Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,140 --> 00:01:40,910
[Go East]
2
00:01:41,320 --> 00:01:43,870
[Episode 29]
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,640
If I apply with Ministry of Rites,
4
00:01:48,400 --> 00:01:49,750
I'll need to submit a letter.
5
00:01:49,750 --> 00:01:51,270
That'll take half a month.
6
00:01:51,620 --> 00:01:53,460
Then I can only meet Ah Shu
7
00:01:53,539 --> 00:01:55,020
once every half a month.
8
00:01:55,340 --> 00:01:56,460
Are you kidding me?
9
00:01:59,759 --> 00:02:00,730
That's right.
10
00:02:01,080 --> 00:02:01,590
You...
11
00:02:01,880 --> 00:02:03,310
We've been on guard against you.
12
00:02:03,310 --> 00:02:03,990
Sister.
13
00:02:04,400 --> 00:02:05,350
We'll...
14
00:02:06,630 --> 00:02:07,470
throw him out.
15
00:02:07,550 --> 00:02:08,070
That's too rough...
16
00:02:08,070 --> 00:02:09,310
Wait! Wait!
17
00:02:09,910 --> 00:02:11,030
Let him come in.
18
00:02:11,110 --> 00:02:11,970
Your Highness!
19
00:02:12,670 --> 00:02:15,030
He's an outsider who sneaked in at night.
20
00:02:15,050 --> 00:02:17,650
He even wants to be under the same roof with you.
21
00:02:17,880 --> 00:02:19,120
If word gets out,
22
00:02:19,190 --> 00:02:20,870
it'll tarnish your reputation.
23
00:02:20,870 --> 00:02:22,110
That's too harsh.
24
00:02:22,110 --> 00:02:24,150
But I'd been living with him
25
00:02:24,170 --> 00:02:25,570
for quite some time now.
26
00:02:25,600 --> 00:02:26,550
That's different.
27
00:02:26,550 --> 00:02:28,560
You weren't ennobled then,
28
00:02:28,590 --> 00:02:29,770
-so you were just...
-Stop.
29
00:02:29,770 --> 00:02:30,550
Enough.
30
00:02:30,550 --> 00:02:32,030
I'm tired of hearing that.
31
00:02:32,050 --> 00:02:32,590
Yes.
32
00:02:32,750 --> 00:02:35,010
So we can't be under the same roof, right?
33
00:02:35,110 --> 00:02:35,620
Easy.
34
00:02:36,110 --> 00:02:43,340
[Gentle Breeze]
35
00:02:45,110 --> 00:02:47,370
We're not under the same roof now, are we?
36
00:02:50,910 --> 00:02:51,590
Ah Shu.
37
00:02:53,630 --> 00:02:55,710
I think the Lantern Festival's soon.
38
00:02:56,880 --> 00:02:59,210
What nice gift are you planning to give me?
39
00:03:00,550 --> 00:03:01,920
You've got some nerve.
40
00:03:02,520 --> 00:03:03,890
You're a princess now.
41
00:03:05,190 --> 00:03:06,630
If I were to marry you,
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
wouldn't I be the prince consort of Yanle?
43
00:03:10,620 --> 00:03:11,940
Dream on.
44
00:03:12,490 --> 00:03:14,170
Our princess has a fiancé.
45
00:03:15,300 --> 00:03:16,970
Prince Duomi of Mobei.
46
00:03:18,780 --> 00:03:20,290
How could I forget him?
47
00:03:20,760 --> 00:03:21,930
In that case,
48
00:03:22,310 --> 00:03:24,480
I can only accept the engagement back home
49
00:03:24,480 --> 00:03:26,079
and marry Yanle's princess.
50
00:03:26,430 --> 00:03:29,120
Prince Duomi and our princess
51
00:03:29,150 --> 00:03:30,810
were betrothed before birth.
52
00:03:30,829 --> 00:03:31,790
Everyone in
53
00:03:31,930 --> 00:03:33,810
Yanle and Mobei knows about this.
54
00:03:35,790 --> 00:03:37,050
However, previously,
55
00:03:37,180 --> 00:03:39,430
everyone thought the princess had long passed away,
56
00:03:39,430 --> 00:03:41,310
so people gradually stopped mentioning it.
57
00:03:41,310 --> 00:03:41,870
Exactly.
58
00:03:42,090 --> 00:03:43,420
But it's different now.
59
00:03:43,510 --> 00:03:45,540
Our princess has returned.
60
00:03:45,890 --> 00:03:48,970
I reckon Mobei's proposal squad
61
00:03:49,140 --> 00:03:51,220
is likely on their way here.
62
00:03:51,590 --> 00:03:52,790
They'll be here soon.
63
00:03:53,390 --> 00:03:54,190
Void it!
64
00:03:54,600 --> 00:03:55,530
On what grounds?
65
00:03:56,620 --> 00:03:57,940
That's all in the past.
66
00:03:58,860 --> 00:04:00,230
She was invisible when presumed dead.
67
00:04:00,230 --> 00:04:02,000
Now she's alive and they're proposing?
68
00:04:02,000 --> 00:04:02,790
Shameless!
69
00:04:03,990 --> 00:04:04,790
Void it?
70
00:04:05,260 --> 00:04:07,260
I'm afraid it can't be voided at all.
71
00:04:07,410 --> 00:04:08,620
Prince Duomi sends
72
00:04:08,640 --> 00:04:10,970
many letters to our princess every month.
73
00:04:11,310 --> 00:04:11,870
Si Niang.
74
00:04:12,350 --> 00:04:13,150
What the heck?
75
00:04:17,880 --> 00:04:18,360
Ah Shu.
76
00:04:19,029 --> 00:04:21,160
How could you keep such an outrageous thing from me?
77
00:04:21,160 --> 00:04:22,930
Because I don't take it seriously at all.
78
00:04:22,930 --> 00:04:25,030
How can you not take it seriously?
79
00:04:25,210 --> 00:04:27,480
That's Prince Duomi we're talking about.
80
00:04:27,480 --> 00:04:30,160
He might become the khan of Mobei.
81
00:04:30,460 --> 00:04:32,600
Wouldn't that make you and him
82
00:04:33,090 --> 00:04:35,730
a perfect match made in heaven?
83
00:04:36,790 --> 00:04:38,590
What did he write in the letters?
84
00:04:39,350 --> 00:04:40,550
It's really nothing.
85
00:04:40,760 --> 00:04:41,950
Fine. Give me
86
00:04:42,030 --> 00:04:42,570
the letters.
87
00:04:42,570 --> 00:04:43,409
Right away.
88
00:04:44,659 --> 00:04:45,900
Who's your master?
89
00:04:45,920 --> 00:04:46,870
Ah Shu!
90
00:04:47,390 --> 00:04:49,110
Are you a fool?
91
00:04:49,430 --> 00:04:50,630
I've told you before
92
00:04:50,630 --> 00:04:52,830
that Duomi isn't a decent person.
93
00:04:52,909 --> 00:04:54,830
Don't be bewitched by him.
94
00:04:54,830 --> 00:04:55,510
What kind of person
95
00:04:55,510 --> 00:04:56,350
audaciously
96
00:04:56,380 --> 00:04:58,150
writes letters to a woman in a relationship?
97
00:04:58,150 --> 00:04:58,860
Who does he think he is?
98
00:04:58,860 --> 00:05:00,860
Shameless with no sense of decency!
99
00:05:04,150 --> 00:05:05,680
He even used green paper.
100
00:05:08,510 --> 00:05:09,420
Yuan Mo.
101
00:05:10,030 --> 00:05:11,160
Why are you so nervous?
102
00:05:11,160 --> 00:05:12,020
Give them to me!
103
00:05:13,870 --> 00:05:14,510
Okay.
104
00:05:17,890 --> 00:05:18,680
So many.
105
00:05:23,240 --> 00:05:24,680
This... this...
106
00:05:25,940 --> 00:05:26,800
What are they about?
107
00:05:26,800 --> 00:05:27,770
How'd I know?
108
00:05:28,280 --> 00:05:30,080
If you can't read it, how could I?
109
00:05:30,310 --> 00:05:31,750
He knows I'm barely literate,
110
00:05:31,750 --> 00:05:33,380
yet he writes in Mobei's squiggly script.
111
00:05:33,380 --> 00:05:35,480
It's obvious he had someone else write it.
112
00:05:35,480 --> 00:05:36,870
So many every month.
113
00:05:38,230 --> 00:05:40,909
He even uses a ghostwriter for love letters.
114
00:05:42,700 --> 00:05:44,100
This Prince Duomi...
115
00:05:45,100 --> 00:05:46,470
This Prince Duomi...
116
00:05:46,930 --> 00:05:47,670
Alright, alright.
117
00:05:47,670 --> 00:05:48,950
I've already said it's nothing.
118
00:05:48,950 --> 00:05:50,470
No! That won't do either!
119
00:05:51,100 --> 00:05:52,409
Write back to him right now.
120
00:05:52,409 --> 00:05:54,020
Tell him not to send anything here anymore.
121
00:05:54,020 --> 00:05:54,500
No.
122
00:05:55,020 --> 00:05:56,080
You can't write it.
123
00:05:56,180 --> 00:05:56,980
I'll write it.
124
00:05:57,900 --> 00:05:58,470
No, no.
125
00:05:58,800 --> 00:05:59,870
Change the address.
126
00:05:59,870 --> 00:06:01,270
He mustn't pine about this place.
127
00:06:01,270 --> 00:06:01,910
No, no.
128
00:06:03,800 --> 00:06:05,130
Let me think carefully.
129
00:06:05,820 --> 00:06:07,020
Let me calm down a bit.
130
00:06:07,540 --> 00:06:08,870
Let me think it through.
131
00:06:10,470 --> 00:06:11,390
My liver hurts.
132
00:06:13,230 --> 00:06:13,710
Oh no.
133
00:06:14,380 --> 00:06:15,020
No, no.
134
00:06:15,540 --> 00:06:16,400
I need a moment.
135
00:06:19,750 --> 00:06:21,350
Call... call the physician.
136
00:06:25,920 --> 00:06:27,650
[Sifang Pavilion]
137
00:06:33,560 --> 00:06:34,510
Goodness sake!
138
00:06:35,190 --> 00:06:36,320
What's on your mind?
139
00:06:36,909 --> 00:06:37,550
Tell me.
140
00:06:38,830 --> 00:06:40,630
When two people are together...
141
00:06:41,030 --> 00:06:43,290
must they have compatible backgrounds?
142
00:06:44,390 --> 00:06:45,720
Stop being so lovesick.
143
00:06:48,159 --> 00:06:49,510
Answer me first.
144
00:06:51,890 --> 00:06:52,890
Not necessarily.
145
00:06:54,330 --> 00:06:57,250
Mutual affection is the most important thing.
146
00:06:58,310 --> 00:06:59,110
Right?
147
00:06:59,810 --> 00:07:01,410
But some unworthy punks
148
00:07:01,780 --> 00:07:03,130
just don't know when to quit
149
00:07:03,130 --> 00:07:04,730
and keep pushing their luck.
150
00:07:05,070 --> 00:07:06,130
Love letters, huh?
151
00:07:06,510 --> 00:07:07,750
Who are you talking about?
152
00:07:07,750 --> 00:07:08,670
Who else?
153
00:07:09,870 --> 00:07:10,930
The great gourmet.
154
00:07:11,910 --> 00:07:12,430
Duomi?
155
00:07:12,670 --> 00:07:13,470
That's right.
156
00:07:15,040 --> 00:07:16,440
Let's not talk about him.
157
00:07:16,910 --> 00:07:17,830
It's bad luck.
158
00:07:24,510 --> 00:07:26,430
Do you have some money to spare?
159
00:07:26,630 --> 00:07:27,610
Lend me some, will you?
160
00:07:27,610 --> 00:07:28,420
For what?
161
00:07:28,920 --> 00:07:30,390
Why are you so scared?
162
00:07:31,550 --> 00:07:32,130
I just
163
00:07:32,150 --> 00:07:33,870
want to quickly fix up Ah Shu's
164
00:07:34,270 --> 00:07:35,150
and my house
165
00:07:35,590 --> 00:07:36,990
to avoid complications.
166
00:07:37,550 --> 00:07:37,990
No.
167
00:07:39,180 --> 00:07:40,580
Then where's your money?
168
00:07:40,710 --> 00:07:42,370
That's none of your business.
169
00:07:42,700 --> 00:07:43,650
Wang Kunwu.
170
00:07:44,320 --> 00:07:46,200
You're not usually this stingy.
171
00:07:48,750 --> 00:07:49,310
Fine.
172
00:07:49,909 --> 00:07:50,710
I'll show you.
173
00:07:55,310 --> 00:07:56,230
My money...
174
00:07:57,570 --> 00:07:58,870
was all spent on this.
175
00:08:00,190 --> 00:08:00,990
For Yuchi Hua?
176
00:08:01,830 --> 00:08:02,990
For Duke Er.
177
00:08:03,630 --> 00:08:04,030
A whip?
178
00:08:04,200 --> 00:08:05,000
A whip, right?
179
00:08:05,510 --> 00:08:07,510
I'll have to criticize you for this.
180
00:08:07,700 --> 00:08:09,750
Duke Er does like playing with whips,
181
00:08:09,750 --> 00:08:11,340
but it's so cliché to gift him
182
00:08:11,340 --> 00:08:12,440
another whip.
183
00:08:12,470 --> 00:08:14,290
Do you really think I'm that stupid?
184
00:08:14,290 --> 00:08:14,850
If not...
185
00:08:18,320 --> 00:08:19,920
You must've spent a fortune.
186
00:08:20,040 --> 00:08:21,370
How many years old is it?
187
00:08:21,430 --> 00:08:23,440
Almost as old as Duke Er himself.
188
00:08:23,690 --> 00:08:24,460
My goodness!
189
00:08:24,830 --> 00:08:25,660
Hey, hey.
190
00:08:25,690 --> 00:08:26,550
Don't touch it.
191
00:08:28,800 --> 00:08:29,390
Mr. Yuan.
192
00:08:29,660 --> 00:08:30,920
Mr. Yu wants to see you.
193
00:08:31,990 --> 00:08:32,789
Stingy.
194
00:08:36,350 --> 00:08:37,950
By Ministry of Rites' order,
195
00:08:38,070 --> 00:08:41,730
the Sifang Envoy selection will be held on the tenth of next month.
196
00:08:41,870 --> 00:08:43,110
It's not just you two.
197
00:08:43,630 --> 00:08:44,230
Ministry of Rites
198
00:08:44,230 --> 00:08:46,690
has recommended many outstanding talents.
199
00:08:46,930 --> 00:08:48,340
So you must work hard
200
00:08:48,740 --> 00:08:50,940
to keep the title of Sifang Envoy
201
00:08:51,160 --> 00:08:52,540
in Sifang Pavilion.
202
00:08:53,830 --> 00:08:54,490
-Yes.
-Yes.
203
00:08:55,020 --> 00:08:55,620
You may go.
204
00:09:05,210 --> 00:09:06,320
What is it now?
205
00:09:09,330 --> 00:09:10,040
Yu.
206
00:09:11,430 --> 00:09:14,090
Is there any reward for becoming a Sifang Envoy?
207
00:09:15,150 --> 00:09:16,710
What kind of reward do you want?
208
00:09:16,710 --> 00:09:17,750
Money!
209
00:09:18,830 --> 00:09:19,960
Is there no raise
210
00:09:20,110 --> 00:09:21,310
or bonus?
211
00:09:21,390 --> 00:09:23,250
Did you buy expensive wine again?
212
00:09:23,310 --> 00:09:24,830
Why are you so tight on money?
213
00:09:24,830 --> 00:09:25,510
No.
214
00:09:29,530 --> 00:09:31,390
Isn't the Lantern Festival soon?
215
00:09:32,020 --> 00:09:33,620
I want to give someone a gift.
216
00:09:34,230 --> 00:09:35,310
Like ginseng.
217
00:09:38,340 --> 00:09:39,520
Ginseng?
218
00:09:41,630 --> 00:09:43,090
Fifty-year-old ginseng.
219
00:09:43,590 --> 00:09:45,050
It's nourishing for sure.
220
00:09:48,420 --> 00:09:49,820
How much would that cost?
221
00:09:50,450 --> 00:09:51,250
Don't bother.
222
00:09:51,780 --> 00:09:53,620
Although I'm getting old,
223
00:09:53,710 --> 00:09:55,590
my health is still pretty good.
224
00:09:55,910 --> 00:09:56,950
You rascal.
225
00:09:57,150 --> 00:09:58,710
I appreciate the thought.
226
00:09:58,830 --> 00:09:59,760
It's not for you.
227
00:10:02,950 --> 00:10:03,870
Get out.
228
00:10:06,750 --> 00:10:07,960
What about a raise?
229
00:10:07,990 --> 00:10:08,900
Get out!
230
00:10:08,920 --> 00:10:09,720
G-Get...
231
00:10:09,780 --> 00:10:10,710
-Wait.
-Get out!
232
00:10:10,710 --> 00:10:12,110
Or you can lend me some.
233
00:10:12,310 --> 00:10:12,950
Lend you?
234
00:10:14,490 --> 00:10:16,190
Who are you buying it for then?
235
00:10:17,830 --> 00:10:19,270
Ungrateful brat.
236
00:10:23,270 --> 00:10:24,590
Why is it still so hot?
237
00:10:29,590 --> 00:10:30,630
What's wrong, Young Master?
238
00:10:30,630 --> 00:10:32,350
What did Mr. Yu want from you?
239
00:10:32,790 --> 00:10:35,990
Ministry of Rites is about to select the Sifang Envoy soon.
240
00:10:35,990 --> 00:10:37,050
That's great news!
241
00:10:37,190 --> 00:10:38,790
I've already investigated.
242
00:10:38,790 --> 00:10:40,750
Only a dozen or so Supervisory Sifang Envoys from various departments
243
00:10:40,750 --> 00:10:41,670
are applying.
244
00:10:41,900 --> 00:10:44,830
None of them can match your experience and qualifications.
245
00:10:44,830 --> 00:10:47,380
I believe you'd secure the position.
246
00:10:47,910 --> 00:10:50,190
It's been my lifelong aspiration after all.
247
00:10:50,190 --> 00:10:51,850
I won't easily lose to anyone.
248
00:10:53,620 --> 00:10:54,430
Oh, right.
249
00:10:54,740 --> 00:10:56,550
Tomorrow's the Lantern Festival.
250
00:10:56,550 --> 00:10:58,520
I've already drafted the night duty list.
251
00:10:58,520 --> 00:11:01,750
But those not on the list will also need to patrol the streets.
252
00:11:01,750 --> 00:11:04,750
It's mainly to prevent conflicts in foreign affairs.
253
00:11:06,040 --> 00:11:08,640
Everyone has been working hard lately.
254
00:11:09,080 --> 00:11:12,540
Let's allow everyone to relax and enjoy the Lantern Festival.
255
00:11:16,760 --> 00:11:17,560
What's wrong?
256
00:11:19,240 --> 00:11:19,840
Nothing.
257
00:11:20,470 --> 00:11:24,020
I just feel like you've changed.
258
00:11:31,460 --> 00:11:33,590
What gift would you like for the Lantern Festival?
259
00:11:33,590 --> 00:11:34,650
I'll buy it for you.
260
00:11:36,750 --> 00:11:38,430
A princess is different, huh?
261
00:11:38,990 --> 00:11:40,640
You even speak with more confidence.
262
00:11:40,640 --> 00:11:41,440
Of course.
263
00:11:45,710 --> 00:11:48,670
Actually, this one is quite nice.
264
00:11:49,310 --> 00:11:50,510
The color is vibrant.
265
00:11:51,210 --> 00:11:52,690
I'd look spirited in it.
266
00:11:53,250 --> 00:11:54,770
What kind of fabric is this?
267
00:11:54,770 --> 00:11:55,430
Come here.
268
00:12:11,120 --> 00:12:11,920
Ah Shu.
269
00:12:13,210 --> 00:12:15,170
I didn't even dare touch this one.
270
00:12:16,180 --> 00:12:17,380
You're the best to me.
271
00:12:21,910 --> 00:12:23,170
This fox fur collar...
272
00:12:25,230 --> 00:12:26,160
This texture...
273
00:12:26,310 --> 00:12:27,790
Luxurious yet bold.
274
00:12:29,260 --> 00:12:30,900
Bold yet elegant.
275
00:12:32,750 --> 00:12:33,480
It's just...
276
00:12:34,710 --> 00:12:35,310
A bit warm.
277
00:12:35,870 --> 00:12:36,670
But it's fine.
278
00:12:37,100 --> 00:12:38,360
I handle the heat well.
279
00:12:38,930 --> 00:12:41,660
And I like this warm feeling.
280
00:12:44,550 --> 00:12:47,340
Uncle Kang always coughs when winter comes.
281
00:12:48,030 --> 00:12:49,350
With this coat,
282
00:12:49,580 --> 00:12:51,120
he'd have an easier time.
283
00:12:54,380 --> 00:12:55,610
D-Deputy Envoy Kang?
284
00:12:57,390 --> 00:12:58,650
Well, yeah... this...
285
00:12:59,810 --> 00:13:02,470
Deputy Envoy Kang will recover if he wears this.
286
00:13:02,500 --> 00:13:03,300
What's wrong?
287
00:13:03,470 --> 00:13:04,230
Jealous?
288
00:13:05,060 --> 00:13:05,860
Of course not.
289
00:13:06,050 --> 00:13:08,420
I just think if it's for Deputy Envoy Kang,
290
00:13:08,440 --> 00:13:09,640
these aren't enough.
291
00:13:09,860 --> 00:13:10,590
Shopkeeper.
292
00:13:10,670 --> 00:13:11,080
Yes.
293
00:13:11,660 --> 00:13:13,480
Bring out your best brocade robes.
294
00:13:13,480 --> 00:13:14,230
Alright.
295
00:13:19,170 --> 00:13:21,170
I ordered a ginseng for Kang.
296
00:13:21,880 --> 00:13:24,610
By then, he'd be wearing the brocade robe from you
297
00:13:24,740 --> 00:13:26,600
and drinking the ginseng from me.
298
00:13:28,700 --> 00:13:29,630
Kang, Kang.
299
00:13:29,960 --> 00:13:31,360
You sound so close to him.
300
00:13:31,580 --> 00:13:33,380
Kang isn't even that fond of you.
301
00:13:34,680 --> 00:13:36,430
Well, father-in-laws are always
302
00:13:36,430 --> 00:13:37,890
finding fault with son-in-laws.
303
00:13:37,890 --> 00:13:39,630
I don't take these things to heart.
304
00:13:39,630 --> 00:13:41,290
What father-in-law and son-in-law?
305
00:13:41,290 --> 00:13:42,820
What are you going on about?
306
00:13:44,670 --> 00:13:45,360
Here they are.
307
00:13:45,360 --> 00:13:46,030
Here, here.
308
00:13:46,150 --> 00:13:46,810
Sir, Madam.
309
00:13:46,830 --> 00:13:47,890
How about this one?
310
00:13:49,260 --> 00:13:50,260
Nice.
311
00:13:51,730 --> 00:13:52,660
This one's nice.
312
00:13:53,140 --> 00:13:53,830
Let's go with this.
313
00:13:53,830 --> 00:13:55,100
The key is it matches with his son-in-law.
314
00:13:55,100 --> 00:13:55,620
Look.
315
00:13:56,830 --> 00:13:57,990
Add this pair of boots.
316
00:13:57,990 --> 00:13:58,520
Si Niang.
317
00:13:58,550 --> 00:13:59,410
Your Highness.
318
00:13:59,750 --> 00:14:01,190
Quickly take these to Uncle Kang.
319
00:14:01,190 --> 00:14:02,390
Yes, Your Highness.
320
00:14:08,350 --> 00:14:10,620
The princess prepared these just for you
321
00:14:10,870 --> 00:14:12,730
to prepare for the cold weather.
322
00:14:13,790 --> 00:14:14,590
How is it?
323
00:14:15,760 --> 00:14:17,390
Now that you've put it on,
324
00:14:17,550 --> 00:14:19,680
you instantly look ten years younger.
325
00:14:20,030 --> 00:14:21,150
Don't tease me now.
326
00:14:21,710 --> 00:14:23,140
The princess chose this brocade robe
327
00:14:23,140 --> 00:14:24,750
after much deliberation.
328
00:14:24,910 --> 00:14:26,270
And these leather boots.
329
00:14:26,270 --> 00:14:28,700
Aren't you delighted to wear them?
330
00:14:28,800 --> 00:14:31,170
Naturally, you'd feel ten years younger.
331
00:14:32,430 --> 00:14:34,080
Si Niang, you're so glib.
332
00:14:35,520 --> 00:14:36,250
What is this?
333
00:14:37,520 --> 00:14:40,990
This one? That Yuan Mo picked it out for you.
334
00:14:44,590 --> 00:14:45,740
How thoughtful.
335
00:14:46,880 --> 00:14:48,890
He's obviously currying favor with you.
336
00:14:48,890 --> 00:14:49,590
Actually,
337
00:14:50,070 --> 00:14:51,650
he's just interested in the princess.
338
00:14:51,650 --> 00:14:53,050
How could I not know that?
339
00:14:54,260 --> 00:14:56,460
You don't seem to like Yuan Mo very much.
340
00:14:56,680 --> 00:14:58,590
What good does it do if I dislike him?
341
00:14:58,590 --> 00:15:00,590
The princess is so smitten with him.
342
00:15:00,690 --> 00:15:02,300
I know you're perceptive.
343
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
I'll try on the boots.
344
00:15:04,240 --> 00:15:04,690
Okay.
345
00:15:09,940 --> 00:15:10,420
Come on.
346
00:15:14,190 --> 00:15:15,590
Stand up and walk around.
347
00:15:19,190 --> 00:15:20,870
It's as if they were custom-made.
348
00:15:20,870 --> 00:15:22,230
How did Ah Shu know
349
00:15:22,230 --> 00:15:23,030
my size?
350
00:15:27,250 --> 00:15:27,950
Let him in.
351
00:15:35,060 --> 00:15:36,120
Deputy Envoy Kang.
352
00:15:36,190 --> 00:15:37,320
What have you found?
353
00:15:37,560 --> 00:15:40,480
The Faceless have been secretly collecting belladonna.
354
00:15:40,480 --> 00:15:41,350
Belladonna?
355
00:15:42,910 --> 00:15:44,690
It's a poisonous flower unique to Yanle.
356
00:15:44,690 --> 00:15:46,100
How did it appear in Yong?
357
00:15:46,750 --> 00:15:47,680
From what I know,
358
00:15:47,910 --> 00:15:50,440
batches of belladonna seeds were transported
359
00:15:50,440 --> 00:15:53,470
into Changle by different Yanle merchants six months ago.
360
00:15:53,470 --> 00:15:54,510
Six months ago?
361
00:15:55,510 --> 00:15:56,910
If they were planted then,
362
00:15:56,910 --> 00:15:58,470
they'd be in full bloom now.
363
00:16:00,070 --> 00:16:00,820
Keep investigating.
364
00:16:00,820 --> 00:16:03,070
Report at once about unusual activity from The Faceless.
365
00:16:03,070 --> 00:16:03,470
Yes.
366
00:16:03,490 --> 00:16:04,010
Go now.
367
00:16:09,390 --> 00:16:12,450
Many of Yanle's old ministers who support the late king
368
00:16:12,550 --> 00:16:14,150
have written a joint blood letter
369
00:16:14,150 --> 00:16:16,350
to urge the princess to raise their flag
370
00:16:16,670 --> 00:16:17,990
to avenge the late king.
371
00:16:17,990 --> 00:16:19,720
Long Tuqi must've got wind of it
372
00:16:20,230 --> 00:16:22,820
and ordered the Man in White to plot something.
373
00:16:22,820 --> 00:16:24,080
We must be on our guard.
374
00:16:24,430 --> 00:16:24,960
Si Niang.
375
00:16:25,860 --> 00:16:27,790
I have something to entrust to you.
376
00:16:28,620 --> 00:16:29,480
Remember this.
377
00:16:30,060 --> 00:16:32,150
Lins' Depository is where Changle's nobles and officials
378
00:16:32,150 --> 00:16:33,630
store their valuables.
379
00:16:34,250 --> 00:16:36,600
This seal can open my depository.
380
00:16:37,270 --> 00:16:38,530
I'll entrust it to you.
381
00:16:39,080 --> 00:16:41,280
Give it to the princess when necessary.
382
00:16:42,360 --> 00:16:43,320
When necessary?
383
00:16:43,710 --> 00:16:45,910
When will it be necessary?
384
00:16:47,480 --> 00:16:49,280
You'll know when the time comes.
385
00:16:53,420 --> 00:16:57,740
[Zhen'an Hall]
386
00:16:58,030 --> 00:16:59,910
How do I make this thing?
387
00:17:00,290 --> 00:17:01,950
It's harder than embroidery.
388
00:17:03,760 --> 00:17:05,290
How am I supposed to do this?
389
00:17:05,550 --> 00:17:07,470
Who has upset my precious baby?
390
00:17:09,770 --> 00:17:10,310
My Lady.
391
00:17:10,550 --> 00:17:12,270
You don't have to make this yourself.
392
00:17:12,270 --> 00:17:14,030
You can buy one for just a few wens.
393
00:17:14,030 --> 00:17:15,869
Buying one isn't sincere.
394
00:17:16,990 --> 00:17:17,950
Forget it. I'm not going.
395
00:17:17,950 --> 00:17:19,480
I can't even make a lantern.
396
00:17:19,530 --> 00:17:20,990
I'm too embarrassed to go.
397
00:17:21,349 --> 00:17:22,550
What's so difficult?
398
00:17:23,300 --> 00:17:24,339
I'll help you.
399
00:17:26,430 --> 00:17:27,010
Father.
400
00:17:27,270 --> 00:17:29,180
Your hands are as big as cattail-leaf fans.
401
00:17:29,180 --> 00:17:30,440
You can make lanterns?
402
00:17:32,190 --> 00:17:34,190
You underestimated me, didn't you?
403
00:17:34,190 --> 00:17:36,870
Back when I first met your mother,
404
00:17:37,430 --> 00:17:39,360
she attended the Lantern Festival
405
00:17:39,430 --> 00:17:40,950
with a lantern
406
00:17:41,520 --> 00:17:42,750
made by me.
407
00:17:44,030 --> 00:17:44,790
Father.
408
00:17:45,270 --> 00:17:47,700
Why haven't you mentioned this before?
409
00:17:48,030 --> 00:17:49,750
When I was young,
410
00:17:50,430 --> 00:17:52,750
I was a nobody.
411
00:17:53,440 --> 00:17:56,150
Once when I went to propose,
412
00:17:57,010 --> 00:17:58,940
your grandfather used a fire stick
413
00:17:59,300 --> 00:18:00,830
to chase me away.
414
00:18:01,510 --> 00:18:04,130
I kept wondering why he treated me like that.
415
00:18:04,930 --> 00:18:06,330
I couldn't figure it out.
416
00:18:06,760 --> 00:18:08,800
But since you were born,
417
00:18:10,950 --> 00:18:13,270
I finally understood.
418
00:18:54,340 --> 00:18:55,270
It's done.
419
00:19:01,440 --> 00:19:02,240
How is it?
420
00:19:03,870 --> 00:19:04,930
Thank you, Father.
421
00:19:30,890 --> 00:19:31,460
My Lord.
422
00:19:31,910 --> 00:19:34,310
All the poison bombs will be ready tonight.
423
00:19:55,870 --> 00:19:56,670
Good.
424
00:19:58,390 --> 00:20:01,600
Tomorrow, I'll present Changle City
425
00:20:01,630 --> 00:20:04,190
with the most beautiful lanterns.
426
00:20:35,630 --> 00:20:37,150
The most detailed parade map
427
00:20:36,420 --> 00:20:39,550
[Sifang Pavilion]
428
00:20:37,150 --> 00:20:38,830
for Changle's Lantern Festival!
429
00:20:38,830 --> 00:20:39,970
Only two wens!
430
00:20:40,150 --> 00:20:41,920
Don't be the fool who misses out on it!
431
00:20:41,920 --> 00:20:42,910
Two wens, two wens!
432
00:20:42,910 --> 00:20:43,440
Alright.
433
00:20:43,950 --> 00:20:44,580
Here you go.
434
00:20:44,580 --> 00:20:45,550
Two wens, two wens!
435
00:20:45,550 --> 00:20:46,990
The most detailed parade map
436
00:20:46,990 --> 00:20:48,850
for Changle's Lantern Festival!
437
00:20:49,900 --> 00:20:50,780
Ms. Lin?
438
00:20:51,150 --> 00:20:52,300
You look beautiful!
439
00:20:52,530 --> 00:20:53,470
Going to the Lantern Festival?
440
00:20:53,470 --> 00:20:54,160
Yes.
441
00:20:54,530 --> 00:20:55,790
How about a parade map?
442
00:20:56,000 --> 00:20:56,590
No need.
443
00:20:57,210 --> 00:20:59,060
It's hand-drawn by Ji.
444
00:20:59,400 --> 00:21:00,510
It shows where the best lanterns,
445
00:21:00,510 --> 00:21:01,530
most popular food stalls,
446
00:21:01,530 --> 00:21:03,260
and most affordable shops are.
447
00:21:03,560 --> 00:21:04,150
Get one.
448
00:21:04,250 --> 00:21:05,490
Just two wens.
449
00:21:05,670 --> 00:21:07,750
You're even charging a colleague?
450
00:21:07,960 --> 00:21:08,350
Wait.
451
00:21:08,850 --> 00:21:10,200
I'm just selling it for Ji.
452
00:21:10,200 --> 00:21:10,950
I'm not in charge.
453
00:21:10,950 --> 00:21:11,870
Really, get one.
454
00:21:11,870 --> 00:21:14,130
It'll help you have a great time tonight.
455
00:21:16,700 --> 00:21:18,220
[Parade Map of Changle City]
456
00:21:24,030 --> 00:21:24,950
I've always heard
457
00:21:24,950 --> 00:21:26,750
Ji wants to get a bigger house.
458
00:21:27,110 --> 00:21:29,630
These two wens are a contribution to his cause.
459
00:21:29,630 --> 00:21:30,190
I'll take one.
460
00:21:30,190 --> 00:21:30,630
Okay.
461
00:21:31,130 --> 00:21:31,790
Ms. Lin!
462
00:21:33,350 --> 00:21:34,150
You've to pay.
463
00:21:34,480 --> 00:21:35,520
I'll pay later.
464
00:21:36,190 --> 00:21:36,550
Wait.
465
00:21:37,260 --> 00:21:38,860
How should I explain it to Ji?
466
00:21:44,760 --> 00:21:46,290
It's the Lantern Festival,
467
00:21:46,300 --> 00:21:47,700
so there's no night duty.
468
00:21:47,930 --> 00:21:49,280
Take some time to relax.
469
00:21:49,530 --> 00:21:50,480
Enjoy yourselves.
470
00:21:50,480 --> 00:21:51,540
I'll be on night duty.
471
00:21:51,540 --> 00:21:52,300
Retainer An.
472
00:21:52,660 --> 00:21:54,070
Is this appropriate?
473
00:21:54,090 --> 00:21:55,250
What's the problem?
474
00:21:55,750 --> 00:21:57,080
You work hard every day.
475
00:21:57,460 --> 00:21:58,720
Have a good time today.
476
00:21:59,750 --> 00:22:01,350
Why are you all standing here?
477
00:22:01,350 --> 00:22:01,870
Go on.
478
00:22:02,750 --> 00:22:03,680
-Yes!
-Yes!
479
00:22:10,750 --> 00:22:12,350
-Ms. Lin.
-Ms. Lin.
480
00:22:20,790 --> 00:22:21,590
What's wrong?
481
00:22:24,280 --> 00:22:25,080
Nothing.
482
00:22:25,590 --> 00:22:28,190
It's just I rarely see you in women's clothing.
483
00:22:28,550 --> 00:22:29,480
You are...
484
00:22:32,110 --> 00:22:33,110
Don't mention it.
485
00:22:33,220 --> 00:22:35,480
I had plans to go to the Lantern Festival.
486
00:22:35,540 --> 00:22:37,950
But they canceled last minute.
487
00:22:38,730 --> 00:22:39,950
I have nowhere to go.
488
00:22:40,350 --> 00:22:42,080
I'll be on night duty with you.
489
00:22:46,950 --> 00:22:47,750
What's wrong?
490
00:22:47,830 --> 00:22:48,390
Can't I?
491
00:22:50,530 --> 00:22:51,130
Alright.
492
00:23:16,590 --> 00:23:17,340
Ah Shu.
493
00:23:17,780 --> 00:23:19,260
You drew so well.
494
00:23:20,470 --> 00:23:22,330
You even drew two little figures.
495
00:23:22,350 --> 00:23:23,670
One's playing chess;
496
00:23:23,670 --> 00:23:25,130
one's arranging flowers.
497
00:23:26,840 --> 00:23:28,900
I clearly drew Yuan Mo counting money
498
00:23:29,060 --> 00:23:30,860
and me preparing tickle powder.
499
00:23:33,230 --> 00:23:35,160
So our drawing skills are similar.
500
00:23:35,470 --> 00:23:36,600
Let me show you mine.
501
00:23:37,160 --> 00:23:37,960
Let me see.
502
00:23:41,060 --> 00:23:41,500
How...
503
00:23:41,840 --> 00:23:43,160
How's it similar?
504
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
What is this?
505
00:23:45,250 --> 00:23:45,980
Hua.
506
00:23:46,010 --> 00:23:47,740
At least mine can be explained.
507
00:23:48,270 --> 00:23:49,220
But yours...
508
00:23:50,190 --> 00:23:51,490
This is Wang Kunwu and me having a duel.
509
00:23:51,490 --> 00:23:52,350
Can't you tell?
510
00:23:52,370 --> 00:23:54,170
A duel a thousand years from now?
511
00:23:54,390 --> 00:23:56,050
These are just two skeletons.
512
00:24:03,780 --> 00:24:04,950
-Let’s go.
-Let’s go.
513
00:24:04,950 --> 00:24:06,110
-Let's go.
-Let's go.
514
00:24:06,110 --> 00:24:07,840
Your Highness! Your Highness!
515
00:24:08,740 --> 00:24:11,400
Are you going to the Lantern Festival like this?
516
00:24:13,310 --> 00:24:13,710
Yes.
517
00:24:14,670 --> 00:24:15,630
What's wrong?
518
00:24:16,150 --> 00:24:17,010
Your Highness.
519
00:24:17,200 --> 00:24:19,330
Yong's filled with handsome talents.
520
00:24:19,560 --> 00:24:20,850
Why don't you take this opportunity
521
00:24:20,850 --> 00:24:23,230
to open your eyes and take a good look around?
522
00:24:23,230 --> 00:24:25,030
Don't fall for Yuan Mo's tricks,
523
00:24:25,310 --> 00:24:27,310
or you might miss out on a great marriage.
524
00:24:27,310 --> 00:24:27,870
Si Niang.
525
00:24:28,630 --> 00:24:31,030
From now on, don't speak of Yuan Mo like that.
526
00:24:31,030 --> 00:24:31,960
This is an order.
527
00:24:33,230 --> 00:24:33,750
Yes.
528
00:24:34,630 --> 00:24:35,270
But even if
529
00:24:36,070 --> 00:24:38,200
you're not looking for another match,
530
00:24:38,310 --> 00:24:39,790
you should still dress up.
531
00:24:40,090 --> 00:24:42,770
I think you could put on more rouge
532
00:24:43,110 --> 00:24:45,230
and make your hairstyle more alluring.
533
00:24:45,230 --> 00:24:47,090
Aim to make a lasting impression.
534
00:24:47,430 --> 00:24:50,030
Isn't this still about finding another match?
535
00:24:50,060 --> 00:24:52,570
Report!
536
00:24:54,450 --> 00:24:54,980
A letter.
537
00:25:02,670 --> 00:25:03,240
Hua.
538
00:25:03,830 --> 00:25:05,030
The resettlement site's refugees have
539
00:25:05,030 --> 00:25:07,440
invited me to celebrate the festival with them.
540
00:25:07,440 --> 00:25:08,260
Are you going?
541
00:25:08,750 --> 00:25:10,210
They've left their homes.
542
00:25:10,310 --> 00:25:11,770
If we celebrate together,
543
00:25:11,950 --> 00:25:14,280
it might ease some of their homesickness.
544
00:25:14,710 --> 00:25:17,230
I'd also reciprocate their kind intentions.
545
00:25:17,230 --> 00:25:18,190
What about Yuan Mo?
546
00:25:18,190 --> 00:25:20,720
If he wants to see me, he'll come find me there.
547
00:25:22,110 --> 00:25:22,640
Let's go!
548
00:25:23,150 --> 00:25:23,680
Let's go.
549
00:25:24,350 --> 00:25:25,470
Y-Your Highness.
550
00:25:25,500 --> 00:25:26,360
Your Highness.
551
00:25:26,430 --> 00:25:27,310
Don't you think
552
00:25:27,440 --> 00:25:29,230
this letter came too suddenly?
553
00:25:29,750 --> 00:25:30,820
What if it's a trap?
554
00:25:31,230 --> 00:25:32,490
You might be in danger.
555
00:25:33,120 --> 00:25:34,000
Don't worry.
556
00:25:34,320 --> 00:25:36,250
I'll bring some Jingzhao soldiers
557
00:25:36,320 --> 00:25:38,270
and ensure the princess' safety.
558
00:25:38,350 --> 00:25:38,870
But...
559
00:25:39,160 --> 00:25:41,270
Yuchi, aren't you hanging out with Wang?
560
00:25:41,270 --> 00:25:42,630
The princess' safety comes first.
561
00:25:42,630 --> 00:25:44,630
I can meet Wang Kunwu anytime.
562
00:25:44,650 --> 00:25:46,320
It doesn't have to be the Lantern Festival.
563
00:25:46,320 --> 00:25:47,840
A sister's more important.
564
00:25:47,840 --> 00:25:48,900
Thank you, Sister.
565
00:25:50,090 --> 00:25:51,660
Actually, your drawing is pretty good.
566
00:25:51,660 --> 00:25:52,920
Yours is better.
567
00:25:53,790 --> 00:25:55,050
Let's go buy some gifts
568
00:25:55,070 --> 00:25:56,110
for the refugees.
569
00:25:56,610 --> 00:25:57,140
Let's go.
570
00:25:58,070 --> 00:25:59,730
Your Highness, you really...
571
00:26:01,130 --> 00:26:01,670
can't...
572
00:26:02,730 --> 00:26:03,400
go.
573
00:26:04,230 --> 00:26:05,090
Get some sleep.
574
00:26:05,390 --> 00:26:06,590
Wait for us to return.
575
00:26:06,630 --> 00:26:07,490
Your Highness.
576
00:26:08,590 --> 00:26:09,710
Let's go, San Niang.
577
00:26:09,710 --> 00:26:10,640
Let's have some fun.
578
00:26:10,640 --> 00:26:11,170
Let's go.
579
00:26:11,480 --> 00:26:13,070
Don't worry, your sister's safe.
580
00:26:13,070 --> 00:26:13,600
Let's go.
581
00:26:16,930 --> 00:26:18,230
[West Court]
582
00:26:21,540 --> 00:26:23,270
Tickets for the pleasure boat.
583
00:26:23,350 --> 00:26:24,990
I pulled a lot of strings.
584
00:26:25,200 --> 00:26:27,130
I paid an extra 500 wens to get them.
585
00:26:27,280 --> 00:26:28,240
They're the last two.
586
00:26:28,240 --> 00:26:29,720
Envious? Jealous?
587
00:26:30,810 --> 00:26:31,620
Well, too bad
588
00:26:31,640 --> 00:26:32,900
you didn't plan ahead.
589
00:26:33,060 --> 00:26:35,300
Ah Shu and I will be enjoying a night cruise.
590
00:26:35,300 --> 00:26:36,440
You and Yuchi Hua will
591
00:26:36,440 --> 00:26:38,770
just have to admire the backs of our heads.
592
00:26:39,190 --> 00:26:39,710
Ji.
593
00:26:40,150 --> 00:26:42,150
Why are you on duty on such a big holiday?
594
00:26:42,150 --> 00:26:43,010
Retainer Wang.
595
00:26:43,200 --> 00:26:43,890
Yuan Mo.
596
00:26:44,170 --> 00:26:45,980
Did you tell Mr. Yu
597
00:26:46,150 --> 00:26:47,190
I'm not going to the Lantern Festival
598
00:26:47,190 --> 00:26:48,350
because I'm married?
599
00:26:48,350 --> 00:26:49,300
Did I have to?
600
00:26:49,750 --> 00:26:50,910
Isn't it obvious?
601
00:26:51,850 --> 00:26:53,480
Which lady would celebrate
602
00:26:53,570 --> 00:26:55,550
the Lantern Festival with a married man?
603
00:26:55,550 --> 00:26:56,190
Fine.
604
00:26:56,470 --> 00:26:57,470
You're ruthless.
605
00:26:57,790 --> 00:26:58,320
Alright.
606
00:26:58,750 --> 00:26:59,610
Don't be angry.
607
00:27:00,110 --> 00:27:01,440
Take a day off tomorrow.
608
00:27:01,750 --> 00:27:02,280
Let's go.
609
00:27:02,670 --> 00:27:03,230
I...
610
00:27:05,710 --> 00:27:06,460
Hang on.
611
00:27:08,180 --> 00:27:10,750
I ran into Princess Longshuang on the way here.
612
00:27:10,750 --> 00:27:12,750
She had a message to convey.
613
00:27:12,750 --> 00:27:13,370
Ah Shu?
614
00:27:13,860 --> 00:27:14,790
What did she say?
615
00:27:15,470 --> 00:27:17,390
Princess Longshuang's verbal decree states,
616
00:27:17,390 --> 00:27:20,180
"Tonight, I'll celebrate with the Yanle refugees.
617
00:27:20,180 --> 00:27:21,890
All previous arrangements are canceled.
618
00:27:21,890 --> 00:27:23,690
If you want to find me,
619
00:27:23,730 --> 00:27:26,460
come to the Yanle refugees' resettlement site."
620
00:27:27,110 --> 00:27:27,910
What?
621
00:27:29,280 --> 00:27:31,070
What about the boat tickets I went to great lengths to buy?
622
00:27:31,070 --> 00:27:32,270
Isn't this karma?
623
00:27:33,320 --> 00:27:35,000
She's no longer my Ah Shu.
624
00:27:36,250 --> 00:27:37,580
She is Yanle's Ah Shu.
625
00:27:38,150 --> 00:27:39,550
You got excited too soon.
626
00:27:40,190 --> 00:27:42,190
Since your tickets are useless now,
627
00:27:42,510 --> 00:27:43,370
give them to us.
628
00:27:43,940 --> 00:27:44,800
Retainer Wang.
629
00:27:44,990 --> 00:27:46,590
Ms. Yuchi has gone there too.
630
00:27:47,140 --> 00:27:48,420
Ms. Yuchi said,
631
00:27:48,720 --> 00:27:52,070
"The princess will celebrate with the people of Yanle tonight.
632
00:27:52,070 --> 00:27:53,430
All previous arrangements are canceled.
633
00:27:53,430 --> 00:27:54,910
If you want to find me,
634
00:27:54,990 --> 00:27:57,720
come to the Yanle refugees' resettlement site."
635
00:27:59,070 --> 00:27:59,870
Wait, this...
636
00:28:00,460 --> 00:28:02,590
Yuchi Hua is not your Yuchi Hua either.
637
00:28:02,920 --> 00:28:04,320
She is Ah Shu's Yuchi Hua.
638
00:28:05,040 --> 00:28:05,900
So
639
00:28:05,930 --> 00:28:07,500
give me these two tickets.
640
00:28:07,820 --> 00:28:10,000
I'll sell them for you with a 200 wens markup each.
641
00:28:10,000 --> 00:28:10,710
Split it 30-70.
642
00:28:10,710 --> 00:28:11,770
You get 30, I get 70.
643
00:28:12,110 --> 00:28:13,040
On what grounds?
644
00:28:13,470 --> 00:28:14,070
Fine then.
645
00:28:14,550 --> 00:28:15,680
Let them go to waste.
646
00:28:15,940 --> 00:28:17,740
If all else fails, you two can go.
647
00:28:18,860 --> 00:28:20,250
We'll go together then.
648
00:28:20,360 --> 00:28:21,290
Let's go, Kunwu.
649
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Wait, wait, wait.
650
00:28:23,520 --> 00:28:25,050
If you two are really going,
651
00:28:25,360 --> 00:28:27,770
how about a parade map each?
652
00:28:27,970 --> 00:28:28,900
Two wens per map.
653
00:28:28,930 --> 00:28:29,930
It's a great deal.
654
00:28:31,100 --> 00:28:32,100
Alright, thanks.
655
00:28:32,170 --> 00:28:33,100
Let's go, Kunwu.
656
00:28:33,120 --> 00:28:33,720
Off you go.
657
00:28:34,240 --> 00:28:35,360
I just love messing with you.
658
00:28:35,360 --> 00:28:37,560
Others can watch the backs of our heads.
659
00:28:39,450 --> 00:28:40,650
You haven't paid yet.
660
00:28:41,610 --> 00:28:44,490
-Bravo!
-Bravo!
661
00:28:47,870 --> 00:28:50,610
-Bravo!
-Bravo!
662
00:28:51,510 --> 00:28:56,040
-Bravo!
-Bravo!
663
00:29:09,580 --> 00:29:11,460
In tonight's scenery of Changle,
664
00:29:12,940 --> 00:29:14,800
only the two of us are out of place.
665
00:29:20,600 --> 00:29:21,990
-Bravo!
-Bravo!
666
00:29:33,730 --> 00:29:34,270
Driver.
667
00:29:34,290 --> 00:29:35,350
Stop the carriage!
668
00:29:35,930 --> 00:29:36,410
Yuan.
669
00:29:36,440 --> 00:29:37,300
Retainer Wang.
670
00:29:37,330 --> 00:29:38,020
Stone?
671
00:29:38,040 --> 00:29:38,870
What a coincidence.
672
00:29:38,870 --> 00:29:39,590
Yuan.
673
00:29:39,610 --> 00:29:41,700
Are you two here to meet your lovers?
674
00:29:43,590 --> 00:29:45,120
What's with that response?
675
00:29:45,270 --> 00:29:46,200
It's exactly what you're thinking.
676
00:29:46,200 --> 00:29:46,790
So what?
677
00:29:47,190 --> 00:29:47,790
Yuan.
678
00:29:47,970 --> 00:29:49,190
I wasn't thinking that at all.
679
00:29:49,190 --> 00:29:50,400
Making a delivery?
680
00:29:50,910 --> 00:29:51,350
Yes.
681
00:29:51,620 --> 00:29:54,550
My employer asked me to deliver wine to a restaurant.
682
00:29:55,480 --> 00:29:57,150
There are lanterns with flames everywhere.
683
00:29:57,150 --> 00:29:59,350
Be careful transporting all that wine.
684
00:29:59,380 --> 00:30:00,440
Don't worry, Yuan.
685
00:30:01,030 --> 00:30:01,990
Alright, I won't keep you.
686
00:30:01,990 --> 00:30:02,510
Get going.
687
00:30:02,510 --> 00:30:04,070
Okay, I'll get going.
688
00:30:04,380 --> 00:30:05,380
Let's go, driver.
689
00:30:06,610 --> 00:30:07,590
I'm off, Yuan.
690
00:30:12,570 --> 00:30:13,370
What's wrong?
691
00:30:15,280 --> 00:30:15,950
Nothing.
692
00:30:16,910 --> 00:30:17,440
Let's go.
693
00:30:22,250 --> 00:30:23,550
[Sifang Pavilion]
694
00:30:38,790 --> 00:30:41,460
I've heard that when you see someone yawn,
695
00:30:41,750 --> 00:30:43,210
you'll start yawning too.
696
00:30:48,800 --> 00:30:50,400
Why do you keep looking at me?
697
00:30:54,420 --> 00:30:57,670
You're... dressed differently today.
698
00:31:00,390 --> 00:31:03,420
So do I look good or not?
699
00:31:05,770 --> 00:31:06,830
You look very good.
700
00:31:07,390 --> 00:31:09,860
But you should be seen on the streets.
701
00:31:24,040 --> 00:31:25,700
Who's the one who stood you up?
702
00:31:26,100 --> 00:31:28,210
You've wasted such a fine day.
703
00:31:31,770 --> 00:31:32,490
Him?
704
00:31:33,960 --> 00:31:35,440
He's a...
705
00:31:36,430 --> 00:31:37,510
special person.
706
00:31:39,110 --> 00:31:39,910
Special?
707
00:31:41,140 --> 00:31:42,020
How special?
708
00:31:46,710 --> 00:31:47,550
He is
709
00:31:47,720 --> 00:31:49,020
handsome and dashing,
710
00:31:49,810 --> 00:31:51,080
born into nobility,
711
00:31:51,860 --> 00:31:54,550
but never relies on his family's influence.
712
00:31:54,900 --> 00:31:57,630
He started from the bottom, working diligently,
713
00:31:58,390 --> 00:32:00,720
putting in effort day after day for years,
714
00:32:01,180 --> 00:32:02,710
earning countless merits.
715
00:32:03,510 --> 00:32:04,910
Now he has become
716
00:32:04,910 --> 00:32:08,550
a high-ranking official leading a dozen or so people.
717
00:32:10,470 --> 00:32:12,610
He sounds like a reliable person.
718
00:32:13,720 --> 00:32:14,880
Where is he affiliated?
719
00:32:14,880 --> 00:32:15,770
Do I know him?
720
00:32:18,790 --> 00:32:19,850
It doesn't matter.
721
00:32:19,850 --> 00:32:21,450
He missed tonight's opportunity.
722
00:32:21,450 --> 00:32:22,780
There's no chance left.
723
00:32:24,590 --> 00:32:26,560
Perhaps he was hindered by work.
724
00:32:30,910 --> 00:32:31,750
You're right.
725
00:32:32,240 --> 00:32:34,850
Then I'll clarify it with him tomorrow.
726
00:32:34,890 --> 00:32:36,420
Give him a chance to repent.
727
00:32:36,460 --> 00:32:36,990
No!
728
00:32:43,660 --> 00:32:44,590
Why not?
729
00:32:47,940 --> 00:32:48,670
What I mean is
730
00:32:49,190 --> 00:32:52,250
someone who doesn't keep promises or give prior notice
731
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
and only cares about work
732
00:32:54,470 --> 00:32:55,470
can't be trusted.
733
00:32:59,370 --> 00:33:00,500
Why are you smiling?
734
00:33:01,630 --> 00:33:02,420
Nothing.
735
00:33:03,430 --> 00:33:04,760
Carry on with your work.
736
00:33:50,260 --> 00:33:52,320
[Yanle Embassy]
737
00:34:03,220 --> 00:34:04,420
What happened to you?
738
00:34:04,470 --> 00:34:05,770
How did you get hurt so badly?
739
00:34:05,770 --> 00:34:06,780
Man in White...
740
00:34:08,590 --> 00:34:11,699
used belladonna to make a ton of poison bombs.
741
00:34:12,610 --> 00:34:13,650
They explode
742
00:34:14,330 --> 00:34:16,520
and even release poisonous powder.
743
00:34:17,060 --> 00:34:19,190
Do you know where the poison bombs are?
744
00:34:20,120 --> 00:34:23,389
It has been transported into the city by The Faceless.
745
00:34:23,790 --> 00:34:27,080
They plan to detonate them in crowded areas
746
00:34:27,540 --> 00:34:28,739
to cause panic.
747
00:34:30,590 --> 00:34:31,150
No.
748
00:34:31,810 --> 00:34:33,409
They've planned for so long.
749
00:34:33,800 --> 00:34:36,030
It can't be just to cause panic.
750
00:34:39,199 --> 00:34:40,130
Stay here.
751
00:34:49,320 --> 00:34:49,850
Si Niang.
752
00:34:50,139 --> 00:34:50,670
Si Niang!
753
00:34:50,949 --> 00:34:51,550
Wake up.
754
00:34:51,870 --> 00:34:52,929
Deputy Envoy Kang.
755
00:34:52,989 --> 00:34:53,860
Where is the princess?
756
00:34:53,860 --> 00:34:54,429
The princess...
757
00:34:54,429 --> 00:34:54,960
Speak up!
758
00:34:55,670 --> 00:34:58,160
She said she was going to the Yanle refugees' resettlement site.
759
00:34:58,160 --> 00:35:00,220
She drugged me when I tried to stop her.
760
00:35:00,220 --> 00:35:01,390
But don't worry.
761
00:35:01,670 --> 00:35:03,070
Chief Secretary Yuchi and my sister
762
00:35:03,070 --> 00:35:04,220
are watching over her.
763
00:35:04,220 --> 00:35:04,950
Listen.
764
00:35:05,180 --> 00:35:06,710
Go tell Magistrate Lin at Jingzhao Prefecture
765
00:35:06,710 --> 00:35:08,030
the Man in White will use poison bombs
766
00:35:08,030 --> 00:35:09,470
to cause panic in Changle.
767
00:35:09,470 --> 00:35:10,270
Poison bombs?
768
00:35:10,270 --> 00:35:10,570
Okay.
769
00:35:10,570 --> 00:35:10,970
Wait.
770
00:35:11,280 --> 00:35:11,750
Also,
771
00:35:12,030 --> 00:35:13,130
notify Sifang Pavilion
772
00:35:13,130 --> 00:35:14,840
to be prepared in case of emergency
773
00:35:14,840 --> 00:35:16,190
since many foreigners are at the festival.
774
00:35:16,190 --> 00:35:16,740
Got it?
775
00:35:16,740 --> 00:35:17,370
Yes.
776
00:35:17,400 --> 00:35:17,930
This way!
777
00:35:50,110 --> 00:35:50,670
Bad news!
778
00:35:50,670 --> 00:35:51,250
Retainer An!
779
00:35:51,250 --> 00:35:52,430
Why are you so flustered?
780
00:35:52,430 --> 00:35:53,160
Retainer An.
781
00:35:53,390 --> 00:35:54,770
Man in White will detonate
782
00:35:54,770 --> 00:35:56,760
self-made poison bombs in Changle to cause panic.
783
00:35:56,760 --> 00:35:57,470
What?
784
00:35:57,490 --> 00:35:58,360
Where's this intel from?
785
00:35:58,360 --> 00:35:59,850
Someone reported it to the princess's mansion.
786
00:35:59,850 --> 00:36:01,470
I've notified Jingzhao Prefecture.
787
00:36:01,470 --> 00:36:02,840
The streets are filled with people.
788
00:36:02,840 --> 00:36:03,900
If those poison bombs go off,
789
00:36:03,900 --> 00:36:05,030
it'd be disastrous.
790
00:36:05,090 --> 00:36:05,620
Ji.
791
00:36:05,640 --> 00:36:06,950
Notify all Sifang Pavilion staff now
792
00:36:06,950 --> 00:36:08,970
to cancel their leave and evacuate the people at the market.
793
00:36:08,970 --> 00:36:09,470
Yes.
794
00:36:11,320 --> 00:36:11,950
Young Master.
795
00:36:11,950 --> 00:36:12,750
I want to go too.
796
00:36:12,750 --> 00:36:13,170
No.
797
00:36:13,290 --> 00:36:14,530
Sifang Pavilion can't be unguarded.
798
00:36:14,530 --> 00:36:15,250
Stay here.
799
00:36:15,310 --> 00:36:15,750
Young Master.
800
00:36:15,750 --> 00:36:16,790
It's an order!
801
00:36:58,830 --> 00:37:00,270
Are you really not going to Ah Shu?
802
00:37:00,270 --> 00:37:00,780
Yes.
803
00:37:01,830 --> 00:37:03,470
She's already Yanle's Ah Shu.
804
00:37:03,470 --> 00:37:05,290
What's the point of looking for her?
805
00:37:05,290 --> 00:37:05,870
Fine.
806
00:37:06,490 --> 00:37:07,420
Let's head back.
807
00:37:07,880 --> 00:37:09,080
The dock is behind us.
808
00:37:09,300 --> 00:37:11,710
We might really miss the pleasure boat night cruise.
809
00:37:11,710 --> 00:37:12,430
What's the rush?
810
00:37:12,430 --> 00:37:14,030
Let's walk around a bit more.
811
00:37:14,520 --> 00:37:16,330
Look how bright that lantern is.
812
00:37:17,840 --> 00:37:19,040
If you keep dawdling,
813
00:37:19,270 --> 00:37:21,260
we'll really end up at where Ah Shu is.
814
00:37:21,260 --> 00:37:21,930
Really?
815
00:37:22,260 --> 00:37:23,790
I'm not trying to get to her.
816
00:37:23,890 --> 00:37:26,550
I just thought that bright lantern looked nice.
817
00:37:28,400 --> 00:37:28,860
Come on.
818
00:37:29,360 --> 00:37:29,810
What?
819
00:37:31,370 --> 00:37:31,990
Excuse me.
820
00:37:32,350 --> 00:37:33,750
These pleasure boat night cruise's tickets
821
00:37:33,750 --> 00:37:34,710
are for you. Enjoy.
822
00:37:34,710 --> 00:37:35,870
Thank you so much!
823
00:37:35,910 --> 00:37:36,350
Wait.
824
00:37:38,640 --> 00:37:40,070
Do you know how expensive those tickets are?
825
00:37:40,070 --> 00:37:42,000
You weren't planning to go anyway.
826
00:37:42,390 --> 00:37:43,790
Don't hesitate anymore.
827
00:37:44,030 --> 00:37:45,300
Alright, let's go find Ah Shu.
828
00:37:45,300 --> 00:37:45,760
Come on.
829
00:37:45,780 --> 00:37:46,860
Fine, Wang Kunwu.
830
00:37:46,880 --> 00:37:48,720
You're the one forcing me to go.
831
00:37:49,020 --> 00:37:51,030
I didn't want to go, but you're forcing me to.
832
00:37:51,030 --> 00:37:51,670
Fine.
833
00:37:51,750 --> 00:37:52,840
Let's say I forced you.
834
00:37:52,840 --> 00:37:53,970
Yuan Mo! Wang Kunwu!
835
00:37:54,150 --> 00:37:54,880
Retainer An.
836
00:37:57,470 --> 00:37:58,030
Listen.
837
00:37:58,530 --> 00:38:00,480
Man in White will detonate poison bombs nearby tonight.
838
00:38:00,480 --> 00:38:02,210
-Poison bombs?
-Poison bombs?
839
00:38:02,830 --> 00:38:04,890
Have you seen any suspicious people?
840
00:38:07,670 --> 00:38:08,880
Making a delivery?
841
00:38:09,430 --> 00:38:09,830
Yes.
842
00:38:10,010 --> 00:38:12,530
My employer asked me to deliver wine to a restaurant.
843
00:38:12,530 --> 00:38:13,530
Let's go, driver.
844
00:38:14,650 --> 00:38:15,650
I'm off, Yuan.
845
00:38:19,890 --> 00:38:20,530
Stone.
846
00:38:21,620 --> 00:38:23,080
Stone's carriage was off.
847
00:38:23,540 --> 00:38:24,340
I'll go to him.
848
00:38:24,510 --> 00:38:25,280
Don't go.
849
00:38:25,750 --> 00:38:27,020
Leave the carriage to us.
850
00:38:27,020 --> 00:38:29,100
Go get Ah Shu to a safe place.
851
00:38:29,140 --> 00:38:30,950
Man in White must have a backup plan.
852
00:38:30,950 --> 00:38:32,470
Alright, be careful.
853
00:38:34,980 --> 00:38:36,180
-Let's go.
-Let's go.
854
00:38:56,300 --> 00:38:56,960
Over there!
855
00:39:01,240 --> 00:39:01,830
Excuse me!
856
00:39:01,830 --> 00:39:02,550
S-Sorry.
857
00:39:02,550 --> 00:39:03,350
Excuse me.
858
00:39:04,440 --> 00:39:04,880
Stop!
859
00:39:05,110 --> 00:39:05,750
Stop!
860
00:39:06,690 --> 00:39:07,680
Stone, get off!
861
00:39:09,390 --> 00:39:10,250
Retainer Wang.
862
00:39:11,280 --> 00:39:12,380
Where's the escort?
863
00:39:12,380 --> 00:39:13,650
He got off midway.
864
00:39:13,680 --> 00:39:14,480
What's wrong?
865
00:39:14,580 --> 00:39:15,940
What are you really transporting?
866
00:39:15,940 --> 00:39:18,190
It's just wine my employer asked me to deliver.
867
00:39:18,190 --> 00:39:19,320
You two, step aside.
868
00:39:23,310 --> 00:39:23,770
What...
869
00:39:24,410 --> 00:39:25,050
What's...
870
00:39:29,370 --> 00:39:30,300
It's gunpowder.
871
00:39:41,550 --> 00:39:42,890
Poison bombs made from belladonna.
872
00:39:42,890 --> 00:39:43,560
Are you sure?
873
00:39:43,560 --> 00:39:45,320
Belladonna's a poisonous flower unique to Yanle.
874
00:39:45,320 --> 00:39:46,550
I'm certain about this scent.
875
00:39:46,550 --> 00:39:47,350
Poison bombs?
876
00:39:47,430 --> 00:39:48,170
Retainer Wang.
877
00:39:48,170 --> 00:39:49,270
I really had no idea!
878
00:39:49,270 --> 00:39:50,510
I'm just a wine deliveryman.
879
00:39:50,510 --> 00:39:52,370
I deliver whatever my employer tells me to.
880
00:39:52,370 --> 00:39:54,080
Princess Longshuang saved my life.
881
00:39:54,080 --> 00:39:55,810
I'd never commit a capital crime.
882
00:39:55,810 --> 00:39:57,420
Where were half of the poison bombs
883
00:39:57,420 --> 00:39:58,100
unloaded?
884
00:39:59,270 --> 00:40:01,530
The escort did unload some cargo midway.
885
00:40:01,630 --> 00:40:02,410
I know where.
886
00:40:02,440 --> 00:40:03,060
I'll take you there.
887
00:40:03,060 --> 00:40:03,460
Wait.
888
00:40:05,210 --> 00:40:06,350
Half of the poison bombs
889
00:40:06,350 --> 00:40:07,690
must be among the crowds.
890
00:40:07,690 --> 00:40:08,420
Retainer An.
891
00:40:08,690 --> 00:40:10,120
You must drive this carriage to Jingzhao.
892
00:40:10,120 --> 00:40:12,100
Have Magistrate Lin notify the Jingzhao troops.
893
00:40:12,100 --> 00:40:14,050
Anyone seen on the streets with wine jars
894
00:40:14,050 --> 00:40:14,800
must be detained.
895
00:40:14,800 --> 00:40:15,530
Understood.
896
00:40:15,670 --> 00:40:16,140
You.
897
00:40:16,160 --> 00:40:16,890
Come with me.
898
00:40:17,600 --> 00:40:18,240
Si Niang.
899
00:40:18,270 --> 00:40:19,230
Rush back to Princess's Mansion.
900
00:40:19,230 --> 00:40:21,310
Release green smoke signals once you see her.
901
00:40:21,310 --> 00:40:21,920
Yes.
902
00:40:25,180 --> 00:40:25,980
I trust you.
903
00:40:26,210 --> 00:40:28,270
But you must help us turn this around.
904
00:40:28,680 --> 00:40:30,190
Take me to find that escort.
905
00:40:30,190 --> 00:40:30,690
This way.
906
00:40:30,690 --> 00:40:31,330
Follow me.
907
00:40:34,190 --> 00:40:34,680
Here.
908
00:40:35,390 --> 00:40:37,450
[Jingzhao Prefecture]
909
00:40:38,500 --> 00:40:41,310
Tonight's streets are filled with people from various states and backgrounds.
910
00:40:41,310 --> 00:40:43,700
If there really is an explosion spreading toxic fumes,
911
00:40:43,700 --> 00:40:45,460
it'll affect people of all states.
912
00:40:45,460 --> 00:40:47,210
Can we end the festival
913
00:40:47,360 --> 00:40:48,420
and evacuate them?
914
00:40:48,510 --> 00:40:49,230
Yes, yes.
915
00:40:49,310 --> 00:40:50,350
Human lives are at stake.
916
00:40:50,350 --> 00:40:51,660
We should evacuate quickly.
917
00:40:51,660 --> 00:40:53,890
Evacuation is also dangerous.
918
00:40:53,920 --> 00:40:54,860
If it sparks mass panic,
919
00:40:54,860 --> 00:40:56,350
what if people get trampled to death?
920
00:40:56,350 --> 00:40:58,550
What if other related disasters occur?
921
00:40:58,770 --> 00:41:00,810
For now, we can only reduce panic
922
00:41:00,840 --> 00:41:02,080
and play it by ear.
923
00:41:02,720 --> 00:41:03,370
Look.
924
00:41:08,420 --> 00:41:09,240
Imperial Street,
925
00:41:08,960 --> 00:41:11,750
[Map of Changle City]
926
00:41:10,150 --> 00:41:11,240
Sweet Spring Square,
927
00:41:11,240 --> 00:41:12,100
and West Market
928
00:41:12,320 --> 00:41:14,400
are where merchants gather,
929
00:41:14,440 --> 00:41:15,680
with the most people.
930
00:41:16,010 --> 00:41:17,910
If Man in White wants to cause panic,
931
00:41:17,910 --> 00:41:20,180
he'll detonate poison bombs at these three places.
932
00:41:20,180 --> 00:41:23,280
I've dispatched troops to search for suspicious people.
933
00:41:23,280 --> 00:41:24,000
Lord Lin.
934
00:41:24,170 --> 00:41:26,260
All staff from Sifang Pavilion
935
00:41:26,280 --> 00:41:27,490
have been recalled
936
00:41:27,520 --> 00:41:29,720
and are ready to be deployed by Jingzhao anytime.
937
00:41:29,720 --> 00:41:30,470
Thank you.
938
00:41:31,100 --> 00:41:33,540
There's one more place we must guard.
939
00:41:38,220 --> 00:41:40,280
Yanle refugees' resettlement site?
940
00:41:40,330 --> 00:41:43,290
Princess Longshuang is mingling there.
941
00:41:43,430 --> 00:41:44,870
Although she's protected
942
00:41:44,870 --> 00:41:46,490
by Yuchi Hua and Jingzhao troops,
943
00:41:46,490 --> 00:41:49,130
she has just been officially ennobled by Yong.
944
00:41:49,270 --> 00:41:50,980
If something were to happen to her now,
945
00:41:50,980 --> 00:41:52,900
Yong would be humiliated.
946
00:41:52,920 --> 00:41:55,320
Other states would also lose trust in Yong.
947
00:41:55,590 --> 00:41:58,220
The consequences would be unimaginable.
948
00:41:59,520 --> 00:42:02,150
Magistrate Lin, I hope you'll send people there.
949
00:42:02,150 --> 00:42:03,060
No need.
950
00:42:03,400 --> 00:42:04,400
I'll go myself.
951
00:42:08,690 --> 00:42:09,620
Magistrate Lin.
952
00:42:10,220 --> 00:42:11,190
Why are you here?
953
00:42:11,330 --> 00:42:13,440
We intercepted the poison bombs in the carriage outside.
954
00:42:13,440 --> 00:42:15,110
Poison powder's hidden in wine jars.
955
00:42:15,110 --> 00:42:17,110
Please scour the streets for anyone with wine jars
956
00:42:17,110 --> 00:42:18,550
and detain them immediately.
957
00:42:18,550 --> 00:42:19,720
How many poison bombs are there?
958
00:42:19,720 --> 00:42:21,300
We've intercepted half a carriage.
959
00:42:21,300 --> 00:42:23,390
But there are still over 20 jars left.
960
00:42:23,420 --> 00:42:24,490
Still so many?
961
00:42:24,510 --> 00:42:26,110
If these spread into Changle's market,
962
00:42:26,110 --> 00:42:27,820
we clearly lack manpower.
963
00:42:27,840 --> 00:42:29,730
Desperate times call for desperate measures.
964
00:42:29,730 --> 00:42:30,730
Vice Minister An.
965
00:42:30,840 --> 00:42:33,170
I've to prioritize the people in the city.
966
00:42:34,950 --> 00:42:37,880
All Jingzhao troops are to be mobilized.
967
00:42:38,090 --> 00:42:39,930
Scour the streets one by one.
968
00:42:40,600 --> 00:42:43,540
If you see anyone with wine jars, forget about questioning.
969
00:42:43,540 --> 00:42:44,660
Arrest them immediately.
970
00:42:44,660 --> 00:42:45,350
-Yes!
-Yes!
57627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.