All language subtitles for Sullivans.Crossing.S02E04.HDTV.x264-TORRENT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,893 --> 00:00:02,674 Maggie? 2 00:00:03,975 --> 00:00:06,256 Maggie, Maggie! 3 00:00:11,737 --> 00:00:13,737 Maggie! 4 00:00:18,019 --> 00:00:20,142 Maggie, where are you? 5 00:00:27,146 --> 00:00:31,267 Maggie? Maggie! 6 00:00:31,952 --> 00:00:33,091 I'm here. 7 00:00:33,102 --> 00:00:35,743 Hey. Hey. 8 00:00:37,300 --> 00:00:38,969 Hey. 9 00:00:40,133 --> 00:00:42,134 I got you. I got you. 10 00:00:44,302 --> 00:00:45,590 Hey. 11 00:00:48,691 --> 00:00:51,772 You're going to be okay. I got you. 12 00:01:22,316 --> 00:01:27,316 - Synced and corrected by naFraC - - www.addic7ed.com - 13 00:01:33,326 --> 00:01:35,327 That's not right. 14 00:01:35,651 --> 00:01:37,472 You're just a little confused right now. 15 00:01:37,946 --> 00:01:40,127 They never found the person who hit Lola. 16 00:01:40,600 --> 00:01:42,127 No, Frank. 17 00:01:42,609 --> 00:01:44,910 I'll never be able to forget 18 00:01:44,921 --> 00:01:46,922 seeing her lying there. 19 00:01:47,896 --> 00:01:49,677 But you're the one that called for help. 20 00:01:50,160 --> 00:01:53,932 The cops knew me. Assumed I was the first one to find her. 21 00:01:54,032 --> 00:01:56,093 Didn't notice I'd been drinking. 22 00:01:56,193 --> 00:01:57,854 When I got back from rehab, 23 00:01:57,954 --> 00:02:00,015 they'd already written it off as a hit-and-run. 24 00:02:00,541 --> 00:02:03,982 Spent all those years trying to make it up to her, Frank. 25 00:02:06,110 --> 00:02:07,851 But how could I? 26 00:02:08,265 --> 00:02:11,978 All the pain and suffering that she went through... 27 00:02:12,569 --> 00:02:14,910 because of me. 28 00:02:15,258 --> 00:02:17,311 I could have been there for you, Sully. 29 00:02:17,322 --> 00:02:19,783 Well, I didn't want to drag you into it, Frank. 30 00:02:20,288 --> 00:02:23,625 Guilt is like a poison. 31 00:02:23,918 --> 00:02:25,999 It eats you from the inside out. 32 00:02:30,876 --> 00:02:32,509 What happened? 33 00:02:32,520 --> 00:02:35,381 Looks like you had a little run-in with a tree branch. 34 00:02:36,227 --> 00:02:37,616 Oh. 35 00:02:37,874 --> 00:02:40,992 I'm going to call Rafe. He was helping me look for you. 36 00:02:41,497 --> 00:02:43,233 Cal to Rafe. 37 00:02:43,971 --> 00:02:45,912 - Yeah. Go for Rafe. - I found Maggie. 38 00:02:45,923 --> 00:02:47,835 She was unconscious by my cabin. 39 00:02:47,935 --> 00:02:50,836 But she's awake and coherent now. 40 00:02:51,025 --> 00:02:53,046 I'm going to let her rest up at my place. 41 00:02:53,057 --> 00:02:54,838 Cal, just keep her up and talking 42 00:02:54,849 --> 00:02:56,046 in case she's got a concussion. 43 00:02:56,057 --> 00:02:58,058 - Copy that. - Let me talk to him. 44 00:02:59,448 --> 00:03:00,647 Rafe, it's Maggie. 45 00:03:00,658 --> 00:03:02,210 I was with one of the campers, Pete. 46 00:03:02,221 --> 00:03:03,882 He's a war vet with PTSD. 47 00:03:04,160 --> 00:03:05,700 We were headed back to the Outpost 48 00:03:05,711 --> 00:03:07,252 when his dog, Molly, took off. 49 00:03:07,352 --> 00:03:09,173 He's probably still out there looking for her. 50 00:03:09,184 --> 00:03:10,885 Okay. Got it. 51 00:03:11,027 --> 00:03:12,468 Yeah. Don't worry. I'll find him. 52 00:03:12,479 --> 00:03:15,169 Oh, Rafe, when you do find him, let him know we have Molly. 53 00:03:15,180 --> 00:03:16,436 He'll be worried about her. 54 00:03:16,447 --> 00:03:18,928 All right. Copy that. You two stay safe. 55 00:03:20,574 --> 00:03:22,695 I should probably get us some dry clothes. 56 00:03:25,724 --> 00:03:27,724 Hey, Cal? 57 00:03:29,832 --> 00:03:31,953 Thanks for coming after me. 58 00:03:37,027 --> 00:03:38,554 Hey. Are you okay? 59 00:03:39,064 --> 00:03:40,885 Are we safe in here? 60 00:03:40,896 --> 00:03:42,797 Yeah. We should be. 61 00:03:43,110 --> 00:03:45,151 Hopefully, this'll be over soon. 62 00:03:46,362 --> 00:03:48,023 I hate storms, too. 63 00:03:48,484 --> 00:03:49,837 - You do? - Mm-hmm. 64 00:03:49,848 --> 00:03:52,549 Just because I'm a grown-up doesn't mean I don't get scared. 65 00:03:53,036 --> 00:03:54,697 I'm glad you're here with us. 66 00:03:55,651 --> 00:03:57,153 There you go. 67 00:03:58,219 --> 00:03:59,660 Whew! 68 00:03:59,671 --> 00:04:01,371 Swapped out the propane tank. 69 00:04:01,382 --> 00:04:03,039 Think we should be good for a while. 70 00:04:03,050 --> 00:04:04,631 - Thank you, Rob. - Mm-hmm. 71 00:04:06,002 --> 00:04:07,543 Ah. 72 00:04:08,036 --> 00:04:10,953 Did you know that Auntie Syd's afraid of storms, too? 73 00:04:10,964 --> 00:04:13,183 Oh, yeah. She has been ever since we were kids. 74 00:04:13,194 --> 00:04:14,450 - Mm-hmm. - You tell him about the time 75 00:04:14,461 --> 00:04:16,088 you hid in Mum's closet? 76 00:04:17,187 --> 00:04:18,835 - Oh, yeah. - Here you go. 77 00:04:18,846 --> 00:04:20,667 Think I was seven or eight at the time. 78 00:04:20,678 --> 00:04:22,459 Your dad never left my side. 79 00:04:22,669 --> 00:04:24,089 Mm-hmm. Sat outside that closet 80 00:04:24,100 --> 00:04:27,618 for hours. Told her stories. Played my guitar. 81 00:04:27,778 --> 00:04:31,159 Your dad was the best big brother a girl could have. 82 00:04:31,813 --> 00:04:33,814 Always took good care of me. 83 00:04:34,920 --> 00:04:37,161 How come you had to take care of him when Mom died? 84 00:04:47,713 --> 00:04:49,714 Let me take those. 85 00:04:50,920 --> 00:04:52,921 Thanks. 86 00:04:53,876 --> 00:04:55,876 I think those will dry in no time. 87 00:05:01,258 --> 00:05:03,060 Hey, girl. 88 00:05:03,393 --> 00:05:04,876 Hi. 89 00:05:04,887 --> 00:05:08,288 When I found Pete, he was having a full-blown PTSD episode. 90 00:05:09,382 --> 00:05:10,683 Thought he was back in Afghanistan. 91 00:05:11,470 --> 00:05:13,331 It was heartbreaking to watch. 92 00:05:13,431 --> 00:05:15,431 He should be with his family. 93 00:05:16,598 --> 00:05:19,319 I can't imagine what he went through over there. 94 00:05:20,721 --> 00:05:22,102 I know first-hand from my brother 95 00:05:22,113 --> 00:05:23,453 how hard it can be for a war vet 96 00:05:23,821 --> 00:05:26,402 to open up. They think they're protecting their family 97 00:05:26,636 --> 00:05:29,578 from finding out what they went through. 98 00:05:29,991 --> 00:05:31,991 How it changed them. 99 00:05:32,699 --> 00:05:34,700 I just wish he wasn't so alone. 100 00:05:36,513 --> 00:05:40,623 Uh, you want to come over here? 101 00:05:40,634 --> 00:05:42,755 It's, uh, warmer. 102 00:05:44,350 --> 00:05:46,351 Thanks. 103 00:05:47,978 --> 00:05:49,979 Yeah. 104 00:05:56,377 --> 00:05:57,438 Ah. 105 00:05:57,449 --> 00:06:00,830 Oh. Must have cut myself when I fell. 106 00:06:00,930 --> 00:06:02,391 Uh, do you have a first-aid kit? 107 00:06:02,402 --> 00:06:04,403 Oh, one sec. 108 00:06:13,585 --> 00:06:16,206 Here we go. 109 00:06:16,217 --> 00:06:17,878 All right. 110 00:06:18,758 --> 00:06:20,878 May I? 111 00:06:21,045 --> 00:06:23,046 Sure. 112 00:06:33,530 --> 00:06:34,831 Does it hurt? 113 00:06:34,985 --> 00:06:39,020 No. I'm just not used to having someone look after me. 114 00:06:40,187 --> 00:06:42,268 Maybe it's time you change that. 115 00:06:48,336 --> 00:06:50,397 Here we go. 116 00:06:50,683 --> 00:06:52,311 Good as new. 117 00:06:52,322 --> 00:06:53,743 Thank you. 118 00:06:53,754 --> 00:06:56,020 How would you feel about some tea? 119 00:06:56,031 --> 00:06:57,214 Power's out. 120 00:06:57,403 --> 00:06:59,447 I'm resourceful, remember? 121 00:06:59,458 --> 00:07:01,919 Rafe for Cal. 122 00:07:02,614 --> 00:07:04,315 Yeah. Go for Cal. 123 00:07:05,037 --> 00:07:08,468 Pete's safe. We're back at the Outpost now. 124 00:07:08,479 --> 00:07:10,700 Copy that. I'll let Maggie know. 125 00:07:11,335 --> 00:07:12,981 Where's Maggie? 126 00:07:13,558 --> 00:07:16,192 - With Cal at his cabin. - Is she all right? 127 00:07:16,203 --> 00:07:17,824 Sounds like she might have a slight concussion, 128 00:07:17,835 --> 00:07:19,936 but she seemed okay when I spoke to her over the radio. 129 00:07:20,483 --> 00:07:21,983 What was she thinking, going out there? 130 00:07:22,037 --> 00:07:23,418 It was my fault. 131 00:07:23,565 --> 00:07:25,146 She was helping me look for my dog. 132 00:07:25,640 --> 00:07:30,228 Oh. Well, the important is you're both safe. 133 00:07:30,964 --> 00:07:32,140 Connie to Rafe. 134 00:07:32,151 --> 00:07:33,758 Yeah, Connie. Go for Rafe. 135 00:07:33,769 --> 00:07:35,110 I heard from Otter Lake Rescue. 136 00:07:35,210 --> 00:07:38,120 Their team saw Frank's truck about two hours from here. 137 00:07:38,220 --> 00:07:39,921 Oh! Thank goodness. 138 00:07:39,932 --> 00:07:41,671 They're gonna send somebody to look for him 139 00:07:41,682 --> 00:07:43,531 and call me when they have an update. 140 00:07:43,542 --> 00:07:45,563 You want me to head up there? Lend a hand? 141 00:07:45,574 --> 00:07:47,675 No the roads are flooding. It's not safe. 142 00:07:47,864 --> 00:07:49,085 But I'm going to need you 143 00:07:49,096 --> 00:07:50,957 to come back here and help me set up blockades. 144 00:07:51,057 --> 00:07:52,677 Copy that. 145 00:07:52,688 --> 00:07:53,989 Okay! 146 00:07:54,000 --> 00:07:57,104 Good news. Let's get you warmed up. 147 00:07:59,660 --> 00:08:01,761 Okay. 148 00:08:02,389 --> 00:08:04,511 I don't want you going back out there. 149 00:08:04,522 --> 00:08:06,763 Well, I have to, Syd. 150 00:08:07,477 --> 00:08:10,698 Well, just promise me you'll be careful. 151 00:08:11,538 --> 00:08:13,579 Yeah. Of course. 152 00:08:19,467 --> 00:08:21,468 What was that for? 153 00:08:22,789 --> 00:08:24,490 Luck. 154 00:08:24,711 --> 00:08:27,152 Well, thank you. 155 00:08:40,850 --> 00:08:42,951 You sure you won't feel more comfortable in bed? 156 00:08:43,757 --> 00:08:46,180 It wouldn't help. 157 00:08:46,280 --> 00:08:47,620 Is the baby kicking? 158 00:08:47,631 --> 00:08:50,092 It's probably just Braxton Hicks. 159 00:08:50,103 --> 00:08:51,871 - Braxton Hicks? - Yeah. 160 00:08:51,882 --> 00:08:52,902 False labour pains. 161 00:08:52,913 --> 00:08:55,975 My doctor told me stress can bring them on. 162 00:08:56,674 --> 00:08:58,825 You're amazing, and I love you, 163 00:08:58,836 --> 00:09:00,537 but you've got to stop scaring me like that. 164 00:09:09,787 --> 00:09:12,166 Whoa, whoa, whoa, Maggie. 165 00:09:12,177 --> 00:09:14,841 Remember what Rafe said. No sleeping. 166 00:09:14,852 --> 00:09:17,153 I can't seem to stay awake. 167 00:09:17,528 --> 00:09:19,108 One second. 168 00:09:19,119 --> 00:09:21,120 I've got an idea. 169 00:09:29,366 --> 00:09:32,448 Oh, no. I'm way too worried about Frank and Sully 170 00:09:32,459 --> 00:09:33,760 to be playing games, Cal. 171 00:09:33,860 --> 00:09:35,400 I get that. I do. 172 00:09:35,589 --> 00:09:37,250 But there's nothing you can do about it now, 173 00:09:37,261 --> 00:09:40,282 and we need to keep you awake. 174 00:09:40,664 --> 00:09:41,852 Besides, 175 00:09:41,863 --> 00:09:44,172 it might help keep your mind off things. 176 00:09:49,366 --> 00:09:51,927 Maybe a distraction would be a good thing. 177 00:09:55,396 --> 00:09:57,957 I just hope they're okay. 178 00:10:07,560 --> 00:10:11,862 Looks like this is going to be a long night. Here. 179 00:10:12,323 --> 00:10:14,142 - Thank you, Edna. - Mm-hmm. 180 00:10:14,153 --> 00:10:16,106 And there's a cot in the back for Finn. 181 00:10:16,117 --> 00:10:17,298 Want to help me bring it in? 182 00:10:17,398 --> 00:10:18,446 Yep. 183 00:10:27,794 --> 00:10:30,395 What's wrong with him? 184 00:10:31,203 --> 00:10:33,304 Looks like he's afraid of the storm, too. 185 00:10:46,123 --> 00:10:47,298 Hi. 186 00:10:47,564 --> 00:10:49,857 Edna told me you served. 187 00:10:49,868 --> 00:10:54,510 Yeah. Uh, three tours in Afghanistan. 188 00:10:56,994 --> 00:10:59,248 - You serve, too? - No, no. 189 00:10:59,667 --> 00:11:01,668 But I have friends who did. 190 00:11:02,243 --> 00:11:04,904 I'm Rob, by the way. This is my son, Finn. 191 00:11:05,011 --> 00:11:07,912 Uh, well, pleased to meet you, Finn. 192 00:11:07,923 --> 00:11:09,924 I'm Pete. 193 00:11:13,172 --> 00:11:14,633 Are you afraid of the storm? 194 00:11:15,119 --> 00:11:17,203 Yeah. A little bit. 195 00:11:17,392 --> 00:11:19,053 Do you want to play a game? 196 00:11:19,591 --> 00:11:21,245 What were you thinking? 197 00:11:21,617 --> 00:11:23,581 Rock-paper-scissors? 198 00:11:23,732 --> 00:11:26,433 My daughter used to love to play that game with me, 199 00:11:26,940 --> 00:11:29,161 back when I still lived with her. 200 00:11:29,298 --> 00:11:30,839 And where is she now? 201 00:11:30,850 --> 00:11:32,629 She's with her mother. 202 00:11:32,983 --> 00:11:35,272 How come you don't live with them anymore? 203 00:11:35,283 --> 00:11:37,104 Finn, that's enough. 204 00:11:37,115 --> 00:11:41,977 Uh, I tried to reconnect 205 00:11:42,252 --> 00:11:45,834 with her and her mother after I came back, 206 00:11:46,075 --> 00:11:47,803 but it was hard 207 00:11:47,814 --> 00:11:51,195 and I don't think I did a very good job. 208 00:11:52,307 --> 00:11:54,780 One, two, three. 209 00:11:54,791 --> 00:11:58,452 One, two, three. One, two. 210 00:12:14,246 --> 00:12:15,558 Checkmate. 211 00:12:16,000 --> 00:12:17,541 That's three times in a row. 212 00:12:18,969 --> 00:12:20,709 How'd you get to be so good? 213 00:12:20,720 --> 00:12:23,041 It was the only game Walter would play with me growing up. 214 00:12:24,337 --> 00:12:26,318 He sounds like a fun guy. 215 00:12:26,572 --> 00:12:28,573 He was busy. 216 00:12:29,766 --> 00:12:31,252 Why chess? 217 00:12:31,263 --> 00:12:33,003 He thought that it would teach me 218 00:12:33,014 --> 00:12:35,015 to stay calm under pressure. 219 00:12:36,056 --> 00:12:39,117 He thinks that control is the key to happiness. 220 00:12:39,343 --> 00:12:41,764 You don't actually believe that, though, right? 221 00:12:42,295 --> 00:12:44,359 Well, I'd rather have control of my life 222 00:12:44,459 --> 00:12:47,100 than leave it up to chance. 223 00:12:48,214 --> 00:12:50,483 But isn't life all about taking chances? 224 00:12:56,244 --> 00:12:58,245 Your move. 225 00:13:15,510 --> 00:13:18,372 Are you going to tell me what's on your mind? 226 00:13:18,925 --> 00:13:21,286 I can't stop thinking about what Finn said. 227 00:13:23,106 --> 00:13:25,088 About how you been taking care of me. 228 00:13:25,099 --> 00:13:27,480 Ah, he didn't mean anything by it, Rob. 229 00:13:28,803 --> 00:13:30,804 I know... 230 00:13:31,210 --> 00:13:33,211 but he wasn't wrong. 231 00:13:34,677 --> 00:13:37,178 When you came back from New York, 232 00:13:37,189 --> 00:13:40,154 you needed me. I'm your big brother, and I wasn't there for you. 233 00:13:40,343 --> 00:13:43,844 You had just lost Sarah. 234 00:13:43,855 --> 00:13:45,476 It was a difficult time. 235 00:13:45,487 --> 00:13:47,488 It was for you, too. 236 00:13:48,826 --> 00:13:50,377 Yeah. Well, taking care of you and Finn 237 00:13:50,388 --> 00:13:52,929 gave me something else to focus on. 238 00:13:53,112 --> 00:13:55,013 That's one of the reasons why I hired Clover. 239 00:13:55,500 --> 00:13:58,161 I know. 240 00:13:58,261 --> 00:14:00,262 And if I'm being honest... 241 00:14:02,502 --> 00:14:04,803 I didn't leave because of that. 242 00:14:05,104 --> 00:14:06,852 Then why'd you leave? 243 00:14:08,199 --> 00:14:10,753 Finn called me "Mom." 244 00:14:11,440 --> 00:14:13,020 He did? 245 00:14:13,031 --> 00:14:15,772 When I was tucking him in. He probably didn't mean 246 00:14:15,783 --> 00:14:17,784 anything by it, but... 247 00:14:18,496 --> 00:14:21,637 maybe I'm the reason you two are having trouble connecting. 248 00:14:23,401 --> 00:14:24,881 It's not you, Syd. 249 00:14:24,892 --> 00:14:26,893 Then what is it? 250 00:14:31,835 --> 00:14:34,236 He looks so much like Sarah. 251 00:14:58,766 --> 00:15:00,907 The storm's over. 252 00:15:01,208 --> 00:15:03,108 We're going to be okay. 253 00:15:03,528 --> 00:15:05,849 How am I going to tell her, Frank? 254 00:15:06,809 --> 00:15:09,990 She's already been through so much. 255 00:15:10,340 --> 00:15:14,162 What's it going to do to Lola when she finds out that 256 00:15:14,173 --> 00:15:18,075 the one person she trusts in this world 257 00:15:18,175 --> 00:15:22,176 is the person responsible for her accident? 258 00:15:23,617 --> 00:15:25,878 You have to find a way, 259 00:15:25,978 --> 00:15:28,699 so both of you can finally heal. 260 00:15:30,260 --> 00:15:33,181 Just need a little time to figure out how. 261 00:15:46,979 --> 00:15:50,600 You two boys Frank Cranebear and Sully Sullivan? 262 00:15:50,923 --> 00:15:52,961 I saw your truck out front. 263 00:15:52,972 --> 00:15:54,459 There's a whole lot of people over in Timberlake 264 00:15:54,470 --> 00:15:56,258 that'd be happy to see you. 265 00:15:56,658 --> 00:15:57,931 Battery's dead. 266 00:15:57,942 --> 00:15:59,323 Oh, I'll bring my truck around. 267 00:15:59,432 --> 00:16:00,532 Give you a boost. 268 00:16:00,543 --> 00:16:02,182 And you can follow me to the comfort centre 269 00:16:02,193 --> 00:16:04,194 till the roads clear up. 270 00:16:08,516 --> 00:16:10,757 Time to stop running from your problems. 271 00:16:37,143 --> 00:16:38,989 - God. - Hmm. 272 00:16:39,178 --> 00:16:41,677 Well, it looks like we made it through the night 273 00:16:41,688 --> 00:16:43,349 without you falling asleep. 274 00:16:43,717 --> 00:16:47,001 And I got to tell you, I thought I was pretty good at this game. 275 00:16:48,321 --> 00:16:49,531 Did you play a lot? 276 00:16:49,542 --> 00:16:51,243 Back when I was in law school. 277 00:16:51,747 --> 00:16:54,128 What made you want to be a lawyer? 278 00:16:54,139 --> 00:16:56,876 I guess I loved the idea 279 00:16:56,976 --> 00:16:59,217 of helping people find justice. 280 00:17:00,417 --> 00:17:02,918 That's very noble. 281 00:17:03,045 --> 00:17:04,688 Must have made you feel good. 282 00:17:04,699 --> 00:17:09,161 It would've, but being a defence attorney 283 00:17:09,261 --> 00:17:11,602 at a big firm can be pretty impersonal. 284 00:17:12,622 --> 00:17:15,284 So, what are you going to do now you've decided to stay here? 285 00:17:16,143 --> 00:17:18,544 Jury's still out on that one. 286 00:17:18,925 --> 00:17:20,146 Whatever it is, 287 00:17:21,268 --> 00:17:24,563 I still want to make a difference in people's lives. 288 00:17:24,574 --> 00:17:28,722 Doesn't it bother you, not having a plan? 289 00:17:30,956 --> 00:17:32,957 I used to think you needed one. 290 00:17:34,712 --> 00:17:36,053 But now I know that life's got a way 291 00:17:36,064 --> 00:17:40,806 of showing you what your next move's going to be, 292 00:17:41,174 --> 00:17:43,615 as long as you're open to seeing it. 293 00:18:25,717 --> 00:18:27,718 Hey. Rafe to Cal. 294 00:18:33,075 --> 00:18:35,415 - Hey, Rafe. It's Maggie. - Hey, Maggie. 295 00:18:35,426 --> 00:18:37,501 We got the all-clear from Connie. 296 00:18:37,512 --> 00:18:39,401 Thanks for letting us know. 297 00:18:39,412 --> 00:18:42,588 Listen, Maggie. They found Frank and Sully. They're okay. 298 00:18:42,599 --> 00:18:44,361 Oh, thank God. 299 00:18:44,461 --> 00:18:45,951 Where are they? 300 00:18:45,962 --> 00:18:47,382 They're at a comfort centre. 301 00:18:47,393 --> 00:18:49,094 Just waiting till it's safe to come back. 302 00:18:50,645 --> 00:18:52,179 That's great news. 303 00:18:52,562 --> 00:18:54,023 Oh, and Edna told me to tell you 304 00:18:54,034 --> 00:18:55,935 that Pete's doing better, and he's gone back to his trailer 305 00:18:55,946 --> 00:18:57,046 to wait for Molly. 306 00:18:57,146 --> 00:18:58,327 Thanks, Rafe. 307 00:18:59,553 --> 00:19:00,799 Uh... 308 00:19:01,874 --> 00:19:04,655 I'll go back to the Outpost to wait for Sully, then. 309 00:19:05,302 --> 00:19:08,304 I'll get Molly back to Pete. 310 00:19:10,405 --> 00:19:12,406 - And your jeans. - Yeah. 311 00:19:15,459 --> 00:19:17,460 Dry as a bone. 312 00:19:26,999 --> 00:19:28,820 Power is being restored around Halifax, 313 00:19:28,831 --> 00:19:31,029 but storm damage is widespread. 314 00:19:31,040 --> 00:19:33,301 Residents are encouraged to stay off the roads 315 00:19:33,312 --> 00:19:35,718 until further notice. And now, over to... 316 00:19:35,822 --> 00:19:37,722 There's still no signal. 317 00:19:37,733 --> 00:19:39,714 I really think that we should drive her to the hospital. 318 00:19:39,725 --> 00:19:41,226 They just said to stay off the roads. 319 00:19:41,237 --> 00:19:43,102 I know, but I really think that she should see someone. 320 00:19:44,585 --> 00:19:46,029 It's just Braxton Hicks. 321 00:19:46,040 --> 00:19:48,741 - Uh, John, honey? - Huh? 322 00:19:49,054 --> 00:19:51,199 I don't think it's Braxton Hicks anymore. 323 00:19:51,210 --> 00:19:53,391 What makes you so sure? 324 00:19:53,783 --> 00:19:56,564 Because my water just broke. 325 00:19:57,412 --> 00:19:59,325 This can't be happening. 326 00:20:01,740 --> 00:20:05,921 Molly! Oh, I missed you so much. 327 00:20:06,508 --> 00:20:08,049 Hey. 328 00:20:08,365 --> 00:20:11,325 Thank you. Thank you for taking care of her. 329 00:20:11,336 --> 00:20:13,957 Yeah. I'm glad it all worked out okay. 330 00:20:14,538 --> 00:20:16,190 Who's that? 331 00:20:17,557 --> 00:20:20,624 My daughter, Brooke. 332 00:20:20,786 --> 00:20:23,258 - Oh, she's beautiful. - Mm-hmm. 333 00:20:23,389 --> 00:20:25,125 You two close? 334 00:20:27,236 --> 00:20:32,138 Haven't talked to her since I got back from Afghanistan. 335 00:20:32,149 --> 00:20:35,620 Her mama thought I was too difficult to live with. 336 00:20:36,107 --> 00:20:40,609 You know, Pete, I watched my father struggle, too. 337 00:20:40,796 --> 00:20:42,697 It was hard. 338 00:20:42,904 --> 00:20:45,125 You ever thought about getting treatment? 339 00:20:45,238 --> 00:20:47,462 Not interested. 340 00:20:47,752 --> 00:20:50,513 Don't you want a relationship with your daughter? 341 00:20:51,820 --> 00:20:56,082 I can't be the kind of man she needs me to be anymore. 342 00:20:56,093 --> 00:20:58,034 Well, if your family saw you putting in the effort, 343 00:20:58,045 --> 00:20:59,786 it might make a difference. 344 00:21:00,658 --> 00:21:04,540 I know it would've made a difference for me and my father. 345 00:21:05,459 --> 00:21:09,701 Not all stories have a happy ending, Cal. 346 00:21:16,251 --> 00:21:18,251 Listen. Tell Maggie I said thank you. 347 00:21:20,272 --> 00:21:22,373 I'm going to be heading out soon. 348 00:21:22,600 --> 00:21:24,601 Sure thing, Pete. 349 00:21:37,731 --> 00:21:39,732 Take care of yourself. 350 00:21:40,328 --> 00:21:42,329 Yeah, okay. 351 00:21:50,972 --> 00:21:52,973 Maggie. 352 00:21:54,434 --> 00:21:55,448 Hey. 353 00:21:55,459 --> 00:21:57,520 - You scared me. - Oh. 354 00:21:57,531 --> 00:21:59,272 - Are you okay? - Yeah. 355 00:21:59,356 --> 00:22:01,198 Just bumped my head a little. Nothing to worry about. 356 00:22:01,209 --> 00:22:03,230 And what about you-know-who? 357 00:22:03,716 --> 00:22:05,363 I'm sure everything's fine, 358 00:22:05,374 --> 00:22:07,241 but I will get an ultrasound just to be safe. 359 00:22:07,252 --> 00:22:09,253 Hey, Syd? 360 00:22:09,393 --> 00:22:11,814 I need to get Finn back home and check in on the diner. 361 00:22:11,825 --> 00:22:13,246 I can take him if you want. 362 00:22:13,534 --> 00:22:17,115 That's okay. I want to spend some time with him. 363 00:22:17,362 --> 00:22:19,363 See you. 364 00:22:19,524 --> 00:22:20,676 Come on, buddy. 365 00:22:20,687 --> 00:22:23,075 Looks like you and Rob worked things out during the storm. 366 00:22:23,086 --> 00:22:24,826 Actually, I think we did. 367 00:22:25,542 --> 00:22:27,123 What about you and Cal? 368 00:22:27,134 --> 00:22:28,179 What do you mean? 369 00:22:28,190 --> 00:22:31,011 Two people alone in a cabin with nothing to do. 370 00:22:31,505 --> 00:22:32,627 We played chess. 371 00:22:32,638 --> 00:22:34,098 You expect me to believe you spent all night 372 00:22:34,109 --> 00:22:36,293 with Cal Jones and nothing happened? 373 00:22:36,304 --> 00:22:37,765 Mm-hmm. 374 00:22:38,219 --> 00:22:40,528 I'll be getting those details from you later. 375 00:22:40,539 --> 00:22:42,540 You can't fool me, girl. 376 00:22:48,262 --> 00:22:49,307 Edna? 377 00:22:49,318 --> 00:22:51,960 Oh, m'chi. 378 00:22:53,197 --> 00:22:54,898 I was so worried about you. 379 00:22:55,845 --> 00:22:57,576 - Your head! - No. It's fine. 380 00:22:57,587 --> 00:22:59,336 Did you hear they found Frank and Sully? 381 00:22:59,347 --> 00:23:01,130 Yeah. We talked to Rafe on the radio. 382 00:23:01,141 --> 00:23:03,142 Ah, those two. 383 00:23:03,153 --> 00:23:06,013 Well, I better finish straightening up before they get here. You okay? 384 00:23:06,024 --> 00:23:07,032 Yeah. 385 00:23:09,771 --> 00:23:11,464 Hey. 386 00:23:12,893 --> 00:23:14,993 Uh, did you get Molly back okay? 387 00:23:15,883 --> 00:23:18,561 Yeah, yeah. 388 00:23:18,942 --> 00:23:22,443 But it turns out Pete's decided to leave. 389 00:23:22,629 --> 00:23:24,050 Oh. I was really hoping 390 00:23:24,061 --> 00:23:25,962 we could get him to talk to somebody about his PTSD. 391 00:23:25,973 --> 00:23:27,153 I tried. 392 00:23:30,369 --> 00:23:32,146 Hello? I need some help over here. 393 00:23:32,157 --> 00:23:33,257 Uh, what's wrong? 394 00:23:33,268 --> 00:23:35,044 I've got Ellis in my car and she's in labour. 395 00:23:35,055 --> 00:23:36,205 - Okay. Let's see. - John, John... 396 00:23:36,216 --> 00:23:37,379 Her water broke. 397 00:23:37,390 --> 00:23:39,727 Cal, well, let's get a plastic tablecloth, 398 00:23:39,776 --> 00:23:41,690 - bedsheets if you've got it. - Okay. Yep. 399 00:23:41,701 --> 00:23:43,249 Towels, blanket. 400 00:23:43,479 --> 00:23:45,480 You're doing so good, just breathe. 401 00:23:47,177 --> 00:23:49,359 It's too soon. It hasn't been nine months yet. 402 00:23:49,370 --> 00:23:51,190 It's a little premature, but it should be fine. 403 00:23:51,201 --> 00:23:53,062 I'm also going to need a first-aid kit, 404 00:23:53,193 --> 00:23:56,175 scissors, alcohol, and something to swaddle the baby after. 405 00:23:57,576 --> 00:23:58,843 Here. Lean back on me. 406 00:23:58,854 --> 00:24:01,615 I'll radio search and rescue. 407 00:24:03,647 --> 00:24:05,696 - Edna to Connie. - Go for Connie. 408 00:24:05,707 --> 00:24:06,807 I got a camper in labour. 409 00:24:06,818 --> 00:24:08,479 We need you to send someone right away. 410 00:24:08,737 --> 00:24:10,878 - I'll send over a team. - Copy that. 411 00:24:11,364 --> 00:24:13,345 Maggie, help's on the way. 412 00:24:13,539 --> 00:24:15,200 Have you done this before? 413 00:24:15,286 --> 00:24:17,827 Um, a few times in med school. 414 00:24:19,950 --> 00:24:21,243 You're doing great. 415 00:24:21,334 --> 00:24:23,878 Just remember to keep calm and keep breathing, 416 00:24:23,889 --> 00:24:24,940 just like we planned. 417 00:24:24,951 --> 00:24:27,612 This is nothing like we planned. 418 00:24:28,314 --> 00:24:29,492 Don't worry. 419 00:24:29,503 --> 00:24:31,444 The road was closed. I didn't know where else to go. 420 00:24:31,455 --> 00:24:32,836 Hold my hand. You're doing great. 421 00:24:32,847 --> 00:24:35,857 You did good, Lola. Maggie's got this now. 422 00:24:35,868 --> 00:24:38,007 Why don't we go outside and leave them to it? 423 00:24:38,018 --> 00:24:39,839 Yeah. You know, I could use a little air. 424 00:24:39,850 --> 00:24:41,551 Okay. 425 00:24:41,977 --> 00:24:44,278 It's going to be okay. 426 00:24:45,412 --> 00:24:46,662 Hmm. 427 00:24:46,673 --> 00:24:47,882 Okay, Ellis. 428 00:24:47,893 --> 00:24:49,313 You are fully dilated. 429 00:24:49,324 --> 00:24:51,465 This baby is ready to come out. 430 00:24:51,476 --> 00:24:53,176 Ooh! 431 00:24:53,187 --> 00:24:55,188 All right. Give me one big push. 432 00:24:56,210 --> 00:24:58,111 Ooh! 433 00:24:58,491 --> 00:24:59,831 I can feel its head. 434 00:24:59,971 --> 00:25:01,432 - Push. - Ooh! 435 00:25:01,604 --> 00:25:03,079 Stop. Stop. 436 00:25:03,090 --> 00:25:04,671 Why? What's wrong? 437 00:25:04,685 --> 00:25:06,106 Um, I don't want you to panic. 438 00:25:06,295 --> 00:25:08,156 The umbilical cord is wrapped around his neck. 439 00:25:08,948 --> 00:25:10,188 Is he going to be okay? 440 00:25:10,199 --> 00:25:12,420 It just means I need to change my approach a little, but... 441 00:25:12,431 --> 00:25:14,291 Okay? Um, 442 00:25:15,299 --> 00:25:16,920 Cal, I'm going to need your help. 443 00:25:16,931 --> 00:25:20,137 Yeah. Uh, what can I do? What do you need? 444 00:25:20,148 --> 00:25:21,514 I'm going to need both my hands 445 00:25:21,525 --> 00:25:24,578 to slip the cord over the baby's head as he's being delivered, 446 00:25:25,000 --> 00:25:27,061 so I'm going to need you to help clean him 447 00:25:27,384 --> 00:25:29,164 and wrap him up once he's out. 448 00:25:29,264 --> 00:25:30,765 - I can do that. - All right. 449 00:25:30,865 --> 00:25:32,875 It wasn't supposed to be happen this way. 450 00:25:32,886 --> 00:25:34,627 John, I need you to stay calm for Ellis. 451 00:25:34,638 --> 00:25:36,739 - Oof. - Okay. 452 00:25:37,112 --> 00:25:38,613 All right. Ellis. I need you to focus. 453 00:25:38,900 --> 00:25:40,400 Do exactly what I tell you when I tell you. 454 00:25:40,589 --> 00:25:41,930 - Mm-hmm. - You got it? Let's do it. 455 00:25:41,941 --> 00:25:44,082 - Okay. - When I tell you to push, you push. 456 00:25:44,182 --> 00:25:46,418 - When I say "stop," you stop. - Okay. 457 00:25:46,429 --> 00:25:49,690 Pushing in three, two, one. 458 00:25:50,198 --> 00:25:51,699 - Push. - Ooh! 459 00:25:52,058 --> 00:25:53,158 Stop. 460 00:25:53,169 --> 00:25:55,015 - Okay, good. - You're doing great. 461 00:25:55,026 --> 00:25:56,647 Okay. Once more. 462 00:25:56,836 --> 00:25:58,257 I'm going to need to rotate the baby's head 463 00:25:58,268 --> 00:26:00,809 to clear the cord. Ready? 464 00:26:00,820 --> 00:26:02,747 And push. 465 00:26:02,758 --> 00:26:04,459 Ooh! 466 00:26:04,470 --> 00:26:07,291 Okay. Stop. All right. 467 00:26:07,480 --> 00:26:09,541 You are doing so good, Ellis. 468 00:26:09,888 --> 00:26:12,211 Okay. One more. As big as you can give me. 469 00:26:12,222 --> 00:26:14,094 Your biggest push. Ready? 470 00:26:14,194 --> 00:26:16,295 And go ahead. 471 00:26:16,395 --> 00:26:17,456 Yep. 472 00:26:18,224 --> 00:26:19,986 Good, good. 473 00:26:19,997 --> 00:26:22,311 He's out. He's out. 474 00:26:22,322 --> 00:26:24,143 Oh, he's perfect. 475 00:26:26,217 --> 00:26:27,238 He's beautiful! 476 00:26:29,009 --> 00:26:30,051 I got you. 477 00:26:31,497 --> 00:26:32,614 He's okay. 478 00:26:32,714 --> 00:26:34,328 I got you. Yeah. 479 00:26:44,115 --> 00:26:45,837 Welcome to the world. 480 00:26:52,408 --> 00:26:53,952 There you go, Mama. 481 00:26:53,963 --> 00:26:57,069 Oh! He's so beautiful. 482 00:26:57,080 --> 00:27:00,089 Hi, baby! Hi. 483 00:27:12,980 --> 00:27:14,037 Hello. 484 00:27:17,741 --> 00:27:19,562 Oh, hi. 485 00:27:21,423 --> 00:27:23,044 Nuchal released without incident, 486 00:27:23,063 --> 00:27:25,694 But you might want to supply some supplemental oxygen just in case. 487 00:27:28,111 --> 00:27:29,163 We're lucky you were here. 488 00:27:32,938 --> 00:27:33,971 He's beautiful. 489 00:27:57,903 --> 00:28:00,364 There's no damage at Sully's, either. 490 00:28:00,584 --> 00:28:01,714 You should get some rest. 491 00:28:01,725 --> 00:28:03,145 I can call you when they get here. 492 00:28:03,156 --> 00:28:06,177 Ah, I can't rest. Not till they're back. 493 00:28:07,000 --> 00:28:08,701 You're going to be okay. 494 00:28:08,957 --> 00:28:10,658 Mm-hmm. 495 00:28:10,669 --> 00:28:12,591 - Is that them? - Mm-hmm. 496 00:28:12,602 --> 00:28:14,963 Frank! Oh. 497 00:28:18,044 --> 00:28:20,045 Sully. 498 00:28:24,594 --> 00:28:26,720 What were you thinking, Frank? 499 00:28:27,153 --> 00:28:28,786 Nimihtaten. 500 00:28:29,343 --> 00:28:31,404 You'd better be sorry. 501 00:28:31,415 --> 00:28:33,656 I'm just glad you're okay. 502 00:28:39,140 --> 00:28:41,093 I was so worried about you. 503 00:28:41,104 --> 00:28:42,725 I never should have left the hospital. 504 00:28:42,982 --> 00:28:44,657 No, you shouldn't have. 505 00:28:44,668 --> 00:28:47,028 Especially since I was on my way to tell you... 506 00:28:48,511 --> 00:28:50,512 you don't have Alzheimer's. 507 00:28:51,465 --> 00:28:52,766 What? 508 00:28:56,000 --> 00:28:58,001 Oh, my. 509 00:29:21,098 --> 00:29:22,398 Hey. 510 00:29:23,110 --> 00:29:24,529 How was your shift? 511 00:29:24,540 --> 00:29:27,801 Busy. Still in cleanup from the storm. 512 00:29:27,812 --> 00:29:30,513 Right. You want a beer? 513 00:29:30,524 --> 00:29:32,765 Sure, please. Yeah. I would. 514 00:29:34,144 --> 00:29:36,145 Thank you. 515 00:29:44,099 --> 00:29:47,541 I can't stop thinking about last night at the Outpost. 516 00:29:48,781 --> 00:29:51,202 I got to see a whole other side to you. 517 00:29:51,302 --> 00:29:52,963 What's that supposed to mean? 518 00:29:53,782 --> 00:29:58,424 You never even hesitated to go after Maggie in that storm. 519 00:29:59,266 --> 00:30:01,407 That is my job, Sydney. 520 00:30:02,186 --> 00:30:06,027 Yeah. Well, I guess I'd never seen you in action before. 521 00:30:07,029 --> 00:30:10,510 It was pretty sexy. 522 00:30:14,361 --> 00:30:16,822 Well, thank you. 523 00:30:16,833 --> 00:30:18,174 I think I'm going to go have a shower. 524 00:30:19,490 --> 00:30:20,709 Here. 525 00:30:20,720 --> 00:30:23,081 Let me help. 526 00:30:36,654 --> 00:30:38,935 What happened to just being friends? 527 00:30:41,142 --> 00:30:43,143 Shut up and kiss me. 528 00:30:58,699 --> 00:31:02,161 So, the forgetfulness, the falling, 529 00:31:02,172 --> 00:31:04,673 that was all because of a vitamin deficiency? 530 00:31:05,654 --> 00:31:06,995 That's right. 531 00:31:07,006 --> 00:31:08,907 You sure about that? 532 00:31:09,107 --> 00:31:11,716 I'm sure, Sully. 533 00:31:12,175 --> 00:31:14,616 I've still got time. 534 00:31:17,818 --> 00:31:19,819 Um... 535 00:31:25,572 --> 00:31:26,872 Uh, listen. 536 00:31:27,635 --> 00:31:29,664 I need to talk to you about something. 537 00:31:29,675 --> 00:31:30,816 Okay. 538 00:31:31,117 --> 00:31:33,918 This particular vitamin deficiency... 539 00:31:36,366 --> 00:31:38,847 it's caused by alcohol abuse. 540 00:31:41,235 --> 00:31:45,186 I found your sobriety chips in a box in your room. 541 00:31:47,658 --> 00:31:49,119 I wish you'd told me. 542 00:31:49,778 --> 00:31:51,639 I couldn't. 543 00:31:53,200 --> 00:31:55,209 You know, I never thought about what it was like for you 544 00:31:55,220 --> 00:31:56,241 after we left. 545 00:31:56,669 --> 00:31:59,130 Why would you? You were just a child. 546 00:31:59,685 --> 00:32:01,751 I... I always blamed you. 547 00:32:02,224 --> 00:32:04,005 I thought you didn't care. 548 00:32:04,605 --> 00:32:07,297 I never stopped caring, Maggie. 549 00:32:07,979 --> 00:32:09,589 I know. 550 00:32:10,412 --> 00:32:12,412 I saw the clippings. 551 00:32:14,075 --> 00:32:16,216 Maybe we can... 552 00:32:16,930 --> 00:32:18,640 start over. 553 00:32:19,324 --> 00:32:21,585 Just put all this behind us. 554 00:32:22,365 --> 00:32:24,886 I'd like that very much. 555 00:32:27,027 --> 00:32:29,079 I love you, Sully. 556 00:32:31,169 --> 00:32:32,632 Can't tell you how many years 557 00:32:32,643 --> 00:32:34,644 I've been waiting to hear those words. 558 00:32:36,031 --> 00:32:37,721 I love you, too, Maggie. 559 00:32:59,934 --> 00:33:00,982 Maggie? 560 00:33:00,993 --> 00:33:03,294 I've been calling you since yesterday. 561 00:33:03,305 --> 00:33:04,966 The phones were down. 562 00:33:05,464 --> 00:33:07,324 Everybody was so worried about you. 563 00:33:07,335 --> 00:33:08,796 And we're all going to be very happy 564 00:33:08,807 --> 00:33:11,588 when you're home here, finally, safe and sound. 565 00:33:11,972 --> 00:33:14,021 Andrew, I'm actually calling to tell you 566 00:33:14,032 --> 00:33:16,773 I still need a little more time. 567 00:33:16,896 --> 00:33:19,518 What are you talking about? 568 00:33:19,809 --> 00:33:22,330 Do you even want this job? 569 00:33:24,565 --> 00:33:26,566 To be honest... 570 00:33:27,579 --> 00:33:30,956 I don't know what I want anymore. 571 00:33:30,967 --> 00:33:33,348 Sooner or later, you're going to have to make a decision. 572 00:33:34,663 --> 00:33:35,826 I know. 573 00:33:36,110 --> 00:33:38,346 Just know, whatever you decide, I'll be here. 574 00:33:38,357 --> 00:33:40,478 I appreciate that. Bye. 575 00:33:46,668 --> 00:33:48,488 Hey. What's the emergency? 576 00:33:48,707 --> 00:33:50,244 I think I screwed up. 577 00:33:50,255 --> 00:33:51,516 What do you mean? 578 00:33:52,356 --> 00:33:54,918 Let's just say I had a momentary lapse in judgment. 579 00:33:54,929 --> 00:33:56,510 I'm not following. 580 00:33:57,212 --> 00:33:58,999 I slept with Rafe. 581 00:33:59,010 --> 00:34:00,514 So, what's the problem? 582 00:34:00,525 --> 00:34:02,306 There wouldn't be a problem if I hadn't already asked 583 00:34:02,317 --> 00:34:04,018 to sign back on with my old agency. 584 00:34:05,589 --> 00:34:07,236 In New York? 585 00:34:07,750 --> 00:34:09,870 I didn't realise you were considering doing that. 586 00:34:09,881 --> 00:34:10,977 Well, Rob is right. 587 00:34:10,988 --> 00:34:13,909 It's time for me to start focusing on my future. 588 00:34:15,126 --> 00:34:17,307 Uh, have you told Rafe yet? 589 00:34:17,394 --> 00:34:18,566 Nope. 590 00:34:19,534 --> 00:34:21,053 You got to do that. 591 00:34:21,064 --> 00:34:24,086 It's not going to be easy. 592 00:34:24,510 --> 00:34:25,810 What about you? 593 00:34:26,350 --> 00:34:28,051 What about me? 594 00:34:28,062 --> 00:34:30,683 When are you going to tell Andrew about the baby? 595 00:34:30,906 --> 00:34:34,532 Oh. I think I should probably do that in person. 596 00:34:34,543 --> 00:34:37,184 Does this have anything to do with what happened at Cal's? 597 00:34:38,282 --> 00:34:39,583 We played chess. 598 00:34:39,863 --> 00:34:41,337 Hmm. 599 00:34:42,844 --> 00:34:44,305 Are you sure? 600 00:34:45,188 --> 00:34:46,820 We kissed again. 601 00:34:46,831 --> 00:34:49,641 - Yeah. - But it was a mistake. 602 00:34:49,652 --> 00:34:51,647 - Was it? - It can't go anywhere, Syd. 603 00:34:51,658 --> 00:34:52,840 You know that. 604 00:34:53,222 --> 00:34:56,837 Why not? You both clearly have feelings for each other. 605 00:34:56,848 --> 00:34:59,469 I'm carrying Andrew's baby. 606 00:34:59,931 --> 00:35:01,897 Maybe Cal would be okay with that. 607 00:35:03,848 --> 00:35:06,089 Well, you won't know until you talk to him. 608 00:35:29,361 --> 00:35:30,941 - Sully? - Lola. 609 00:35:30,952 --> 00:35:33,053 I was so worried about you. 610 00:35:33,064 --> 00:35:34,405 I know. I'm sorry. 611 00:35:34,705 --> 00:35:36,903 How about you come over later and we catch up? 612 00:35:36,914 --> 00:35:39,535 Yeah. I'd love that. I can bring over dinner. 613 00:35:40,848 --> 00:35:43,329 That'd be nice. 614 00:35:44,136 --> 00:35:46,117 Are you all right? 615 00:35:46,237 --> 00:35:49,098 I will be once we have a chance to talk. 616 00:35:49,418 --> 00:35:52,019 Okay. See you later. 617 00:36:17,118 --> 00:36:19,118 Hey. 618 00:36:23,206 --> 00:36:26,508 Hey. Hope I'm not interrupting anything. 619 00:36:26,519 --> 00:36:27,703 No. Not at all. 620 00:36:27,714 --> 00:36:28,975 Is there something I can help you with? 621 00:36:29,628 --> 00:36:33,640 I was actually thinking about what you said during the storm, 622 00:36:33,651 --> 00:36:36,352 about taking chances. 623 00:36:37,560 --> 00:36:39,160 Okay. 624 00:36:39,171 --> 00:36:41,632 I was wondering if maybe 625 00:36:42,348 --> 00:36:45,770 you'd like to go for dinner with me tonight? 626 00:36:45,781 --> 00:36:47,123 I'd love to. 627 00:36:49,176 --> 00:36:50,411 It's a date. 628 00:36:50,422 --> 00:36:52,163 Okay. 629 00:36:53,166 --> 00:36:55,167 See you later. 630 00:37:02,114 --> 00:37:05,534 Maggie said I'll be back to my old self soon. 631 00:37:05,545 --> 00:37:08,587 I'm so happy that you're going to be okay, Sully. 632 00:37:16,636 --> 00:37:18,017 Is something wrong? 633 00:37:18,630 --> 00:37:20,131 You hardly touched your dinner. 634 00:37:20,142 --> 00:37:21,471 Um... 635 00:37:40,226 --> 00:37:42,992 Uh, listen. 636 00:37:43,003 --> 00:37:47,009 Um, I want to talk to you about something. 637 00:37:47,989 --> 00:37:49,249 What's wrong? 638 00:37:49,260 --> 00:37:52,162 I'm sorry, Sully. 639 00:37:52,173 --> 00:37:54,991 It's just that I was so worried about you. 640 00:37:55,002 --> 00:37:58,056 You're the only family that I have left. 641 00:37:58,067 --> 00:37:59,614 And I don't know if I could keep going 642 00:37:59,625 --> 00:38:01,626 if anything ever happened to you. 643 00:38:17,847 --> 00:38:19,848 Okay. 644 00:38:22,461 --> 00:38:24,317 I'm not quite sure I've got the hang of this yet. 645 00:38:25,800 --> 00:38:28,861 Let me show you. Come here. 646 00:38:31,807 --> 00:38:33,600 And then... 647 00:38:41,371 --> 00:38:43,702 Oh! Ah. 648 00:38:45,625 --> 00:38:47,626 Here. Let me. 649 00:38:53,028 --> 00:38:55,029 Thank you. 650 00:38:56,707 --> 00:39:00,608 ♪ A love like this was written in the stars ♪ 651 00:39:02,460 --> 00:39:04,561 ♪ Two passing ships ♪ 652 00:39:04,661 --> 00:39:08,483 You know, we never did have that dance 653 00:39:08,672 --> 00:39:09,932 after the land blessing. 654 00:39:09,943 --> 00:39:13,239 Well, I don't think that there's dancing here, Cal. 655 00:39:13,344 --> 00:39:15,345 Sure there is. 656 00:39:18,573 --> 00:39:19,893 Um... 657 00:39:19,904 --> 00:39:24,686 ♪ And no more nights when I just think of you ♪ 658 00:39:25,856 --> 00:39:28,989 - ♪ I know inside ♪ - Okay. 659 00:39:29,030 --> 00:39:31,251 ♪ You're thinking of me, too ♪ 660 00:39:32,388 --> 00:39:34,253 Nobody's looking. 661 00:39:34,353 --> 00:39:35,956 It's just us. 662 00:39:35,967 --> 00:39:38,148 ♪ When the day breaks ♪ 663 00:39:38,435 --> 00:39:41,757 Okay. You were right. This is nice. 664 00:39:43,203 --> 00:39:47,008 ♪ I will never let you go ♪ 665 00:39:47,055 --> 00:39:49,017 - ♪ Never let you go ♪ - You know, you're not a bad dancer 666 00:39:49,027 --> 00:39:51,941 for a handyman, Calypso. 667 00:39:52,219 --> 00:39:55,200 You know what? I think it's all about finding the right partner. 668 00:39:55,211 --> 00:39:58,032 ♪ I can feel it my bones ♪ 669 00:39:58,936 --> 00:40:01,225 ♪ Feel it in my bones ♪ 670 00:40:01,236 --> 00:40:05,758 ♪ We are meant to be ♪ 671 00:40:06,393 --> 00:40:09,334 ♪ And it's you ♪ 672 00:40:09,345 --> 00:40:14,167 ♪ I always want to fall into ♪ 673 00:40:14,850 --> 00:40:18,232 ♪ Like the tide is driven ♪ 674 00:40:18,332 --> 00:40:21,513 ♪ By the moon ♪ 675 00:40:21,852 --> 00:40:26,294 ♪ Like I'm the one you come back to ♪ 676 00:40:29,990 --> 00:40:34,292 You know, watching you deliver that baby, 677 00:40:34,303 --> 00:40:36,303 that was really something. 678 00:40:37,893 --> 00:40:39,714 You were so natural. 679 00:40:39,901 --> 00:40:42,522 It seemed like you knew exactly what you were doing. 680 00:40:42,622 --> 00:40:44,772 Mm-hmm. Oldest of four, remember? 681 00:40:44,783 --> 00:40:46,884 Ah. 682 00:40:47,857 --> 00:40:50,565 ♪ I can feel it in my bones ♪ 683 00:40:50,665 --> 00:40:52,406 ♪ Feel it in my bones... ♪ 684 00:40:52,506 --> 00:40:54,407 So, you can see yourself having kids one day, then? 685 00:40:54,507 --> 00:40:58,428 ♪ We are meant to be ♪ 686 00:40:58,439 --> 00:41:02,680 I decided a long time ago that wasn't in the cards for me. 687 00:41:04,617 --> 00:41:06,618 I hope that's not a problem. 688 00:41:11,834 --> 00:41:13,535 You okay? 689 00:41:13,546 --> 00:41:15,547 Mm-hmm. 690 00:41:16,929 --> 00:41:19,130 ♪ I'm the one you come back to ♪ 691 00:41:21,977 --> 00:41:24,118 Um, we should probably get the bill. 692 00:41:24,528 --> 00:41:27,341 - All right. Can we talk about this? - Oh, no. I just... I need to head back 693 00:41:27,441 --> 00:41:30,102 to give Sully his treatment. 694 00:41:30,113 --> 00:41:32,114 - Okay. - Yeah. 695 00:41:34,670 --> 00:41:38,972 ♪ Oh and I am ♪ 696 00:41:38,983 --> 00:41:43,545 ♪ I'm the one you come back to ♪ 697 00:41:50,862 --> 00:41:52,404 Where's Edna? 698 00:41:52,415 --> 00:41:55,841 Cabin four. They, uh, needed more towels. 699 00:41:55,852 --> 00:41:57,331 Oh. 700 00:41:58,773 --> 00:42:02,034 Well, tried to talk to Lola. 701 00:42:02,321 --> 00:42:03,662 And? 702 00:42:04,182 --> 00:42:06,823 It wasn't the right time. 703 00:42:08,624 --> 00:42:11,297 You know, there's a meeting tomorrow. 704 00:42:11,465 --> 00:42:13,466 I think we should go. 705 00:42:16,061 --> 00:42:17,322 Hey! 706 00:42:17,333 --> 00:42:19,113 - There he is. - Hey. 707 00:42:21,356 --> 00:42:24,058 Come to make sure the place is still standing? 708 00:42:24,604 --> 00:42:26,325 Hey. 709 00:42:26,425 --> 00:42:30,378 I really appreciate you looking out for this place during the storm. 710 00:42:32,047 --> 00:42:33,988 Thanks. 711 00:42:34,278 --> 00:42:36,379 It's as much our home as it is yours, Sully. 712 00:42:36,390 --> 00:42:38,470 I'm just grateful we didn't lose it. 713 00:42:41,643 --> 00:42:43,644 Yeah. 714 00:42:45,102 --> 00:42:47,003 - Hey. - Hey. Why you so dressed up? 715 00:42:47,403 --> 00:42:49,090 Uh, it's not important. 716 00:42:49,101 --> 00:42:51,882 - It's time for your infusion. - Ah. Okay. 717 00:42:52,751 --> 00:42:53,985 All right. 718 00:42:54,037 --> 00:42:55,587 Um, Sully? 719 00:42:55,598 --> 00:42:56,771 Yep? 720 00:42:58,488 --> 00:43:00,829 You remember the thing that you said you forgot? 721 00:43:01,504 --> 00:43:02,771 Uh-huh. 722 00:43:02,782 --> 00:43:04,163 I think I figured out what it is. 723 00:43:04,174 --> 00:43:06,175 Really? What? 724 00:43:09,076 --> 00:43:11,177 "Sullivan's Crossing Campground. 725 00:43:11,284 --> 00:43:14,345 Bank auction. All bids welcome." 726 00:43:14,812 --> 00:43:17,243 The Crossing's up for auction? 727 00:43:17,533 --> 00:43:19,534 I can't believe it. 728 00:43:21,501 --> 00:43:22,827 Sully? 729 00:43:25,301 --> 00:43:26,480 How is this possible? 730 00:43:39,668 --> 00:43:44,668 - Synced and corrected by

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.