Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:19,600
[English subtitles are available]
2
00:01:45,820 --> 00:01:50,600
[Go East]
3
00:01:51,000 --> 00:01:53,389
[Episode 1]
4
00:01:55,630 --> 00:01:56,310
Yong,
5
00:01:56,920 --> 00:01:59,200
the strongest state in the world.
6
00:02:04,670 --> 00:02:06,730
This is Changle, the capital of Yong.
7
00:02:07,630 --> 00:02:09,550
People of different cultures and races
8
00:02:09,550 --> 00:02:10,540
gather here.
9
00:02:12,550 --> 00:02:13,550
They do business,
10
00:02:14,350 --> 00:02:15,000
live here,
11
00:02:15,780 --> 00:02:18,930
[Liquor House]
12
00:02:16,140 --> 00:02:18,060
or wander by.
13
00:02:19,440 --> 00:02:22,840
All in all, merchants and people of other states
14
00:02:23,130 --> 00:02:24,480
all have one wish,
15
00:02:25,040 --> 00:02:26,310
to travel to the east.
16
00:02:29,250 --> 00:02:32,470
[Sifang Pavilion]
17
00:02:30,150 --> 00:02:32,210
Thus, there was the Sifang Pavilion,
18
00:02:32,710 --> 00:02:34,960
a special institution that oversees
19
00:02:35,200 --> 00:02:37,320
visitors from all around the world.
20
00:02:36,870 --> 00:02:40,490
[Signing Office]
21
00:02:43,830 --> 00:02:45,290
Due to the heavy workload,
22
00:02:46,130 --> 00:02:48,390
the owner of Sifang Pavilion, Yu Deshui,
23
00:02:49,420 --> 00:02:52,540
has been working hard for decades
24
00:02:52,730 --> 00:02:55,250
and devoted himself to work.
25
00:02:58,890 --> 00:02:59,620
Black flush!
26
00:03:00,300 --> 00:03:02,240
[Director of Sifang Pavilion, Yu Deshui]
27
00:03:01,120 --> 00:03:02,120
I won again
28
00:03:02,460 --> 00:03:03,620
[East Court]
29
00:03:02,830 --> 00:03:05,470
Mr. Yu has two courts working for him.
30
00:03:03,620 --> 00:03:05,770
[West Court]
31
00:03:06,210 --> 00:03:08,060
[East Court]
32
00:03:06,540 --> 00:03:08,590
The East Court is in charge of external matters.
33
00:03:08,590 --> 00:03:09,670
The West Court is in charge of internal matters.
34
00:03:08,790 --> 00:03:09,800
[West Court]
35
00:03:10,390 --> 00:03:13,470
The division of work is clear and they are close like family.
36
00:03:13,470 --> 00:03:14,730
What's wrong with you?
37
00:03:14,950 --> 00:03:15,630
Are you crazy?
38
00:03:15,630 --> 00:03:16,630
How dare you!
39
00:03:18,390 --> 00:03:19,450
What are you doing?
40
00:03:19,540 --> 00:03:21,220
The person walking toward us right now is
41
00:03:20,480 --> 00:03:23,410
[An Xiuyi, Retainer of East Court]
42
00:03:21,420 --> 00:03:23,550
the leader of the East Court, An Xiuyi.
43
00:03:23,750 --> 00:03:24,870
Look at him.
44
00:03:25,070 --> 00:03:26,370
He's so handsome.
45
00:03:26,550 --> 00:03:29,260
He's from a rich family, but he never
46
00:03:27,140 --> 00:03:28,560
[Jinjie Hall]
47
00:03:29,690 --> 00:03:31,490
puts on an arrogant display.
48
00:03:31,860 --> 00:03:33,860
If you can’t present it in two hours,
49
00:03:34,080 --> 00:03:37,080
pack your things and go to the West Court.
50
00:03:38,070 --> 00:03:40,790
Mr. An’s vice leader openly supports her relatives.
51
00:03:38,300 --> 00:03:40,890
[Lin Susu, Chief Assistant of East Court]
52
00:03:41,429 --> 00:03:42,390
She always speaks the truth.
53
00:03:42,390 --> 00:03:45,190
She never mixes her personal emotions with work.
54
00:03:45,480 --> 00:03:47,690
That would be a great merit for you.
55
00:03:47,750 --> 00:03:48,790
You deserve the credit.
56
00:03:48,790 --> 00:03:50,190
No one can compare to you.
57
00:03:50,780 --> 00:03:52,040
Here at the West Court,
58
00:03:52,100 --> 00:03:54,030
things are even more interesting.
59
00:03:54,160 --> 00:03:55,820
Internal tasks are complicated
60
00:03:55,820 --> 00:03:57,790
but well-organized.
61
00:03:58,900 --> 00:04:01,310
I heard they have a new leader
62
00:03:59,840 --> 00:04:01,790
[Wang Kunwu, Retainer of West Court]
63
00:04:01,590 --> 00:04:03,190
called Wang Kunwu.
64
00:04:03,570 --> 00:04:05,410
He's mature and mysterious.
65
00:04:05,950 --> 00:04:07,230
He came from a military camp.
66
00:04:07,230 --> 00:04:10,510
He will definitely lead the West Court to another level.
67
00:04:11,000 --> 00:04:11,660
Get up!
68
00:04:12,070 --> 00:04:12,800
Squat march!
69
00:04:13,520 --> 00:04:14,380
Now look at her.
70
00:04:14,890 --> 00:04:17,600
She is our invincible Iron Lady,
71
00:04:17,270 --> 00:04:18,740
[Yuchi Hua, Military Advisor of Ministry of Justice of Jingzhao Prefecture]
72
00:04:17,710 --> 00:04:18,570
Yuchi Hua.
73
00:04:19,190 --> 00:04:20,670
She has never given up on
74
00:04:20,670 --> 00:04:22,750
her pursuit of justice because of her
75
00:04:22,750 --> 00:04:25,110
identity as Duke Er's daughter.
76
00:04:25,140 --> 00:04:26,150
Take them all away!
77
00:04:26,150 --> 00:04:27,629
I'll whip you.
78
00:04:27,650 --> 00:04:28,929
I'll whip you!
79
00:04:28,990 --> 00:04:30,790
If you don't stop, I'll whip you!
80
00:04:31,270 --> 00:04:32,530
After talking so much,
81
00:04:32,580 --> 00:04:34,240
I forgot to introduce myself.
82
00:04:34,530 --> 00:04:35,270
My name is Yuan Mo.
83
00:04:34,750 --> 00:04:37,460
[Yuan Mo, Advisor of Sifang Pavilion]
84
00:04:36,230 --> 00:04:39,070
I'm the only special advisor at Sifang Pavilion.
85
00:04:39,750 --> 00:04:40,510
Money.
86
00:04:40,860 --> 00:04:41,320
See?
87
00:04:42,120 --> 00:04:44,360
Even if Sifang Pavilion is closed,
88
00:04:44,390 --> 00:04:45,110
I'm not idle.
89
00:04:45,110 --> 00:04:45,710
Thank you.
90
00:04:46,060 --> 00:04:47,770
No external affair is too small.
91
00:04:47,770 --> 00:04:50,970
This is the perfect time for me to shine.
92
00:04:50,990 --> 00:04:52,270
Once you enter Changle City,
93
00:04:52,270 --> 00:04:54,800
you can get a stamp after you get off the horse.
94
00:04:54,830 --> 00:04:56,630
It's effective for half a month.
95
00:04:56,950 --> 00:04:59,390
This is the new service Sifang Pavilion asked me to provide
96
00:04:59,390 --> 00:05:02,310
for the convenience of foreign traders,
97
00:05:02,860 --> 00:05:05,130
[Sifang Pavilion Customs Pass]
98
00:05:03,590 --> 00:05:04,790
the customs pass.
99
00:05:05,630 --> 00:05:07,990
Why am I so familiar with Sifang Pavilion?
100
00:05:08,950 --> 00:05:10,790
That's because Mr. Yu and I
101
00:05:10,790 --> 00:05:13,590
have been close friends for several years.
102
00:05:13,900 --> 00:05:14,830
Get out!
103
00:05:14,850 --> 00:05:15,500
Get out!
104
00:05:15,500 --> 00:05:16,550
-No.
-Get out!
105
00:05:16,580 --> 00:05:18,070
You can lend me some.
106
00:05:18,150 --> 00:05:18,910
I believe
107
00:05:19,240 --> 00:05:22,310
as long as I keep working hard,
108
00:05:22,810 --> 00:05:26,560
Changle City will have a place for me in the future.
109
00:05:27,150 --> 00:05:28,590
So, about me
110
00:05:28,950 --> 00:05:30,900
and the story of Sifang Pavilion,
111
00:05:31,310 --> 00:05:34,230
please listen to me from the beginning.
112
00:05:40,830 --> 00:05:43,000
[Sifang Pavilion - Meeting Hall]
113
00:05:42,270 --> 00:05:43,230
From today on,
114
00:05:43,630 --> 00:05:46,830
he will be West Court's leader,
115
00:05:47,200 --> 00:05:49,670
Wang Kunwu, Retainer Wang.
116
00:05:50,560 --> 00:05:51,630
Bow.
117
00:05:50,590 --> 00:05:52,470
[Ji Mingli, Clerk of West Court]
118
00:05:53,060 --> 00:05:55,000
[Shen Bailian, Clerk of West Court]
119
00:05:53,610 --> 00:05:54,920
-Retainer Wang.
-Retainer Wang.
120
00:05:54,920 --> 00:05:55,830
Retainer Wang,
121
00:05:56,040 --> 00:05:57,650
I have something important to do.
122
00:05:57,650 --> 00:05:58,850
I shall take my leave.
123
00:06:03,810 --> 00:06:04,610
You guys talk.
124
00:06:04,640 --> 00:06:05,440
You guys talk.
125
00:06:07,880 --> 00:06:10,290
We... We'll get back to work.
126
00:06:10,430 --> 00:06:11,230
We're leaving. Let's go.
127
00:06:11,230 --> 00:06:11,830
Come back!
128
00:06:12,890 --> 00:06:13,750
Official seal.
129
00:06:14,710 --> 00:06:16,570
The official seal for documents.
130
00:06:17,680 --> 00:06:18,860
It's not that we don't want to give you,
131
00:06:18,860 --> 00:06:20,380
but we really can't do it.
132
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Why not?
133
00:06:21,550 --> 00:06:23,390
Because it's not with us.
134
00:06:34,170 --> 00:06:35,080
What’s your name?
135
00:06:35,080 --> 00:06:35,680
Jiang Jun.
136
00:06:36,920 --> 00:06:37,780
Okay. Go ahead.
137
00:06:37,780 --> 00:06:38,380
Thank you.
138
00:06:39,110 --> 00:06:40,510
Show me your travel pass.
139
00:06:41,759 --> 00:06:45,050
[Ah Shu]
140
00:07:36,720 --> 00:07:37,980
-My travel pass.
-Excuse me.
141
00:07:37,980 --> 00:07:39,660
I'm in a hurry for business. Thank you.
142
00:07:39,660 --> 00:07:40,700
I'm in a hurry.
143
00:07:45,080 --> 00:07:46,140
Your name is Kudel?
144
00:07:46,460 --> 00:07:47,420
What are you here for?
145
00:07:47,420 --> 00:07:48,190
Business.
146
00:07:49,150 --> 00:07:50,150
What's your name?
147
00:07:53,710 --> 00:07:55,110
Show me your travel pass.
148
00:07:57,560 --> 00:07:58,230
Next.
149
00:08:00,690 --> 00:08:02,090
Show me your travel pass.
150
00:08:06,090 --> 00:08:06,850
Young man,
151
00:08:08,430 --> 00:08:10,360
do you want a 50-coin customs pass?
152
00:08:10,590 --> 00:08:11,280
No need.
153
00:08:12,120 --> 00:08:14,710
You can stay for half a month with only 50 coins.
154
00:08:14,710 --> 00:08:15,630
No need.
155
00:08:16,390 --> 00:08:17,990
Do you think it's expensive?
156
00:08:18,540 --> 00:08:20,180
I love good wine the most.
157
00:08:20,630 --> 00:08:22,460
If you have good wine from the Western Region,
158
00:08:22,460 --> 00:08:23,430
you can pay with that instead.
159
00:08:23,430 --> 00:08:25,360
Do I look like I have wine with me?
160
00:08:25,610 --> 00:08:27,500
What business are you doing here?
161
00:08:27,820 --> 00:08:29,080
None of your business.
162
00:08:30,860 --> 00:08:32,790
It must be a business without cost.
163
00:08:34,560 --> 00:08:37,490
Don't blame me for being rude if you don't let go soon.
164
00:08:38,920 --> 00:08:40,820
Your wallet came from Mobei.
165
00:08:41,020 --> 00:08:42,620
The scarf came from Yueying.
166
00:08:43,240 --> 00:08:44,110
The skirt
167
00:08:44,130 --> 00:08:46,460
is made from Dongyuan State's rosy cloth.
168
00:08:46,870 --> 00:08:48,529
The hat came from Yuluo State.
169
00:08:49,190 --> 00:08:52,149
I've never seen such a mix before.
170
00:08:52,680 --> 00:08:55,340
Seems like you're doing a world-wide business.
171
00:08:59,070 --> 00:09:00,460
I called you young man
172
00:09:00,460 --> 00:09:02,860
because I don't want to expose your gender.
173
00:09:02,910 --> 00:09:04,470
Should I call the guard over
174
00:09:04,470 --> 00:09:05,470
for a closer look?
175
00:09:07,830 --> 00:09:08,790
What do you want?
176
00:09:10,060 --> 00:09:12,340
I want to see who you are.
177
00:09:14,470 --> 00:09:15,200
Give it back.
178
00:09:16,170 --> 00:09:17,130
Give it back!
179
00:09:20,480 --> 00:09:22,080
Fine, take a look.
180
00:09:25,670 --> 00:09:26,510
Kudel.
181
00:09:27,350 --> 00:09:28,420
Ms. Ku.
182
00:09:42,700 --> 00:09:43,390
Yuan Mo.
183
00:09:50,070 --> 00:09:50,910
Stay here.
184
00:09:53,590 --> 00:09:54,510
Are you Yuan Mo?
185
00:09:54,680 --> 00:09:55,540
And you are...
186
00:09:55,750 --> 00:09:58,080
Retainer of Sifang Pavilion, Wang Kunwu.
187
00:09:59,750 --> 00:10:01,010
We're on the same side.
188
00:10:01,750 --> 00:10:02,810
Who's on your side?
189
00:10:03,060 --> 00:10:03,630
Buddy, buddy.
190
00:10:03,630 --> 00:10:05,110
Is there a misunderstanding?
191
00:10:05,110 --> 00:10:06,910
I found someone suspicious.
192
00:10:06,910 --> 00:10:08,110
There was a little...
193
00:10:11,090 --> 00:10:11,830
Where is he?
194
00:10:12,130 --> 00:10:13,170
-No...
-Quit spouting nonsense.
195
00:10:13,170 --> 00:10:15,030
-He was there just now.
-Let’s go.
196
00:10:15,110 --> 00:10:15,670
No.
197
00:10:16,400 --> 00:10:17,320
Since you're so strong,
198
00:10:17,320 --> 00:10:18,440
you must be a heroic person.
199
00:10:18,440 --> 00:10:20,150
Do you like drinking?
200
00:10:20,170 --> 00:10:21,650
I have an impressive private collection.
201
00:10:21,650 --> 00:10:22,670
Why don't we have a drink
202
00:10:22,670 --> 00:10:23,490
and be friends?
203
00:10:23,490 --> 00:10:23,950
Shut up!
204
00:10:34,100 --> 00:10:35,830
The foreign merchant called Kudel
205
00:10:35,830 --> 00:10:38,670
has been frequenting Changle City for the last three months.
206
00:10:38,670 --> 00:10:40,070
He changes his residence
207
00:10:40,100 --> 00:10:41,760
in the city every half a month.
208
00:10:42,390 --> 00:10:44,050
The goods on the declaration form
209
00:10:44,050 --> 00:10:46,710
are only fresh fruits that yield small profits.
210
00:10:47,470 --> 00:10:48,790
It's so unusual.
211
00:10:49,230 --> 00:10:51,990
There must be a big secret deal behind it.
212
00:10:53,430 --> 00:10:54,270
Retainer An.
213
00:10:55,070 --> 00:10:56,000
A letter for you.
214
00:11:04,590 --> 00:11:06,310
No wonder no one was allowed to leave the city today.
215
00:11:06,310 --> 00:11:07,910
What's wrong, Young Master?
216
00:11:08,050 --> 00:11:09,120
The Ministry of Rites sent a letter.
217
00:11:09,120 --> 00:11:11,190
Hundreds of crossbows are missing from the armory.
218
00:11:11,190 --> 00:11:13,350
Something bad may be happening in Changle City.
219
00:11:13,350 --> 00:11:14,150
We can't wait.
220
00:11:15,070 --> 00:11:15,670
Come here.
221
00:11:17,070 --> 00:11:18,220
Inform all members of the East Court
222
00:11:18,220 --> 00:11:18,630
to check
223
00:11:18,630 --> 00:11:20,230
the origins and goods of the foreign merchants.
224
00:11:20,230 --> 00:11:20,790
Go.
225
00:11:21,310 --> 00:11:21,910
Yes.
226
00:11:22,600 --> 00:11:23,130
Let's go.
227
00:11:23,320 --> 00:11:24,720
We must find Kudel today.
228
00:11:24,760 --> 00:11:25,350
Yes.
229
00:11:28,320 --> 00:11:29,470
It hurts. Let go of me.
230
00:11:29,470 --> 00:11:30,000
It hurts!
231
00:11:31,200 --> 00:11:32,990
Pretty face! Ji! Save me!
232
00:11:33,320 --> 00:11:34,040
It hurts!
233
00:11:34,360 --> 00:11:35,510
Yu!
234
00:11:35,580 --> 00:11:36,240
Help!
235
00:11:36,510 --> 00:11:37,020
Help!
236
00:11:37,270 --> 00:11:37,750
Help...
237
00:11:38,490 --> 00:11:39,190
Retainer Wang.
238
00:11:39,190 --> 00:11:39,560
I...
239
00:11:39,750 --> 00:11:41,110
This is not the military after all.
240
00:11:41,110 --> 00:11:42,790
Let's not resort to violence, okay?
241
00:11:42,790 --> 00:11:43,510
Let go of him.
242
00:11:43,510 --> 00:11:45,060
Why is the official seal of the West Court
243
00:11:45,060 --> 00:11:46,390
in the hands of this scammer?
244
00:11:46,390 --> 00:11:47,250
I think this guy
245
00:11:47,300 --> 00:11:49,830
should be interrogated by the Jingzhao Prefecture.
246
00:11:49,830 --> 00:11:51,150
Don't. Be gentle.
247
00:11:51,150 --> 00:11:53,010
You'll break his arm at this rate.
248
00:11:53,020 --> 00:11:53,750
Are you okay?
249
00:11:55,320 --> 00:11:57,110
Let me introduce you two.
250
00:11:57,210 --> 00:11:58,340
This is Yuan Mo.
251
00:11:58,540 --> 00:12:01,470
He's the special consultant of our Sifang Pavilion.
252
00:12:01,720 --> 00:12:03,200
As for this official seal...
253
00:12:03,200 --> 00:12:04,380
I gave it to him.
254
00:12:04,930 --> 00:12:07,620
The Sifang Pavilion is closed today.
255
00:12:07,870 --> 00:12:09,730
But we still have to issue passes.
256
00:12:09,730 --> 00:12:12,250
So we sent Yuan Mo to the city gate
257
00:12:12,280 --> 00:12:14,530
for the convenience of the people.
258
00:12:14,630 --> 00:12:16,530
But he took payment without permission.
259
00:12:16,530 --> 00:12:17,660
That's ridiculous!
260
00:12:17,910 --> 00:12:19,310
How much did you receive?
261
00:12:19,850 --> 00:12:20,850
All confiscated!
262
00:12:21,260 --> 00:12:22,010
Yu.
263
00:12:22,430 --> 00:12:23,270
What about your share?
264
00:12:23,270 --> 00:12:24,150
Nonsense!
265
00:12:24,600 --> 00:12:25,430
How about this?
266
00:12:25,430 --> 00:12:28,230
Treat Retainer Wang to a drink at the Ruyi Pavilion
267
00:12:28,270 --> 00:12:30,270
and clear up the misunderstanding.
268
00:12:31,170 --> 00:12:31,720
Mr. Yu.
269
00:12:31,740 --> 00:12:33,390
Stop calling me.
270
00:12:33,650 --> 00:12:35,480
Working hours are over.
271
00:12:35,910 --> 00:12:38,080
I have no obligation to stay here.
272
00:12:38,430 --> 00:12:40,400
And you were a soldier.
273
00:12:41,030 --> 00:12:42,690
What's your duty as a soldier?
274
00:12:42,870 --> 00:12:44,390
It's to obey your superior.
275
00:12:44,390 --> 00:12:45,950
I am your superior now.
276
00:12:46,090 --> 00:12:46,890
I order you!
277
00:12:47,250 --> 00:12:48,810
You must drink this wine.
278
00:12:49,230 --> 00:12:51,430
Other business can wait till tomorrow.
279
00:13:19,290 --> 00:13:21,220
We agreed to meet at 5.45 p.m today.
280
00:13:21,590 --> 00:13:22,480
You're late.
281
00:13:23,870 --> 00:13:24,810
I lost my travel pass
282
00:13:23,980 --> 00:13:26,520
[Kudel, Yanle businessman]
283
00:13:25,430 --> 00:13:26,830
and took the water route.
284
00:13:27,890 --> 00:13:29,490
My master has a note for you
285
00:13:29,650 --> 00:13:30,850
to receive in person.
286
00:13:33,790 --> 00:13:37,120
The goods must be shipped out of the city as soon as possible.
287
00:13:38,150 --> 00:13:39,880
I need to check the goods first.
288
00:13:52,120 --> 00:13:53,360
It's so delicate.
289
00:13:54,030 --> 00:13:55,760
The latest model of crossbows.
290
00:13:55,800 --> 00:13:57,270
They can be hidden in the sleeve
291
00:13:57,270 --> 00:13:59,400
and triggered for consecutive shots.
292
00:13:59,880 --> 00:14:01,120
I wonder
293
00:14:03,230 --> 00:14:04,290
how powerful it is.
294
00:14:05,220 --> 00:14:05,750
Well...
295
00:14:14,480 --> 00:14:16,510
Be alert and hide the goods well.
296
00:14:17,510 --> 00:14:18,830
Get them out of the city as soon as possible.
297
00:14:18,830 --> 00:14:19,390
Brother.
298
00:14:19,980 --> 00:14:22,110
Changle City only allows entry today.
299
00:14:22,130 --> 00:14:24,060
I’m afraid it won't be an easy task.
300
00:14:24,070 --> 00:14:25,080
I have my own way.
301
00:14:31,110 --> 00:14:33,600
[Pingkang District, Ruyi Pavilion]
302
00:14:35,120 --> 00:14:36,800
Take care. See you next time.
303
00:14:38,710 --> 00:14:40,280
Young Master Yuan!
304
00:14:40,320 --> 00:14:42,270
What took you so long?
305
00:14:42,420 --> 00:14:44,190
I miss you so much.
306
00:14:44,320 --> 00:14:45,420
Thank you
307
00:14:45,760 --> 00:14:46,350
for last time.
308
00:14:46,350 --> 00:14:46,950
All right.
309
00:14:46,950 --> 00:14:48,140
Let me introduce him.
310
00:14:48,140 --> 00:14:50,200
This is our newcomer, Retainer Wang.
311
00:14:50,260 --> 00:14:52,160
There's no new or old.
312
00:14:52,190 --> 00:14:55,010
Men become all the same here.
313
00:14:55,150 --> 00:14:56,920
Enough, stop clinging.
314
00:14:56,990 --> 00:14:58,560
Serve your best fish dishes
315
00:14:58,710 --> 00:15:00,040
and two jars of good wine
316
00:15:00,080 --> 00:15:01,430
for Retainer Wang.
317
00:15:01,630 --> 00:15:02,990
Are you really here for dinner?
318
00:15:02,990 --> 00:15:03,370
Fine.
319
00:15:03,390 --> 00:15:04,820
Go up by yourself. Same place.
320
00:15:04,820 --> 00:15:05,350
You...
321
00:15:06,980 --> 00:15:10,180
How can there be a consultant like you in Sifang Pavilion?
322
00:15:11,270 --> 00:15:12,530
You don't understand.
323
00:15:13,150 --> 00:15:15,310
The Sifang Pavilion is in charge of everything.
324
00:15:15,310 --> 00:15:17,470
We deal with envoys, merchants, and even officials
325
00:15:17,470 --> 00:15:18,990
from all over the world.
326
00:15:19,390 --> 00:15:20,670
No matter the kind of people,
327
00:15:20,670 --> 00:15:22,590
we have to attend to them and make the arrangements.
328
00:15:22,590 --> 00:15:25,610
How can we make the guests from far away feel at home?
329
00:15:25,920 --> 00:15:26,910
The answer is
330
00:15:27,950 --> 00:15:29,870
sharing our joy with them.
331
00:15:37,550 --> 00:15:39,150
We're here. This is the room.
332
00:15:44,210 --> 00:15:45,070
Oh, wrong room.
333
00:15:45,580 --> 00:15:46,540
Yuan, right?
334
00:15:47,060 --> 00:15:49,280
I'm Kudel, a businessman from Yanle.
335
00:15:49,400 --> 00:15:50,870
I've been waiting for you.
336
00:15:51,630 --> 00:15:54,060
Please forgive me for coming uninvited.
337
00:15:55,630 --> 00:15:56,500
Kudel?
338
00:15:59,150 --> 00:16:00,210
What's the matter?
339
00:16:00,600 --> 00:16:01,600
Here is the thing.
340
00:16:02,150 --> 00:16:05,280
I need to transport some fresh fruits out of Changle City
341
00:16:05,470 --> 00:16:07,730
before they spoil and become worthless.
342
00:16:07,810 --> 00:16:08,940
Please do me a favor.
343
00:16:12,510 --> 00:16:13,970
You want to leave the city?
344
00:16:14,270 --> 00:16:14,930
What a pity.
345
00:16:15,110 --> 00:16:16,370
It's useless to ask me.
346
00:16:16,540 --> 00:16:18,600
You have to ask our new Retainer Wang.
347
00:16:19,020 --> 00:16:21,220
He's in charge of city exit matters now.
348
00:16:21,950 --> 00:16:22,810
Retainer Wang.
349
00:16:23,080 --> 00:16:25,480
Apologies for not recognizing you.
350
00:16:25,570 --> 00:16:27,100
It's a pleasure to meet you.
351
00:16:27,430 --> 00:16:28,290
Retainer Wang.
352
00:16:28,380 --> 00:16:29,640
Can we talk in private?
353
00:16:35,460 --> 00:16:36,460
Here's the thing.
354
00:16:37,700 --> 00:16:40,620
I don't earn much, so I can't afford to delay my business.
355
00:16:40,620 --> 00:16:41,630
Let's be friends
356
00:16:42,110 --> 00:16:43,070
and do me a favor.
357
00:16:44,180 --> 00:16:46,240
What do you take Sifang Pavilion for?
358
00:16:52,510 --> 00:16:53,470
Pardon me.
359
00:16:53,630 --> 00:16:54,490
Retainer Wang.
360
00:16:54,690 --> 00:16:55,870
You don’t know.
361
00:16:56,090 --> 00:16:58,140
I came all the way to Changle from Yanle.
362
00:16:58,140 --> 00:17:00,270
It’s my first time meeting an official
363
00:17:00,440 --> 00:17:02,440
like you who doesn't demand bribes.
364
00:17:03,590 --> 00:17:05,270
Who doesn't want to be good
365
00:17:05,390 --> 00:17:06,850
and earn an honest living?
366
00:17:07,100 --> 00:17:08,380
But it's too hard.
367
00:17:08,710 --> 00:17:11,150
Please forgive me, Retainer Wang.
368
00:17:15,219 --> 00:17:18,040
Everyone has their own difficulties.
369
00:17:18,469 --> 00:17:19,400
Retainer Wang
370
00:17:19,429 --> 00:17:21,800
is a reasonable person.
371
00:17:21,830 --> 00:17:22,790
Come on.
372
00:17:22,790 --> 00:17:23,550
Get up.
373
00:17:24,780 --> 00:17:26,640
Retainer Wang, if you don't mind,
374
00:17:27,120 --> 00:17:29,150
I've prepared three jars of fine Lingxi wine.
375
00:17:29,150 --> 00:17:31,010
I would like to share them with you
376
00:17:31,270 --> 00:17:32,679
and be friends, what do you think?
377
00:17:32,679 --> 00:17:33,840
Nice! That's great.
378
00:17:34,750 --> 00:17:36,429
Becoming friends is a separate matter.
379
00:17:36,429 --> 00:17:37,429
Don’t let such fine
380
00:17:37,429 --> 00:17:38,760
Lingxi wine go to waste.
381
00:17:44,390 --> 00:17:45,070
Don't drag me.
382
00:17:45,070 --> 00:17:46,110
Young Master.
383
00:17:46,440 --> 00:17:47,720
Come with me.
384
00:17:47,750 --> 00:17:48,750
Wait, wait, wait.
385
00:17:48,750 --> 00:17:50,070
What are you waiting for?
386
00:17:50,070 --> 00:17:52,200
Is it really okay if I don't have a travel pass?
387
00:17:52,200 --> 00:17:54,600
If you're elsewhere without a travel pass,
388
00:17:54,660 --> 00:17:56,070
not only can't you stay,
389
00:17:56,110 --> 00:17:57,250
but you'll also be investigated
390
00:17:57,250 --> 00:17:58,870
and get kicked out of Changle City.
391
00:17:58,870 --> 00:18:00,640
But in Ruyi Pavilion,
392
00:18:00,670 --> 00:18:04,150
you just need to drink and have fun.
393
00:18:04,230 --> 00:18:05,500
As long as you have money,
394
00:18:05,500 --> 00:18:07,360
we won't ask about anything else.
395
00:18:12,750 --> 00:18:13,870
So much food!
396
00:18:14,870 --> 00:18:16,110
Can I eat all of these?
397
00:18:16,210 --> 00:18:18,870
Of course, you need food to go with blossom wine.
398
00:18:20,870 --> 00:18:22,800
Young master, don't just eat.
399
00:18:22,860 --> 00:18:23,810
Have a drink.
400
00:18:29,430 --> 00:18:31,230
What kind of flower wine is this?
401
00:18:32,390 --> 00:18:32,950
Flower?
402
00:18:33,310 --> 00:18:34,710
It's not made from flowers?
403
00:18:34,710 --> 00:18:36,590
Then why is it called blossom wine?
404
00:18:36,590 --> 00:18:38,350
Young master, you're so funny.
405
00:18:39,030 --> 00:18:40,090
What are you doing?
406
00:18:40,830 --> 00:18:43,100
Since you're here to drink blossom wine,
407
00:18:43,390 --> 00:18:45,150
why are you so reserved?
408
00:18:46,410 --> 00:18:49,340
What does this have to do with drinking blossom wine?
409
00:18:50,450 --> 00:18:52,970
Is this your first time here?
410
00:18:54,150 --> 00:18:55,620
Drinking blossom wine means
411
00:18:55,620 --> 00:18:58,380
listening to music, admiring dance,
412
00:18:59,030 --> 00:18:59,890
and having fun.
413
00:18:59,990 --> 00:19:01,030
Have fun?
414
00:19:01,350 --> 00:19:02,550
How?
415
00:19:04,630 --> 00:19:06,350
However you wish.
416
00:19:07,020 --> 00:19:09,740
Young master, you look so decorated.
417
00:19:09,880 --> 00:19:12,270
You must have earned a lot of money.
418
00:19:13,430 --> 00:19:15,390
Your wallet came from Mobei.
419
00:19:15,750 --> 00:19:17,350
The scarf came from Yueying.
420
00:19:17,520 --> 00:19:18,280
The skirt
421
00:19:18,310 --> 00:19:20,640
is made from Dongyuan State's rosy cloth.
422
00:19:21,050 --> 00:19:24,250
I've never seen such a mix before.
423
00:19:27,590 --> 00:19:28,190
Really?
424
00:19:29,710 --> 00:19:30,390
Really.
425
00:19:32,790 --> 00:19:34,050
Take off your clothes.
426
00:19:36,020 --> 00:19:38,260
Isn't that a little too fast?
427
00:19:38,670 --> 00:19:40,700
Why don't we drink more first?
428
00:19:40,780 --> 00:19:42,580
You said I can do whatever I want.
429
00:19:42,620 --> 00:19:43,210
Strip.
430
00:19:43,810 --> 00:19:45,530
Young master, what are you doing?
431
00:19:45,530 --> 00:19:46,450
Young master...
432
00:19:46,450 --> 00:19:47,390
Young master!
433
00:19:48,960 --> 00:19:50,420
I'm going to the toilet.
434
00:19:51,030 --> 00:19:52,150
You guys drink.
435
00:19:52,550 --> 00:19:53,190
Yuan.
436
00:19:54,140 --> 00:19:55,310
We heard you love wine.
437
00:19:55,310 --> 00:19:56,950
My master specially prepared two jars of
438
00:19:56,950 --> 00:19:58,190
good wine from Yanle for you.
439
00:19:58,190 --> 00:19:59,320
Please accept them.
440
00:20:00,430 --> 00:20:01,490
You're too polite.
441
00:20:02,040 --> 00:20:03,150
You're good pals.
442
00:20:05,790 --> 00:20:08,180
The sealing mud smells familiar.
443
00:20:08,210 --> 00:20:09,010
What's wrong?
444
00:20:10,520 --> 00:20:11,210
Nothing.
445
00:20:11,940 --> 00:20:14,020
This is obviously fine wine from Yanle.
446
00:20:14,020 --> 00:20:16,750
I can smell the wine even without opening the jar.
447
00:20:16,790 --> 00:20:17,360
Thanks.
448
00:20:33,660 --> 00:20:36,120
That place seems to be in the west of the city.
449
00:20:38,190 --> 00:20:38,950
Stop!
450
00:20:41,240 --> 00:20:42,390
Miss Ku.
451
00:20:44,420 --> 00:20:46,720
You've changed back into women's clothes.
452
00:20:46,720 --> 00:20:47,800
I didn't expect
453
00:20:48,320 --> 00:20:50,320
you to be working for Ruyi Pavilion.
454
00:20:50,490 --> 00:20:52,360
But you look much better in women's clothes.
455
00:20:52,360 --> 00:20:53,090
Give it to me.
456
00:20:55,020 --> 00:20:55,820
What?
457
00:20:56,470 --> 00:20:58,310
Playing dumb, are you?
458
00:21:00,100 --> 00:21:00,630
Okay.
459
00:21:03,010 --> 00:21:04,070
What are you doing?
460
00:21:04,550 --> 00:21:05,750
Isn't this a robbery?
461
00:21:05,880 --> 00:21:07,360
Who's robbing you?
462
00:21:07,630 --> 00:21:09,030
I want my travel pass.
463
00:21:09,100 --> 00:21:09,910
Calm down.
464
00:21:10,000 --> 00:21:11,280
The travel pass, yes.
465
00:21:11,310 --> 00:21:11,830
I remember now.
466
00:21:11,830 --> 00:21:12,760
The travel pass.
467
00:21:18,520 --> 00:21:19,910
Unfortunately, I didn't bring it with me.
468
00:21:19,910 --> 00:21:20,330
You...
469
00:21:20,510 --> 00:21:22,440
Don't worry. Come with me to get it.
470
00:21:25,270 --> 00:21:26,550
What are you waiting for?
471
00:21:26,550 --> 00:21:27,120
Let's go.
472
00:21:28,880 --> 00:21:29,790
This wine...
473
00:21:29,790 --> 00:21:31,310
This is good wine.
474
00:21:31,750 --> 00:21:32,390
Take them.
475
00:21:32,510 --> 00:21:33,870
Let me think. Over there.
476
00:21:33,870 --> 00:21:34,790
It's not far. It's over there.
477
00:21:34,790 --> 00:21:35,470
Come with me.
478
00:21:35,470 --> 00:21:36,310
No.
479
00:21:36,640 --> 00:21:37,410
This way.
480
00:21:37,460 --> 00:21:38,090
No.
481
00:21:39,040 --> 00:21:40,120
Where was it?
482
00:21:40,270 --> 00:21:41,290
This way.
Here.
483
00:21:44,790 --> 00:21:45,870
You're no good.
484
00:21:46,030 --> 00:21:47,230
Drink, drink.
485
00:21:47,470 --> 00:21:48,150
I'll drink.
486
00:21:48,150 --> 00:21:49,990
Look, I'll show you.
487
00:21:51,550 --> 00:21:52,430
Watch me.
488
00:21:53,150 --> 00:21:53,750
Watch me.
489
00:21:53,880 --> 00:21:55,880
See that? See that accuracy?
490
00:21:56,980 --> 00:21:58,820
You're from the army?
491
00:21:59,270 --> 00:22:00,470
You're not good.
492
00:22:00,470 --> 00:22:01,590
I'm no good?
493
00:22:02,770 --> 00:22:03,710
Watch me.
494
00:22:04,380 --> 00:22:05,390
Try again.
495
00:22:06,480 --> 00:22:07,700
I'm no good?
496
00:22:08,970 --> 00:22:09,910
I'm no good?
497
00:22:09,950 --> 00:22:10,420
I...
498
00:22:15,280 --> 00:22:16,430
You shot it out of the door!
499
00:22:16,430 --> 00:22:17,430
Don't hurt the...
500
00:22:19,350 --> 00:22:20,050
Retainer.
501
00:22:21,110 --> 00:22:21,840
Are you okay?
502
00:22:22,330 --> 00:22:23,210
Retainer?
503
00:22:25,240 --> 00:22:26,750
The new retainer of Sifang Pavilion?
504
00:22:26,750 --> 00:22:28,830
About the goods I mentioned...
505
00:22:29,670 --> 00:22:30,390
Look.
506
00:22:31,510 --> 00:22:33,150
We are pals now.
507
00:22:33,320 --> 00:22:34,600
Do you have to do this?
508
00:22:35,180 --> 00:22:36,340
You’re a good pal.
509
00:22:37,540 --> 00:22:38,980
Since we are pals,
510
00:22:39,760 --> 00:22:42,640
I can't let my pals go without benefits.
511
00:22:43,210 --> 00:22:44,470
If you don't accept it,
512
00:22:44,870 --> 00:22:46,800
you're not treating me as your pal.
513
00:22:47,750 --> 00:22:50,470
Fine, I'll take the money.
514
00:22:50,490 --> 00:22:52,950
Taking bribery right after you take office?
515
00:22:53,310 --> 00:22:55,430
I'll catch you red-handed.
516
00:22:55,510 --> 00:22:56,390
Let's drink.
517
00:22:57,000 --> 00:22:57,880
Drink.
518
00:23:00,150 --> 00:23:00,790
Wang?
519
00:23:02,950 --> 00:23:03,590
Wang?
520
00:23:08,230 --> 00:23:08,870
Retainer.
521
00:23:10,910 --> 00:23:11,770
Retainer Wang?
522
00:23:35,670 --> 00:23:36,270
Retainer?
523
00:24:10,910 --> 00:24:12,110
Surrender the money!
524
00:24:12,510 --> 00:24:13,600
How dare a mere retainer like you
525
00:24:13,600 --> 00:24:14,910
accept bribes?
526
00:24:15,350 --> 00:24:16,070
Shameless!
527
00:24:16,110 --> 00:24:17,440
I don't care who you are.
528
00:24:17,510 --> 00:24:19,240
I have no time to argue with you.
529
00:25:01,310 --> 00:25:02,460
Take the money!
530
00:25:02,900 --> 00:25:04,630
Don't delay my important task.
531
00:25:09,530 --> 00:25:10,390
Advisor Yuchi.
532
00:25:10,910 --> 00:25:12,110
Shall we go after him?
533
00:25:15,350 --> 00:25:16,810
He doesn't want the money,
534
00:25:17,590 --> 00:25:19,450
and he has an important task to do?
535
00:25:27,670 --> 00:25:28,550
Wang Kunwu?
536
00:25:28,570 --> 00:25:29,140
Yes.
537
00:25:29,390 --> 00:25:31,450
The new retainer of Sifang Pavilion.
538
00:25:32,130 --> 00:25:32,740
Off you go.
539
00:25:32,920 --> 00:25:33,850
Okay, thank you.
540
00:25:34,360 --> 00:25:34,960
Let's go.
541
00:25:58,670 --> 00:25:59,510
Faster!
542
00:26:08,790 --> 00:26:09,230
Stop.
543
00:26:09,670 --> 00:26:11,930
Sifang Pavilion's routine inspection.
544
00:26:13,510 --> 00:26:14,280
Gentlemen,
545
00:26:14,870 --> 00:26:16,670
we are just humble businessmen.
546
00:26:17,180 --> 00:26:18,000
Besides,
547
00:26:18,030 --> 00:26:19,630
we have special signed papers from Sifang Pavilion.
548
00:26:19,630 --> 00:26:20,310
Take a look if you don't believe me.
549
00:26:20,310 --> 00:26:21,040
Cut the crap.
550
00:26:21,100 --> 00:26:23,230
We'll let you go if everything's fine.
551
00:26:26,210 --> 00:26:27,090
Be careful!
552
00:26:31,690 --> 00:26:32,400
Kudel.
553
00:26:32,630 --> 00:26:35,090
Why are you fighting so early in the morning?
554
00:26:35,910 --> 00:26:36,950
Kill him!
555
00:27:05,580 --> 00:27:06,240
Who are you?
556
00:27:06,280 --> 00:27:07,390
That's my horse!
557
00:27:11,260 --> 00:27:14,810
[Mountain God Temple]
558
00:27:12,720 --> 00:27:13,760
Slow down.
559
00:27:19,710 --> 00:27:21,430
Why did you bring me here?
560
00:27:21,930 --> 00:27:23,500
I haven't slept all night.
561
00:27:25,310 --> 00:27:26,070
Miss Ku,
562
00:27:26,950 --> 00:27:28,550
are you really called Kudel?
563
00:27:32,500 --> 00:27:33,510
My wine!
564
00:27:35,640 --> 00:27:36,490
Give it to me.
565
00:27:36,710 --> 00:27:37,810
Where's my travel pass?
566
00:27:37,810 --> 00:27:39,470
If you don't surrender it today,
567
00:27:39,470 --> 00:27:42,130
I'll let you taste the power of my tickle powder.
568
00:27:42,430 --> 00:27:43,290
Tickle powder?
569
00:27:43,640 --> 00:27:44,980
If that's not enough for you,
570
00:27:44,980 --> 00:27:46,510
I have something stronger.
571
00:27:46,750 --> 00:27:48,430
This is colorless, scentless, and tasteless.
572
00:27:48,430 --> 00:27:50,230
Just a nail-size portion of it...
573
00:27:50,230 --> 00:27:51,230
Isn't this black?
574
00:27:52,840 --> 00:27:53,590
Whatever!
575
00:27:54,030 --> 00:27:55,910
It can make you bleed from your 7 orifices
576
00:27:55,910 --> 00:27:56,870
and die mystery.
577
00:27:56,910 --> 00:27:58,510
You mean die miserably.
578
00:27:58,870 --> 00:28:01,670
What nonsense are you learning at such a young age?
579
00:28:03,580 --> 00:28:04,270
Follow me.
580
00:28:07,830 --> 00:28:09,390
What tricks are you playing?
Stop talking.
581
00:28:09,390 --> 00:28:10,230
What?
582
00:28:24,270 --> 00:28:25,230
Did you see him?
583
00:28:26,460 --> 00:28:27,320
What about him?
584
00:28:27,830 --> 00:28:29,430
Something's wrong with him.
585
00:28:30,950 --> 00:28:31,630
Indeed.
586
00:28:32,420 --> 00:28:34,820
Seems like he's running away from someone.
587
00:28:35,090 --> 00:28:36,240
What makes you think so?
588
00:28:36,240 --> 00:28:38,510
He was in a hurry and his steps were unsteady.
589
00:28:38,510 --> 00:28:39,770
He looked nervous too.
590
00:28:39,780 --> 00:28:40,930
Good eyesight.
591
00:28:41,230 --> 00:28:43,230
Wasn't that how you realized it too?
592
00:28:43,240 --> 00:28:44,640
No, I know him.
593
00:28:47,540 --> 00:28:49,290
He's a big bad guy.
594
00:28:50,040 --> 00:28:52,360
Unfortunately, I'm weak and can't fight.
595
00:28:52,360 --> 00:28:54,220
It seems I have to report to the government.
596
00:28:54,220 --> 00:28:55,230
No!
597
00:28:56,110 --> 00:28:57,440
Do you want to catch him?
598
00:28:57,550 --> 00:28:59,430
I'll help if you give me the travel pass.
599
00:28:59,430 --> 00:29:00,100
Okay.
600
00:29:23,390 --> 00:29:24,840
Did he really die miserably?
601
00:29:24,840 --> 00:29:26,220
It's just knockout powder.
602
00:29:26,220 --> 00:29:27,670
He's only unconscious.
603
00:29:27,740 --> 00:29:28,940
You're so cruel.
604
00:29:29,270 --> 00:29:30,130
My travel pass.
605
00:29:32,870 --> 00:29:33,640
Miss Ku,
606
00:29:33,670 --> 00:29:35,870
this travel pass will only bring you trouble.
607
00:29:35,870 --> 00:29:37,030
How dare you fool me?
608
00:29:37,110 --> 00:29:37,590
Fine.
609
00:29:38,500 --> 00:29:39,120
[Travel Pass]
610
00:29:54,190 --> 00:29:55,860
What if he wakes up later?
611
00:29:55,860 --> 00:29:56,430
I...
612
00:29:57,190 --> 00:29:58,390
Retainer Wang! Here!
613
00:29:59,670 --> 00:30:00,270
Yuan Mo?
614
00:30:03,380 --> 00:30:04,640
The person you want is here.
615
00:30:04,640 --> 00:30:06,920
He burnt most of the things.
616
00:30:08,150 --> 00:30:09,480
Why didn't you stop him?
617
00:30:09,500 --> 00:30:11,100
Why didn't you come earlier?
618
00:30:11,300 --> 00:30:12,310
The two of us
619
00:30:12,400 --> 00:30:14,320
already did our best.
620
00:30:23,750 --> 00:30:24,740
Why are you here?
621
00:30:26,430 --> 00:30:28,350
My maid and I came here to burn incense and pray.
622
00:30:28,350 --> 00:30:29,280
Can't we do that?
623
00:30:31,980 --> 00:30:32,440
See?
624
00:30:32,730 --> 00:30:35,390
I just bought her. She doesn't know manners yet.
625
00:30:39,080 --> 00:30:41,620
You came to this shabby temple to burn incense?
626
00:30:41,620 --> 00:30:42,750
What a coincidence.
627
00:30:42,870 --> 00:30:45,400
You knew something was wrong with him, right?
628
00:30:46,310 --> 00:30:47,970
You didn't let me down either.
629
00:30:50,960 --> 00:30:52,360
You pretended to be drunk
630
00:30:52,700 --> 00:30:54,110
and let Kudel go.
631
00:30:54,410 --> 00:30:56,140
Then you followed him in secret
632
00:30:56,230 --> 00:30:56,990
to find out
633
00:30:56,990 --> 00:30:59,350
what he was up to.
634
00:31:00,790 --> 00:31:01,760
Am I right?
635
00:31:02,550 --> 00:31:04,710
How did you find out he was suspicious?
636
00:31:05,870 --> 00:31:07,600
I've been keeping an eye on them
637
00:31:07,850 --> 00:31:09,850
since they arrived at the city gate.
638
00:31:13,860 --> 00:31:16,060
They were proper merchants from Yanle,
639
00:31:16,560 --> 00:31:19,020
but kept quiet about losing his travel pass
640
00:31:19,050 --> 00:31:20,260
and even ran away.
641
00:31:20,830 --> 00:31:21,710
Isn't that strange?
642
00:31:21,710 --> 00:31:22,770
What are you doing?
643
00:31:22,910 --> 00:31:24,170
Where's your manners?
644
00:31:24,590 --> 00:31:26,720
So you used me to investigate him
645
00:31:27,500 --> 00:31:30,140
and also test if I was a scumbag.
646
00:31:30,870 --> 00:31:32,070
I didn't say that.
647
00:31:32,710 --> 00:31:34,640
How did you know he would come here?
648
00:31:36,230 --> 00:31:37,690
This is indeed a good wine.
649
00:31:38,070 --> 00:31:40,790
But the sealing mud is made of incense ash.
650
00:31:41,160 --> 00:31:42,240
In Changle City,
651
00:31:42,390 --> 00:31:44,990
almost all the temples use sandalwood.
652
00:31:45,270 --> 00:31:46,800
Only this shabby temple
653
00:31:47,180 --> 00:31:48,960
is surrounded by elm trees.
654
00:31:49,240 --> 00:31:51,700
So they use elm bark to make incense instead.
655
00:31:53,070 --> 00:31:54,070
Aren't I amazing?
656
00:31:55,110 --> 00:31:56,910
You know about these things too?
657
00:31:57,440 --> 00:31:59,290
I'm more knowledgeable about wine.
658
00:31:59,290 --> 00:32:00,820
How about a drink together?
659
00:32:07,230 --> 00:32:08,310
What are you doing?
660
00:32:09,270 --> 00:32:10,470
I'll pass on the wine.
661
00:32:12,000 --> 00:32:13,260
I'm taking him with me.
662
00:32:14,630 --> 00:32:15,160
Let's go.
663
00:32:18,230 --> 00:32:19,430
Don't you want to know
664
00:32:20,340 --> 00:32:22,800
what they were transporting out of the city?
665
00:32:23,270 --> 00:32:25,010
I just run errands for Sifang Pavilion
666
00:32:25,010 --> 00:32:26,220
and make some pocket money.
667
00:32:26,220 --> 00:32:27,150
I don't plan to involve myself
668
00:32:27,150 --> 00:32:28,550
in unnecessary trouble.
669
00:32:32,060 --> 00:32:33,470
If you were really afraid of trouble,
670
00:32:33,470 --> 00:32:36,270
you wouldn't have interfered from the beginning.
671
00:32:37,510 --> 00:32:38,110
See you.
672
00:32:40,150 --> 00:32:42,350
The Jingzhao Prefecture is on the case!
673
00:32:50,860 --> 00:32:51,550
Keep quiet.
674
00:32:51,680 --> 00:32:52,860
Or you'll die miserably.
675
00:32:52,860 --> 00:32:53,700
Calm down.
676
00:32:53,830 --> 00:32:55,290
I'm keeping watch for you.
677
00:33:03,700 --> 00:33:05,060
I finally found you.
678
00:33:05,340 --> 00:33:08,150
Guards! Arrest them all!
679
00:33:08,280 --> 00:33:08,800
Wait!
680
00:33:11,180 --> 00:33:13,750
I'm Wang Kunwu, the retainer of Sifang Pavilion.
681
00:33:13,750 --> 00:33:16,810
I was going to hand the culprit to Jingzhao Prefecture.
682
00:33:18,700 --> 00:33:21,360
Assistant Advisor of the Jingzhao Prefecture?
683
00:33:22,150 --> 00:33:22,880
Arrest them!
684
00:33:23,270 --> 00:33:25,250
He is the head of the bandits who smuggled weapons!
685
00:33:25,250 --> 00:33:26,390
I followed him here.
686
00:33:26,910 --> 00:33:27,910
Why are you arresting me?
687
00:33:27,910 --> 00:33:30,550
Who knows if you had a falling out among yourselves?
688
00:33:30,550 --> 00:33:31,770
No matter what secret deal
689
00:33:31,770 --> 00:33:33,490
you have with this foreign merchant,
690
00:33:33,490 --> 00:33:36,610
you can explain yourself after we arrest you.
691
00:33:37,470 --> 00:33:38,330
Take them away!
692
00:33:54,990 --> 00:33:55,990
Don't use a blade!
693
00:34:04,070 --> 00:34:04,870
Take him away.
694
00:34:08,270 --> 00:34:08,800
Let's go.
695
00:34:13,240 --> 00:34:14,200
They're gone.
696
00:34:15,430 --> 00:34:16,630
I saved you again.
697
00:34:16,950 --> 00:34:18,790
Miss, how will you thank me?
698
00:34:27,110 --> 00:34:27,870
What is this?
699
00:34:28,190 --> 00:34:29,989
You confiscated my travel pass.
700
00:34:30,390 --> 00:34:32,350
I have to show you my gratitude.
701
00:34:35,400 --> 00:34:36,930
What are you talking about?
702
00:34:49,170 --> 00:34:49,890
What is it?
703
00:34:52,509 --> 00:34:55,060
So? Enjoying the tickle powder?
704
00:34:55,390 --> 00:34:56,430
I can't take it anymore, give me the antidote.
705
00:34:56,430 --> 00:34:57,089
I can't take it anymore.
706
00:34:57,089 --> 00:34:58,489
If you want the antidote,
707
00:34:58,940 --> 00:35:00,730
you'll have to listen to me.
708
00:35:01,870 --> 00:35:02,589
Okay.
709
00:35:02,670 --> 00:35:04,069
Listen carefully.
710
00:35:04,430 --> 00:35:05,110
First,
711
00:35:05,290 --> 00:35:06,930
stop calling me Miss Ku.
712
00:35:06,960 --> 00:35:07,350
I won't.
713
00:35:07,350 --> 00:35:08,210
My name is A Shu.
714
00:35:08,230 --> 00:35:09,230
A Shu! A Shu!
715
00:35:10,110 --> 00:35:10,750
Second,
716
00:35:11,110 --> 00:35:12,870
go to Changle’s most expensive garment shop
717
00:35:12,870 --> 00:35:14,430
and get me two sets of clothes.
718
00:35:14,430 --> 00:35:15,430
I want the best.
719
00:35:15,430 --> 00:35:16,150
Okay.
720
00:35:16,950 --> 00:35:18,310
Third,
721
00:35:20,590 --> 00:35:22,390
I want to stay in Changle forever.
722
00:35:22,390 --> 00:35:23,920
Think about how to make me
723
00:35:23,920 --> 00:35:24,740
a citizen of Yong State.
724
00:35:24,740 --> 00:35:25,870
That's not possible.
725
00:35:25,870 --> 00:35:26,910
I can’t help you with that.
726
00:35:26,910 --> 00:35:28,710
Then just scratch your skin off.
727
00:35:29,910 --> 00:35:31,230
You are so vicious!
728
00:35:31,510 --> 00:35:32,630
I... Fine, I promise you.
729
00:35:32,630 --> 00:35:33,350
I promise you everything.
730
00:35:33,350 --> 00:35:34,070
Give me the antidote.
731
00:35:34,070 --> 00:35:35,470
I can't stand it anymore!
732
00:35:36,110 --> 00:35:36,990
Hurry up.
733
00:35:43,750 --> 00:35:44,630
Miss A Shu.
734
00:35:45,470 --> 00:35:47,710
What are you doing in Changle City?
735
00:35:49,310 --> 00:35:51,350
Everyone wants to come to Changle.
736
00:35:51,590 --> 00:35:53,650
I just want to live here permanently.
737
00:35:54,980 --> 00:35:56,770
I don’t believe you.
738
00:35:57,030 --> 00:35:58,750
That's not my problem.
739
00:35:58,870 --> 00:35:59,850
Forget it.
740
00:36:00,710 --> 00:36:01,950
I admit defeat, okay?
741
00:36:02,670 --> 00:36:03,310
Come on.
742
00:36:03,470 --> 00:36:04,220
What are you doing?
743
00:36:04,220 --> 00:36:05,220
Pay me.
744
00:36:05,950 --> 00:36:07,710
Without money, I can't help you
745
00:36:07,710 --> 00:36:09,170
even if I die from the itch.
746
00:36:10,670 --> 00:36:11,190
Hurry.
747
00:36:12,350 --> 00:36:14,350
This is all I have. Do what you must.
748
00:36:23,510 --> 00:36:24,350
That's all?
749
00:36:24,630 --> 00:36:26,450
It's all I have, quit complaining!
750
00:36:26,450 --> 00:36:27,550
I'll give you three days.
751
00:36:27,550 --> 00:36:29,280
If you dare to play tricks again,
752
00:36:29,280 --> 00:36:30,960
you'll bleed next time.
753
00:36:36,520 --> 00:36:39,340
[One day later]
754
00:36:45,820 --> 00:36:46,710
Hua.
755
00:36:47,880 --> 00:36:48,810
Why are you here?
756
00:36:49,030 --> 00:36:50,100
It's been a while since we last met.
757
00:36:50,100 --> 00:36:51,250
What's the point of meeting?
758
00:36:51,250 --> 00:36:53,580
I've already seen you wearing open pants.
759
00:36:55,210 --> 00:36:55,800
There are other people here.
760
00:36:55,800 --> 00:36:57,200
Can you save me some face?
761
00:36:57,210 --> 00:36:58,880
You're always pulling a long face.
762
00:36:58,880 --> 00:37:00,270
Come on, since you’re here,
763
00:37:00,270 --> 00:37:01,270
let’s have some tea in the East Court.
764
00:37:01,270 --> 00:37:02,440
What tea?
765
00:37:02,460 --> 00:37:03,510
Can't you see I'm busy?
766
00:37:03,510 --> 00:37:05,370
Out of my way. You're so annoying.
767
00:37:06,150 --> 00:37:06,710
Hurry!
768
00:37:08,390 --> 00:37:09,250
Advisor Yuchi.
769
00:37:10,030 --> 00:37:11,430
Don't catch the wrong person again.
770
00:37:11,430 --> 00:37:12,870
I have nothing to say this time.
771
00:37:12,870 --> 00:37:14,470
It won't be so easy next time.
772
00:37:18,270 --> 00:37:18,750
Stop!
773
00:37:19,310 --> 00:37:20,550
You're the new retainer of West Court,
774
00:37:20,550 --> 00:37:21,270
Wang Kunwu, right?
775
00:37:21,270 --> 00:37:22,950
I'm talking to you, you hear me?
776
00:37:22,950 --> 00:37:24,430
You don't have to thank me.
777
00:37:24,630 --> 00:37:25,440
Thank you?
778
00:37:25,760 --> 00:37:27,390
The East Court has been following clues for a month.
779
00:37:27,390 --> 00:37:28,310
You intervened once
780
00:37:28,310 --> 00:37:29,210
and he died.
781
00:37:29,240 --> 00:37:30,570
You want me to thank you?
782
00:37:31,190 --> 00:37:32,520
If I hadn't interfered,
783
00:37:32,640 --> 00:37:33,870
you would have died instead, Retainer An.
784
00:37:33,870 --> 00:37:34,470
Stop!
785
00:37:34,870 --> 00:37:36,570
How can you be justified when the culprit is dead?
786
00:37:36,570 --> 00:37:37,810
At least I caught him.
787
00:37:37,890 --> 00:37:38,700
What did you do?
788
00:37:38,700 --> 00:37:39,070
You...
789
00:37:39,070 --> 00:37:40,200
Both of you, stop it!
790
00:37:41,520 --> 00:37:43,920
Why are you yelling so early in the morning?
791
00:37:44,660 --> 00:37:45,720
About this matter,
792
00:37:46,190 --> 00:37:48,920
both courts are no longer allowed to look into it.
793
00:37:51,950 --> 00:37:53,150
It's normal for you
794
00:37:53,990 --> 00:37:54,980
young folks to be
795
00:37:55,550 --> 00:37:56,410
so passionate.
796
00:37:56,590 --> 00:37:59,310
But smuggling arms is a big deal.
797
00:37:59,470 --> 00:38:00,860
The Sifang Pavilion
798
00:38:00,890 --> 00:38:03,200
can only help with foreign affairs.
799
00:38:03,220 --> 00:38:04,530
Do you understand?
800
00:38:05,540 --> 00:38:06,520
Now someone is dead.
801
00:38:06,520 --> 00:38:08,310
I don't know how to answer to the Ministry of Rites,
802
00:38:08,310 --> 00:38:10,510
and the two of you are arguing here?
803
00:38:10,830 --> 00:38:11,510
Mr. Yu.
804
00:38:11,690 --> 00:38:12,400
What's wrong, Susu?
805
00:38:12,400 --> 00:38:13,440
Vice Minister An of the Ministry of Rites
806
00:38:13,440 --> 00:38:14,300
is almost here.
807
00:38:17,150 --> 00:38:18,070
See? He's here.
808
00:38:20,770 --> 00:38:22,050
The magistrate of Jingzhao
809
00:38:22,050 --> 00:38:24,710
came to the Ministry of Rites to hold me responsible.
810
00:38:24,710 --> 00:38:25,910
Do you know why?
811
00:38:28,630 --> 00:38:31,340
The Ministry of Rites is in charge of the Sifang Pavilion.
812
00:38:31,340 --> 00:38:33,310
But the Sifang Pavilion is in charge of
813
00:38:33,310 --> 00:38:36,150
the hundreds and thousands of foreigners in Changle City.
814
00:38:35,100 --> 00:38:37,750
[An Yuandao, Vice Minister of Ministry of Rites]
815
00:38:37,190 --> 00:38:39,430
If these people cause any trouble,
816
00:38:39,710 --> 00:38:42,040
your Sifang Pavilion will be implicated.
817
00:38:42,590 --> 00:38:43,480
Yes.
818
00:38:44,640 --> 00:38:46,840
Please calm down, Vice Minister An.
819
00:38:47,350 --> 00:38:49,310
But we did our best.
820
00:38:50,080 --> 00:38:52,730
Especially your son, Xiuyi.
821
00:38:53,240 --> 00:38:54,900
As the retainer of East Court,
822
00:38:54,990 --> 00:38:56,680
he checked several places
823
00:38:56,710 --> 00:38:58,290
and gathered a lot of evidence.
824
00:38:58,290 --> 00:38:59,290
Enough of that.
825
00:39:00,110 --> 00:39:01,590
I want results.
826
00:39:01,830 --> 00:39:03,270
Currently, the culprit is dead
827
00:39:03,270 --> 00:39:06,330
and the number of crossbows we retrieved didn't match.
828
00:39:06,360 --> 00:39:08,150
Do you know what that means?
829
00:39:08,630 --> 00:39:10,090
The numbers didn't match?
830
00:39:15,510 --> 00:39:17,370
If the missing batch of crossbows
831
00:39:17,550 --> 00:39:19,610
causes another bloodshed or mishap,
832
00:39:19,670 --> 00:39:21,870
how do you expect me to answer the court?
833
00:39:22,590 --> 00:39:24,750
With your head, Yu Deshui?
834
00:39:26,030 --> 00:39:26,830
An, my friend,
835
00:39:27,030 --> 00:39:28,030
I...
836
00:39:28,050 --> 00:39:29,780
Don't you try to get close to me.
837
00:39:30,070 --> 00:39:31,380
I'll only give you three days.
838
00:39:31,380 --> 00:39:34,430
Do your best to cooperate with the magistrate's investigations.
839
00:39:34,430 --> 00:39:35,030
Yes, sir.
840
00:39:37,660 --> 00:39:38,320
Three days.
841
00:39:39,750 --> 00:39:42,080
I'll only give you three days, East Court.
842
00:39:42,550 --> 00:39:45,710
Do your best to cooperate with the magistrate's investigations.
843
00:39:45,710 --> 00:39:47,190
If the missing batch of crossbows
844
00:39:47,190 --> 00:39:49,070
causes another bloodshed or mishap,
845
00:39:49,070 --> 00:39:50,600
how will I answer to your...
846
00:39:50,950 --> 00:39:52,990
Vice Minister An?
847
00:39:53,510 --> 00:39:54,510
Half an hour ago,
848
00:39:54,830 --> 00:39:56,630
you told us to stay out of this.
849
00:39:56,870 --> 00:39:57,510
Look...
850
00:39:59,100 --> 00:40:01,230
The East Court will complete the task.
851
00:40:01,320 --> 00:40:01,560
Go.
852
00:40:01,590 --> 00:40:02,150
Wait!
853
00:40:05,820 --> 00:40:07,950
The culprit died while I was in charge.
854
00:40:08,120 --> 00:40:09,910
I have to be responsible for this.
855
00:40:09,910 --> 00:40:10,770
Retainer Wang.
856
00:40:11,630 --> 00:40:13,990
I advise you to focus on your West Court matters
857
00:40:13,990 --> 00:40:15,850
and stamp those papers properly.
858
00:40:15,950 --> 00:40:16,910
That's right.
859
00:40:17,050 --> 00:40:19,150
The East and West Courts each have their duties.
860
00:40:19,150 --> 00:40:21,500
External affairs for the East Court, internal affairs for the West Court.
861
00:40:21,500 --> 00:40:23,550
Although tasks in the West Court are complicated,
862
00:40:23,550 --> 00:40:25,670
responsibilities are all the same.
863
00:40:25,670 --> 00:40:28,670
Then there shouldn't be a difference in power either.
864
00:40:29,640 --> 00:40:31,000
[Rules of Sifang Pavilion]
865
00:40:31,040 --> 00:40:33,560
This is the original charter of the Sifang Pavilion.
866
00:40:33,560 --> 00:40:34,550
It says here that
867
00:40:35,030 --> 00:40:37,560
both courts have similar duties.
868
00:40:37,990 --> 00:40:40,340
There's nothing here about splitting the duties
869
00:40:40,340 --> 00:40:41,870
into internal and external.
870
00:40:41,870 --> 00:40:42,870
So what?
871
00:40:44,030 --> 00:40:46,310
You want to be equal with the East Court
872
00:40:47,190 --> 00:40:50,190
with your bunch of losers in the West Court?
873
00:40:51,600 --> 00:40:53,200
Since I, Wang Kunwu, am here,
874
00:40:53,800 --> 00:40:55,710
there will be no cowards among my men,
875
00:40:55,710 --> 00:40:56,830
let alone losers!
876
00:40:59,190 --> 00:40:59,830
Alright.
877
00:41:00,470 --> 00:41:03,070
I know you want to make contributions
878
00:41:03,070 --> 00:41:05,190
and return to the army soon, right?
879
00:41:07,310 --> 00:41:08,030
Xiuyi,
880
00:41:08,230 --> 00:41:10,300
the East and West Courts used to be one.
881
00:41:10,300 --> 00:41:11,630
What Retainer Wang said earlier
882
00:41:11,630 --> 00:41:12,950
does make sense.
883
00:41:13,710 --> 00:41:14,570
How about this?
884
00:41:15,270 --> 00:41:17,170
Let's investigate together this time.
885
00:41:17,170 --> 00:41:19,270
We'll work together earnestly.
886
00:41:19,590 --> 00:41:20,630
We're family.
887
00:41:21,720 --> 00:41:23,260
But I need to emphasize that
888
00:41:23,670 --> 00:41:27,810
our Sifang Pavilion is cooperating with the Jingzhao Prefecture.
889
00:41:28,470 --> 00:41:29,190
Remember.
890
00:41:30,030 --> 00:41:30,710
Cooperate!
891
00:41:34,950 --> 00:41:35,950
It hurts!
892
00:41:35,950 --> 00:41:37,070
Be gentle.
893
00:41:40,350 --> 00:41:41,150
Comfortable.
894
00:41:43,140 --> 00:41:44,680
Yes, right there. That's good.
895
00:41:44,680 --> 00:41:45,610
That's the spot.
896
00:41:45,670 --> 00:41:46,310
Nice.
897
00:41:49,410 --> 00:41:50,530
Don't stop.
898
00:41:51,010 --> 00:41:52,350
Use more force.
899
00:41:54,870 --> 00:41:56,130
Do you know how to do...
900
00:41:58,630 --> 00:41:59,620
A Shu.
901
00:42:00,310 --> 00:42:01,310
How have you been?
902
00:42:02,430 --> 00:42:03,880
How's the task going?
903
00:42:03,880 --> 00:42:04,470
I...
904
00:42:06,030 --> 00:42:07,110
Calm down.
905
00:42:07,430 --> 00:42:08,780
The more you rush, the more you'll be pushed back.
906
00:42:08,780 --> 00:42:10,030
I don't care about that!
907
00:42:10,030 --> 00:42:11,190
I'm not a pushover.
908
00:42:11,350 --> 00:42:11,990
It's a misunderstanding!
909
00:42:11,990 --> 00:42:12,990
Look at you, your Yong language
910
00:42:12,990 --> 00:42:14,320
hasn't improved at all.
911
00:42:14,350 --> 00:42:15,950
Many things can't be rushed.
912
00:42:15,950 --> 00:42:18,000
We need time to work things out, got it?
913
00:42:18,000 --> 00:42:18,600
What?
914
00:42:21,360 --> 00:42:23,150
You went to the theater, drank wine, and got a massage.
915
00:42:23,150 --> 00:42:24,760
It's been three days. Isn't it slow enough?
916
00:42:24,760 --> 00:42:25,880
You followed me?
917
00:42:25,910 --> 00:42:26,910
If I hadn't followed you,
918
00:42:26,910 --> 00:42:28,550
how would I have known where all the money
919
00:42:28,550 --> 00:42:29,910
you scammed me out of went?
920
00:42:29,910 --> 00:42:30,990
Let me explain. Let me explain.
921
00:42:30,990 --> 00:42:32,040
Don't point your weapon at me.
922
00:42:32,040 --> 00:42:33,240
This is dangerous...
923
00:42:36,110 --> 00:42:37,370
I hit the bed this time.
924
00:42:37,540 --> 00:42:39,200
Next time, it'll be your head.
925
00:42:41,830 --> 00:42:42,640
I'll go now.
926
00:42:44,110 --> 00:42:45,390
I won't waste any time.
927
00:42:45,820 --> 00:42:46,590
I'll go now.
59870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.