246 --> 00:12:15,558
Checkmate.
211
00:12:16,000 --> 00:12:17,541
That's three times in a row.
212
00:12:18,969 --> 00:12:20,709
How'd you get to be so good?
213
00:12:20,720 --> 00:12:23,041
It was the only game Walter
would play with me growing up.
214
00:12:24,337 --> 00:12:26,318
He sounds like a fun guy.
215
00:12:26,572 --> 00:12:28,573
He was busy.
216
00:12:29,766 --> 00:12:31,252
Why chess?
217
00:12:31,263 --> 00:12:33,003
He thought that it would teach me
218
00:12:33,014 --> 00:12:35,015
to stay calm under pressure.
219
00:12:36,056 --> 00:12:39,117
He thinks that control
is the key to happiness.
220
00:12:39,343 --> 00:12:41,764
You don't actually believe
that, though, right?
221
00:12:42,295 --> 00:12:44,359
Well, I'd rather have control of my life
222
00:12:44,459 --> 00:12:47,100
than leave it up to chance.
223
00:12:48,214 --> 00:12:50,483
But isn't life all about taking chances?
224
00:12:56,244 --> 00:12:58,245
Your move.
225
00:13:15,510 --> 00:13:18,372
Are you going to tell
me what's on your mind?
226
00:13:18,925 --> 00:13:21,286
I can't stop thinking
about what Finn said.
227
00:13:23,106 --> 00:13:25,088
About how you been taking care of me.
228
00:13:25,099 --> 00:13:27,480
Ah, he didn't mean anything by it, Rob.
229
00:13:28,803 --> 00:13:30,804
I know...
230
00:13:31,210 --> 00:13:33,211
but he wasn't wrong.
231
00:13:34,677 --> 00:13:37,178
When you came back from New York,
232
00:13:37,189 --> 00:13:40,154
you needed me. I'm your big brother,
and I wasn't there for you.
233
00:13:40,343 --> 00:13:43,844
You had just lost Sarah.
234
00:13:43,855 --> 00:13:45,476
It was a difficult time.
235
00:13:45,487 --> 00:13:47,488
It was for you, too.
236
00:13:48,826 --> 00:13:50,377
Yeah. Well, taking care of you and Finn
237
00:13:50,388 --> 00:13:52,929
gave me something else to focus on.
238
00:13:53,112 --> 00:13:55,013
That's one of the reasons
why I hired Clover.
239
00:13:55,500 --> 00:13:58,161
I know.
240
00:13:58,261 --> 00:14:00,262
And if I'm being honest...
241
00:14:02,502 --> 00:14:04,803
I didn't leave because of that.
242
00:14:05,104 --> 00:14:06,852
Then why'd you leave?
243
00:14:08,199 --> 00:14:10,753
Finn called me "Mom."
244
00:14:11,440 --> 00:14:13,020
He did?
245
00:14:13,031 --> 00:14:15,772
When I was tucking him
in. He probably didn't mean
246
00:14:15,783 --> 00:14:17,784
anything by it, but...
247
00:14:18,496 --> 00:14:21,637
maybe I'm the reason you two
are having trouble connecting.
248
00:14:23,401 --> 00:14:24,881
It's not you, Syd.
249
00:14:24,892 --> 00:14:26,893
Then what is it?
250
00:14:31,835 --> 00:14:34,236
He looks so much like Sarah.
251
00:14:58,766 --> 00:15:00,907
The storm's over.
252
00:15:01,208 --> 00:15:03,108
We're going to be okay.
253
00:15:03,528 --> 00:15:05,849
How am I going to tell her, Frank?
254
00:15:06,809 --> 00:15:09,990
She's already been through so much.
255
00:15:10,340 --> 00:15:14,162
What's it going to do to
Lola when she finds out that
256
00:15:14,173 --> 00:15:18,075
the one person she trusts in this world
257
00:15:18,175 --> 00:15:22,176
is the person responsible
for her accident?
258
00:15:23,617 --> 00:15:25,878
You have to find a way,
259
00:15:25,978 --> 00:15:28,699
so both of you can finally heal.
260
00:15:30,260 --> 00:15:33,181
Just need a little
time to figure out how.
261
00:15:46,979 --> 00:15:50,600
You two boys Frank
Cranebear and Sully Sullivan?
262
00:15:50,923 --> 00:15:52,961
I saw your truck out front.
263
00:15:52,972 --> 00:15:54,459
There's a whole lot of
people over in Timberlake
264
00:15:54,470 --> 00:15:56,258
that'd be happy to see you.
265
00:15:56,658 --> 00:15:57,931
Battery's dead.
266
00:15:57,942 --> 00:15:59,323
Oh, I'll bring my truck around.
267
00:15:59,432 --> 00:16:00,532
Give you a boost.
268
00:16:00,543 --> 00:16:02,182
And you can follow me
to the comfort centre
269
00:16:02,193 --> 00:16:04,194
till the roads clear up.
270
00:16:08,516 --> 00:16:10,757
Time to stop running from your problems.
271
00:16:37,143 --> 00:16:38,989
- God.
- Hmm.
272
00:16:39,178 --> 00:16:41,677
Well, it looks like we
made it through the night
273
00:16:41,688 --> 00:16:43,349
without you falling asleep.
274
00:16:43,717 --> 00:16:47,001
And I got to tell you, I thought
I was pretty good at this game.
275
00:16:48,321 --> 00:16:49,531
Did you play a lot?
276
00:16:49,542 --> 00:16:51,243
Back when I was in law school.
277
00:16:51,747 --> 00:16:54,128
What made you want to be a lawyer?
278
00:16:54,139 --> 00:16:56,876
I guess I loved the idea
279
00:16:56,976 --> 00:16:59,217
of helping people find justice.
280
00:17:00,417 --> 00:17:02,918
That's very noble.
281
00:17:03,045 --> 00:17:04,688
Must have made you feel good.
282
00:17:04,699 --> 00:17:09,161
It would've, but being
a defence attorney
283
00:17:09,261 --> 00:17:11,602
at a big firm can be pretty impersonal.
284
00:17:12,622 --> 00:17:15,284
So, what are you going to do
now you've decided to stay here?
285
00:17:16,143 --> 00:17:18,544
Jury's still out on that one.
286
00:17:18,925 --> 00:17:20,146
Whatever it is,
287
00:17:21,268 --> 00:17:24,563
I still want to make a
difference in people's lives.
288
00:17:24,574 --> 00:17:28,722
Doesn't it bother
you, not having a plan?
289
00:17:30,956 --> 00:17:32,957
I used to think you needed one.
290
00:17:34,712 --> 00:17:36,053
But now I know that life's got a way
291
00:17:36,064 --> 00:17:40,806
of showing you what your
next move's going to be,
292
00:17:41,174 --> 00:17:43,615
as long as you're open to seeing it.
293
00:18:25,717 --> 00:18:27,718
Hey. Rafe to Cal.
294
00:18:33,075 --> 00:18:35,415
- Hey, Rafe. It's Maggie.
- Hey, Maggie.
295
00:18:35,426 --> 00:18:37,501
We got the all-clear from Connie.
296
00:18:37,512 --> 00:18:39,401
Thanks for letting us know.
297
00:18:39,412 --> 00:18:42,588
Listen, Maggie. They found
Frank and Sully. They're okay.
298
00:18:42,599 --> 00:18:44,361
Oh, thank God.
299
00:18:44,461 --> 00:18:45,951
Where are they?
300
00:18:45,962 --> 00:18:47,382
They're at a comfort centre.
301
00:18:47,393 --> 00:18:49,094
Just waiting till
it's safe to come back.
302
00:18:50,645 --> 00:18:52,179
That's great news.
303
00:18:52,562 --> 00:18:54,023
Oh, and Edna told me to tell you
304
00:18:54,034 --> 00:18:55,935
that Pete's doing better, and
he's gone back to his trailer
305
00:18:55,946 --> 00:18:57,046
to wait for Molly.
306
00:18:57,146 --> 00:18:58,327
Thanks, Rafe.
307
00:18:59,553 --> 00:19:00,799
Uh...
308
00:19:01,874 --> 00:19:04,655
I'll go back to the Outpost
to wait for Sully, then.
309
00:19:05,302 --> 00:19:08,304
I'll get Molly back to Pete.
310
00:19:10,405 --> 00:19:12,406
- And your jeans.
- Yeah.
311
00:19:15,459 --> 00:19:17,460
Dry as a bone.
312
00:19:26,999 --> 00:19:28,820
Power is being restored around Halifax,
313
00:19:28,831 --> 00:19:31,029
but storm damage is widespread.
314
00:19:31,040 --> 00:19:33,301
Residents are encouraged
to stay off the roads
315
00:19:33,312 --> 00:19:35,718
until further notice.
And now, over to...
316
00:19:35,822 --> 00:19:37,722
There's still no signal.
317
00:19:37,733 --> 00:19:39,714
I really think that we should
drive her to the hospital.
318
00:19:39,725 --> 00:19:41,226
They just said to stay off the roads.
319
00:19:41,237 --> 00:19:43,102
I know, but I really think
that she should see someone.
320
00:19:44,585 --> 00:19:46,029
It's just Braxton Hicks.
321
00:19:46,040 --> 00:19:48,741
- Uh, John, honey?
- Huh?
322
00:19:49,054 --> 00:19:51,199
I don't think it's
Braxton Hicks anymore.
323
00:19:51,210 --> 00:19:53,391
What makes you so sure?
324
00:19:53,783 --> 00:19:56,564
Because my water just broke.
325
00:19:57,412 --> 00:19:59,325
This can't be happening.
326
00:20:01,740 --> 00:20:05,921
Molly! Oh, I missed you so much.
327
00:20:06,508 --> 00:20:08,049
Hey.
328
00:20:08,365 --> 00:20:11,325
Thank you. Thank you
for taking care of her.
329
00:20:11,336 --> 00:20:13,957
Yeah. I'm glad it all worked out okay.
330
00:20:14,538 --> 00:20:16,190
Who's that?
331
00:20:17,557 --> 00:20:20,624
My daughter, Brooke.
332
00:20:20,786 --> 00:20:23,258
- Oh, she's beautiful.
- Mm-hmm.
333
00:20:23,389 --> 00:20:25,125
You two close?
334
00:20:27,236 --> 00:20:32,138
Haven't talked to her since
I got back from Afghanistan.
335
00:20:32,149 --> 00:20:35,620
Her mama thought I was
too difficult to live with.
336
00:20:36,107 --> 00:20:40,609
You know, Pete, I watched
my father struggle, too.
337
00:20:40,796 --> 00:20:42,697
It was hard.
338
00:20:42,904 --> 00:20:45,125
You ever thought about
getting treatment?
339
00:20:45,238 --> 00:20:47,462
Not interested.
340
00:20:47,752 --> 00:20:50,513
Don't you want a relationship
with your daughter?
341
00:20:51,820 --> 00:20:56,082
I can't be the kind of man
she needs me to be anymore.
342
00:20:56,093 --> 00:20:58,034
Well, if your family saw
you putting in the effort,
343
00:20:58,045 --> 00:20:59,786
it might make a difference.
344
00:21:00,658 --> 00:21:04,540
I know it would've made a
difference for me and my father.
345
00:21:05,459 --> 00:21:09,701
Not all stories have
a happy ending, Cal.
346
00:21:16,251 --> 00:21:18,251
Listen. Tell Maggie I said thank you.
347
00:21:20,272 --> 00:21:22,373
I'm going to be heading out soon.
348
00:21:22,600 --> 00:21:24,601
Sure thing, Pete.
349
00:21:37,731 --> 00:21:39,732
Take care of yourself.
350
00:21:40,328 --> 00:21:42,329
Yeah, okay.
351
00:21:50,972 --> 00:21:52,973
Maggie.
352
00:21:54,434 --> 00:21:55,448
Hey.
353
00:21:55,459 --> 00:21:57,520
- You scared me.
- Oh.
354
00:21:57,531 --> 00:21:59,272
- Are you okay?
- Yeah.
355
00:21:59,356 --> 00:22:01,198
Just bumped my head a little.
Nothing to worry about.
356
00:22:01,209 --> 00:22:03,230
And what about you-know-who?
357
00:22:03,716 --> 00:22:05,363
I'm sure everything's fine,
358
00:22:05,374 --> 00:22:07,241
but I will get an
ultrasound just to be safe.
359
00:22:07,252 --> 00:22:09,253
Hey, Syd?
360
00:22:09,393 --> 00:22:11,814
I need to get Finn back home
and check in on the diner.
361
00:22:11,825 --> 00:22:13,246
I can take him if you want.
362
00:22:13,534 --> 00:22:17,115
That's okay. I want to
spend some time with him.
363
00:22:17,362 --> 00:22:19,363
See you.
364
00:22:19,524 --> 00:22:20,676
Come on, buddy.
365
00:22:20,687 --> 00:22:23,075
Looks like you and Rob worked
things out during the storm.
366
00:22:23,086 --> 00:22:24,826
Actually, I think we did.
367
00:22:25,542 --> 00:22:27,123
What about you and Cal?
368
00:22:27,134 --> 00:22:28,179
What do you mean?
369
00:22:28,190 --> 00:22:31,011
Two people alone in a
cabin with nothing to do.
370
00:22:31,505 --> 00:22:32,627
We played chess.
371
00:22:32,638 --> 00:22:34,098
You expect me to believe
you spent all night
372
00:22:34,109 --> 00:22:36,293
with Cal Jones and nothing happened?
373
00:22:36,304 --> 00:22:37,765
Mm-hmm.
374
00:22:38,219 --> 00:22:40,528
I'll be getting those
details from you later.
375
00:22:40,539 --> 00:22:42,540
You can't fool me, girl.
376
00:22:48,262 --> 00:22:49,307
Edna?
377
00:22:49,318 --> 00:22:51,960
Oh, m'chi.
378
00:22:53,197 --> 00:22:54,898
I was so worried about you.
379
00:22:55,845 --> 00:22:57,576
- Your head!
- No. It's fine.
380
00:22:57,587 --> 00:22:59,336
Did you hear they found Frank and Sully?
381
00:22:59,347 --> 00:23:01,130
Yeah. We talked to Rafe on the radio.
382
00:23:01,141 --> 00:23:03,142
Ah, those two.
383
00:23:03,153 --> 00:23:06,013
Well, I better finish straightening up
before they get here. You okay?
384
00:23:06,024 --> 00:23:07,032
Yeah.
385
00:23:09,771 --> 00:23:11,464
Hey.
386
00:23:12,893 --> 00:23:14,993
Uh, did you get Molly back okay?
387
00:23:15,883 --> 00:23:18,561
Yeah, yeah.
388
00:23:18,942 --> 00:23:22,443
But it turns out
Pete's decided to leave.
389
00:23:22,629 --> 00:23:24,050
Oh. I was really hoping
390
00:23:24,061 --> 00:23:25,962
we could get him to talk
to somebody about his PTSD.
391
00:23:25,973 --> 00:23:27,153
I tried.
392
00:23:30,369 --> 00:23:32,146
Hello? I need some help over here.
393
00:23:32,157 --> 00:23:33,257
Uh, what's wrong?
394
00:23:33,268 --> 00:23:35,044
I've got Ellis in my
car and she's in labour.
395
00:23:35,055 --> 00:23:36,205
- Okay. Let's see.
- John, John...
396
00:23:36,216 --> 00:23:37,379
Her water broke.
397
00:23:37,390 --> 00:23:39,727
Cal, well, let's get
a plastic tablecloth,
398
00:23:39,776 --> 00:23:41,690
- bedsheets if you've got it.
- Okay. Yep.
399
00:23:41,701 --> 00:23:43,249
Towels, blanket.
400
00:23:43,479 --> 00:23:45,480
You're doing so good, just breathe.
401
00:23:47,177 --> 00:23:49,359
It's too soon. It
hasn't been nine months yet.
402
00:23:49,370 --> 00:23:51,190
It's a little premature,
but it should be fine.
403
00:23:51,201 --> 00:23:53,062
I'm also going to need a first-aid kit,
404
00:23:53,193 --> 00:23:56,175
scissors, alcohol, and something
to swaddle the baby after.
405
00:23:57,576 --> 00:23:58,843
Here. Lean back on me.
406
00:23:58,854 --> 00:24:01,615
I'll radio search and rescue.
407
00:24:03,647 --> 00:24:05,696
- Edna to Connie.
- Go for Connie.
408
00:24:05,707 --> 00:24:06,807
I got a camper in labour.
409
00:24:06,818 --> 00:24:08,479
We need you to send someone right away.
410
00:24:08,737 --> 00:24:10,878
- I'll send over a team.
- Copy that.
411
00:24:11,364 --> 00:24:13,345
Maggie, help's on the way.
412
00:24:13,539 --> 00:24:15,200
Have you done this before?
413
00:24:15,286 --> 00:24:17,827
Um, a few times in med school.
414
00:24:19,950 --> 00:24:21,243
You're doing great.
415
00:24:21,334 --> 00:24:23,878
Just remember to keep
calm and keep breathing,
416
00:24:23,889 --> 00:24:24,940
just like we planned.
417
00:24:24,951 --> 00:24:27,612
This is nothing like we planned.
418
00:24:28,314 --> 00:24:29,492
Don't worry.
419
00:24:29,503 --> 00:24:31,444
The road was closed. I
didn't know where else to go.
420
00:24:31,455 --> 00:24:32,836
Hold my hand. You're doing great.
421
00:24:32,847 --> 00:24:35,857
You did good, Lola.
Maggie's got this now.
422
00:24:35,868 --> 00:24:38,007
Why don't we go outside
and leave them to it?
423
00:24:38,018 --> 00:24:39,839
Yeah. You know, I
could use a little air.
424
00:24:39,850 --> 00:24:41,551
Okay.
425
00:24:41,977 --> 00:24:44,278
It's going to be okay.
426
00:24:45,412 --> 00:24:46,662
Hmm.
427
00:24:46,673 --> 00:24:47,882
Okay, Ellis.
428
00:24:47,893 --> 00:24:49,313
You are fully dilated.
429
00:24:49,324 --> 00:24:51,465
This baby is ready to come out.
430
00:24:51,476 --> 00:24:53,176
Ooh!
431
00:24:53,187 --> 00:24:55,188
All right. Give me one big push.
432
00:24:56,210 --> 00:24:58,111
Ooh!
433
00:24:58,491 --> 00:24:59,831
I can feel its head.
434
00:24:59,971 --> 00:25:01,432
- Push.
- Ooh!
435
00:25:01,604 --> 00:25:03,079
Stop. Stop.
436
00:25:03,090 --> 00:25:04,671
Why? What's wrong?
437
00:25:04,685 --> 00:25:06,106
Um, I don't want you to panic.
438
00:25:06,295 --> 00:25:08,156
The umbilical cord is
wrapped around his neck.
439
00:25:08,948 --> 00:25:10,188
Is he going to be okay?
440
00:25:10,199 --> 00:25:12,420
It just means I need to change
my approach a little, but...
441
00:25:12,431 --> 00:25:14,291
Okay? Um,
442
00:25:15,299 --> 00:25:16,920
Cal, I'm going to need your help.
443
00:25:16,931 --> 00:25:20,137
Yeah. Uh, what can I
do? What do you need?
444
00:25:20,148 --> 00:25:21,514
I'm going to need both my hands
445
00:25:21,525 --> 00:25:24,578
to slip the cord over the baby's
head as he's being delivered,
446
00:25:25,000 --> 00:25:27,061
so I'm going to need
you to help clean him
447
00:25:27,384 --> 00:25:29,164
and wrap him up once he's out.
448
00:25:29,264 --> 00:25:30,765
- I can do that.
- All right.
449
00:25:30,865 --> 00:25:32,875
It wasn't supposed
to be happen this way.
450
00:25:32,886 --> 00:25:34,627
John, I need you to stay calm for Ellis.
451
00:25:34,638 --> 00:25:36,739
- Oof.
- Okay.
452
00:25:37,112 --> 00:25:38,613
All right. Ellis. I need you to focus.
453
00:25:38,900 --> 00:25:40,400
Do exactly what I tell
you when I tell you.
454
00:25:40,589 --> 00:25:41,930
- Mm-hmm.
- You got it? Let's do it.
455
00:25:41,941 --> 00:25:44,082
- Okay.
- When I tell you to push, you push.
456
00:25:44,182 --> 00:25:46,418
- When I say "stop," you stop.
- Okay.
457
00:25:46,429 --> 00:25:49,690
Pushing in three, two, one.
458
00:25:50,198 --> 00:25:51,699
- Push.
- Ooh!
459
00:25:52,058 --> 00:25:53,158
Stop.
460
00:25:53,169 --> 00:25:55,015
- Okay, good.
- You're doing great.
461
00:25:55,026 --> 00:25:56,647
Okay. Once more.
462
00:25:56,836 --> 00:25:58,257
I'm going to need to
rotate the baby's head
463
00:25:58,268 --> 00:26:00,809
to clear the cord. Ready?
464
00:26:00,820 --> 00:26:02,747
And push.
465
00:26:02,758 --> 00:26:04,459
Ooh!
466
00:26:04,470 --> 00:26:07,291
Okay. Stop. All right.
467
00:26:07,480 --> 00:26:09,541
You are doing so good, Ellis.
468
00:26:09,888 --> 00:26:12,211
Okay. One more. As
big as you can give me.
469
00:26:12,222 --> 00:26:14,094
Your biggest push. Ready?
470
00:26:14,194 --> 00:26:16,295
And go ahead.
471
00:26:16,395 --> 00:26:17,456
Yep.
472
00:26:18,224 --> 00:26:19,986
Good, good.
473
00:26:19,997 --> 00:26:22,311
He's out. He's out.
474
00:26:22,322 --> 00:26:24,143
Oh, he's perfect.
475
00:26:26,217 --> 00:26:27,238
He's beautiful!
476
00:26:29,009 --> 00:26:30,051
I got you.
477
00:26:31,497 --> 00:26:32,614
He's okay.
478
00:26:32,714 --> 00:26:34,328
I got you. Yeah.
479
00:26:44,115 --> 00:26:45,837
Welcome to the world.
480
00:26:52,408 --> 00:26:53,952
There you go, Mama.
481
00:26:53,963 --> 00:26:57,069
Oh! He's so beautiful.
482
00:26:57,080 --> 00:27:00,089
Hi, baby! Hi.
483
00:27:12,980 --> 00:27:14,037
Hello.
484
00:27:17,741 --> 00:27:19,562
Oh, hi.
485
00:27:21,423 --> 00:27:23,044
Nuchal released without incident,
486
00:27:23,063 --> 00:27:25,694
But you might want to supply
some supplemental oxygen just in case.
487
00:27:28,111 --> 00:27:29,163
We're lucky you were here.
488
00:27:32,938 --> 00:27:33,971
He's beautiful.
489
00:27:57,903 --> 00:28:00,364
There's no damage at Sully's, either.
490
00:28:00,584 --> 00:28:01,714
You should get some rest.
491
00:28:01,725 --> 00:28:03,145
I can call you when they get here.
492
00:28:03,156 --> 00:28:06,177
Ah, I can't rest. Not till they're back.
493
00:28:07,000 --> 00:28:08,701
You're going to be okay.
494
00:28:08,957 --> 00:28:10,658
Mm-hmm.
495
00:28:10,669 --> 00:28:12,591
- Is that them?
- Mm-hmm.
496
00:28:12,602 --> 00:28:14,963
Frank! Oh.
497
00:28:18,044 --> 00:28:20,045
Sully.
498
00:28:24,594 --> 00:28:26,720
What were you thinking, Frank?
499
00:28:27,153 --> 00:28:28,786
Nimihtaten.
500
00:28:29,343 --> 00:28:31,404
You'd better be sorry.
501
00:28:31,415 --> 00:28:33,656
I'm just glad you're okay.
502
00:28:39,140 --> 00:28:41,093
I was so worried about you.
503
00:28:41,104 --> 00:28:42,725
I never should have left the hospital.
504
00:28:42,982 --> 00:28:44,657
No, you shouldn't have.
505
00:28:44,668 --> 00:28:47,028
Especially since I was
on my way to tell you...
506
00:28:48,511 --> 00:28:50,512
you don't have Alzheimer's.
507
00:28:51,465 --> 00:28:52,766
What?
508
00:28:56,000 --> 00:28:58,001
Oh, my.
509
00:29:21,098 --> 00:29:22,398
Hey.
510
00:29:23,110 --> 00:29:24,529
How was your shift?
511
00:29:24,540 --> 00:29:27,801
Busy. Still in cleanup from the storm.
512
00:29:27,812 --> 00:29:30,513
Right. You want a beer?
513
00:29:30,524 --> 00:29:32,765
Sure, please. Yeah. I would.
514
00:29:34,144 --> 00:29:36,145
Thank you.
515
00:29:44,099 --> 00:29:47,541
I can't stop thinking about
last night at the Outpost.
516
00:29:48,781 --> 00:29:51,202
I got to see a whole other side to you.
517
00:29:51,302 --> 00:29:52,963
What's that supposed to mean?
518
00:29:53,782 --> 00:29:58,424
You never even hesitated to
go after Maggie in that storm.
519
00:29:59,266 --> 00:30:01,407
That is my job, Sydney.
520
00:30:02,186 --> 00:30:06,027
Yeah. Well, I guess I'd never
seen you in action before.
521
00:30:07,029 --> 00:30:10,510
It was pretty sexy.
522
00:30:14,361 --> 00:30:16,822
Well, thank you.
523
00:30:16,833 --> 00:30:18,174
I think I'm going to go have a shower.
524
00:30:19,490 --> 00:30:20,709
Here.
525
00:30:20,720 --> 00:30:23,081
Let me help.
526
00:30:36,654 --> 00:30:38,935
What happened to just being friends?
527
00:30:41,142 --> 00:30:43,143
Shut up and kiss me.
528
00:30:58,699 --> 00:31:02,161
So, the forgetfulness, the falling,
529
00:31:02,172 --> 00:31:04,673
that was all because
of a vitamin deficiency?
530
00:31:05,654 --> 00:31:06,995
That's right.
531
00:31:07,006 --> 00:31:08,907
You sure about that?
532
00:31:09,107 --> 00:31:11,716
I'm sure, Sully.
533
00:31:12,175 --> 00:31:14,616
I've still got time.
534
00:31:17,818 --> 00:31:19,819
Um...
535
00:31:25,572 --> 00:31:26,872
Uh, listen.
536
00:31:27,635 --> 00:31:29,664
I need to talk to you about something.
537
00:31:29,675 --> 00:31:30,816
Okay.
538
00:31:31,117 --> 00:31:33,918
This particular vitamin deficiency...
539
00:31:36,366 --> 00:31:38,847
it's caused by alcohol abuse.
540
00:31:41,235 --> 00:31:45,186
I found your sobriety
chips in a box in your room.
541
00:31:47,658 --> 00:31:49,119
I wish you'd told me.
542
00:31:49,778 --> 00:31:51,639
I couldn't.
543
00:31:53,200 --> 00:31:55,209
You know, I never thought
about what it was like for you
544
00:31:55,220 --> 00:31:56,241
after we left.
545
00:31:56,669 --> 00:31:59,130
Why would you? You were just a child.
546
00:31:59,685 --> 00:32:01,751
I... I always blamed you.
547
00:32:02,224 --> 00:32:04,005
I thought you didn't care.
548
00:32:04,605 --> 00:32:07,297
I never stopped caring, Maggie.
549
00:32:07,979 --> 00:32:09,589
I know.
550
00:32:10,412 --> 00:32:12,412
I saw the clippings.
551
00:32:14,075 --> 00:32:16,216
Maybe we can...
552
00:32:16,930 --> 00:32:18,640
start over.
553
00:32:19,324 --> 00:32:21,585
Just put all this behind us.
554
00:32:22,365 --> 00:32:24,886
I'd like that very much.
555
00:32:27,027 --> 00:32:29,079
I love you, Sully.
556
00:32:31,169 --> 00:32:32,632
Can't tell you how many years
557
00:32:32,643 --> 00:32:34,644
I've been waiting to hear those words.
558
00:32:36,031 --> 00:32:37,721
I love you, too, Maggie.
559
00:32:59,934 --> 00:33:00,982
Maggie?
560
00:33:00,993 --> 00:33:03,294
I've been calling you since yesterday.
561
00:33:03,305 --> 00:33:04,966
The phones were down.
562
00:33:05,464 --> 00:33:07,324
Everybody was so worried about you.
563
00:33:07,335 --> 00:33:08,796
And we're all going to be very happy
564
00:33:08,807 --> 00:33:11,588
when you're home here,
finally, safe and sound.
565
00:33:11,972 --> 00:33:14,021
Andrew, I'm actually calling to tell you
566
00:33:14,032 --> 00:33:16,773
I still need a little more time.
567
00:33:16,896 --> 00:33:19,518
What are you talking about?
568
00:33:19,809 --> 00:33:22,330
Do you even want this job?
569
00:33:24,565 --> 00:33:26,566
To be honest...
570
00:33:27,579 --> 00:33:30,956
I don't know what I want anymore.
571
00:33:30,967 --> 00:33:33,348
Sooner or later, you're going
to have to make a decision.
572
00:33:34,663 --> 00:33:35,826
I know.
573
00:33:36,110 --> 00:33:38,346
Just know, whatever you
decide, I'll be here.
574
00:33:38,357 --> 00:33:40,478
I appreciate that. Bye.
575
00:33:46,668 --> 00:33:48,488
Hey. What's the emergency?
576
00:33:48,707 --> 00:33:50,244
I think I screwed up.
577
00:33:50,255 --> 00:33:51,516
What do you mean?
578
00:33:52,356 --> 00:33:54,918
Let's just say I had a
momentary lapse in judgment.
579
00:33:54,929 --> 00:33:56,510
I'm not following.
580
00:33:57,212 --> 00:33:58,999
I slept with Rafe.
581
00:33:59,010 --> 00:34:00,514
So, what's the problem?
582
00:34:00,525 --> 00:34:02,306
There wouldn't be a problem
if I hadn't already asked
583
00:34:02,317 --> 00:34:04,018
to sign back on with my old agency.
584
00:34:05,589 --> 00:34:07,236
In New York?
585
00:34:07,750 --> 00:34:09,870
I didn't realise you were
considering doing that.
586
00:34:09,881 --> 00:34:10,977
Well, Rob is right.
587
00:34:10,988 --> 00:34:13,909
It's time for me to start
focusing on my future.
588
00:34:15,126 --> 00:34:17,307
Uh, have you told Rafe yet?
589
00:34:17,394 --> 00:34:18,566
Nope.
590
00:34:19,534 --> 00:34:21,053
You got to do that.
591
00:34:21,064 --> 00:34:24,086
It's not going to be easy.
592
00:34:24,510 --> 00:34:25,810
What about you?
593
00:34:26,350 --> 00:34:28,051
What about me?
594
00:34:28,062 --> 00:34:30,683
When are you going to
tell Andrew about the baby?
595
00:34:30,906 --> 00:34:34,532
Oh. I think I should
probably do that in person.
596
00:34:34,543 --> 00:34:37,184
Does this have anything to do
with what happened at Cal's?
597
00:34:38,282 --> 00:34:39,583
We played chess.
598
00:34:39,863 --> 00:34:41,337
Hmm.
599
00:34:42,844 --> 00:34:44,305
Are you sure?
600
00:34:45,188 --> 00:34:46,820
We kissed again.
601
00:34:46,831 --> 00:34:49,641
- Yeah.
- But it was a mistake.
602
00:34:49,652 --> 00:34:51,647
- Was it?
- It can't go anywhere, Syd.
603
00:34:51,658 --> 00:34:52,840
You know that.
604
00:34:53,222 --> 00:34:56,837
Why not? You both clearly
have feelings for each other.
605
00:34:56,848 --> 00:34:59,469
I'm carrying Andrew's baby.
606
00:34:59,931 --> 00:35:01,897
Maybe Cal would be okay with that.
607
00:35:03,848 --> 00:35:06,089
Well, you won't know
until you talk to him.
608
00:35:29,361 --> 00:35:30,941
- Sully?
- Lola.
609
00:35:30,952 --> 00:35:33,053
I was so worried about you.
610
00:35:33,064 --> 00:35:34,405
I know. I'm sorry.
611
00:35:34,705 --> 00:35:36,903
How about you come over
later and we catch up?
612
00:35:36,914 --> 00:35:39,535
Yeah. I'd love that. I
can bring over dinner.
613
00:35:40,848 --> 00:35:43,329
That'd be nice.
614
00:35:44,136 --> 00:35:46,117
Are you all right?
615
00:35:46,237 --> 00:35:49,098
I will be once we have a chance to talk.
616
00:35:49,418 --> 00:35:52,019
Okay. See you later.
617
00:36:17,118 --> 00:36:19,118
Hey.
618
00:36:23,206 --> 00:36:26,508
Hey. Hope I'm not interrupting anything.
619
00:36:26,519 --> 00:36:27,703
No. Not at all.
620
00:36:27,714 --> 00:36:28,975
Is there something I can help you with?
621
00:36:29,628 --> 00:36:33,640
I was actually thinking about
what you said during the storm,
622
00:36:33,651 --> 00:36:36,352
about taking chances.
623
00:36:37,560 --> 00:36:39,160
Okay.
624
00:36:39,171 --> 00:36:41,632
I was wondering if maybe
625
00:36:42,348 --> 00:36:45,770
you'd like to go for
dinner with me tonight?
626
00:36:45,781 --> 00:36:47,123
I'd love to.
627
00:36:49,176 --> 00:36:50,411
It's a date.
628
00:36:50,422 --> 00:36:52,163
Okay.
629
00:36:53,166 --> 00:36:55,167
See you later.
630
00:37:02,114 --> 00:37:05,534
Maggie said I'll be
back to my old self soon.
631
00:37:05,545 --> 00:37:08,587
I'm so happy that you're
going to be okay, Sully.
632
00:37:16,636 --> 00:37:18,017
Is something wrong?
633
00:37:18,630 --> 00:37:20,131
You hardly touched your dinner.
634
00:37:20,142 --> 00:37:21,471
Um...
635
00:37:40,226 --> 00:37:42,992
Uh, listen.
636
00:37:43,003 --> 00:37:47,009
Um, I want to talk to
you about something.
637
00:37:47,989 --> 00:37:49,249
What's wrong?
638
00:37:49,260 --> 00:37:52,162
I'm sorry, Sully.
639
00:37:52,173 --> 00:37:54,991
It's just that I was
so worried about you.
640
00:37:55,002 --> 00:37:58,056
You're the only family that I have left.
641
00:37:58,067 --> 00:37:59,614
And I don't know if I could keep going
642
00:37:59,625 --> 00:38:01,626
if anything ever happened to you.
643
00:38:17,847 --> 00:38:19,848
Okay.
644
00:38:22,461 --> 00:38:24,317
I'm not quite sure I've
got the hang of this yet.
645
00:38:25,800 --> 00:38:28,861
Let me show you. Come here.
646
00:38:31,807 --> 00:38:33,600
And then...
647
00:38:41,371 --> 00:38:43,702
Oh! Ah.
648
00:38:45,625 --> 00:38:47,626
Here. Let me.
649
00:38:53,028 --> 00:38:55,029
Thank you.
650
00:38:56,707 --> 00:39:00,608
♪ A love like this was
written in the stars ♪
651
00:39:02,460 --> 00:39:04,561
♪ Two passing ships ♪
652
00:39:04,661 --> 00:39:08,483
You know, we never did have that dance
653
00:39:08,672 --> 00:39:09,932
after the land blessing.
654
00:39:09,943 --> 00:39:13,239
Well, I don't think that
there's dancing here, Cal.
655
00:39:13,344 --> 00:39:15,345
Sure there is.
656
00:39:18,573 --> 00:39:19,893
Um...
657
00:39:19,904 --> 00:39:24,686
♪ And no more nights
when I just think of you ♪
658
00:39:25,856 --> 00:39:28,989
- ♪ I know inside ♪
- Okay.
659
00:39:29,030 --> 00:39:31,251
♪ You're thinking of me, too ♪
660
00:39:32,388 --> 00:39:34,253
Nobody's looking.
661
00:39:34,353 --> 00:39:35,956
It's just us.
662
00:39:35,967 --> 00:39:38,148
♪ When the day breaks ♪
663
00:39:38,435 --> 00:39:41,757
Okay. You were right. This is nice.
664
00:39:43,203 --> 00:39:47,008
♪ I will never let you go ♪
665
00:39:47,055 --> 00:39:49,017
- ♪ Never let you go ♪
- You know, you're not a bad dancer
666
00:39:49,027 --> 00:39:51,941
for a handyman, Calypso.
667
00:39:52,219 --> 00:39:55,200
You know what? I think it's all
about finding the right partner.
668
00:39:55,211 --> 00:39:58,032
♪ I can feel it my bones ♪
669
00:39:58,936 --> 00:40:01,225
♪ Feel it in my bones ♪
670
00:40:01,236 --> 00:40:05,758
♪ We are meant to be ♪
671
00:40:06,393 --> 00:40:09,334
♪ And it's you ♪
672
00:40:09,345 --> 00:40:14,167
♪ I always want to fall into ♪
673
00:40:14,850 --> 00:40:18,232
♪ Like the tide is driven ♪
674
00:40:18,332 --> 00:40:21,513
♪ By the moon ♪
675
00:40:21,852 --> 00:40:26,294
♪ Like I'm the one you come back to ♪
676
00:40:29,990 --> 00:40:34,292
You know, watching
you deliver that baby,
677
00:40:34,303 --> 00:40:36,303
that was really something.
678
00:40:37,893 --> 00:40:39,714
You were so natural.
679
00:40:39,901 --> 00:40:42,522
It seemed like you knew
exactly what you were doing.
680
00:40:42,622 --> 00:40:44,772
Mm-hmm. Oldest of four, remember?
681
00:40:44,783 --> 00:40:46,884
Ah.
682
00:40:47,857 --> 00:40:50,565
♪ I can feel it in my bones ♪
683
00:40:50,665 --> 00:40:52,406
♪ Feel it in my bones... ♪
684
00:40:52,506 --> 00:40:54,407
So, you can see yourself
having kids one day, then?
685
00:40:54,507 --> 00:40:58,428
♪ We are meant to be ♪
686
00:40:58,439 --> 00:41:02,680
I decided a long time ago that
wasn't in the cards for me.
687
00:41:04,617 --> 00:41:06,618
I hope that's not a problem.
688
00:41:11,834 --> 00:41:13,535
You okay?
689
00:41:13,546 --> 00:41:15,547
Mm-hmm.
690
00:41:16,929 --> 00:41:19,130
♪ I'm the one you come back to ♪
691
00:41:21,977 --> 00:41:24,118
Um, we should probably get the bill.
692
00:41:24,528 --> 00:41:27,341
- All right. Can we talk about this?
- Oh, no. I just... I need to head back
693
00:41:27,441 --> 00:41:30,102
to give Sully his treatment.
694
00:41:30,113 --> 00:41:32,114
- Okay.
- Yeah.
695
00:41:34,670 --> 00:41:38,972
♪ Oh and I am ♪
696
00:41:38,983 --> 00:41:43,545
♪ I'm the one you come back to ♪
697
00:41:50,862 --> 00:41:52,404
Where's Edna?
698
00:41:52,415 --> 00:41:55,841
Cabin four. They, uh,
needed more towels.
699
00:41:55,852 --> 00:41:57,331
Oh.
700
00:41:58,773 --> 00:42:02,034
Well, tried to talk to Lola.
701
00:42:02,321 --> 00:42:03,662
And?
702
00:42:04,182 --> 00:42:06,823
It wasn't the right time.
703
00:42:08,624 --> 00:42:11,297
You know, there's a meeting tomorrow.
704
00:42:11,465 --> 00:42:13,466
I think we should go.
705
00:42:16,061 --> 00:42:17,322
Hey!
706
00:42:17,333 --> 00:42:19,113
- There he is.
- Hey.
707
00:42:21,356 --> 00:42:24,058
Come to make sure the
place is still standing?
708
00:42:24,604 --> 00:42:26,325
Hey.
709
00:42:26,425 --> 00:42:30,378
I really appreciate you looking
out for this place during the storm.
710
00:42:32,047 --> 00:42:33,988
Thanks.
711
00:42:34,278 --> 00:42:36,379
It's as much our home
as it is yours, Sully.
712
00:42:36,390 --> 00:42:38,470
I'm just grateful we didn't lose it.
713
00:42:41,643 --> 00:42:43,644
Yeah.
714
00:42:45,102 --> 00:42:47,003
- Hey.
- Hey. Why you so dressed up?
715
00:42:47,403 --> 00:42:49,090
Uh, it's not important.
716
00:42:49,101 --> 00:42:51,882
- It's time for your infusion.
- Ah. Okay.
717
00:42:52,751 --> 00:42:53,985
All right.
718
00:42:54,037 --> 00:42:55,587
Um, Sully?
719
00:42:55,598 --> 00:42:56,771
Yep?
720
00:42:58,488 --> 00:43:00,829
You remember the thing
that you said you forgot?
721
00:43:01,504 --> 00:43:02,771
Uh-huh.
722
00:43:02,782 --> 00:43:04,163
I think I figured out what it is.
723
00:43:04,174 --> 00:43:06,175
Really? What?
724
00:43:09,076 --> 00:43:11,177
"Sullivan's Crossing Campground.
725
00:43:11,284 --> 00:43:14,345
Bank auction. All bids welcome."
726
00:43:14,812 --> 00:43:17,243
The Crossing's up for auction?
727
00:43:17,533 --> 00:43:19,534
I can't believe it.
728
00:43:21,501 --> 00:43:22,827
Sully?
729
00:43:25,301 --> 00:43:26,480
How is this possible?
730
00:43:39,668 --> 00:43:44,668
- Synced and corrected by
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.