Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,462 --> 00:00:07,425
Genjiro Arato presents
2
00:00:07,508 --> 00:00:12,513
YUMEJI
3
00:00:15,516 --> 00:00:19,437
Produced by
Genjiro Arato
4
00:00:19,562 --> 00:00:22,440
In association with Apollon Inc.
5
00:00:22,565 --> 00:00:24,734
Kitty Group Inc.
Melsat Inc.
6
00:00:24,817 --> 00:00:27,445
AS Entertainment
7
00:00:27,528 --> 00:00:29,447
Featuring
8
00:00:29,572 --> 00:00:34,452
Keri“ Sawada as Yuma“
9
00:00:34,577 --> 00:00:36,537
Tomoko Mariya
10
00:00:36,620 --> 00:00:38,456
Masumi Miyazaki
11
00:00:38,539 --> 00:00:40,374
Chikako Miyagi
12
00:00:42,543 --> 00:00:44,545
Aka“ Marc
13
00:00:44,628 --> 00:00:46,630
Kimiko Yo
14
00:00:46,714 --> 00:00:48,674
Yoshio Harada
15
00:00:48,758 --> 00:00:51,469
Michiyo Okusu
16
00:00:57,558 --> 00:01:01,479
Tamasaburo Bando as Gyoshu
17
00:01:03,564 --> 00:01:08,652
Screenplay
Yozo Tanaka
18
00:01:08,736 --> 00:01:10,446
Music
Kaname Kawachi
19
00:01:10,529 --> 00:01:12,239
Cinematography
Junichi Fujisawa
20
00:01:12,323 --> 00:01:13,657
Art Director
Noriyoshi lkeya
21
00:01:24,919 --> 00:01:29,840
Directed by
Seijun Suzuki
22
00:02:13,384 --> 00:02:18,013
She'll never look back.
23
00:02:19,974 --> 00:02:23,811
Do you want to see her face?
24
00:02:25,855 --> 00:02:29,650
You need to learn your place.
25
00:02:31,819 --> 00:02:33,737
I've seen it.
26
00:02:35,364 --> 00:02:37,491
Shoot me.
27
00:02:38,909 --> 00:02:44,206
You might be able
to see her face.
28
00:03:06,145 --> 00:03:08,439
Where were you?
29
00:03:09,231 --> 00:03:11,150
Have I got a hole in my forehead?
30
00:03:11,275 --> 00:03:15,154
Then you wouldn't be alive, silly.
31
00:03:17,907 --> 00:03:19,283
You're weird.
32
00:03:19,366 --> 00:03:21,243
That was scary!
33
00:03:31,045 --> 00:03:32,671
I can smell it.
34
00:03:32,755 --> 00:03:34,340
Smell what?
35
00:03:34,965 --> 00:03:36,550
Can't you?
36
00:03:36,675 --> 00:03:39,011
Smell what?
37
00:03:39,553 --> 00:03:43,807
How pitiful, yet loveable
it is to live.
38
00:03:43,891 --> 00:03:46,268
I don't get it.
39
00:03:47,811 --> 00:03:50,272
The smell of man.
40
00:04:08,999 --> 00:04:11,001
Are you going home?
41
00:04:11,710 --> 00:04:13,087
No.
42
00:04:13,504 --> 00:04:16,632
- I'm going to Kanazawa.
- So far away?
43
00:04:18,175 --> 00:04:20,052
I'm eloping.
44
00:04:21,470 --> 00:04:25,140
A rendezvous at a spa
near Kanazawa.
45
00:04:25,266 --> 00:04:27,268
No!
46
00:04:35,734 --> 00:04:37,611
Virginhood...
47
00:04:37,736 --> 00:04:39,655
Schiller, Mischa...
48
00:04:40,364 --> 00:04:42,408
Beardsley...
49
00:04:42,533 --> 00:04:44,243
Cats...
50
00:04:44,368 --> 00:04:46,620
What are you muttering about?
51
00:04:49,999 --> 00:04:51,834
A train.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,586
I have to get going.
53
00:04:56,338 --> 00:04:58,465
- Thanks.
- Don't move!
54
00:05:02,094 --> 00:05:04,138
Don't worry.
55
00:05:04,263 --> 00:05:06,432
I'll pay you for all this.
56
00:05:06,557 --> 00:05:10,894
I hope she shows up.
57
00:05:15,858 --> 00:05:18,944
I hope she shows up.
58
00:05:19,028 --> 00:05:21,530
To elope with you.
59
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
Kanazawa is far away.
60
00:05:39,757 --> 00:05:41,300
Very far away.
61
00:05:41,925 --> 00:05:43,927
I'll be Off.
62
00:06:13,290 --> 00:06:15,125
I'm not going.
63
00:06:15,751 --> 00:06:20,130
Ripe hazelnuts falling...
64
00:06:20,964 --> 00:06:22,174
Physique...
65
00:06:29,640 --> 00:06:32,434
You aren't eloping?
66
00:06:52,830 --> 00:06:54,915
Pervert!
67
00:07:25,612 --> 00:07:29,825
As she turned over,
he saw her crotch
68
00:07:29,950 --> 00:07:33,328
It was dark, like an aubergine
69
00:07:34,830 --> 00:07:37,040
Like an aubergine
70
00:07:37,749 --> 00:07:40,127
You call this eloping?
71
00:08:05,944 --> 00:08:08,822
- Where are you from?
- Niigata, why?
72
00:08:08,906 --> 00:08:12,201
You have large hands,
like a farmer.
73
00:08:12,284 --> 00:08:16,371
Don't get me wrong.
I like women with big hands and feet.
74
00:08:16,497 --> 00:08:18,665
To elope with?
75
00:08:20,584 --> 00:08:22,961
Was your eloping a joke?
76
00:08:24,213 --> 00:08:26,048
She's sick.
77
00:08:26,840 --> 00:08:30,636
She's 22.
She's called Hikino Kasai.
78
00:08:30,761 --> 00:08:33,013
Suffering from TB.
79
00:08:33,138 --> 00:08:35,265
She couldn't be a farmer.
80
00:08:41,563 --> 00:08:43,815
How to eat tempura soba!
81
00:08:43,941 --> 00:08:48,612
First, have a drink with tempura.
Then you eat the soba.
82
00:08:51,031 --> 00:08:53,116
You're funny today.
83
00:08:53,200 --> 00:08:56,370
Mean sometimes.
Then all cute.
84
00:08:56,453 --> 00:08:59,540
Stay with me tonight.
85
00:08:59,623 --> 00:09:02,960
I told you.
I'm busy eloping.
86
00:09:03,043 --> 00:09:05,212
You really mean it?
87
00:09:05,295 --> 00:09:08,006
I'm going back to Tokyo
to find out if she's serious.
88
00:09:08,090 --> 00:09:13,428
You sketched me.
Can I have it?
89
00:09:14,096 --> 00:09:18,016
Tempura, a whore
Saba, Salome
90
00:09:19,101 --> 00:09:21,687
A head, a flower
91
00:09:23,939 --> 00:09:26,525
You'll never appear in a poem.
92
00:09:28,569 --> 00:09:31,738
When the moon is full
93
00:09:31,822 --> 00:09:34,992
Make love, or go to hell
94
00:09:35,742 --> 00:09:39,246
The fiends will grind you
95
00:09:39,329 --> 00:09:42,583
And eat you alive
96
00:09:53,844 --> 00:09:57,139
Are those chatty women geisha?
97
00:09:57,222 --> 00:10:00,559
Yes. They're always first here.
98
00:10:00,642 --> 00:10:03,103
And after them
99
00:10:04,187 --> 00:10:07,983
come young ladies
from the neighbourhood.
100
00:10:08,442 --> 00:10:10,277
I'm quite impressed.
101
00:10:11,069 --> 00:10:15,532
Don't you remember me?
I've been here before.
102
00:10:15,657 --> 00:10:19,369
Sorry, where are you from?
103
00:10:20,704 --> 00:10:22,456
High society?
104
00:10:24,458 --> 00:10:26,209
Hardly.
105
00:10:27,210 --> 00:10:28,837
I understand...
106
00:10:29,755 --> 00:10:33,592
Miss Kasai always comes
at this time of the day.
107
00:10:33,717 --> 00:10:35,677
Yes.
108
00:10:36,845 --> 00:10:39,264
Is she coming today?
109
00:10:41,391 --> 00:10:43,769
Yes. She comes every day at 4:00.
110
00:10:46,647 --> 00:10:48,315
Thanks.
111
00:11:02,329 --> 00:11:03,747
To Kanazawa?
112
00:11:05,082 --> 00:11:06,708
No.
113
00:11:06,833 --> 00:11:10,045
I was on the way...
but I was afraid.
114
00:11:10,796 --> 00:11:12,673
You got a fever.
115
00:11:12,798 --> 00:11:14,841
Leave us alone.
116
00:11:14,966 --> 00:11:19,137
Your father watches you
all the time.
117
00:11:19,262 --> 00:11:23,308
That's why we're running away.
You said so.
118
00:11:27,771 --> 00:11:29,731
Miss Hikino!
119
00:11:29,815 --> 00:11:31,775
Can't we be alone?
120
00:11:32,442 --> 00:11:34,027
It's impossible.
121
00:11:34,152 --> 00:11:37,155
For half an hour,
while you're in the bath.
122
00:11:37,906 --> 00:11:39,032
But...
123
00:11:39,157 --> 00:11:42,035
Your maid can bathe alone.
124
00:11:42,160 --> 00:11:43,995
I can't ask her to do that.
125
00:11:44,329 --> 00:11:47,124
All right. I Will.
126
00:11:49,418 --> 00:11:51,712
Wait. Very well.
127
00:11:52,671 --> 00:11:55,340
I'll sort it out, somehow or other.
128
00:11:56,425 --> 00:11:59,594
Wait for me at the usual place.
129
00:12:08,729 --> 00:12:11,022
Has your fever gone?
130
00:12:13,400 --> 00:12:15,277
You're hot.
131
00:12:15,402 --> 00:12:17,571
Hotter here.
132
00:12:21,950 --> 00:12:26,413
I want to talk. Tell me.
133
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
Why are you still in Tokyo?
134
00:12:33,044 --> 00:12:35,756
I came to take you with me.
135
00:12:36,840 --> 00:12:41,511
I can't just sit and wait
at some distant spa.
136
00:12:43,555 --> 00:12:46,475
I'll come. Trust me.
137
00:12:46,600 --> 00:12:49,853
Come with me now.
138
00:12:51,396 --> 00:12:53,732
I can't. Not now.
139
00:12:54,733 --> 00:12:56,777
When, then?
140
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
Soon.
141
00:12:59,446 --> 00:13:01,740
Within ten days.
142
00:13:06,328 --> 00:13:08,872
No, not today.
143
00:13:10,165 --> 00:13:12,125
Be quiet.
144
00:13:22,677 --> 00:13:25,222
My hair will get messy.
145
00:13:25,347 --> 00:13:29,017
You're taking a bath.
Wash your hair.
146
00:13:31,353 --> 00:13:34,981
A man of your repute
ought to know better.
147
00:13:42,948 --> 00:13:44,950
You should behave.
148
00:14:05,345 --> 00:14:08,265
You can do what you like to me
once we're there together.
149
00:14:09,683 --> 00:14:11,643
Not here.
150
00:14:22,988 --> 00:14:24,990
It's Yumeji Takehisa.
151
00:14:38,086 --> 00:14:41,256
Ticket from Yokohama
152
00:14:44,009 --> 00:14:47,512
Lunch receipt
153
00:14:50,640 --> 00:14:53,226
Famous Spots in Okazaki
154
00:15:02,903 --> 00:15:06,031
Kanazawa
155
00:15:53,453 --> 00:15:55,580
Fish for sale!
156
00:16:04,798 --> 00:16:07,342
Are there bears around here?
157
00:16:07,467 --> 00:16:09,219
No.
158
00:16:10,303 --> 00:16:14,057
Strange.
I thought I heard a shot.
159
00:16:14,182 --> 00:16:16,518
A gunshot?
160
00:16:16,643 --> 00:16:19,020
They're searching in the mountains.
161
00:16:22,190 --> 00:16:24,234
Didn't you know?
162
00:16:25,819 --> 00:16:28,989
No. I only got here yesterday.
163
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Really?
164
00:16:34,411 --> 00:16:38,289
There was a murder
on the other side of the mountain.
165
00:16:40,375 --> 00:16:41,751
A murder?
166
00:16:41,876 --> 00:16:45,213
A man killed a woman
and fled into the mountains.
167
00:16:46,715 --> 00:16:48,633
Killed a woman?
168
00:16:50,343 --> 00:16:51,970
So they're looking for him?
169
00:16:52,095 --> 00:16:55,557
He cut a policeman's neck
who tried to catch him.
170
00:16:57,183 --> 00:16:58,727
Dead?
171
00:16:59,811 --> 00:17:01,855
So they say.
172
00:17:08,528 --> 00:17:11,656
But it's quiet here.
173
00:17:11,781 --> 00:17:16,870
It happened in another district,
not ours.
174
00:17:18,204 --> 00:17:21,166
The border goes through the lake.
175
00:18:30,026 --> 00:18:32,821
Were you looking for me?
176
00:18:32,946 --> 00:18:34,239
What?
177
00:18:34,364 --> 00:18:36,366
Weren't you?
178
00:18:36,491 --> 00:18:38,576
No, I wasn't.
179
00:18:38,701 --> 00:18:41,788
Trying to pull me down?
180
00:18:41,913 --> 00:18:44,958
No. I was trying to save you.
181
00:18:45,583 --> 00:18:50,839
I thought you were a dead man
floating up from the bottom.
182
00:18:51,756 --> 00:18:53,341
A dead man?
183
00:18:55,051 --> 00:18:58,888
You're completely covered
in cow's blood.
184
00:18:59,013 --> 00:19:01,099
I'll make a bath for you.
185
00:19:02,475 --> 00:19:04,477
Cow's blood?
186
00:19:15,446 --> 00:19:18,366
I'm Mrs Tomoyo Wakiya.
187
00:19:47,687 --> 00:19:51,816
Some clothes for you.
188
00:19:59,282 --> 00:20:01,534
Help yourself.
189
00:20:02,202 --> 00:20:04,245
What's your name?
190
00:20:06,206 --> 00:20:09,250
You look just like my ex-wife.
191
00:20:10,460 --> 00:20:11,711
Yes.
192
00:20:14,214 --> 00:20:17,550
Where's the lady of the house?
193
00:20:18,760 --> 00:20:22,722
She's not feeling well.
She's in bed.
194
00:20:28,561 --> 00:20:32,690
There's a ranch
on the slope of the mountain.
195
00:20:33,650 --> 00:20:38,279
They slaughter cattle there
once a month.
196
00:20:39,364 --> 00:20:44,702
The floor of the slaughterhouse
is covered with blood.
197
00:20:45,536 --> 00:20:49,207
They wash it away into the lake.
198
00:20:50,291 --> 00:20:55,380
The colour of it was very bright.
So that was blood.
199
00:20:56,297 --> 00:20:59,801
I was very scared
when you appeared from the water.
200
00:21:02,303 --> 00:21:04,305
Not of you.
201
00:21:05,098 --> 00:21:06,683
Don't be.
202
00:21:07,976 --> 00:21:09,978
Look, I'm warm.
203
00:21:10,061 --> 00:21:12,647
You haven't changed.
204
00:21:14,774 --> 00:21:16,734
Not at all.
205
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
Have we ever met before?
206
00:21:21,239 --> 00:21:25,034
No, I wouldn't forget
a beauty like you.
207
00:21:25,868 --> 00:21:30,915
You were in the newspaper.
They say you're a public enemy.
208
00:21:32,375 --> 00:21:34,377
Yumeji Takehisa.
209
00:21:35,545 --> 00:21:40,341
You know me then.
I'm a lady-killer, a pervert. Right?
210
00:21:42,969 --> 00:21:45,305
They're hunting again.
211
00:21:45,430 --> 00:21:49,267
Maybe not. Maybe my husband
shot some cattle.
212
00:21:50,268 --> 00:21:52,854
He gets his kicks that way.
213
00:21:53,855 --> 00:21:57,066
He aims at them from afar.
214
00:21:57,191 --> 00:22:00,486
I see. You're married.
215
00:22:02,238 --> 00:22:04,240
But...
216
00:22:04,365 --> 00:22:06,451
...he's dead.
217
00:22:09,037 --> 00:22:13,291
He must be.
He drowned in the lake.
218
00:22:14,417 --> 00:22:18,004
So you mistook me for him.
219
00:22:22,008 --> 00:22:24,594
Was this his?
220
00:22:24,719 --> 00:22:28,890
You don't mind wearing
a stranger's clothes?
221
00:22:30,141 --> 00:22:32,935
No, I don't mind at all.
222
00:22:36,981 --> 00:22:39,067
It still smells like you.
223
00:22:39,192 --> 00:22:45,281
I washed it again and again
even though no one had ever worn it.
224
00:22:47,158 --> 00:22:49,452
What a waste of time.
225
00:22:50,661 --> 00:22:53,039
It couldn't possibly smell of a woman.
226
00:22:53,164 --> 00:22:55,958
Then it's the smell of blood?
227
00:22:57,877 --> 00:23:01,089
Didn't you wash it in the lake?
228
00:23:01,214 --> 00:23:03,883
- The water might look clean...
- Mr Takehisa.
229
00:23:05,510 --> 00:23:07,428
You're going too far.
230
00:23:10,515 --> 00:23:13,935
True beauty has a charm,
231
00:23:15,228 --> 00:23:18,314
even when sick or angry.
232
00:24:46,360 --> 00:24:48,779
Mr Takehisa?
233
00:24:48,905 --> 00:24:50,239
And who are you?
234
00:24:50,364 --> 00:24:52,992
- I'm with the police.
- Great, the police.
235
00:24:53,075 --> 00:24:57,872
Ah, you're innocent
in the treason case. Don't worry.
236
00:24:58,873 --> 00:25:02,001
You denied that traitor Shusui.
237
00:25:03,127 --> 00:25:05,922
The investigators believed you.
238
00:25:06,589 --> 00:25:08,216
So forget it.
239
00:25:08,341 --> 00:25:10,176
Where did you come from?
240
00:25:11,010 --> 00:25:12,637
Be careful.
241
00:25:14,055 --> 00:25:16,098
You know that we're after a man.
242
00:25:17,517 --> 00:25:20,937
He might come down on this side.
243
00:25:21,062 --> 00:25:23,898
If you run into him...
244
00:25:25,483 --> 00:25:27,818
He has a scythe.
245
00:25:27,944 --> 00:25:30,404
It's very sharp.
246
00:25:31,405 --> 00:25:36,744
Neighbour Senmatsu
went to the Battle of Omi
247
00:25:36,869 --> 00:25:39,622
But he hasn't returned
even after a year
248
00:25:39,747 --> 00:25:42,041
Are you mocking me?
249
00:25:42,166 --> 00:25:44,252
No.
250
00:25:44,377 --> 00:25:48,422
I suddenly recalled a song
I'd almost forgotten.
251
00:25:49,674 --> 00:25:53,135
The victim is still in the lake.
252
00:25:53,261 --> 00:25:55,555
Even after two years
253
00:25:57,056 --> 00:25:59,016
If you run into him...
254
00:26:00,518 --> 00:26:02,853
- Where did you come from?
- That way.
255
00:26:02,979 --> 00:26:06,899
You mean that way?
The Wakiya mansion.
256
00:26:08,359 --> 00:26:11,237
After three years
his head finally showed up
257
00:26:14,574 --> 00:26:16,117
Just be careful.
258
00:26:31,382 --> 00:26:33,134
Look at me.
259
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
Only I can reproduce
your beauty.
260
00:26:41,934 --> 00:26:43,686
Look at my face.
261
00:26:47,940 --> 00:26:49,859
Strip.
262
00:26:49,984 --> 00:26:51,986
I see no poetry in you.
263
00:26:53,112 --> 00:26:55,156
I can't sketch you!
264
00:27:04,624 --> 00:27:07,335
Ah, despair!
265
00:27:21,849 --> 00:27:23,601
Strip!
266
00:27:23,726 --> 00:27:25,895
Sketch me, if you can.
267
00:27:26,979 --> 00:27:29,231
The women you draw are lifeless.
268
00:27:32,193 --> 00:27:35,529
Your pictures are vulgar.
269
00:27:40,993 --> 00:27:43,120
They're vulgar.
270
00:27:45,706 --> 00:27:48,042
I am Yumeji.
271
00:27:48,167 --> 00:27:51,629
I do whatever I want and turn it
into poetry and paintings.
272
00:27:53,839 --> 00:27:55,716
I'm a married woman.
273
00:27:56,884 --> 00:27:58,511
You know that.
274
00:27:59,428 --> 00:28:02,890
- What about this pistol?
- It was my husband's.
275
00:28:03,015 --> 00:28:05,893
A 50 year old chap in a top hat?
276
00:28:07,311 --> 00:28:09,146
Prepare yourself.
277
00:28:12,316 --> 00:28:14,318
Prepare to live with me.
278
00:28:14,527 --> 00:28:16,570
That's how it is?
279
00:28:17,988 --> 00:28:20,282
Sure. I came prepared.
280
00:28:28,624 --> 00:28:30,501
You were testing me.
281
00:29:03,826 --> 00:29:05,327
Want to scream?
282
00:29:06,954 --> 00:29:08,414
Not again!
283
00:29:09,415 --> 00:29:12,585
I don't like being tested.
I won't test you.
284
00:30:56,981 --> 00:30:59,066
How poetry has declined!
285
00:33:04,900 --> 00:33:06,860
What's so funny?
286
00:33:07,736 --> 00:33:10,280
This is the first time I'm laughing here.
287
00:33:20,249 --> 00:33:22,710
Let me tell you a frightening story.
288
00:33:24,003 --> 00:33:26,714
I had a dream about your husband.
289
00:33:27,589 --> 00:33:30,092
He shot me, right in the forehead.
290
00:33:31,885 --> 00:33:35,472
He's already dead!
291
00:33:35,597 --> 00:33:39,059
Yes. He's dead.
Thank heavens for that!
292
00:33:40,561 --> 00:33:42,229
I'm glad.
293
00:34:05,127 --> 00:34:07,713
When the moon is full
294
00:34:09,048 --> 00:34:12,009
Behind a pampas bush
295
00:34:12,134 --> 00:34:16,472
I saw a grassy mound of Venus
296
00:34:16,555 --> 00:34:19,808
Hikono. .. Hikono. ..
297
00:34:23,645 --> 00:34:25,606
I can't go now.
298
00:34:25,689 --> 00:34:27,691
Father's watching me closely.
299
00:34:28,817 --> 00:34:32,654
I'll take my chance
and join you tomorrow.
300
00:34:32,738 --> 00:34:35,741
I'll stake my life.
301
00:34:37,826 --> 00:34:41,789
I want to die in your arms.
302
00:34:43,248 --> 00:34:49,046
When the moon is full
Make love, or go to hell
303
00:34:49,129 --> 00:34:54,760
The fiends will grind you
and eat you alive
304
00:34:56,970 --> 00:34:58,847
It's him! It's him!
305
00:35:05,562 --> 00:35:06,772
Beat it!
306
00:35:19,243 --> 00:35:23,789
Demon Matsu, the killer,
made fools of us again today.
307
00:35:26,500 --> 00:35:28,335
Our best men...
308
00:35:31,463 --> 00:35:35,008
...have been hunting for him
in the mountains,
309
00:35:36,218 --> 00:35:41,515
but he knows that place
like the back of his hand.
310
00:35:41,598 --> 00:35:45,519
Some newspapers said
he's a hero.
311
00:35:49,982 --> 00:35:55,237
Because he's resisting
the authorities alone?
312
00:36:02,536 --> 00:36:09,251
Ha! He's just crazy
and desperate for that woman.
313
00:36:10,669 --> 00:36:13,130
Was she that pretty?
314
00:36:17,384 --> 00:36:22,848
Mr Wakiya had a crush on her.
That's where the trouble started.
315
00:36:24,558 --> 00:36:26,310
Wakiya?
316
00:36:30,606 --> 00:36:32,441
Didn't you know?
317
00:36:33,150 --> 00:36:36,111
The owner of that mansion?
318
00:36:37,529 --> 00:36:41,658
You really didn't know?
319
00:36:43,243 --> 00:36:46,413
That's why Mrs Wakiya
320
00:36:46,496 --> 00:36:50,918
searches the lake
for his body every day.
321
00:37:16,026 --> 00:37:17,569
Some say
322
00:37:19,238 --> 00:37:21,907
long ago, a samurai refugee
323
00:37:23,784 --> 00:37:26,954
was hiding in the house.
324
00:37:28,372 --> 00:37:31,750
But he was discovered
and decapitated.
325
00:37:32,960 --> 00:37:37,214
The people in the house
were held responsible
326
00:37:37,297 --> 00:37:40,175
and executed, too.
327
00:37:41,176 --> 00:37:47,432
So the occupants serve food
to their spirits every day.
328
00:37:55,357 --> 00:37:58,735
His name is Matsukichi,
329
00:38:00,570 --> 00:38:04,366
but since the incident,
we've been calling him Devil Matsu.
330
00:38:06,243 --> 00:38:09,329
Was what he did so demonic?
331
00:38:09,413 --> 00:38:15,043
He pulled a cart for living.
She ran a small restaurant.
332
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
Had a child.
333
00:38:19,381 --> 00:38:20,590
Which one?
334
00:38:20,674 --> 00:38:22,509
The woman.
335
00:38:24,177 --> 00:38:27,472
Matsukichi loved her
and took care of her.
336
00:38:27,556 --> 00:38:32,519
Then one day Mr Wakiya
dropped in at the restaurant.
337
00:38:32,602 --> 00:38:34,354
And he laid eyes her.
338
00:38:34,438 --> 00:38:36,982
He liked what he saw.
339
00:38:39,568 --> 00:38:41,069
Then what?
340
00:38:42,029 --> 00:38:47,117
Did she fall for his money
and abandon her old love?
341
00:38:47,200 --> 00:38:52,080
Before that, Matsu found them
in bed, making love.
342
00:38:52,164 --> 00:38:54,583
Straight to the good part!
343
00:38:55,500 --> 00:39:00,922
He took them to the ranch
holding a scythe to their necks.
344
00:39:02,174 --> 00:39:05,344
- No one saw them?
- It was midnight.
345
00:39:12,559 --> 00:39:15,145
Isn't this room beautiful?
346
00:39:16,271 --> 00:39:18,231
That's a Kaga curtain.
347
00:39:23,570 --> 00:39:26,281
You've given it the works.
348
00:39:26,365 --> 00:39:30,369
Yes. We spend time and labour
on better living here.
349
00:39:32,329 --> 00:39:34,373
That fish, for example.
350
00:39:35,165 --> 00:39:39,544
It's pickled and dried.
It's hard work.
351
00:39:39,628 --> 00:39:42,547
It takes a lot of time.
352
00:39:45,008 --> 00:39:49,429
As if labour turned
to a soft, warm breeze.
353
00:39:52,432 --> 00:39:55,894
I feel like I'm in the place
I've always longed to be in.
354
00:40:24,005 --> 00:40:26,299
When they reached
the slaughterhouse...
355
00:40:29,428 --> 00:40:31,388
In the ranch?
356
00:40:31,471 --> 00:40:34,182
He yelled at him,
"Go to hell!"
357
00:40:35,725 --> 00:40:39,438
Do you know about the large pipe
used to wash the blood away?
358
00:40:40,772 --> 00:40:42,649
Yes, I do.
359
00:40:43,024 --> 00:40:45,318
He dumped him in it.
360
00:40:48,405 --> 00:40:50,282
Alive?
361
00:40:50,365 --> 00:40:54,911
The women was cut as she escaped
before she died.
362
00:41:00,459 --> 00:41:02,627
How frightening.
363
00:41:04,379 --> 00:41:06,715
You need to be careful!
364
00:41:11,720 --> 00:41:14,514
Couldn't he get out of the pipe?
365
00:41:16,099 --> 00:41:19,853
It sent him down
to the depths of the lake.
366
00:41:19,936 --> 00:41:22,355
His chances were slim,
according to the police.
367
00:41:23,815 --> 00:41:26,109
But if he could swim underwater...
368
00:41:27,235 --> 00:41:28,820
Just maybe.
369
00:41:34,534 --> 00:41:36,828
He couldn't have survived this.
370
00:41:36,953 --> 00:41:39,039
I couldn't have.
371
00:41:54,513 --> 00:41:57,891
You can stop now. I'm satisfied.
372
00:42:00,227 --> 00:42:02,854
His body will appear someday.
373
00:42:03,730 --> 00:42:06,733
But what if he's alive?
374
00:42:09,444 --> 00:42:11,780
If there's even the slightest chance!
375
00:42:11,863 --> 00:42:16,952
Why are you so bothered
about the search?
376
00:42:18,411 --> 00:42:21,581
- Because...
- Because you lay with me?
377
00:42:22,958 --> 00:42:24,793
Do you regret it?
378
00:42:26,002 --> 00:42:31,091
No, but he might shoot me.
I'm scared.
379
00:42:34,010 --> 00:42:36,596
I don't want to die.
380
00:42:39,015 --> 00:42:43,853
What are you talking about?
It was all a dream.
381
00:42:46,565 --> 00:42:49,401
The woman in the tree,
facing away from you.
382
00:42:53,863 --> 00:42:55,907
Let me tell you all about it.
383
00:43:12,882 --> 00:43:15,051
A duel?
384
00:43:15,260 --> 00:43:19,431
He insulted me
using the picture of myself.
385
00:43:25,353 --> 00:43:30,525
I am Yumeji Takehisa,
the famous artist!
386
00:43:31,276 --> 00:43:34,904
Fall in love with me, you women!
387
00:43:34,988 --> 00:43:37,782
I'm Yumeji.
388
00:43:39,784 --> 00:43:41,953
What a joke.
389
00:43:44,831 --> 00:43:48,335
I shot first but missed.
390
00:43:55,717 --> 00:43:58,178
No.
391
00:43:58,261 --> 00:44:01,222
Not now. Later. Someday.
392
00:44:02,682 --> 00:44:06,436
When you're at the peak
of your popularity.
393
00:44:06,519 --> 00:44:09,064
Then I'll shoot you.
394
00:44:11,941 --> 00:44:15,695
You said it was a joke.
395
00:44:19,407 --> 00:44:21,618
Filthy coward!
396
00:44:23,662 --> 00:44:26,081
That's why I want to know
if he's alive.
397
00:44:26,164 --> 00:44:29,000
I'm relieved.
398
00:44:29,042 --> 00:44:36,466
I thought he'd kill me
for my love for you.
399
00:44:39,511 --> 00:44:41,596
Stay with me.
400
00:44:41,680 --> 00:44:44,015
Why did I come here?
401
00:44:46,810 --> 00:44:48,895
Stay with me.
402
00:44:49,938 --> 00:44:53,483
You and me here,
Wakiya after you...
403
00:44:53,566 --> 00:44:56,069
And the killer after him.
404
00:44:56,152 --> 00:44:58,154
What hell is this?!
405
00:44:59,280 --> 00:45:01,408
It is indeed.
406
00:45:02,242 --> 00:45:05,370
When I die, I'll die with you.
407
00:45:05,453 --> 00:45:07,038
I'm leaving.
408
00:45:12,210 --> 00:45:15,797
So it was all a lie?
409
00:45:27,934 --> 00:45:29,811
I'm leaving!
410
00:46:51,726 --> 00:46:53,770
Mr Matsukichi!
411
00:46:54,687 --> 00:46:57,482
I thought you'd come.
412
00:46:57,565 --> 00:47:02,195
The food and wine are for you.
Eat and drink.
413
00:47:07,742 --> 00:47:11,871
Tell me.
Who are you waiting for?
414
00:47:13,665 --> 00:47:16,167
Mr Wakiya?
415
00:47:16,251 --> 00:47:18,294
He's still alive, right?
416
00:47:21,548 --> 00:47:25,885
You failed to kill him,
so you're waiting for him here?
417
00:47:27,178 --> 00:47:28,805
I hope he comes.
418
00:47:30,640 --> 00:47:32,392
I really hope so.
419
00:47:33,685 --> 00:47:35,270
And who are you?
420
00:47:35,395 --> 00:47:37,146
Me?
421
00:47:38,398 --> 00:47:40,400
The same as you.
422
00:47:43,069 --> 00:47:47,657
Didn't you see us?
In Wakiya's house?
423
00:47:50,827 --> 00:47:52,036
Didn't you?
424
00:47:57,417 --> 00:47:59,586
I just imagined it?
425
00:47:59,711 --> 00:48:03,006
I always felt like
someone was watching me.
426
00:48:04,799 --> 00:48:06,634
But I guess it wasn't you.
427
00:48:16,519 --> 00:48:18,771
Welcome back.
428
00:48:19,647 --> 00:48:22,317
I searched my storeroom.
429
00:48:24,819 --> 00:48:27,030
I found this cup.
430
00:48:31,659 --> 00:48:34,787
It'll be beautiful
when filled with wine.
431
00:48:39,959 --> 00:48:43,671
My grandfather was surely
going to paint on this.
432
00:48:46,341 --> 00:48:49,636
It's got holes around the edges.
Is it silk?
433
00:48:54,182 --> 00:48:57,477
A young lady is waiting for you.
434
00:49:08,404 --> 00:49:10,657
Oh, it's you.
435
00:49:15,495 --> 00:49:19,290
Sorry I'm not Hikono!
436
00:49:20,375 --> 00:49:23,544
How did you know I was here?
437
00:49:25,588 --> 00:49:28,383
It was easy. She sent me.
438
00:49:29,092 --> 00:49:33,096
She told me how to find this inn.
439
00:49:33,221 --> 00:49:35,014
She sent you?
440
00:49:37,475 --> 00:49:40,395
She vomited blood.
441
00:49:42,438 --> 00:49:44,565
Again? And then what?
442
00:49:46,442 --> 00:49:48,987
She sent this for you.
443
00:49:52,073 --> 00:49:54,409
She spends all day in bed.
444
00:49:54,534 --> 00:49:58,413
She's being watched closely
and can't take your call.
445
00:49:59,872 --> 00:50:04,168
She'll be hospitalised,
if she gets worse.
446
00:50:06,129 --> 00:50:11,426
She looks thin, weary,
pale, even transparent.
447
00:50:12,260 --> 00:50:15,263
Her eyes were shining like stars.
448
00:50:17,598 --> 00:50:21,394
She's so beautiful,
so will surely die soon.
449
00:50:22,061 --> 00:50:24,689
Idiot! Don't tempt fate.
450
00:50:26,607 --> 00:50:29,027
She said not to reply.
451
00:50:29,360 --> 00:50:31,154
Yes, so it says.
452
00:50:31,779 --> 00:50:34,365
"I'm coming, for sure.
453
00:50:35,324 --> 00:50:37,243
"So please wait."
454
00:50:39,579 --> 00:50:41,205
In her condition?
455
00:50:46,377 --> 00:50:48,796
- Please bring me wine.
- Yes.
456
00:50:53,259 --> 00:50:55,136
- That, too.
- Yes.
457
00:51:10,401 --> 00:51:13,780
You ran out on Sei-u?
458
00:51:13,905 --> 00:51:16,908
I fell out of love with him.
459
00:51:18,076 --> 00:51:19,702
Why?
460
00:51:19,827 --> 00:51:22,705
He's totally crazy.
461
00:51:22,789 --> 00:51:26,834
He made me pose practically naked
and tied down for hours.
462
00:51:28,336 --> 00:51:34,425
What did you expect?
That's the kind of work he does.
463
00:51:34,550 --> 00:51:36,761
You must be joking!
464
00:51:36,886 --> 00:51:39,514
He was close to killing me.
465
00:51:41,057 --> 00:51:45,728
Even models have
something called human rights.
466
00:51:50,358 --> 00:51:55,696
I was so upset I stole all
of the pictures I could find.
467
00:51:58,866 --> 00:52:03,287
If you've left him,
what are you going to do?
468
00:52:04,413 --> 00:52:09,085
I thought you'd like
to use me as a model.
469
00:52:09,127 --> 00:52:11,003
How about it?
470
00:52:16,926 --> 00:52:20,138
How long did you work for him?
471
00:52:23,724 --> 00:52:27,979
Since I was 16... so four years.
472
00:52:30,815 --> 00:52:32,900
16?
473
00:52:35,444 --> 00:52:37,530
So what?
474
00:52:38,322 --> 00:52:39,907
No.
475
00:52:40,783 --> 00:52:45,329
Your body is just right
for his pictures.
476
00:52:49,000 --> 00:52:52,044
I can't re-model you so easily.
477
00:53:12,648 --> 00:53:14,942
Am I not your type?
478
00:53:22,909 --> 00:53:26,287
When the moon is full
479
00:53:26,412 --> 00:53:29,498
Behind a pampas bush
480
00:53:29,624 --> 00:53:33,085
I saw a grassy mound of Venus
481
00:53:53,731 --> 00:53:59,487
Your turn next. I'll torture you.
482
00:54:12,541 --> 00:54:14,585
I like the rain.
483
00:54:16,420 --> 00:54:20,675
I feel like I've been
somewhere like this with you before.
484
00:54:21,342 --> 00:54:23,552
It's possible.
485
00:54:24,637 --> 00:54:28,224
Like a new landscape
that somehow looks familiar.
486
00:54:29,642 --> 00:54:31,560
We saw a wedding.
487
00:54:33,271 --> 00:54:35,147
Did you imagine it?
488
00:54:36,607 --> 00:54:38,484
No, it's more than that.
489
00:54:39,652 --> 00:54:41,862
It really happened.
490
00:54:43,239 --> 00:54:45,366
Somewhere...
491
00:54:45,449 --> 00:54:50,413
It doesn't have to be Kanazawa.
It could be any place.
492
00:54:53,541 --> 00:54:56,002
It must have happened somewhere.
493
00:54:58,587 --> 00:55:00,881
It could have been any woman, too.
494
00:55:01,007 --> 00:55:03,801
It doesn't have to have been you.
495
00:55:18,274 --> 00:55:20,776
As you wish.
496
00:55:28,909 --> 00:55:33,998
There's a call
from a lady called Oyo.
497
00:55:36,083 --> 00:55:38,210
I'm not going to take it.
498
00:55:38,836 --> 00:55:41,714
That spoiled the mood!
499
00:55:42,673 --> 00:55:45,926
Will you talk to her, ma'am?
500
00:55:46,052 --> 00:55:47,970
Sure.
501
00:55:59,565 --> 00:56:01,692
It was raining like this
502
00:56:03,235 --> 00:56:05,738
when I came here as a bride.
503
00:56:35,976 --> 00:56:39,688
Mr Wakiya paid
a fortune for his bride.
504
00:56:41,565 --> 00:56:46,445
I'm sketching you.
It'll be over soon.
505
00:56:49,698 --> 00:56:51,492
Look at me.
506
00:56:53,994 --> 00:56:56,122
Don't look down.
507
00:57:46,005 --> 00:57:50,384
Look what you did.
It's terrible!
508
00:57:50,509 --> 00:57:53,971
How ominous!
It's your wedding day.
509
00:57:54,096 --> 00:57:58,893
A torn sleeve of a bridal kimono
is a bad sign.
510
00:57:59,018 --> 00:58:01,353
Hurry and sew it up!
511
00:58:01,437 --> 00:58:04,231
Hey, give it back.
512
00:58:04,356 --> 00:58:07,151
- I can't.
- Why not?
513
00:58:07,276 --> 00:58:09,403
Because it's locked.
514
00:58:09,528 --> 00:58:14,033
As soon as I close it,
it locks automatically.
515
00:58:15,451 --> 00:58:18,078
Then unlock it.
516
00:58:26,337 --> 00:58:28,047
What are you doing?!
517
00:58:28,172 --> 00:58:31,509
This will mean trouble!
518
00:58:31,634 --> 00:58:35,012
Damn you! Give us your bag!
519
00:58:35,095 --> 00:58:36,639
That's all right.
520
00:58:37,306 --> 00:58:44,188
No need to get worked up.
If you want it, please keep it.
521
00:58:48,234 --> 00:58:50,736
I won't mind at all.
522
00:58:52,404 --> 00:58:54,949
You! What's your name?
523
00:58:55,074 --> 00:58:57,701
Yumeji Takehisa.
524
00:59:10,089 --> 00:59:16,262
Miss Oyo found a job
at a café named Evening Primrose.
525
00:59:17,555 --> 00:59:20,474
She wanted you to come
on her first day.
526
00:59:21,892 --> 00:59:23,811
Evening Primrose?
527
00:59:25,062 --> 00:59:28,148
It's the title of one my paintings.
She's mocking me. I won't go.
528
00:59:28,274 --> 00:59:32,111
Don't be mean. Go and see her.
529
00:59:32,236 --> 00:59:35,948
She'll send a car for us.
I'll accompany you.
530
00:59:41,537 --> 00:59:44,373
Let her have her way.
531
01:00:29,543 --> 01:00:33,005
Come this way, Yumeji
Listen to the clapping
532
01:00:33,130 --> 01:00:36,425
Come this way, Yumeji
Listen to the clapping
533
01:00:50,814 --> 01:00:53,984
Welcome to the Evening Primrose.
534
01:00:57,529 --> 01:01:02,242
Come this way, blind devil!
Listen to the clapping!
535
01:01:02,326 --> 01:01:04,036
I love Yumeji!
536
01:01:37,361 --> 01:01:39,488
Just what are you thinking?
537
01:01:39,571 --> 01:01:41,365
What do you mean?
538
01:01:41,448 --> 01:01:44,368
Working in a café!
539
01:01:44,451 --> 01:01:47,246
And one in the sticks like this.
540
01:01:47,329 --> 01:01:49,164
What choice do I have?
541
01:01:49,248 --> 01:01:51,458
I want to stay with you,
542
01:01:51,583 --> 01:01:56,755
but you have a sweetheart
other than Hikono.
543
01:01:56,839 --> 01:01:59,967
But I don't want
to go back to Tokyo either.
544
01:02:00,050 --> 01:02:03,303
I'm glad you came to see me.
545
01:02:04,596 --> 01:02:06,890
I'm glad, too.
546
01:02:06,974 --> 01:02:08,892
Who is he?
547
01:02:11,520 --> 01:02:13,188
Mr Wakiya.
548
01:02:13,272 --> 01:02:16,316
He said he's an admirer of your work.
549
01:02:30,748 --> 01:02:33,959
Yumeji, I've been waiting for you.
550
01:02:42,217 --> 01:02:44,261
You're taking this too far.
551
01:03:04,072 --> 01:03:06,784
So you're Mr Wakiya.
552
01:03:06,909 --> 01:03:11,288
Can't I be Wakiya?
ls something wrong with that?
553
01:03:11,413 --> 01:03:14,917
I heard you were killed.
So that's a bit odd.
554
01:03:15,042 --> 01:03:17,377
- Killed?
- Yes.
555
01:03:17,503 --> 01:03:19,087
Him?
556
01:03:19,755 --> 01:03:23,091
By whom? Who killed you?
557
01:03:24,927 --> 01:03:30,057
Pushed into a long pipe
down into the lake. Right?
558
01:03:31,141 --> 01:03:33,936
Yes. Quite right.
559
01:03:34,019 --> 01:03:36,980
But you're alive.
And dancing, too.
560
01:03:37,064 --> 01:03:38,273
- Raise.
- Call.
561
01:03:39,650 --> 01:03:41,068
I won.
562
01:03:42,402 --> 01:03:43,904
100 yen.
563
01:03:43,987 --> 01:03:47,115
Or should she pay?
She cheated.
564
01:03:48,242 --> 01:03:50,577
Please.
565
01:03:52,162 --> 01:03:54,790
Save me.
566
01:03:54,873 --> 01:03:57,209
You started it, Mr Wakiya.
567
01:03:58,418 --> 01:04:02,214
You made me do it.
568
01:04:22,401 --> 01:04:25,779
The Evening Primrose is fake, too.
569
01:04:31,285 --> 01:04:35,247
This is Mr Wakiya's villa
in Kanazawa.
570
01:04:36,957 --> 01:04:39,459
We pulled a trick on you.
571
01:04:45,924 --> 01:04:49,553
You're so cute.
572
01:05:13,327 --> 01:05:19,750
You messed me around today.
I'm tired.
573
01:05:23,545 --> 01:05:30,302
Open up and take me
in your embrace.
574
01:05:31,345 --> 01:05:34,598
Let me caress you, Umbrella.
575
01:05:34,723 --> 01:05:39,561
Bachelor!
If you're horny, then beat your meat.
576
01:05:44,900 --> 01:05:46,568
Tell me.
577
01:05:47,694 --> 01:05:50,155
Why not return home?
578
01:05:51,531 --> 01:05:54,618
Don't stay 'dead'.
That's in bad taste.
579
01:06:02,751 --> 01:06:04,962
You hate your wife?
580
01:06:06,630 --> 01:06:10,342
She's preparing your funeral.
581
01:06:13,762 --> 01:06:17,057
Is it in good taste
to steal people's wives?
582
01:06:19,393 --> 01:06:21,728
I read it in the paper.
583
01:06:23,063 --> 01:06:27,943
You divorced your beautiful wife.
584
01:06:33,865 --> 01:06:37,494
Will you draw a picture
of a vagina for me?
585
01:06:40,330 --> 01:06:42,374
Come on. You know.
586
01:06:44,251 --> 01:06:48,547
I need a model
when I draw a picture.
587
01:06:50,048 --> 01:06:52,175
Here's a model.
588
01:06:52,509 --> 01:06:54,469
No, thank you.
589
01:06:55,512 --> 01:07:02,060
My body is a work of art.
I'm a proper model.
590
01:07:07,232 --> 01:07:09,443
How about my wife?
591
01:07:12,237 --> 01:07:15,365
Her name is Tomoyo Wakiya.
592
01:07:19,369 --> 01:07:20,787
Not her.
593
01:07:22,122 --> 01:07:24,541
Not as a vagina model.
594
01:07:26,585 --> 01:07:28,003
Not her?
595
01:07:29,296 --> 01:07:31,214
You know her?
596
01:07:32,257 --> 01:07:33,967
I've met her.
597
01:07:35,385 --> 01:07:37,721
On a boat, on the lake.
598
01:07:38,847 --> 01:07:40,807
She was looking for you.
599
01:07:44,895 --> 01:07:47,481
She was looking for me?
600
01:07:49,232 --> 01:07:50,901
For your body.
601
01:07:52,360 --> 01:07:54,321
She thinks you're dead.
602
01:07:56,239 --> 01:08:00,702
What if she finds out?
603
01:08:02,871 --> 01:08:06,083
What will she do?
604
01:08:08,877 --> 01:08:10,962
You're no good either.
605
01:08:12,631 --> 01:08:14,299
Where are you going?
606
01:08:14,424 --> 01:08:17,385
I'm going back to the inn.
607
01:08:17,511 --> 01:08:22,140
Good. I have a pistol there
for dueling.
608
01:08:22,224 --> 01:08:23,850
I'll go with you.
609
01:08:26,394 --> 01:08:27,813
Listen.
610
01:08:27,938 --> 01:08:30,232
Let's go and see the hunt.
611
01:08:31,191 --> 01:08:38,281
If we're lucky, we'll see
Devil Matsu get busted.
612
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
It'll be fun.
613
01:09:11,231 --> 01:09:13,567
- Up there?
- Yes.
614
01:09:14,442 --> 01:09:16,736
Let's go and take a look.
615
01:09:17,654 --> 01:09:21,741
- You'll throw up.
- Let's go!
616
01:09:21,867 --> 01:09:24,452
We'll pass by it later anyway.
617
01:09:25,120 --> 01:09:27,372
Did Matsu chase you there?
618
01:09:27,998 --> 01:09:30,709
Yes. I ran with the woman.
619
01:09:32,127 --> 01:09:36,882
Wonderful! That's my dream.
620
01:09:37,007 --> 01:09:38,717
I want to experience that
once for myself.
621
01:09:38,842 --> 01:09:41,261
You're weird.
622
01:09:42,095 --> 01:09:44,431
You mean I'm a pervert?
623
01:09:45,932 --> 01:09:49,227
What's Devil Matsu like?
624
01:09:51,396 --> 01:09:55,233
Huge, vulgar, big limbs...
625
01:09:55,317 --> 01:09:57,861
His has big eyes too.
626
01:09:58,028 --> 01:10:03,200
He has a large scythe.
He cut her neck with it.
627
01:10:03,241 --> 01:10:05,327
How scary!
628
01:10:07,078 --> 01:10:09,623
Tell me. What was she like?
629
01:10:09,956 --> 01:10:13,710
I'm quite jealous.
She drove two men crazy.
630
01:10:23,803 --> 01:10:25,847
What was she like?
631
01:10:27,098 --> 01:10:28,725
Really boring.
632
01:11:19,150 --> 01:11:21,486
He)', Gyoshu!
633
01:11:22,529 --> 01:11:25,490
- Watching the hunt too?
- No.
634
01:11:26,908 --> 01:11:31,037
I just went to your funeral.
635
01:11:31,162 --> 01:11:34,165
I offered flowers at the pipe.
636
01:11:40,714 --> 01:11:43,717
He's the famous Gyoshu lnamura.
637
01:11:45,844 --> 01:11:47,846
I'm all dizzy!
638
01:11:52,684 --> 01:11:54,811
- This is...
- We know each other.
639
01:11:54,936 --> 01:11:57,605
Takehisa, it's been a long time.
640
01:11:57,731 --> 01:12:00,108
Nice to see you.
641
01:12:00,233 --> 01:12:04,446
- I thought you were alive.
- Just a moment, please.
642
01:12:08,450 --> 01:12:11,036
I came as soon
as I heard the news.
643
01:12:12,245 --> 01:12:15,665
- But it just seemed odd to me.
- What did?
644
01:12:15,790 --> 01:12:17,751
Your wife, Tomoyo.
645
01:12:19,544 --> 01:12:22,464
She was looking for you
at the lake.
646
01:12:22,589 --> 01:12:25,383
It was a strange sight.
647
01:12:25,508 --> 01:12:30,764
More like she was waiting for you,
rather than looking for your body.
648
01:12:31,514 --> 01:12:34,893
My name is Oyo.
I'm glad to see you.
649
01:12:35,977 --> 01:12:37,979
Don't you agree?
650
01:12:39,898 --> 01:12:42,817
- You saw me?
- Yes. Once.
651
01:12:42,942 --> 01:12:46,363
- Was I on the boat then?
- No.
652
01:12:49,866 --> 01:12:56,664
I went home from time to time.
She didn't see me.
653
01:12:56,748 --> 01:12:58,666
You really are bad.
654
01:12:58,792 --> 01:13:01,252
Testing your wife
by pretending to be dead.
655
01:13:05,590 --> 01:13:08,218
All right. We have a witness.
656
01:13:08,343 --> 01:13:10,678
Shall we finish the duel here?
657
01:13:11,846 --> 01:13:15,016
- No kidding.
- Oyo, borrow that gun.
658
01:13:17,685 --> 01:13:19,687
Use a pistol in a duel.
659
01:13:20,980 --> 01:13:24,150
- Come on, Yumeji. Hurry.
- Oyo.
660
01:13:24,442 --> 01:13:26,236
- Yes.
- Oyo!
661
01:13:28,571 --> 01:13:30,532
Please.
662
01:13:30,657 --> 01:13:33,284
Gyoshu, borrow it for me.
663
01:13:33,410 --> 01:13:35,495
Ah, I'll do it.
664
01:13:40,542 --> 01:13:42,544
It's a horse.
665
01:17:34,192 --> 01:17:36,194
Yumeji.
666
01:17:37,820 --> 01:17:39,739
What about the sleeve?
667
01:17:41,574 --> 01:17:45,328
The one Tomoyo gave you
on our wedding day.
668
01:17:48,998 --> 01:17:53,294
- I treasured it.
- In your closet, is it?
669
01:17:55,046 --> 01:17:59,217
- That's all you've clone with it?
- What else could I do?
670
01:18:00,551 --> 01:18:02,595
"What else?"
671
01:18:05,431 --> 01:18:10,019
She married me,
but she was like a doll without a soul.
672
01:18:10,144 --> 01:18:16,859
You took her soul, put it
in your closet and forgot about it.
673
01:18:20,863 --> 01:18:24,617
Don't sketch me.
You want to sketch me, don't you!
674
01:18:28,287 --> 01:18:31,416
Because you have an interesting face.
675
01:18:36,796 --> 01:18:41,342
- My apologies.
- Don't sketch me later, either!
676
01:18:46,472 --> 01:18:51,561
Do you always work
with such a cold look on your face?
677
01:18:59,318 --> 01:19:00,945
I'm back.
678
01:19:02,822 --> 01:19:04,449
Tomoyo.
679
01:19:06,284 --> 01:19:08,077
Answer me.
680
01:19:14,000 --> 01:19:16,419
I've brought some friends.
681
01:19:22,967 --> 01:19:25,219
There you are.
682
01:19:30,057 --> 01:19:33,936
Let me introduce Gyoshu lnamura.
683
01:19:34,061 --> 01:19:36,355
Welcome to our house.
684
01:19:39,734 --> 01:19:41,903
Mr Yumeji Takehisa.
685
01:19:45,615 --> 01:19:47,450
Welcome back.
686
01:19:49,535 --> 01:19:52,705
I'm Tomoyo Wakiya.
687
01:19:58,628 --> 01:20:00,046
Miss Oyo.
688
01:20:02,006 --> 01:20:03,633
Welcome.
689
01:20:07,762 --> 01:20:10,431
You look pale. What's wrong?
690
01:20:10,556 --> 01:20:13,059
No. Behave yourself.
691
01:20:14,268 --> 01:20:16,562
Don't spoil my makeup.
692
01:20:18,981 --> 01:20:21,901
You look beautiful.
Who's all this for?
693
01:20:21,984 --> 01:20:27,782
I don't know who you are
but watch your mouth.
694
01:20:29,367 --> 01:20:31,911
As if I were your wife!
695
01:20:32,411 --> 01:20:36,040
Keep your blood-stained hands off me!
696
01:20:38,751 --> 01:20:42,255
Mr Takehisa, who is this?
697
01:20:45,132 --> 01:20:46,759
Mr Wakiya.
698
01:20:48,219 --> 01:20:51,848
Mr Takehisa, who is this man?
699
01:20:53,266 --> 01:20:57,061
He's Mr Wakiya.
700
01:20:57,144 --> 01:20:58,771
Wakiya?
701
01:21:02,108 --> 01:21:03,776
No.
702
01:21:05,236 --> 01:21:09,115
Mr Sokichi Wakiya is dead.
703
01:21:19,709 --> 01:21:22,336
This man isn't him.
704
01:21:29,135 --> 01:21:32,513
Then who am I?
705
01:21:34,390 --> 01:21:36,017
Not him.
706
01:21:46,527 --> 01:21:48,362
Then who?
707
01:21:49,906 --> 01:21:52,116
You're nameless.
708
01:21:52,241 --> 01:21:54,076
Mr Nameless?
709
01:21:59,540 --> 01:22:02,084
Mr Takehisa. Don't run.
710
01:22:04,754 --> 01:22:06,589
I won't.
711
01:22:06,714 --> 01:22:11,218
But I don't understand
what you're thinking.
712
01:22:13,804 --> 01:22:18,976
I couldn't possibly paint you.
713
01:22:20,144 --> 01:22:21,771
Yumeji...
714
01:22:32,615 --> 01:22:34,450
Yumeji!
715
01:22:40,122 --> 01:22:42,458
Please, laugh at me.
716
01:22:43,334 --> 01:22:46,337
You've been laughing all the while.
717
01:22:47,880 --> 01:22:52,301
Don't worry.
No one can escape from you.
718
01:22:55,972 --> 01:23:00,977
Wakiya called you to paint
a picture of me, didn't he?
719
01:23:03,562 --> 01:23:06,774
Yes. But today I came
to see the autumn leaves.
720
01:23:07,942 --> 01:23:11,278
You can't paint me
unless you sleep with me?
721
01:23:13,447 --> 01:23:16,575
That's how most artists are.
722
01:23:16,701 --> 01:23:20,830
But if I sleep with you now,
I'll only misunderstand you more.
723
01:23:22,498 --> 01:23:25,918
It's better to just observe
and enjoy your beauty.
724
01:23:27,336 --> 01:23:29,171
The leaves are red.
725
01:23:29,296 --> 01:23:32,216
Your eyes are shining blue.
726
01:23:33,426 --> 01:23:35,594
They leave me breathless.
727
01:23:37,722 --> 01:23:41,017
Pictures lose their glory
before you.
728
01:23:44,437 --> 01:23:46,230
Thank you.
729
01:23:54,155 --> 01:24:02,038
"My boat is made of mud.
It's destined to sink."
730
01:25:07,061 --> 01:25:08,729
Where's Beatrice?
731
01:25:20,533 --> 01:25:22,118
Sir, a lady is sick.
732
01:26:07,288 --> 01:26:09,540
You're awake.
733
01:26:19,800 --> 01:26:21,844
Yes?
734
01:26:22,219 --> 01:26:27,933
- Please, where...?
- Master.
735
01:26:34,231 --> 01:26:35,941
Come this way.
736
01:27:08,098 --> 01:27:09,892
Where were you heading?
737
01:27:11,185 --> 01:27:14,521
- You're on a trip, correct?
- Yes.
738
01:27:16,148 --> 01:27:21,070
You're suffering from TB.
The doctor said so.
739
01:27:24,198 --> 01:27:27,076
Where were you heading
in such a condition?
740
01:27:27,451 --> 01:27:29,245
To a spa.
741
01:27:30,329 --> 01:27:33,749
To cure your disease?
742
01:27:34,541 --> 01:27:38,754
The master was going to a spa too,
to cure his wound.
743
01:27:38,879 --> 01:27:41,632
That's why he was
also waiting for the train.
744
01:27:41,757 --> 01:27:43,842
I'm sorry for all the trouble.
745
01:27:45,135 --> 01:27:47,680
My name is Hikono Kasai.
746
01:27:52,768 --> 01:27:56,146
Where are you from?
747
01:27:58,190 --> 01:28:01,986
- Tokyo.
- Tokyo? I see.
748
01:28:05,531 --> 01:28:09,994
May I have his name?
749
01:28:10,119 --> 01:28:11,745
The master...
750
01:28:11,870 --> 01:28:13,831
My name?
751
01:28:15,541 --> 01:28:18,877
I'm nameless.
752
01:28:25,134 --> 01:28:26,844
Mr Nameless.
753
01:28:33,976 --> 01:28:36,478
I'm in Kanazawa.
754
01:28:38,772 --> 01:28:40,899
I have a fever.
755
01:28:41,025 --> 01:28:43,861
A fever? Where in Kanazawa?
756
01:28:44,945 --> 01:28:47,323
Someone's mansion.
757
01:28:47,448 --> 01:28:49,616
Someone? Who?
758
01:28:50,534 --> 01:28:54,663
I don't know. He's nameless.
759
01:28:55,372 --> 01:28:56,665
Nameless?
760
01:28:58,000 --> 01:29:01,378
Can't you tell me?
A man?
761
01:29:01,503 --> 01:29:04,048
I really don't know.
762
01:29:05,382 --> 01:29:08,093
You're being cared for
by a stranger?
763
01:29:08,385 --> 01:29:12,348
He saved me
when I fell ill and fainted.
764
01:29:15,351 --> 01:29:17,394
When can you come?
765
01:29:19,229 --> 01:29:24,193
Tomorrow or the day after.
Very soon.
766
01:29:24,318 --> 01:29:25,861
Ah.
767
01:29:35,829 --> 01:29:37,581
What?
768
01:29:37,706 --> 01:29:40,125
Is something wrong?
769
01:29:40,250 --> 01:29:43,212
- Why?
- Because...
770
01:29:50,719 --> 01:29:54,181
- The master?
- He isn't back.
771
01:29:54,890 --> 01:29:56,225
Where is he?
772
01:29:56,350 --> 01:30:02,064
At the cabaret in town,
playing with hostesses.
773
01:30:02,981 --> 01:30:07,945
There's a waterfall
in the garden. A nice place.
774
01:30:08,070 --> 01:30:10,155
Is he single?
775
01:30:11,031 --> 01:30:13,033
What does he do?
776
01:30:13,158 --> 01:30:15,661
Many things.
777
01:30:15,786 --> 01:30:17,996
He shoots guns.
778
01:30:18,330 --> 01:30:20,874
A lot of people dislike him.
779
01:30:22,835 --> 01:30:25,629
He doesn't look so scary.
780
01:30:25,754 --> 01:30:28,132
He's a man.
781
01:30:28,257 --> 01:30:31,009
I raised him.
782
01:30:33,137 --> 01:30:38,976
This is his Kanazawa villa.
His home is a mansion.
783
01:30:40,018 --> 01:30:41,937
He has a wife there?
784
01:30:44,606 --> 01:30:46,108
Eat well.
785
01:31:04,793 --> 01:31:08,338
"Thank you, Mr Nameless."
786
01:31:21,518 --> 01:31:23,353
That was Hikono!
787
01:31:26,356 --> 01:31:30,444
- You know her?
- You don't know who she is?
788
01:31:32,070 --> 01:31:35,699
Hold on! Not again!
789
01:31:35,782 --> 01:31:38,243
She was resting up here, that's all.
790
01:31:59,389 --> 01:32:01,725
You can't go to Yumeji.
791
01:32:04,478 --> 01:32:07,189
You met the wrong guy.
792
01:32:13,070 --> 01:32:16,490
Why don't you ask him
to spare Yumeji?
793
01:33:13,714 --> 01:33:15,924
You're so sophisticated.
794
01:33:16,675 --> 01:33:20,304
Can't I go to Mr Takehisa?
795
01:33:21,555 --> 01:33:23,765
Sure. Go ahead.
796
01:33:25,517 --> 01:33:27,936
I'll kill him before your eyes.
797
01:33:28,895 --> 01:33:31,898
Is he safe, so long as I stay here?
798
01:33:35,193 --> 01:33:37,112
That depends on you.
799
01:33:38,071 --> 01:33:39,823
Promise me.
800
01:34:35,837 --> 01:34:37,923
You have big eyes.
801
01:34:39,049 --> 01:34:41,009
Beautiful lips.
802
01:34:42,552 --> 01:34:46,139
You were going
to make love to Yumeji?
803
01:34:48,892 --> 01:34:50,519
Say something.
804
01:34:53,647 --> 01:34:55,649
You stopped me going to him
805
01:34:57,275 --> 01:34:59,695
because you hate
to underrate your wife.
806
01:35:02,698 --> 01:35:06,618
You don't want me to see her...
807
01:35:09,913 --> 01:35:11,873
...because you love her.
808
01:35:15,502 --> 01:35:17,504
Let go of me.
809
01:35:20,882 --> 01:35:22,968
If I can save him...
810
01:35:47,451 --> 01:35:49,494
I'm a woman of Tokyo.
811
01:35:57,461 --> 01:35:59,463
I know. I'll put him to work.
812
01:36:00,589 --> 01:36:02,799
Not on your picture.
813
01:36:02,924 --> 01:36:06,011
A picture of my wife and me.
814
01:36:07,262 --> 01:36:08,597
Then...
815
01:36:11,224 --> 01:36:13,018
You're going to shoot him?
816
01:36:16,480 --> 01:36:19,357
After he paints the picture.
817
01:36:23,487 --> 01:36:25,363
What kind of picture?
818
01:36:30,368 --> 01:36:31,995
How rude!
819
01:36:39,753 --> 01:36:41,838
Soft, gentle red.
820
01:36:43,215 --> 01:36:46,927
It spares the cup
a heavy decorative colour.
821
01:36:48,303 --> 01:36:53,433
What kind of artist could give it
such a delicate touch?
822
01:36:54,559 --> 01:36:56,937
Enjoy beauty while you can.
823
01:36:58,396 --> 01:37:00,190
It won't last long.
824
01:37:01,274 --> 01:37:04,236
You'll get bored and sell it off.
825
01:37:06,530 --> 01:37:08,657
That's its destiny.
826
01:37:10,951 --> 01:37:12,661
Women, too?
827
01:37:12,744 --> 01:37:17,290
I didn't say that.
I'm talking about pottery.
828
01:37:20,210 --> 01:37:22,879
I'm bothering you. Excuse me.
829
01:37:23,004 --> 01:37:24,840
Stay there.
830
01:37:26,675 --> 01:37:28,510
I need a model.
831
01:37:30,679 --> 01:37:32,013
Me?
832
01:37:33,932 --> 01:37:35,600
At my age?
833
01:37:39,813 --> 01:37:42,315
No. I'm afraid.
834
01:37:43,775 --> 01:37:45,610
Don't be.
835
01:37:48,780 --> 01:37:50,991
Is this just the natural flow?
836
01:37:52,200 --> 01:37:54,494
Something else to enjoy about life.
837
01:37:58,248 --> 01:38:00,709
Wait a minute.
838
01:38:14,681 --> 01:38:16,850
Who are you?
839
01:38:16,933 --> 01:38:20,604
Yumeji, Gyoshu's arch rival.
840
01:38:22,647 --> 01:38:25,275
- Is this my work?
- Yes.
841
01:38:26,776 --> 01:38:28,778
I hate this kind of picture!
842
01:38:29,321 --> 01:38:30,697
Stop it!
843
01:38:30,822 --> 01:38:34,951
You're joking!
You've always felt inferior to him.
844
01:38:36,328 --> 01:38:38,496
Look inside yourself.
845
01:38:44,753 --> 01:38:47,672
- Who are you?
- Yumeji. And you?
846
01:38:48,798 --> 01:38:51,635
- Yumeji.
- Yumeji in Kanazawa.
847
01:38:52,552 --> 01:38:57,515
- What?
- I'm Yumeji, the vagabond.
848
01:38:59,476 --> 01:39:02,187
Put this fan on the screen.
849
01:39:07,025 --> 01:39:11,029
Even now, you still hesitate.
850
01:39:12,322 --> 01:39:14,491
Move it!
851
01:39:17,911 --> 01:39:20,455
To the right! To the left!
852
01:39:23,917 --> 01:39:27,796
Like making love in your youth.
853
01:39:30,173 --> 01:39:32,092
Out of the way!
854
01:39:36,304 --> 01:39:38,223
I'm back.
855
01:39:42,268 --> 01:39:43,937
Yumeji.
856
01:39:51,111 --> 01:39:53,446
Who were those people?
857
01:40:00,203 --> 01:40:06,668
This is my Kaga silk
bridal kimono.
858
01:40:16,386 --> 01:40:21,391
Meetings and partings made while
taking a trip are too soon forgotten.
859
01:40:21,474 --> 01:40:24,561
They're Yumejis!
860
01:40:26,563 --> 01:40:28,481
Three...
861
01:40:28,606 --> 01:40:31,026
Four... Five...
862
01:40:39,284 --> 01:40:41,995
Ten of them!
863
01:40:48,001 --> 01:40:54,883
Each version of you
is struggling hard to survive.
864
01:41:01,264 --> 01:41:03,016
No face!
865
01:41:10,607 --> 01:41:12,025
A face?
866
01:41:23,244 --> 01:41:27,999
Pearl White,
Mary Pickford, Lillian Gish,
867
01:41:28,124 --> 01:41:31,294
Gloria Swanson,
Alla Nazimova, Pola Negri...
868
01:42:04,577 --> 01:42:07,747
You've been looking for me, right?
869
01:42:07,831 --> 01:42:09,833
I'm back.
870
01:42:13,920 --> 01:42:16,297
We're holding a party tonight!
871
01:42:16,422 --> 01:42:18,883
The resurrection of Wakiya.
872
01:42:19,008 --> 01:42:21,136
Call in the geisha!
873
01:42:22,262 --> 01:42:26,141
Yumeji, too, along with them!
874
01:42:54,878 --> 01:42:59,799
It's Easter for Mr Wakiya!
Hurrah for Easter!
875
01:43:06,389 --> 01:43:09,434
We don't want Devil Matsu to attack!
Please, no!
876
01:43:12,854 --> 01:43:15,481
Come on, girls,
what are you scared of?
877
01:43:15,607 --> 01:43:17,358
Yes!
878
01:43:17,483 --> 01:43:20,737
She's right!
879
01:43:20,862 --> 01:43:24,657
There's nothing to worry about!
Devil Matsu is only after Mr Wakiya.
880
01:43:24,782 --> 01:43:27,327
We're safe.
881
01:43:27,452 --> 01:43:32,957
The police are all around the house!
882
01:43:33,082 --> 01:43:36,836
They're waiting for the killer!
883
01:43:37,629 --> 01:43:40,715
Getting all scared like this!
No need to be so silly.
884
01:43:40,840 --> 01:43:45,303
If he dares to show his face...
885
01:43:46,179 --> 01:43:48,723
He will, for sure.
886
01:43:49,766 --> 01:43:51,768
I'm scared! I'm scared!
887
01:43:53,394 --> 01:43:55,605
What will you do?
888
01:43:55,730 --> 01:43:58,233
- I'll kill him.
- Kill Who?
889
01:43:59,317 --> 01:44:04,322
- Devil Matsu or Yumeji?
- Both of them.
890
01:44:04,447 --> 01:44:08,243
Don't plan murder here, thank you.
891
01:44:08,326 --> 01:44:12,747
I'm still a policeman.
I can't switch off my ears.
892
01:44:19,796 --> 01:44:21,673
You're crazy!
893
01:44:24,634 --> 01:44:30,306
You're jealous
because of the porn picture!
894
01:44:54,497 --> 01:44:56,624
I gave you my sleeve once.
895
01:44:58,376 --> 01:45:01,045
I'll give you the other one today.
896
01:45:05,174 --> 01:45:12,015
Little birdie, eat my cherry
897
01:45:53,681 --> 01:45:55,600
Take a look.
898
01:45:56,934 --> 01:45:59,645
With humble pleasure!
899
01:47:35,908 --> 01:47:39,704
Thank you for tonight.
Send for us again.
900
01:48:05,605 --> 01:48:07,940
Does your wound hurt?
901
01:48:10,234 --> 01:48:12,445
Yes, it does.
902
01:48:12,528 --> 01:48:15,406
Your heart too?
903
01:48:17,575 --> 01:48:21,120
The two of them...
What are they doing back there?
904
01:48:22,622 --> 01:48:26,584
Are you going to shoot Yumeji
after he paints the picture?
905
01:48:26,918 --> 01:48:28,377
Yes.
906
01:48:28,461 --> 01:48:31,172
- You'll kill him?
- Yes!
907
01:48:33,758 --> 01:48:37,386
- He really means it.
- It seems that way.
908
01:48:39,764 --> 01:48:41,641
I don't like that.
909
01:48:42,099 --> 01:48:45,770
That doesn't sit well with me!
910
01:48:45,853 --> 01:48:47,522
Why not?
911
01:48:48,439 --> 01:48:52,109
Because I love that playboy.
912
01:48:52,235 --> 01:48:54,195
Then to watch him die.
913
01:48:54,403 --> 01:48:56,405
No! He can't die!
914
01:49:00,743 --> 01:49:06,332
If he dies,
he can't make love to me.
915
01:49:09,335 --> 01:49:11,712
I thought you loved Gyoshu.
916
01:49:13,089 --> 01:49:14,882
No!
917
01:49:15,007 --> 01:49:16,551
Women!
918
01:49:26,686 --> 01:49:28,521
What is it?
919
01:49:31,148 --> 01:49:33,109
Just my imagination.
920
01:49:50,084 --> 01:49:52,003
He's finally going to shoot me.
921
01:49:59,218 --> 01:50:03,389
You don't look afraid.
You were soared before.
922
01:50:07,018 --> 01:50:12,565
I can't really explain it,
but I have no image of death.
923
01:50:16,986 --> 01:50:20,197
As if I'm a kid who doesn't
know the terror of death.
924
01:50:28,205 --> 01:50:30,291
You're going to kill Wakiya?
925
01:50:32,585 --> 01:50:34,879
Yes.
926
01:50:35,212 --> 01:50:37,131
Don't do it.
927
01:50:38,382 --> 01:50:40,426
Kill me instead.
928
01:50:41,469 --> 01:50:43,346
I'll die.
929
01:50:46,849 --> 01:50:49,560
But before that
I'll cry as loud as I can.
930
01:50:50,311 --> 01:50:53,022
I'll call the police.
931
01:50:53,105 --> 01:50:57,652
- I'll cut your throat.
- Leave him alone. Please!
932
01:50:58,944 --> 01:51:01,197
You want to die?
933
01:51:02,823 --> 01:51:06,369
You could die for that scoundrel?
934
01:51:06,494 --> 01:51:10,706
The reason is inside me.
935
01:51:13,042 --> 01:51:15,211
Try to understand.
936
01:51:15,336 --> 01:51:19,590
Inside you?
I don't understand.
937
01:51:19,715 --> 01:51:22,635
- Do you?
- No.
938
01:51:24,136 --> 01:51:26,180
What's your problem?
939
01:51:27,890 --> 01:51:30,226
How to sign that picture.
940
01:51:30,351 --> 01:51:32,687
'Yumeji' means Dream 2.
941
01:51:32,812 --> 01:51:36,649
How about 'Yumezo', Dream 3?
942
01:51:38,275 --> 01:51:40,111
You like it?
943
01:51:42,071 --> 01:51:43,823
Do you?
944
01:51:57,211 --> 01:51:59,296
No idea.
945
01:52:00,256 --> 01:52:02,842
I don't understand
946
01:52:03,426 --> 01:52:06,470
Women are a mystery
947
01:52:06,595 --> 01:52:08,681
No idea.
948
01:52:25,156 --> 01:52:26,949
Give me wine!
949
01:52:42,089 --> 01:52:43,883
'Yumeji'.
950
01:52:44,008 --> 01:52:45,676
'Yumezo'.
951
01:52:57,897 --> 01:52:59,398
Dream 3.
952
01:52:59,690 --> 01:53:01,692
Dream 2.
953
01:53:04,361 --> 01:53:06,197
Mr Dream.
954
01:53:06,322 --> 01:53:08,157
I don't understand.
955
01:53:12,828 --> 01:53:15,039
It all seems pretty silly to me.
956
01:53:16,040 --> 01:53:17,875
I'm leaving.
957
01:53:18,000 --> 01:53:21,086
But... you two are coming with me.
958
01:53:38,270 --> 01:53:40,231
Devil Matsu came.
959
01:53:42,149 --> 01:53:43,776
Finally.
960
01:53:45,903 --> 01:53:49,323
He left with Yumeji and Tomoyo.
961
01:53:50,241 --> 01:53:52,076
Where to?
962
01:53:54,286 --> 01:53:56,789
The porn picture?
963
01:53:56,914 --> 01:54:00,084
A sleeveless bridal kimono.
Quite a clever idea.
964
01:54:03,546 --> 01:54:06,173
He's cheap but talented.
965
01:54:06,423 --> 01:54:08,259
Where did they go?
966
01:54:10,261 --> 01:54:14,014
They'll be back,
Yumeji and Tomoyo, like I was.
967
01:54:24,275 --> 01:54:26,151
Where are we going?
968
01:54:26,402 --> 01:54:28,362
The world beyond.
969
01:54:28,487 --> 01:54:30,990
You mean the afterlife?
970
01:54:31,240 --> 01:54:34,410
Yep.
971
01:54:36,328 --> 01:54:40,833
I haven't got the guts to die alone.
972
01:54:42,334 --> 01:54:44,253
I need your help.
973
01:54:46,171 --> 01:54:49,049
If I'm caught,
I'll be hanged anyway.
974
01:54:51,343 --> 01:54:54,680
I'll do better
taking care of myself.
975
01:54:55,806 --> 01:55:01,562
When I'm hanging from the tree,
you two pull my legs down.
976
01:55:01,687 --> 01:55:03,188
No...
977
01:55:03,314 --> 01:55:04,523
But...
978
01:55:04,648 --> 01:55:06,942
After I hang...
979
01:55:08,986 --> 01:55:13,365
Even if I cry for help,
don't listen to me.
980
01:55:13,616 --> 01:55:18,287
Just pull me down.
981
01:55:20,247 --> 01:55:22,249
Why kill yourself?
982
01:55:23,918 --> 01:55:27,671
I failed to kill Wakiya tonight.
That's the end of it.
983
01:55:29,256 --> 01:55:33,385
I don't want to sacrifice
another woman to kill him.
984
01:55:35,137 --> 01:55:37,181
I'm finished.
985
01:55:40,100 --> 01:55:42,061
Row.
986
01:56:08,629 --> 01:56:10,464
Damn it!
987
01:56:14,176 --> 01:56:17,846
A dying man sneezes.
I'm sorry.
988
01:56:20,474 --> 01:56:22,935
I'll leave a poem behind.
989
01:56:25,896 --> 01:56:30,359
As a token of apology
for the trouble I caused.
990
01:56:31,485 --> 01:56:33,028
Write it down.
991
01:56:38,200 --> 01:56:40,577
- Ready?
- Go ahead.
992
01:56:45,457 --> 01:56:47,167
No regrets...
993
01:56:48,335 --> 01:56:50,087
No regrets...
994
01:56:51,505 --> 01:56:54,717
...do I have in this world
995
01:56:54,842 --> 01:56:59,179
...do I have in this world
996
01:57:01,765 --> 01:57:06,311
But I do wish I hadn't failed
997
01:57:06,437 --> 01:57:13,027
But I do wish I hadn't failed
998
01:57:14,069 --> 01:57:16,071
Failed?
999
01:57:17,406 --> 01:57:21,577
You mean you wanted
to kill Mr Wakiya?
1000
01:57:23,162 --> 01:57:24,788
Yes.
1001
01:58:16,673 --> 01:58:18,967
He's dead.
1002
01:58:23,305 --> 01:58:24,807
Let's run.
1003
01:58:25,641 --> 01:58:27,726
Let's run.
1004
01:58:27,851 --> 01:58:29,603
Let's run.
1005
01:58:55,420 --> 01:58:57,131
Where to?
1006
01:58:58,465 --> 01:59:00,300
Let's run.
1007
01:59:02,261 --> 01:59:05,305
Where to, and how?
Why run?
1008
01:59:14,773 --> 01:59:16,608
Let's run.
1009
01:59:38,172 --> 01:59:41,049
I'll change my clothes.
1010
01:59:43,760 --> 01:59:46,638
This kimono would attract attention.
1011
01:59:54,688 --> 01:59:56,356
I'll be back.
1012
01:59:58,650 --> 02:00:00,277
Wait here.
1013
02:00:02,404 --> 02:00:03,989
Let's run.
1014
02:02:17,873 --> 02:02:19,833
Where are you, Yumeji?
1015
02:02:23,462 --> 02:02:25,297
Hikono is here.
1016
02:02:27,132 --> 02:02:28,842
Tell me...
1017
02:02:39,394 --> 02:02:41,813
For whom was I waiting?
1018
02:02:52,324 --> 02:02:54,701
For what was I waiting?
1019
02:03:45,460 --> 02:03:50,382
"Song of Evening Primrose"
by Yumeji Takehisa
1020
02:05:10,587 --> 02:05:13,465
A Seijun Suzuki film
67263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.