Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,358
.
2
00:00:03,358 --> 00:00:05,289
♪ zoom, zoom, zoom
3
00:00:05,324 --> 00:00:07,772
♪ zoom, zoom, zoom, zoom
4
00:00:07,807 --> 00:00:09,669
♪ zoom, zoom, zoom,
zoom ♪
5
00:00:09,738 --> 00:00:11,979
¡La reina ha llegado!
6
00:00:12,014 --> 00:00:14,117
♪ Body-Dody-Dody
7
00:00:14,152 --> 00:00:16,255
No, no. No, no.
8
00:00:16,289 --> 00:00:18,117
Sabes que es realmente malo.
9
00:00:18,152 --> 00:00:19,876
Preguntémonos a alguien.
10
00:00:19,910 --> 00:00:21,634
- ¡Ay dios mío!
- Necesito eso.
11
00:00:21,669 --> 00:00:22,910
- Eso. Eso.
- Estamos tomando eso.
12
00:00:22,945 --> 00:00:24,255
¡Ay dios mío!
13
00:00:24,289 --> 00:00:28,565
[chicas gritando]
14
00:00:28,600 --> 00:00:30,669
♪ No tengo ninguna manera
para que lo entiendas ♪
15
00:00:30,738 --> 00:00:32,634
♪ Ahora, lee mis labios hoy ♪
16
00:00:32,669 --> 00:00:35,117
- ¡Hola a todos!
- ¡Sí!
17
00:00:35,152 --> 00:00:36,945
Oh, mi-- [gritando]
18
00:00:36,979 --> 00:00:39,048
¡Cortejar!
19
00:00:39,083 --> 00:00:42,289
[chicas gritando]
20
00:00:42,324 --> 00:00:44,945
[Música golpeando y chicas
gritando en la distancia]
21
00:00:44,979 --> 00:00:46,600
Suzie:
Déjate, detenerte.
22
00:00:46,634 --> 00:00:48,324
- Alice: ¡Dios mío!
- Suzie: Digamos hola.
23
00:00:48,945 --> 00:00:50,289
Digamos hola.
24
00:00:51,289 --> 00:00:54,358
Ay dios mío.
Estoy saliendo. No me importa.
25
00:00:55,807 --> 00:00:57,876
Creo que necesitan
Algunos animando.
26
00:00:57,945 --> 00:00:59,565
- ¡Hola!
- Oh, Dios mío. Esperar.
27
00:00:59,600 --> 00:01:01,841
Suzie: Danos una sonrisa.
28
00:01:01,876 --> 00:01:03,703
¿Cómo estamos, muchachos?
29
00:01:03,772 --> 00:01:05,221
Se ve bien, señoras.
30
00:01:06,876 --> 00:01:08,841
ALICIA:
Ya, mirándote.
31
00:01:08,876 --> 00:01:10,048
[Chicas riendo]
32
00:01:10,083 --> 00:01:11,393
Muy bien, chicas.
33
00:01:11,427 --> 00:01:12,876
Continúa, guapo.
34
00:01:12,910 --> 00:01:17,186
[Chicas riendo]
35
00:01:17,221 --> 00:01:20,462
Uh-oh, alguien está en problemas.
36
00:01:21,531 --> 00:01:24,221
¿Por qué no vienes aquí?
y visitarnos?
37
00:01:24,255 --> 00:01:25,841
Chance gordo.
38
00:01:25,876 --> 00:01:27,738
Sí, lo que sea.
39
00:01:27,772 --> 00:01:29,876
Suzie:
De vuelta en tus cajas, muchachos.
40
00:01:29,910 --> 00:01:31,358
Alice: Tan raro.
41
00:01:31,393 --> 00:01:33,393
MANPREET: Alguien es delicado.
42
00:01:33,427 --> 00:01:36,186
Ooh, esto es serio.
43
00:01:36,221 --> 00:01:37,841
Tenemos un Gawker.
44
00:01:37,876 --> 00:01:40,979
[Chicas riendo]
45
00:01:41,876 --> 00:01:43,703
Suzie:
¿No vas a salir?
46
00:01:43,738 --> 00:01:45,186
Es encantador.
47
00:01:46,083 --> 00:01:48,221
Alice: Déjalo, Suzie.
Es un bicho raro adecuado.
48
00:01:49,600 --> 00:01:51,186
Ay dios mío.
49
00:01:51,221 --> 00:01:52,531
Bien, vamos.
50
00:01:52,565 --> 00:01:54,703
Dios, ¿qué se arrastró por su trasero?
51
00:01:55,289 --> 00:01:57,876
¿Sabes qué?
Voy a caminar desde aquí.
52
00:01:57,910 --> 00:01:58,876
- Te amo.
- Te amo.
53
00:01:58,910 --> 00:02:00,600
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!
54
00:02:00,634 --> 00:02:04,669
[Chicas riendo]
55
00:02:14,634 --> 00:02:17,876
[Tapeador de teléfono]
56
00:02:19,634 --> 00:02:22,221
[Crutamiento distante]
57
00:02:27,876 --> 00:02:29,048
Whoa.
58
00:02:29,083 --> 00:02:30,634
[Pitido del teléfono]
59
00:02:30,669 --> 00:02:32,186
[Voz automatizada]
Regresa a tu casa.
60
00:02:32,221 --> 00:02:34,083
Hola de nuevo.
61
00:02:34,117 --> 00:02:35,427
¿Qué estás haciendo?
62
00:02:35,462 --> 00:02:38,117
Querías que saliera afuera
¿No lo hiciste?
63
00:02:39,255 --> 00:02:41,255
¿Qué demonios, hombre?
Fue una broma.
64
00:02:41,289 --> 00:02:43,600
Voz automatizada:
Regresa a tu casa.
65
00:02:43,634 --> 00:02:44,945
[Pitido del teléfono]
66
00:02:44,979 --> 00:02:47,841
Es el toque de queda.
No deberías estar aquí.
67
00:02:47,876 --> 00:02:49,427
Vamos.
68
00:02:50,807 --> 00:02:52,289
¿Dónde está esa valiente chica?
69
00:02:52,324 --> 00:02:55,289
que vi a los hombres burlones
en sus ventanas?
70
00:02:55,324 --> 00:02:56,669
- ¿Eh?
- [Pitido del teléfono más rápido]
71
00:02:56,703 --> 00:02:59,738
[Sirenas a todo volumen]
72
00:03:05,807 --> 00:03:07,703
Mark Anderson.
73
00:03:07,738 --> 00:03:10,358
Bajo los poderes que me otorgan
por la Ley de Seguridad de la Mujer,
74
00:03:10,393 --> 00:03:13,083
Te estoy arrestando
por violación del toque de queda.
75
00:03:15,496 --> 00:03:16,876
Voz automatizada:
Vuelve a tu--
76
00:03:17,565 --> 00:03:19,979
Muy bien, ahí tienes.
Vamos. Vamos.
77
00:03:20,014 --> 00:03:21,841
MARCA:
¿Qué está haciendo aquí?
78
00:03:21,876 --> 00:03:26,324
¿Cómo es que no está bajo el toque de queda?
¿Cuándo estamos el resto de nosotros?
79
00:03:27,186 --> 00:03:28,669
En ti.
80
00:03:28,703 --> 00:03:30,979
MARCA:
Todos los hombres se redujeron a prisioneros.
81
00:03:34,565 --> 00:03:38,531
Estaba a diez metros de
mi propia puerta principal.
82
00:03:38,600 --> 00:03:40,152
OFICIAL:
Ustedes nunca aprenden, ¿verdad?
83
00:03:40,186 --> 00:03:42,807
Podrías ser diez centímetros
Y te conseguiríamos.
84
00:03:42,841 --> 00:03:45,807
No te jodes con el toque de queda.
85
00:03:48,738 --> 00:03:51,117
MARCA:
¡Eres un maldito traidor!
86
00:03:51,152 --> 00:03:52,876
- [Sirenas sonando]
- [Motor Thrumming]
87
00:03:57,186 --> 00:03:59,945
Jeremy: Ahora, ¿deberían ser los hombres?
hecho para quedarse en casa por la noche
88
00:04:00,014 --> 00:04:01,910
para mantener a las mujeres seguras?
89
00:04:01,945 --> 00:04:03,945
Ese es el problema que se está debatiendo
en la Cámara de los Comunes hoy.
90
00:04:04,014 --> 00:04:05,910
REPORTERO:
La Ley de Seguridad de la Mujer es una ley
91
00:04:05,979 --> 00:04:07,979
que protege a las mujeres.
92
00:04:08,048 --> 00:04:09,876
Reportero 2: ¿Este pozo
Derechos de las mujeres a la seguridad
93
00:04:09,910 --> 00:04:11,910
contra los derechos de los hombres
a la libertad?
94
00:04:11,945 --> 00:04:14,565
Hombre: es discriminación
contra el 50% de la población.
95
00:04:14,600 --> 00:04:15,910
Bueno, eso es todo.
96
00:04:15,979 --> 00:04:17,600
En un voto enormemente significativo,
97
00:04:17,634 --> 00:04:19,427
Gran Bretaña se ha convertido en la primera
País del mundo
98
00:04:19,462 --> 00:04:21,186
para introducir
un toque de queda en todos los hombres.
99
00:04:21,221 --> 00:04:23,289
La etiqueta se usa en todo momento
100
00:04:23,324 --> 00:04:27,289
y requiere que los hombres permanezcan
casa entre las 7 p.m. y las 7 am.
101
00:04:27,358 --> 00:04:29,427
Mujer: si los hombres aprendieron
cómo comportarse
102
00:04:29,462 --> 00:04:31,565
Entonces no tendríamos que tener
estas medidas extraordinarias.
103
00:04:31,600 --> 00:04:33,565
Mujer 2: El crimen
estadísticas demuestra
104
00:04:33,600 --> 00:04:35,117
que el toque de queda está funcionando.
105
00:04:35,152 --> 00:04:38,083
Hombre: Hemos vivido
un período de segregación.
106
00:04:38,117 --> 00:04:41,427
Mujer 3: No viene el progreso
sin dolor ni reacción.
107
00:04:41,462 --> 00:04:43,600
Reportero 3: un grupo
que se hacen llamar alfas
108
00:04:43,634 --> 00:04:45,565
está difundiendo el odio en línea
y misoginia.
109
00:04:45,600 --> 00:04:47,531
Reportero 4:
Han surgido grandes protestas
110
00:04:47,565 --> 00:04:49,876
en todo el país llamando
para el fin de los toques de queda.
111
00:04:49,910 --> 00:04:52,083
- [disparo de armas]
- Mujer: si levantamos el toque de queda,
112
00:04:53,152 --> 00:04:55,634
¿Cómo protegemos a las mujeres?
113
00:04:58,048 --> 00:05:01,703
COP: Gracias despacho,
Este es el primer respondedor.
114
00:05:05,186 --> 00:05:08,083
Estamos en el Centro de Seguridad de Mujeres.
Sitio 19.
115
00:05:09,979 --> 00:05:11,324
Envío: Sí, el perímetro
sido asegurado
116
00:05:11,393 --> 00:05:13,117
por todas las unidades de respuesta.
117
00:05:13,152 --> 00:05:15,462
Tenemos servicios de emergencia
en escena.
118
00:05:18,152 --> 00:05:22,221
COP: Es una sola víctima,
Una mujer, a principios de los 30 años.
119
00:05:25,324 --> 00:05:27,117
Sin señales de vida.
120
00:05:31,048 --> 00:05:33,703
[Música dramática]
121
00:05:42,496 --> 00:05:44,048
Oficial: noche, detective.
122
00:05:55,048 --> 00:05:57,876
Becki: Di Green, has estado
asignó un nuevo socio.
123
00:05:57,910 --> 00:05:59,083
Era el mejor de su clase
124
00:05:59,152 --> 00:06:01,221
Y él es solo
terminó una rotación
125
00:06:01,255 --> 00:06:03,152
en la aplicación del toque de queda, así como
Los novatos se van, es un buen entendimiento.
126
00:06:03,186 --> 00:06:05,393
- Él es él.
- y DCI Ferguson's
127
00:06:05,462 --> 00:06:07,186
pidió más hombres
para servir después del anochecer.
128
00:06:07,221 --> 00:06:08,910
Muy bien, lo que sea.
129
00:06:08,979 --> 00:06:11,048
Hazme un favor, apátrate
De ese CCTV, ¿quieres?
130
00:06:13,945 --> 00:06:15,393
- Abróchate.
- Sí.
131
00:06:16,393 --> 00:06:17,910
Eddie:
Gracias, señora.
132
00:06:17,979 --> 00:06:19,565
No tenía mucho
de una elección, amigo.
133
00:06:19,600 --> 00:06:22,152
Es Eddie, por cierto,
Eddie Wilson.
134
00:06:23,255 --> 00:06:25,531
Y solo quiero decir
Para el registro,
135
00:06:25,565 --> 00:06:28,393
que siempre he sido
Un gran defensor del toque de queda.
136
00:06:28,462 --> 00:06:30,841
En realidad era parte del
marchas originales
137
00:06:30,876 --> 00:06:33,876
[Ahogado]
con mis amigos en 2021 ...
138
00:06:34,910 --> 00:06:37,910
... Tenemos el tren a Londres
y nosotros, santo f-- moly.
139
00:07:04,427 --> 00:07:09,496
Bien, ha sido golpeada
repetidamente con fuerza.
140
00:07:09,565 --> 00:07:12,427
Moretones en el pecho y el cuello
área,
141
00:07:12,462 --> 00:07:15,014
heridas defensivas
por todos los brazos.
142
00:07:15,048 --> 00:07:17,807
Tiempo de seguimiento forense de
La muerte está en cualquier lugar
143
00:07:17,841 --> 00:07:19,255
entre las 10 p.m. y la medianoche.
144
00:07:19,289 --> 00:07:21,393
Bofetada golpea en el medio
de toque de queda.
145
00:07:22,565 --> 00:07:24,152
Freddie.
146
00:07:24,221 --> 00:07:26,979
[Limpieza de garganta]
Lo siento, señora.
147
00:07:27,014 --> 00:07:29,117
Es solo, um ...
148
00:07:29,152 --> 00:07:32,841
Nunca he visto un cuerpo con
esto mucho daño antes.
149
00:07:34,565 --> 00:07:37,427
Tengo. Precurfeo.
150
00:07:42,979 --> 00:07:45,324
Ese nivel de ira.
151
00:07:45,393 --> 00:07:47,358
Solo un hombre podría haber hecho eso.
152
00:07:47,427 --> 00:07:50,255
[Eddie riéndose]
153
00:07:51,876 --> 00:07:56,014
Con el debido respeto, señora,
Eso no es posible.
154
00:07:56,048 --> 00:07:59,014
Por la noche, nuestro paso es
rastreado, registrado y monitoreado.
155
00:07:59,048 --> 00:08:00,703
Si un hombre incluso pisa un pie
156
00:08:00,738 --> 00:08:02,945
fuera de su puerta durante
Golfo, lo sabríamos.
157
00:08:03,014 --> 00:08:06,221
Confía en mí, he trabajado
Aplicación del toque de queda.
158
00:08:11,393 --> 00:08:13,876
No es posible, y sin embargo ...
159
00:08:15,565 --> 00:08:17,083
Aquí estamos.
160
00:08:26,324 --> 00:08:28,221
REPORTERO:
Los titulares esta mañana.
161
00:08:28,255 --> 00:08:31,014
La policía ha confirmado que el
mujer encontrada asesinada anoche
162
00:08:31,048 --> 00:08:33,048
fue asesinado durante las horas del toque de queda.
163
00:08:33,083 --> 00:08:36,255
El cuerpo fue encontrado afuera
El Centro de Seguridad de la Mujer,
164
00:08:36,324 --> 00:08:38,565
Enviando ondas de choque
a través de la comunidad.
165
00:08:38,634 --> 00:08:43,048
Hasta ahora, no han surgido detalles
Sobre la identidad de la víctima.
166
00:08:43,083 --> 00:08:46,393
Pero las fuentes dicen una mujer
Sospechoso ha sido identificado.
167
00:08:46,462 --> 00:08:49,083
Este incidente llega a la vez
de tensión elevada,
168
00:08:49,152 --> 00:08:51,427
dado el voto inminente en
Parlamento sobre la seguridad de las mujeres.
169
00:08:51,496 --> 00:08:52,772
¿Hiciste el arresto, señora?
170
00:08:55,496 --> 00:08:58,393
Aparentemente, se entregó
sobre silencio.
171
00:08:58,427 --> 00:08:59,427
No es una mujer.
172
00:09:00,600 --> 00:09:02,496
Múltiples testigos la vieron
discusión
173
00:09:02,565 --> 00:09:04,117
con la víctima anoche.
174
00:09:04,152 --> 00:09:07,565
Y ANPR la pone en la mujer
Centro de seguridad a las 11:22 pm
175
00:09:07,600 --> 00:09:09,600
El jefe piensa
Se ve bastante convincente.
176
00:09:09,634 --> 00:09:11,772
Por qué las mujeres
Centro de seguridad, ¿eh?
177
00:09:13,462 --> 00:09:15,807
Lugar bastante provocativo
¿Dejar un cuerpo, innit?
178
00:09:19,807 --> 00:09:21,462
Ferguson está al acecho.
179
00:09:21,496 --> 00:09:24,462
Bueno. ¿Dónde están?
180
00:09:24,496 --> 00:09:27,600
Muy bien, todos, escuchan.
181
00:09:27,634 --> 00:09:31,600
Un asesinato durante el toque de queda está atado
Para hacer que la gente sea nerviosa.
182
00:09:31,634 --> 00:09:34,117
La gente querrá saber que
El sistema todavía funciona.
183
00:09:34,152 --> 00:09:37,496
El sospechoso está fuera de los límites hasta
La encontramos un abogado.
184
00:09:37,565 --> 00:09:40,462
Pero el análisis de la escena debería ser
en una hora o dos.
185
00:09:40,531 --> 00:09:42,841
'Til entonces,
Becki tiene asignaciones de personal.
186
00:09:45,221 --> 00:09:47,910
¡Continúa, entonces!
¡Mueve tus Bollocks!
187
00:09:47,945 --> 00:09:50,289
Sam, estás de puerta a puerta.
188
00:09:50,358 --> 00:09:52,910
Mara, estás en contacto
con forense.
189
00:09:52,945 --> 00:09:54,600
¿Ya está el CCTV?
190
00:09:54,634 --> 00:09:55,807
Becki:
No, resulta que no había ninguno.
191
00:09:55,841 --> 00:09:56,945
¿Qué, en una propiedad del gobierno?
192
00:09:57,014 --> 00:09:58,221
Estaba en el Fritz.
193
00:09:58,255 --> 00:09:59,910
Sade y Ellen,
194
00:09:59,945 --> 00:10:01,462
Estás hablando con el personal
en el Centro de Seguridad Femenina.
195
00:10:01,496 --> 00:10:03,393
Ve y verifica cuando ese CCTV
bajó.
196
00:10:03,427 --> 00:10:04,945
Pamela, estas hablando
a la familia y amigos de Sarah.
197
00:10:04,979 --> 00:10:06,496
El jefe quería acumular
198
00:10:06,565 --> 00:10:08,289
una foto de ella
Últimas dos semanas.
199
00:10:08,358 --> 00:10:10,117
Mira con quién estaba,
Lo que estaba pasando en el trabajo.
200
00:10:10,152 --> 00:10:11,462
No hemos logrado localizar
la hija todavía,
201
00:10:11,496 --> 00:10:13,738
Así que sé delicado, ¿sí?
202
00:10:13,772 --> 00:10:15,324
Siempre soy delicado.
203
00:10:16,048 --> 00:10:17,393
Hueles a escena del crimen.
204
00:10:20,255 --> 00:10:21,531
Pam: ¿Un etiquetador?
205
00:10:21,565 --> 00:10:23,324
Apuesta que no
Hazla popular.
206
00:10:27,669 --> 00:10:30,324
Hm. Encantador.
207
00:10:35,496 --> 00:10:37,048
[pulverización de botellas]
208
00:10:39,083 --> 00:10:40,979
Ooh, camisa. Lo siento.
209
00:10:41,048 --> 00:10:42,358
Pam:
Menos abarrotado aquí.
210
00:10:43,634 --> 00:10:45,462
Entonces, ¿cuál es la palabra en el CCTV?
211
00:10:45,531 --> 00:10:48,393
Uh, se cayó hace 12 días,
señora.
212
00:10:48,427 --> 00:10:49,772
Parece
Un poco conveniente.
213
00:10:49,807 --> 00:10:52,427
Pam:
Sí, pero sus heridas sugieren
214
00:10:52,462 --> 00:10:54,152
un crimen de pasión.
215
00:10:54,186 --> 00:10:56,152
Quien planea un delito de pasión
¿Con dos semanas de anticipación?
216
00:11:07,565 --> 00:11:08,876
¿Quién es ese?
217
00:11:08,910 --> 00:11:11,324
Ese es el ex marido de Sarah,
Greg Jackson.
218
00:11:11,358 --> 00:11:13,496
Ella se divorció de él
Mientras estaba en prisión.
219
00:11:13,531 --> 00:11:15,841
Sirvió tiempo
por violaciones del toque de queda.
220
00:11:17,083 --> 00:11:19,221
Y ese es Ben Williams.
221
00:11:19,289 --> 00:11:22,014
Está en toda la lista de llamadas de Sarah
Durante los últimos días.
222
00:11:22,048 --> 00:11:23,807
Supongo que eran
sabes...
223
00:11:23,841 --> 00:11:25,083
- fagging.
- ¿Involucrado?
224
00:11:25,876 --> 00:11:28,807
Becki: Si se ve tímido,
Es porque está casado.
225
00:11:28,841 --> 00:11:31,048
Pam:
¿Saben sobre Sarah?
226
00:11:31,117 --> 00:11:32,427
Becki:
Aún no.
227
00:11:46,221 --> 00:11:47,772
¿Cuál quieres?
228
00:11:47,807 --> 00:11:50,462
Oh, creo que podemos hacerlos
Ambos, ¿no podemos, Freddie?
229
00:11:50,496 --> 00:11:52,807
Un poco de ida y vuelta,
Mantennos alerta.
230
00:11:52,841 --> 00:11:54,358
Un amante y un esposo.
231
00:11:54,393 --> 00:11:55,427
Siempre el primer lugar para mirar.
232
00:12:02,496 --> 00:12:04,255
Lo vi.
233
00:12:04,324 --> 00:12:05,807
¿Quién es ese entonces?
234
00:12:05,876 --> 00:12:07,876
Greg: el wanker con
Más dinero que sentido.
235
00:12:07,910 --> 00:12:09,600
Oh, Ben Williams?
236
00:12:09,634 --> 00:12:11,186
- Greg: Sí.
- Sí.
237
00:12:12,083 --> 00:12:13,289
¿Es eso un problema?
238
00:12:14,393 --> 00:12:15,427
No.
239
00:12:29,738 --> 00:12:31,600
Mira, ¿podemos mantener esto corto?
240
00:12:32,738 --> 00:12:35,600
He tenido que volver
241
00:12:35,634 --> 00:12:37,565
Ante mi esposa
descubre dónde he estado.
242
00:12:39,117 --> 00:12:40,910
Pam:
Te acaban de ser lanzado
243
00:12:40,945 --> 00:12:42,531
de la prisión de Woodcote,
¿Eso es correcto?
244
00:12:42,565 --> 00:12:44,462
Sí, señora.
245
00:12:44,531 --> 00:12:46,565
Dos semanas viviendo gratis
y justo.
246
00:12:47,772 --> 00:12:49,531
Entonces, ¿qué quieres saber?
sobre Sarah?
247
00:12:52,289 --> 00:12:55,772
Quiero saber cuál es el último
Pocas semanas fueron como para ella.
248
00:12:55,841 --> 00:12:58,634
Greg: Las cosas comenzaron a ir mal
Después de ese accidente en el trabajo.
249
00:12:58,669 --> 00:13:00,255
¿Qué accidente?
250
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Oh, vas a querer
para escuchar sobre esto.
251
00:13:04,634 --> 00:13:06,945
Tuvieron un ataque en el centro
Hace un par de semanas.
252
00:13:06,979 --> 00:13:09,186
¿Cómo lo llamas? A, um ...
253
00:13:09,221 --> 00:13:12,634
Un caso de fuerza excesiva.
Pero, ¿qué esperas?
254
00:13:14,152 --> 00:13:17,427
Muchas mujeres locas
todo en un solo lugar.
255
00:13:18,531 --> 00:13:21,807
Mira, ese fue un día difícil para
ella, y por una buena razón también.
256
00:13:21,841 --> 00:13:22,807
Pero que
¿Me estás preguntando? Hacer...
257
00:13:23,841 --> 00:13:25,186
¿Creo que fue un catalizador?
258
00:13:28,358 --> 00:13:30,152
¡Llame al 999!
259
00:13:33,117 --> 00:13:34,221
Sí.
260
00:13:35,255 --> 00:13:36,496
Probablemente.
261
00:13:38,358 --> 00:13:40,152
Greg:
Era el 5 de marzo,
262
00:13:40,186 --> 00:13:42,772
el día anterior
Me liberaron de Woodcote.
263
00:13:42,807 --> 00:13:47,634
No estaba allí, por supuesto,
Pero mi hija, Cass,
264
00:13:48,496 --> 00:13:49,772
Ella me contó todo al respecto.
265
00:13:59,083 --> 00:14:02,186
Pam: Si hubieras estado en contacto
con ella durante tu oración?
266
00:14:02,221 --> 00:14:03,910
Greg: No.
267
00:14:03,979 --> 00:14:06,014
No después de todo
Ella me hizo pasar.
268
00:14:07,152 --> 00:14:10,738
Apenas iba a escribir
Sus cartas de amor, ¿yo?
269
00:14:27,600 --> 00:14:31,738
[Belling Ringing]
270
00:14:37,910 --> 00:14:39,152
Mañana.
271
00:14:40,083 --> 00:14:42,221
Bueno, ahora sé por qué tú y
Helen estaba susurrando
272
00:14:42,255 --> 00:14:44,358
como niños escolares
'hasta 3 am.
273
00:14:44,393 --> 00:14:46,910
Soy el único adulto
en un radio de tres millas?
274
00:14:46,979 --> 00:14:49,117
Estábamos dejando atrás
un poco de vapor.
275
00:14:50,772 --> 00:14:52,565
Leí el aviso de libertad condicional.
276
00:14:54,531 --> 00:14:56,289
¿Papá está saliendo?
277
00:14:56,876 --> 00:14:58,600
¿Por qué no me lo dijiste?
278
00:15:00,738 --> 00:15:02,772
Porque no importa.
279
00:15:02,807 --> 00:15:05,083
Porque no podrás
para verlo de cualquier manera.
280
00:15:05,117 --> 00:15:07,496
- No puedes hacer eso.
- ¿Qué?
281
00:15:07,565 --> 00:15:10,255
Puedo.
Tengo la custodia completa.
282
00:15:11,945 --> 00:15:14,083
- Cass! Eso salió mal.
- [Puerta de golpe]
283
00:15:14,117 --> 00:15:16,807
No sabía qué decir.
Entonces, al final, le dije.
284
00:15:16,876 --> 00:15:18,600
Dije que no hay piel de mi teta.
285
00:15:18,634 --> 00:15:19,807
- Sarah: Cass!
- Janet: y ella me dijo
286
00:15:19,876 --> 00:15:21,876
Si fuera solo
tetas con las que tuvimos que lidiar,
287
00:15:21,910 --> 00:15:23,255
No habría un problema.
288
00:15:23,289 --> 00:15:26,117
Oh, Cass, solo estoy haciendo
las rotas para la próxima semana,
289
00:15:26,152 --> 00:15:28,289
Entonces preferirías ser
¿Sobre limpiar o cocinar?
290
00:15:28,358 --> 00:15:29,979
En realidad, Janet,
291
00:15:30,014 --> 00:15:32,393
Prefiero no vivir
con un montón de lesbianas envejecidas.
292
00:15:38,979 --> 00:15:42,772
Janet: Le has dicho entonces,
¿Que tienes la custodia completa?
293
00:15:47,703 --> 00:15:48,876
Bien.
294
00:15:49,634 --> 00:15:51,669
Él trajo todo esto sobre sí mismo.
295
00:15:53,496 --> 00:15:57,048
Sarah: Helen, ¿qué demonios
¿Vamos a hacer?
296
00:15:59,979 --> 00:16:01,807
No tienes que verlo si
no quieres hacerlo.
297
00:16:01,841 --> 00:16:04,807
Pero que pasa si él
¿Descubre? ¿Mmm?
298
00:16:05,841 --> 00:16:07,531
¿Helen?
299
00:16:08,565 --> 00:16:10,600
Oye, Helen, ¿estás escuchando?
300
00:16:11,462 --> 00:16:13,221
No crees que Cass escuchó
nosotros anoche, ¿verdad?
301
00:16:13,807 --> 00:16:14,703
Dios, espero que no.
302
00:16:15,669 --> 00:16:16,738
No.
303
00:16:17,152 --> 00:16:19,117
No, no, ella habría
dijo algo.
304
00:16:20,531 --> 00:16:22,634
Helen: ¿Sabes lo que tu
¿Necesita ser colocada?
305
00:16:22,669 --> 00:16:23,979
[burla]
306
00:16:24,014 --> 00:16:25,358
Nada aclara las telarañas de
307
00:16:25,393 --> 00:16:26,772
Un ex marido que un buen pelusa.
308
00:16:28,945 --> 00:16:30,738
- Helen.
- No hagas nada estúpido.
309
00:16:31,324 --> 00:16:32,600
¿Hablemos después del trabajo?
310
00:16:34,531 --> 00:16:35,772
♪♪♪
311
00:16:35,807 --> 00:16:36,841
[Música intrigante]
312
00:16:50,634 --> 00:16:53,221
[Teléfono zumbando]
313
00:16:56,841 --> 00:16:57,876
¿Hola?
314
00:16:57,910 --> 00:16:59,427
Greg: Bitch cobarde.
315
00:17:00,014 --> 00:17:01,945
Sirviéndome documentos de divorcio cuando
Estoy en prisión?
316
00:17:02,634 --> 00:17:03,807
¡Vete a la mierda!
317
00:17:11,427 --> 00:17:13,186
Greg: Sarah consiguió el trabajo
en el centro de etiquetado
318
00:17:13,221 --> 00:17:14,324
Cuando fui a prisión.
319
00:17:15,186 --> 00:17:16,910
Pam: ajuste de los hombres
Etiquetas para ganarse la vida?
320
00:17:16,945 --> 00:17:18,462
¿Por qué querrías?
¿Un trabajo como ese?
321
00:17:19,255 --> 00:17:21,083
Greg: Probablemente la misma razón
322
00:17:21,117 --> 00:17:22,634
Ella vive
con todos esos odiadores de hombre.
323
00:17:24,565 --> 00:17:26,255
Ya sabes, solo para molestarme.
324
00:17:27,841 --> 00:17:29,979
Afortunadamente, Cass tiene
Tengo una mente propia.
325
00:17:31,255 --> 00:17:32,910
- [Bell Ringing]
- [Estudiantes riendo]
326
00:17:32,945 --> 00:17:34,255
Ben: Ese día fue
Un ejemplo perfecto.
327
00:17:34,289 --> 00:17:36,358
Ay dios mío.
Un poco mucho.
328
00:17:36,393 --> 00:17:37,910
Lo estoy haciendo.
329
00:17:37,945 --> 00:17:40,048
Dios, no tienes que sostener
cada puerta para mí.
330
00:17:40,358 --> 00:17:42,807
Bien, así que si me detengo, ¿podrías
¿Quieres que me detenga?
331
00:17:43,945 --> 00:17:45,221
Eso es lo que pensé.
Eso es lo que yo ...
332
00:17:45,600 --> 00:17:47,255
[charla indistinta]
333
00:17:53,393 --> 00:17:54,807
Muy bien, todos,
establecerse.
334
00:17:57,117 --> 00:17:58,289
Tarde de nuevo, ustedes dos.
335
00:17:58,324 --> 00:17:59,669
Sí, lo siento, llegamos tarde, señorita.
336
00:17:59,703 --> 00:18:00,910
¿Cómo está tu cabeza, señorita?
337
00:18:02,703 --> 00:18:04,462
Como sabes, vamos a venir
El voto del parlamento
338
00:18:04,496 --> 00:18:06,221
Para hacer medidas de toque de queda
permanente,
339
00:18:06,255 --> 00:18:08,462
Entonces vamos a debatir
los pros y los contras.
340
00:18:08,841 --> 00:18:10,772
¿Por qué molestarse?
Todos sabemos que va a pasar.
341
00:18:11,807 --> 00:18:14,841
Bueno, todos somos muy conscientes
de la opinión de Cass sobre el tema.
342
00:18:14,910 --> 00:18:16,496
¿Por qué no escuchamos?
de alguien más hoy?
343
00:18:16,565 --> 00:18:17,876
¿Porra?
344
00:18:20,945 --> 00:18:22,083
Quiero decir, um ...
345
00:18:22,117 --> 00:18:24,083
Quiero decir, no todo es malo.
346
00:18:24,117 --> 00:18:25,807
Me gusta saber
que mi madre está a salvo
347
00:18:25,841 --> 00:18:27,496
Cuando regresa a casa de
trabajo, entonces ...
348
00:18:29,358 --> 00:18:31,772
Sita: Es la libertad de la mente.
Libertad para no tener que
349
00:18:31,807 --> 00:18:33,669
Mira detrás de ti
Cuando caminas a casa.
350
00:18:33,703 --> 00:18:35,462
- ¿Y qué hay de las libertades de los hombres?
- Parker: Oh, gracias.
351
00:18:35,496 --> 00:18:37,945
Todo es
un sistema autoperpetuante.
352
00:18:38,910 --> 00:18:41,014
¿Cómo podemos superar el tóxico?
normas de género
353
00:18:41,083 --> 00:18:43,014
Si construimos nuestro
vive a su alrededor?
354
00:18:43,083 --> 00:18:45,772
Todo no es realmente
Sobre el género, se trata de sexo.
355
00:18:45,807 --> 00:18:48,014
Como en el deseo sexual.
356
00:18:48,048 --> 00:18:50,186
Los hombres no son peligrosos.
Sus deseos son.
357
00:18:51,358 --> 00:18:53,565
Entonces estamos patologizando ser
Horny ahora.
358
00:18:54,324 --> 00:18:56,876
He visto cómo miras
James, Sita.
359
00:18:56,910 --> 00:18:59,048
¿Deberíamos encerrarte para
su protección?
360
00:18:59,565 --> 00:19:00,910
Además, tus padres son gay,
¿No son?
361
00:19:00,979 --> 00:19:02,393
Y todavía estamos
encerrándolos por la noche
362
00:19:02,427 --> 00:19:04,496
- Como el resto de ellos.
- Bueno.
363
00:19:04,531 --> 00:19:07,048
Obviamente este tema es un poco
de un lugar dolorido para ti, Cass.
364
00:19:08,565 --> 00:19:09,910
¿Qué se supone que significa eso?
365
00:19:10,531 --> 00:19:11,945
Bueno, yo solo ...
366
00:19:12,014 --> 00:19:13,393
Ella me refieres a ti
Odio el toque de queda porque
367
00:19:13,427 --> 00:19:14,703
convirtió a tu papá en
un delincuente.
368
00:19:14,738 --> 00:19:16,014
Sarah: Solo quise decir ...
369
00:19:16,048 --> 00:19:17,531
Que diablos
¿Lo sabes?
370
00:19:17,565 --> 00:19:19,014
Lenguaje, por favor, Cass!
371
00:19:20,565 --> 00:19:21,910
¿Sabes que?
372
00:19:21,979 --> 00:19:23,979
Si tú y mi madre odian a los hombres
Así que jodidamente,
373
00:19:24,014 --> 00:19:25,669
¿Por qué no solo
jodidamente decirlo?
374
00:19:27,014 --> 00:19:29,048
La oficina del jefe.
375
00:19:29,083 --> 00:19:30,358
Por favor, Cass.
376
00:19:31,152 --> 00:19:33,048
[charla indistinta]
377
00:19:38,255 --> 00:19:39,945
Eso no fue genial, señorita.
378
00:19:45,221 --> 00:19:47,083
Greg: El drama con Cass.
379
00:19:47,117 --> 00:19:49,531
Ahora, probablemente no ayudó
con el estado de ánimo de Sarah ese día.
380
00:19:52,565 --> 00:19:54,945
Esta es la segunda vez que tienes
ha sido enviado a casa este mes.
381
00:19:55,669 --> 00:19:57,910
Ella nos dijo que debatiéramos.
Debatí.
382
00:19:57,979 --> 00:20:00,565
Bueno, no tengo tiempo para tomar
tu casa, entonces ...
383
00:20:00,600 --> 00:20:02,048
No voy
para trabajar contigo.
384
00:20:02,669 --> 00:20:04,393
Ese lugar es
La mano del fascismo.
385
00:20:04,772 --> 00:20:06,186
Sí, bueno,
¿Sabes lo que dicen, Cass?
386
00:20:06,496 --> 00:20:08,221
No muerdas la mano
que te alimenta.
387
00:20:08,255 --> 00:20:09,876
O ropa.
388
00:20:09,910 --> 00:20:11,876
O te compra un chicle
brillo de labios.
389
00:20:17,117 --> 00:20:18,186
Extraño a papá.
390
00:20:22,738 --> 00:20:25,186
MOSTENTORES: ¡Menqueanos!
¡Menqueos hombres!
391
00:20:25,221 --> 00:20:27,083
[El canto continúa]
392
00:20:33,393 --> 00:20:35,324
Cass: Bueno, mira.
Es tu club de fans.
393
00:20:36,393 --> 00:20:41,703
¡Menqueos hombres! ¡Menqueos hombres!
¡Menqueos hombres! ¡Menqueos hombres!
394
00:20:41,738 --> 00:20:43,014
¡Menqueos hombres!
395
00:20:43,048 --> 00:20:45,186
- [Hombres animados]
- Sarah: ¡Oh, de verdad!
396
00:20:47,014 --> 00:20:48,738
- Cass.
- Pro manifestantes: ¡Qué vergüenza!
397
00:20:48,772 --> 00:20:50,462
¡Qué vergüenza!
398
00:20:51,945 --> 00:20:54,910
Lo siento, lo juro
Se están volviendo agitados.
399
00:20:55,565 --> 00:20:58,462
Sarah: Entonces, un nuevo voto,
Unas pocas caras nuevas hoy.
400
00:20:58,496 --> 00:21:00,945
Supervisor: quiero a todos
Llevando sus Tasers.
401
00:21:01,738 --> 00:21:04,083
Quédate aquí
Y no causes problemas.
402
00:21:05,531 --> 00:21:07,945
Locutor: un pequeño acto,
una gran diferencia.
403
00:21:07,979 --> 00:21:10,083
Etiquetas, para un mañana más seguro.
404
00:21:10,669 --> 00:21:13,910
Pam: Ser un etiquetador debe tener
Pon un objetivo en la espalda de Sarah.
405
00:21:15,048 --> 00:21:18,255
Los manifestantes, ¿fueron MLN?
406
00:21:18,289 --> 00:21:21,014
Esa es la liberación de los hombres ahora.
407
00:21:21,083 --> 00:21:23,876
Son una organización terrorista
Conocido por acosar a los etiquetadores.
408
00:21:24,496 --> 00:21:25,772
Bueno, no son terroristas.
409
00:21:26,669 --> 00:21:29,289
Eres miembro
¿No eres, señor Jackson?
410
00:21:30,014 --> 00:21:32,083
Algunos hombres solo quieren ser libres
para dejar sus hogares.
411
00:21:32,117 --> 00:21:34,186
Oh, no son sus objetivos que
son el problema.
412
00:21:34,255 --> 00:21:36,255
[Teléfono zumbando]
413
00:21:36,289 --> 00:21:38,634
Solo siéntate fuerte, volveremos
en un minuto.
414
00:21:40,393 --> 00:21:41,841
[Cierre de la puerta]
415
00:21:44,289 --> 00:21:46,772
- Entonces, ¿qué te parece?
- Creo que está lleno de mierda.
416
00:21:46,807 --> 00:21:48,117
Creo que fue a prisión por
rompiendo el toque de queda,
417
00:21:48,152 --> 00:21:50,152
Y ha trabajado para derribarlo
desde entonces.
418
00:21:50,186 --> 00:21:52,152
Bueno, algún nivel de disidencia es
Natural, supongo.
419
00:21:52,186 --> 00:21:54,462
Bien, lección
Número uno, Freddie.
420
00:21:54,876 --> 00:21:56,945
Cuando hablan de lo bueno
viejos tiempos,
421
00:21:57,014 --> 00:21:58,462
No es la falta de etiquetas
Están hablando de.
422
00:22:02,048 --> 00:22:04,531
[Música electrónica misteriosa]
423
00:22:11,496 --> 00:22:13,531
[Pitido por computadora]
424
00:22:19,221 --> 00:22:20,738
[llamando a la puerta]
425
00:22:21,738 --> 00:22:23,358
Ah, debería haber sabido
estarías por.
426
00:22:23,393 --> 00:22:25,807
- Entonces, ¿qué tienes para mí?
- contabilizado.
427
00:22:25,841 --> 00:22:28,358
He revisado todo el sistema,
Sin problemas de falla,
428
00:22:28,393 --> 00:22:29,600
Sin signos de interferencia.
429
00:22:30,738 --> 00:22:31,910
Bonito jersey.
430
00:22:32,393 --> 00:22:33,876
Ah, gracias.
431
00:22:33,910 --> 00:22:35,358
Yo, uh ...
Es la primera vez que he estado
432
00:22:35,393 --> 00:22:37,324
permitido vestirme, así que ...
433
00:22:39,048 --> 00:22:40,496
Porque he estado en uniforme.
434
00:22:41,152 --> 00:22:43,186
No porque mi mamá me viste
o cualquier cosa.
435
00:22:43,221 --> 00:22:45,048
PAM: Este es DC Wilson,
Es nuevo.
436
00:22:45,117 --> 00:22:46,565
Eddie: Hola.
437
00:22:47,703 --> 00:22:49,910
Hubo tres
Violaciones de toque de queda en el área
438
00:22:49,979 --> 00:22:52,496
anoche, y todos estaban en
Custodia mucho antes del asesinato.
439
00:22:53,393 --> 00:22:55,531
Todo esta funcionando
Exactamente como debería ser, Pam.
440
00:22:55,945 --> 00:22:59,462
Pase lo que pasó anoche
no involucró a un hombre.
441
00:23:04,807 --> 00:23:06,324
[sonido ambiental]
442
00:23:08,152 --> 00:23:10,014
[Vierte líquido]
443
00:23:13,014 --> 00:23:15,221
[Burbujeante de agua de agua]
444
00:23:17,221 --> 00:23:19,083
[despeja la garganta]
445
00:23:19,117 --> 00:23:21,255
Ya sabes, un poco de agua
no dolería.
446
00:23:26,152 --> 00:23:28,393
¿Cass te dijo quién más era?
en el centro de etiquetado ese día?
447
00:23:28,427 --> 00:23:29,565
Sí.
448
00:23:30,324 --> 00:23:32,496
Y esta sentado en el siguiente
jodido habitación.
449
00:23:40,945 --> 00:23:42,807
¿Esto va?
¿Tomar mucho más tiempo?
450
00:23:42,841 --> 00:23:44,221
Eso depende.
451
00:23:46,014 --> 00:23:47,255
¿Sobre qué?
452
00:23:48,221 --> 00:23:49,634
Sobre lo honesto que eres.
453
00:23:51,117 --> 00:23:52,289
¿Qué te gustaría saber?
454
00:23:52,807 --> 00:23:54,186
♪
455
00:23:54,255 --> 00:23:56,289
Pam: Acabamos de estar
escucha sobre
456
00:23:56,324 --> 00:23:58,324
el incidente que sucedió en
el centro de etiquetado
457
00:23:58,358 --> 00:23:59,910
el 5 de marzo.
¿Recuerdas eso?
458
00:24:02,910 --> 00:24:04,152
Sí, por supuesto que sí.
459
00:24:06,048 --> 00:24:07,634
Ese fue el día en que llegamos.
460
00:24:08,876 --> 00:24:10,358
¿Tienes los pasaportes?
461
00:24:12,221 --> 00:24:14,048
Ben: Debería tener
Venida conocida
462
00:24:14,083 --> 00:24:15,496
a este país
sería un error.
463
00:24:16,289 --> 00:24:18,841
Ben: Anímate, niño.
No es tan malo.
464
00:24:18,876 --> 00:24:20,565
Nos trataron
como criminales.
465
00:24:20,600 --> 00:24:22,462
Frog marchó aquí
Directamente del aeropuerto.
466
00:24:23,152 --> 00:24:25,152
Sian: Seguridad en el aeropuerto
Apenas nuevo, max.
467
00:24:25,427 --> 00:24:27,048
Bueno, eso es fácil
para que digas.
468
00:24:27,083 --> 00:24:28,876
No te veas teniendo que levantarte
con la Gestapo.
469
00:24:29,358 --> 00:24:31,117
Oh, vaya.
470
00:24:31,186 --> 00:24:33,048
Ya están enviando
archivos de casos?
471
00:24:33,083 --> 00:24:34,772
Es porque están emocionados de
tienes en el equipo.
472
00:24:35,048 --> 00:24:36,358
Vamos, vamos.
473
00:24:36,393 --> 00:24:38,393
El padre de mi esposa está enfermo.
474
00:24:38,427 --> 00:24:40,565
Y ella quería volver
Aquí para cuidarlo.
475
00:24:41,703 --> 00:24:43,221
Pero mi mayor ...
476
00:24:45,186 --> 00:24:47,531
Bueno, él no estaba exactamente emocionado
por la idea.
477
00:24:48,979 --> 00:24:52,221
Pam: Mudarse a un país
con un toque de queda masculino ...
478
00:24:53,496 --> 00:24:56,634
Eso es bastante agitación
para una familia con dos hijos.
479
00:24:58,496 --> 00:25:00,531
Ben: Bueno, lo pensamos
como una aventura.
480
00:25:01,221 --> 00:25:04,772
[Canto lejano] ¡Desencadenamiento de nosotros!
¡Desenquearnos!
481
00:25:06,462 --> 00:25:08,358
Ella iba a apoyar
la familia ahora.
482
00:25:11,807 --> 00:25:13,634
No tuve ningún problema con eso.
483
00:25:15,738 --> 00:25:18,358
Es importante que nuestros niños
ver a su madre a cargo.
484
00:25:19,600 --> 00:25:24,945
[locutor] sea el aliado de una mujer.
Etiquetas, para un mañana más seguro.
485
00:25:27,703 --> 00:25:29,186
Las etiquetas?
486
00:25:31,393 --> 00:25:33,221
Sí, no me molestaron.
487
00:25:33,255 --> 00:25:35,324
[Mujer hablando indistintamente]
488
00:25:39,048 --> 00:25:40,462
En realidad no son tan malos.
489
00:25:41,462 --> 00:25:42,979
Debería al menos tener una opción
de color.
490
00:25:44,117 --> 00:25:47,462
Y dar a los hombres un sentido de
¿autonomía? No puedo tener eso.
491
00:25:47,531 --> 00:25:50,255
Por favor permanezca sentado. Su
Tagger te verá en breve.
492
00:25:50,289 --> 00:25:51,979
Bueno, es una pena, porque
493
00:25:52,048 --> 00:25:53,876
Podría rockear totalmente
Un morado brillante.
494
00:25:54,669 --> 00:25:58,324
Y Max aquí, bueno, Max podría
Lleva a un verde brillante.
495
00:25:58,358 --> 00:26:00,393
[Cass riendo]
496
00:26:00,462 --> 00:26:02,186
Ben: ¿Vas a la escuela?
cerca de aquí?
497
00:26:02,255 --> 00:26:03,358
Estoy en Cavisham College.
498
00:26:05,048 --> 00:26:06,531
Ahí es donde va Max.
499
00:26:06,565 --> 00:26:07,634
¿Correcto, Max?
500
00:26:07,669 --> 00:26:09,289
Ben Williams.
501
00:26:09,324 --> 00:26:11,014
Pam: Y eso es
Cuando conociste a Sarah.
502
00:26:11,634 --> 00:26:12,496
Sí.
503
00:26:13,669 --> 00:26:14,876
Sígueme.
504
00:26:17,221 --> 00:26:19,186
Pam: Es muy útil
en este mundo.
505
00:26:19,221 --> 00:26:20,669
Un amante que es un etiquetador.
506
00:26:25,014 --> 00:26:28,600
Mira, intenté no conseguir
involucrado con ella, ¿de acuerdo?
507
00:26:32,221 --> 00:26:33,531
♪♪♪
508
00:26:33,565 --> 00:26:35,496
[Pitido de la puerta]
509
00:26:37,427 --> 00:26:38,496
Tomar el asiento.
510
00:26:40,393 --> 00:26:41,669
Ella vino después de mí, hombre.
511
00:26:42,531 --> 00:26:44,703
Ella dejó en claro sus intenciones
desde el primer momento.
512
00:26:46,014 --> 00:26:47,669
Bien, ¿quién es el primero?
513
00:26:48,669 --> 00:26:50,496
A ella ni siquiera le importaba a mi familia
estaba allí.
514
00:26:51,427 --> 00:26:53,669
Oh, yo, yo. Déjame.
515
00:26:56,358 --> 00:26:59,669
Si pudieras sentarte y
Enrolle la pierna derecha, por favor.
516
00:27:02,841 --> 00:27:04,496
Gracias.
517
00:27:06,048 --> 00:27:09,496
Eso es un 10, un medio.
518
00:27:14,807 --> 00:27:16,565
- Está bien.
- Sarah: Esta es la etiqueta.
519
00:27:16,600 --> 00:27:19,117
Una vez que esté instalado,
activarlo.
520
00:27:22,703 --> 00:27:25,531
Vamos a hacer eso allí.
521
00:27:26,427 --> 00:27:28,462
- [Etiqueta haciendo clic]
- Sarah: Eso es todo. Sí.
522
00:27:30,393 --> 00:27:31,565
Nada mal.
523
00:27:32,255 --> 00:27:33,531
Sí.
524
00:27:33,565 --> 00:27:35,186
[Bolpado de teclado, Whirring]
525
00:27:42,083 --> 00:27:43,600
¿Qué es eso?
526
00:27:43,669 --> 00:27:47,427
Un codificador.
Esto lo bloqueará de forma permanente.
527
00:27:47,462 --> 00:27:49,083
[Anuncios débiles]
528
00:27:49,117 --> 00:27:50,600
[Anuncios débiles]
529
00:27:51,496 --> 00:27:52,910
Ahora, ¿cuánto podría deslizarte?
530
00:27:52,945 --> 00:27:54,600
Para conseguir mis manos
¿Sobre uno de esos?
531
00:27:55,083 --> 00:27:56,496
Posesión ilegal de un codificador
532
00:27:56,531 --> 00:27:57,979
Tiene una multa de £ 20,000.
533
00:27:59,358 --> 00:28:00,979
Y una sentencia de custodia.
534
00:28:02,979 --> 00:28:05,462
Bueno, estoy contento de que estés
capaz de ver la diversión en todo esto
535
00:28:05,496 --> 00:28:06,979
De la misma manera que soy.
536
00:28:07,014 --> 00:28:08,462
Sarah: no hay nada
divertido
537
00:28:08,496 --> 00:28:09,807
Seguridad de las mujeres, Sr. Williams.
538
00:28:14,772 --> 00:28:17,634
Sarah: tu dirección
¿Es 92 Swan Lake?
539
00:28:17,669 --> 00:28:18,910
Sí, eso es todo.
540
00:28:19,807 --> 00:28:20,979
Sarah: Correcto.
541
00:28:21,807 --> 00:28:25,255
Y eso es ... activado.
542
00:28:26,703 --> 00:28:28,634
¿Quién es el próximo?
543
00:28:28,669 --> 00:28:30,634
Ben: A veces estas cosas
Simplemente sucede.
544
00:28:31,669 --> 00:28:32,634
¿Sabes?
545
00:28:40,669 --> 00:28:41,945
[Dinging de teléfono, zumbido]
546
00:28:43,565 --> 00:28:45,324
El análisis de la escena está en.
547
00:28:45,910 --> 00:28:47,634
Disculpe un minuto,
No hemos terminado aquí.
548
00:28:52,669 --> 00:28:54,152
[Cierre de la puerta]
549
00:28:54,669 --> 00:28:56,186
El análisis de salpicaduras de sangre sugiere
550
00:28:56,221 --> 00:28:58,186
Ella fue asesinada en otro lugar,
luego se movió.
551
00:28:58,221 --> 00:28:59,841
Primero en coche al estacionamiento,
552
00:28:59,876 --> 00:29:01,221
luego arrastrado
hacia la fuente.
553
00:29:01,738 --> 00:29:02,772
¿Qué tan lejos fue arrastrada?
554
00:29:02,807 --> 00:29:04,738
¿Unos 40 pies?
555
00:29:04,772 --> 00:29:06,186
Pam: ¿Podría una mujer?
arrastrar un cuerpo tan lejos?
556
00:29:06,221 --> 00:29:07,910
Eddie: Bueno, las mujeres obtienen
Surgidos de adrenalina.
557
00:29:07,945 --> 00:29:09,669
Sí, cuando están haciendo
Un gran sangriento
558
00:29:09,703 --> 00:29:11,738
moto fuera de uno
de sus hijos, Freddie.
559
00:29:11,807 --> 00:29:13,565
No cuando se arrastran
una mujer alrededor de un estacionamiento
560
00:29:13,634 --> 00:29:15,669
- Como una muñeca de trapo.
- Janet: Pamela, por favor.
561
00:29:15,703 --> 00:29:18,014
Esto fue durante la noche.
562
00:29:18,048 --> 00:29:19,841
No puede haber sido un hombre.
563
00:29:19,876 --> 00:29:23,083
Qué, entonces realmente creemos que
el sistema es infalible?
564
00:29:23,117 --> 00:29:27,462
Pamela, durante tres años, esto
El sistema ha funcionado perfectamente.
565
00:29:27,496 --> 00:29:29,703
Ni una sola vez el sistema ha fallado.
566
00:29:29,738 --> 00:29:32,496
Entonces, sí, creo, para todos
intentos y propósitos,
567
00:29:32,531 --> 00:29:33,669
Es infalible.
568
00:29:33,703 --> 00:29:35,427
Así que vamos a construir un caso.
569
00:29:45,703 --> 00:29:47,186
Mi nombre es en realidad Eddie.
570
00:29:47,221 --> 00:29:48,669
Sí, lo sé.
571
00:29:48,703 --> 00:29:50,738
Es solo que guardas
Llamándome Freddie.
572
00:29:56,807 --> 00:29:58,427
Te ves como una mierda.
573
00:29:58,496 --> 00:30:00,565
Estuve en la escena del crimen toda la noche.
¿Cuál es tu excusa?
574
00:30:00,600 --> 00:30:01,772
Sandy y yo fuimos flacos.
575
00:30:01,841 --> 00:30:03,565
en Darnsbrook hasta las 3 de la mañana.
576
00:30:03,634 --> 00:30:05,634
Oh, ser joven
y enamorado.
577
00:30:05,876 --> 00:30:07,255
El cuerpo aún no está aquí, Pam.
578
00:30:07,324 --> 00:30:08,841
Sí, lo sé, lo sé, lo sé.
579
00:30:08,876 --> 00:30:09,841
Solo quiero tu inicial
impresiones.
580
00:30:09,876 --> 00:30:11,462
Y los tendrás
581
00:30:11,496 --> 00:30:13,324
Una vez que he tenido la oportunidad
para mirar el cuerpo.
582
00:30:17,738 --> 00:30:18,876
[Teléfono que suena]
583
00:30:20,393 --> 00:30:21,634
Oficial: Freddie, recógelo.
584
00:30:26,186 --> 00:30:27,703
Uh, D.I. Teléfono de Green.
585
00:30:30,393 --> 00:30:32,221
Bien, le escribiré una nota.
586
00:30:33,014 --> 00:30:34,772
Está bien, genial, gracias.
587
00:30:35,772 --> 00:30:37,014
[Rendidos del receptor de teléfono]
588
00:30:37,048 --> 00:30:39,083
[murmurando en silencio para sí mismo]
589
00:30:40,945 --> 00:30:42,083
Ah, ahí.
590
00:30:42,669 --> 00:30:44,910
[susurrando para sí mismo]
591
00:30:46,876 --> 00:30:51,634
[Música suave y sombría]
592
00:30:52,393 --> 00:30:53,565
Te estás tomando la vida
en tus manos,
593
00:30:53,634 --> 00:30:55,117
Sprazando alrededor de su escritorio.
594
00:30:56,703 --> 00:30:57,841
He visto esto antes.
595
00:30:59,807 --> 00:31:01,669
En el papel.
596
00:31:01,738 --> 00:31:03,669
Esa es Jane, la hija de Pam.
597
00:31:05,772 --> 00:31:08,634
Fue asesinada hace tres años,
caminando a casa por el parque,
598
00:31:08,703 --> 00:31:11,255
48 horas antes
Introdujeron el toque de queda.
599
00:31:11,289 --> 00:31:12,358
Oh.
600
00:31:13,152 --> 00:31:15,427
Por eso lo has visto
en el papel.
601
00:31:15,462 --> 00:31:17,496
El último grabado
Femicide de extraños.
602
00:31:20,289 --> 00:31:21,462
Sal de mi silla.
603
00:31:24,945 --> 00:31:27,324
[Hiss estático]
604
00:31:29,427 --> 00:31:30,876
- [Clicks de la puerta]]
- [Ben se aclara la garganta]
605
00:31:32,634 --> 00:31:33,910
[Ben suspira]
606
00:31:33,945 --> 00:31:35,807
[Pam se aclara la garganta]
607
00:31:35,841 --> 00:31:39,186
Entonces, um, estabas recibiendo tu
Etiqueta instalada por primera vez.
608
00:31:39,772 --> 00:31:40,876
Ben: Sí.
609
00:31:43,807 --> 00:31:45,841
Sí, pero no sabíamos entonces
Lo que estaba pasando afuera.
610
00:31:46,289 --> 00:31:50,565
[Música de suspenso]
611
00:31:50,600 --> 00:31:51,669
Esto no duele.
612
00:31:52,910 --> 00:31:53,738
Sarah: Eres el siguiente.
613
00:31:54,807 --> 00:31:56,841
El niño es lindo, ¿no?
614
00:31:56,876 --> 00:31:58,393
Mujer: [Sobre PA] tu
Tagger te verá en breve.
615
00:31:59,876 --> 00:32:02,358
Pensé que los niños podían permanecer
sin etiquetar a las diez.
616
00:32:02,841 --> 00:32:05,807
No, eh, sin etiquetar hasta las diez.
617
00:32:08,807 --> 00:32:10,393
Todo esto estaba en
El paquete de bienvenida.
618
00:32:10,462 --> 00:32:12,393
[Beeps de la máquina]
619
00:32:15,876 --> 00:32:17,358
Mujer: [Sobre PA]
Por favor permanezca sentado.
620
00:32:17,427 --> 00:32:19,772
Tu tagger
te veré en breve.
621
00:32:19,807 --> 00:32:21,634
[gemido]
622
00:32:24,531 --> 00:32:25,841
[Paul suspira mucho]
623
00:32:29,531 --> 00:32:30,634
[Raspes de silla]
624
00:32:32,393 --> 00:32:33,807
Paul: Disculpe.
625
00:32:33,841 --> 00:32:35,496
Cuanto más tiempo
¿Va a ser?
626
00:32:35,531 --> 00:32:36,634
Me duele aquí.
627
00:32:37,393 --> 00:32:39,014
Mabel: tu tagger
Estará con usted en breve, señor.
628
00:32:39,083 --> 00:32:41,289
[se burla] Jodido acosador.
629
00:32:41,324 --> 00:32:42,876
MABEL: Tenga paciencia.
630
00:32:42,945 --> 00:32:44,496
Solo estoy esperando a tu madre.
631
00:32:45,014 --> 00:32:46,703
Paul: Eso no es
lo suficientemente bueno.
632
00:32:46,738 --> 00:32:47,876
Mabel: tu tagger
Estará con usted en breve, señor.
633
00:32:47,945 --> 00:32:49,669
Paul: Mira, esto no está bien.
634
00:32:49,703 --> 00:32:52,152
MABEL: Por favor, tenlo con
a nosotros. Tenemos protocolos en su lugar.
635
00:32:52,186 --> 00:32:53,807
Paul: ¡Estoy en una puta agonía!
636
00:32:53,841 --> 00:32:56,048
Mira, ¡está demasiado apretado!
637
00:32:56,083 --> 00:32:57,738
Mabel: Señor, por favor.
Mirar--
638
00:32:57,807 --> 00:32:59,358
[Paul gime]
639
00:32:59,393 --> 00:33:01,048
[suspira mucho]
640
00:33:01,083 --> 00:33:04,427
[gimiendo]
641
00:33:05,427 --> 00:33:06,703
[Buzz de desbloqueo de la puerta]
642
00:33:08,083 --> 00:33:12,048
Paul: Por favor, no.
¿Qué tipo de lugar es este?
643
00:33:12,083 --> 00:33:13,772
Gracias.
644
00:33:13,807 --> 00:33:15,910
Paul: No puedes ver
el estado de mi pierna?
645
00:33:15,945 --> 00:33:18,014
¡Mira mi pierna!
¡Míralo!
646
00:33:19,255 --> 00:33:21,841
Quiero ver a un gerente
ahora mismo.
647
00:33:21,876 --> 00:33:23,565
Oh...
648
00:33:23,600 --> 00:33:25,531
Paul: ¿No me escuchas? Quiero
¡Para ver a un gerente!
649
00:33:25,565 --> 00:33:26,876
Um ...
650
00:33:28,807 --> 00:33:30,221
Disculpe.
651
00:33:30,255 --> 00:33:33,186
Paul: Vamos, trae a alguien
aquí, ahora!
652
00:33:33,221 --> 00:33:35,427
- Voy a ir a ver.
- Sian.
653
00:33:37,427 --> 00:33:40,117
[Música de suspenso]
654
00:33:40,186 --> 00:33:43,048
- [Mabel Screaming]
- Paul: ¡Consigue a alguien ahora! ¡Ahora!
655
00:33:45,289 --> 00:33:46,393
¿Señor?
656
00:33:47,221 --> 00:33:48,289
¿Estás bien?
657
00:33:49,945 --> 00:33:51,393
Eras tú.
658
00:33:51,427 --> 00:33:54,048
Te dije la semana pasada
¡Que esto está demasiado apretado!
659
00:33:54,083 --> 00:33:55,979
Bien, necesitas
para calmarse, señor.
660
00:33:56,048 --> 00:33:57,669
¿Cálmate? Vete a la mierda.
661
00:33:57,703 --> 00:33:59,083
Sarah: Bien, señor, por favor,
¿Puedes simplemente tomar asiento?
662
00:33:59,117 --> 00:34:00,083
Y respire profundamente,
¿bueno?
663
00:34:00,117 --> 00:34:01,496
Necesito revisar su aplicación.
664
00:34:01,531 --> 00:34:04,117
[Gimiendo] ¿Por qué?
665
00:34:04,152 --> 00:34:05,255
¿Qué va a hacer eso?
666
00:34:05,289 --> 00:34:07,669
El daño
es para mi maldita pierna!
667
00:34:07,703 --> 00:34:09,014
Bien, su teléfono, por favor, señor.
668
00:34:09,083 --> 00:34:10,496
Paul: Oh, jódame.
669
00:34:10,531 --> 00:34:11,496
Solo necesito tu teléfono,
por favor.
670
00:34:11,531 --> 00:34:12,876
Paul: ¡Por el amor de Dios!
671
00:34:12,945 --> 00:34:14,324
- [Electricidad crepitaciones]
- [Grunts]
672
00:34:14,358 --> 00:34:15,876
[Sarah jades]
673
00:34:17,117 --> 00:34:18,255
Quiero decir...
674
00:34:19,324 --> 00:34:22,841
No fue ... no fue tan malo.
675
00:34:23,979 --> 00:34:25,083
[rayos]
676
00:34:27,117 --> 00:34:28,221
[jadeos]
677
00:34:30,876 --> 00:34:36,117
[Música sombría]
678
00:34:36,152 --> 00:34:37,841
Sarah: Oh, señor, ¿puedes oírme?
679
00:34:41,876 --> 00:34:43,979
Oh, su latido es irregular.
680
00:34:44,014 --> 00:34:45,186
¡Llame al 999!
681
00:34:46,152 --> 00:34:47,807
Mujer: [Sobre PA]
Sea el aliado de una mujer.
682
00:34:48,255 --> 00:34:50,669
Etiquetas. Para un mañana más seguro.
683
00:34:50,738 --> 00:34:55,152
[Música dramática]
684
00:34:55,186 --> 00:34:59,255
Greg: Sarah había estado esperando
Taser a alguien.
685
00:34:59,289 --> 00:35:01,738
[Se ríe con ironía]
686
00:35:01,772 --> 00:35:02,910
Solo esperando.
687
00:35:03,979 --> 00:35:05,841
- [Chatter de despacho de radio]
- Paramédico: no responde.
688
00:35:05,876 --> 00:35:07,048
Vamos a movernos.
689
00:35:07,083 --> 00:35:08,565
- ¿Cómo es?
- No es bueno.
690
00:35:08,600 --> 00:35:10,876
[Gurney sonajeros]
691
00:35:10,910 --> 00:35:12,738
¿Qué pasó?
692
00:35:12,772 --> 00:35:14,221
Estaba agitado.
693
00:35:14,255 --> 00:35:16,221
Gritos.
694
00:35:16,255 --> 00:35:18,565
Era agresivo con Mabel.
695
00:35:18,600 --> 00:35:20,945
Y él fue por mi Taser,
¿No?
696
00:35:22,772 --> 00:35:24,358
Así es, se fue
Fue a agarrarlo.
697
00:35:24,393 --> 00:35:25,738
- Sian: no lo hizo.
- Ben: Sian.
698
00:35:25,772 --> 00:35:27,772
Sian: Él no, no lo fue.
699
00:35:27,807 --> 00:35:29,393
Estaba alcanzando su teléfono
para mostrarle su registro,
700
00:35:29,427 --> 00:35:31,117
Como ella preguntó.
701
00:35:31,186 --> 00:35:33,565
Y estaría feliz de decir
La policía solo eso.
702
00:35:33,600 --> 00:35:37,221
¡Salud! Estoy tomando
los chicos del auto.
703
00:35:37,255 --> 00:35:39,565
Sarah: todavía necesitamos
para etiquetar al niño.
704
00:35:39,600 --> 00:35:40,634
Oh, como el infierno.
705
00:35:42,014 --> 00:35:44,186
Dile a la policía que tenemos un caso
de incumplimiento.
706
00:35:44,221 --> 00:35:45,634
Noah Williams.
707
00:35:48,152 --> 00:35:49,324
[Sarah suspira]
708
00:36:00,324 --> 00:36:01,565
Sarah: Cass!
709
00:36:01,600 --> 00:36:03,221
¿Cass?
710
00:36:03,255 --> 00:36:04,945
¡Cass!
711
00:36:04,979 --> 00:36:07,841
Se supone que no eres
aquí solteros.
712
00:36:07,910 --> 00:36:09,945
¿Eso es todo?
713
00:36:09,979 --> 00:36:12,152
Eso es todo lo que tienes que decir
¿Después de casi matar a un hombre?
714
00:36:13,979 --> 00:36:15,979
[suspira] Vas
Para pagar esto.
715
00:36:16,048 --> 00:36:19,152
[Música tensa]
716
00:36:19,221 --> 00:36:20,324
¡Oh!
717
00:36:24,634 --> 00:36:25,738
[suspiros]
718
00:36:28,324 --> 00:36:30,117
Paul? ¡Pablo!
719
00:36:33,979 --> 00:36:35,703
¿Qué pasó?
Soy su esposo.
720
00:36:35,772 --> 00:36:37,255
El fue golpeado
con una descarga eléctrica.
721
00:36:37,289 --> 00:36:38,876
- a-- ¿A qué?
- Fue tasado.
722
00:36:38,910 --> 00:36:40,462
Oye, oye.
Lo vi suceder.
723
00:36:40,496 --> 00:36:42,152
No era una amenaza. ¿Bueno?
724
00:36:42,186 --> 00:36:43,979
Si necesita algún asesoramiento legal,
Soy abogado.
725
00:36:44,014 --> 00:36:45,807
Está bien, está bien.
726
00:36:45,841 --> 00:36:47,221
Ben: No sabía entonces lo mal
se iba a conseguir.
727
00:36:49,358 --> 00:36:52,152
Y, en serio,
Sian iba a tomarlo.
728
00:36:57,117 --> 00:36:58,496
Ella comenzó una cruzada.
729
00:36:59,255 --> 00:37:01,876
[zumba lejana de charla]
730
00:37:01,945 --> 00:37:05,186
[Música tensa]
731
00:37:05,221 --> 00:37:08,152
Para ser sincero,
Sentí pena por Sarah.
732
00:37:08,841 --> 00:37:10,393
Jeff: Este no es un liberal
democracia.
733
00:37:10,427 --> 00:37:12,186
Reportero: Jeff, si lo dejamos ...
734
00:37:12,221 --> 00:37:13,738
Si levantamos el toque de queda
Que es lo que muchos
735
00:37:13,807 --> 00:37:16,703
Los grupos están pidiendo,
¿Cómo protegemos a las mujeres?
736
00:37:16,738 --> 00:37:18,186
La gente está realmente sorprendida
737
00:37:18,221 --> 00:37:20,048
que esto ha estallado
en las calles.
738
00:37:20,083 --> 00:37:22,324
Hemos vivido un período
de segregación.
739
00:37:22,358 --> 00:37:24,186
Llamémoslo como es
segregación.
740
00:37:24,221 --> 00:37:27,221
Ben: Los chicos tuvimos que
Ajuste a esta nueva forma de vida.
741
00:37:28,565 --> 00:37:31,738
Jeff: Y esto se estaba haciendo
por este tipo de grandes dictadores
742
00:37:31,772 --> 00:37:34,358
En los últimos 100 años,
lo he llamado lo que era.
743
00:37:34,393 --> 00:37:36,289
Reportero: ¿Crees
en realidad ha sido ...
744
00:37:36,324 --> 00:37:39,014
Porque ha sido otro
crítica del toque de queda
745
00:37:39,048 --> 00:37:41,221
que realmente poniendo algo
así en su lugar ...
746
00:37:41,289 --> 00:37:44,014
No lo intentaría
Si yo fuera tú, hijo.
747
00:37:47,221 --> 00:37:49,393
Ya no es la tierra
del libre.
748
00:37:49,462 --> 00:37:52,186
Reportero: con los alfas,
Ciertamente se ha vuelto.
749
00:37:52,221 --> 00:37:54,186
Y algunos hombres en la sociedad
750
00:37:54,221 --> 00:37:55,876
Mujer: Mira, sin progreso
viene sin
751
00:37:55,910 --> 00:37:58,255
Ben: Y con la obsesión de Sian,
No sé,
752
00:37:58,289 --> 00:37:59,669
Me sentía bastante abandonado.
753
00:38:01,807 --> 00:38:03,289
Tal vez por eso me caí
en Sarah.
754
00:38:03,324 --> 00:38:05,324
[La charla en la televisión continúa]
755
00:38:10,048 --> 00:38:12,427
Cuando las mujeres van a la guerra,
sabes...
756
00:38:12,462 --> 00:38:14,462
[silbatos]
757
00:38:14,496 --> 00:38:15,565
[imita el ruido de explosión]
758
00:38:15,600 --> 00:38:16,772
[risas]
759
00:38:18,634 --> 00:38:19,841
Van a la guerra.
760
00:38:21,186 --> 00:38:27,324
[Música oscura y de suspenso]
761
00:38:28,358 --> 00:38:30,979
¿Cuándo fue la última vez que estuviste
¿En el Centro de Seguridad de Mujeres?
762
00:38:32,221 --> 00:38:36,772
♪♪♪
763
00:38:36,807 --> 00:38:38,738
Greg: Te cuento sobre el
hostilidad entre dos mujeres,
764
00:38:38,772 --> 00:38:40,221
y me preguntas
para mi paradero.
765
00:38:42,014 --> 00:38:44,600
Bueno, ¿estoy bajo sospecha?
¿Necesito un abogado?
766
00:38:44,634 --> 00:38:46,600
Dígame usted.
767
00:38:46,634 --> 00:38:48,014
[llamando a la puerta]
768
00:38:48,945 --> 00:38:50,221
El jefe quiere verte
en su oficina.
769
00:38:51,255 --> 00:38:53,324
- Solo espera aquí un minuto.
- No, está bien.
770
00:38:54,289 --> 00:38:56,221
Sr. Jackson, eres libre
para ir ahora.
771
00:38:58,841 --> 00:39:00,048
Gracias.
772
00:39:13,358 --> 00:39:14,289
[llamando a la puerta]
773
00:39:14,324 --> 00:39:15,600
Pam: ¿Querías verme?
774
00:39:15,634 --> 00:39:17,186
Sí.
775
00:39:17,221 --> 00:39:18,531
- El sospechoso acaba de confesarse.
- ¿Eh?
776
00:39:18,565 --> 00:39:20,014
Estoy redirigiendo
todo el personal para--
777
00:39:20,048 --> 00:39:21,358
No, no, no, no, no,
Ella no lo hizo.
778
00:39:21,427 --> 00:39:22,634
Quiero decir, el ex marido está mintiendo.
779
00:39:22,669 --> 00:39:24,048
El novio
lleno de mierda también.
780
00:39:24,117 --> 00:39:25,634
Dios, eres como un perro
con un hueso.
781
00:39:25,669 --> 00:39:27,462
Oh, vamos, ya sabes
así como yo lo hago.
782
00:39:27,496 --> 00:39:29,014
Las probabilidades están detrás
Cualquier mujer muerta es un hombre
783
00:39:29,048 --> 00:39:30,393
cubierto de sangre,
diciendo que la amaba.
784
00:39:30,462 --> 00:39:32,324
Sue: Eso fue entonces. Esto es ahora.
785
00:39:32,358 --> 00:39:36,393
Una mujer es asesinada por la noche,
en público.
786
00:39:36,462 --> 00:39:37,876
Es una mujer
Eso lo ha hecho, Pam.
787
00:39:37,910 --> 00:39:40,841
¿Viste lo que hicieron?
¿A su cara, Sue?
788
00:39:40,876 --> 00:39:44,358
- ¡Una mujer no haría eso!
- Tomamos su libertad, Pamela.
789
00:39:44,427 --> 00:39:46,289
Los encerramos en sus casas.
790
00:39:46,324 --> 00:39:48,496
Rastreamos sus movimientos.
791
00:39:48,531 --> 00:39:50,014
¿Y si hiciéramos todo eso?
792
00:39:50,048 --> 00:39:51,669
Y todavía no resolvimos
el problema?
793
00:39:51,703 --> 00:39:53,324
Crees que nos dejarían aguantar
a nuestro toque de queda, entonces?
794
00:39:54,324 --> 00:39:56,014
Escuchar.
795
00:39:56,048 --> 00:39:58,014
Estamos a una semana de distancia
de un voto que dicta
796
00:39:58,048 --> 00:40:00,841
Estamos en seguridad en este país
para las generaciones venideras.
797
00:40:00,876 --> 00:40:03,324
Entonces tú y las teorías de tu mascota
No dejes esta estación.
798
00:40:03,358 --> 00:40:04,876
¿Me entiendes?
799
00:40:05,703 --> 00:40:07,014
Ahora, vete a casa y enfríe.
800
00:40:07,048 --> 00:40:08,186
Sí, jefe.
801
00:40:12,876 --> 00:40:15,048
[Siren lamenta distantemente]
802
00:40:19,910 --> 00:40:22,221
[Los hombres gritan distantemente]
803
00:40:26,807 --> 00:40:28,358
- ¡Ah!
- ¡Vaya!
804
00:40:28,393 --> 00:40:29,910
[Ambos jades]
805
00:40:40,703 --> 00:40:43,358
[Ambos gemidos]
806
00:40:43,427 --> 00:40:44,703
Pam: Joder.
807
00:40:46,117 --> 00:40:48,221
[Ambos gemidos]
808
00:40:48,807 --> 00:40:50,186
[gritando, sollozando]
809
00:40:50,221 --> 00:40:52,324
[Ambos gemidos]
810
00:40:53,186 --> 00:40:54,600
Pam, debemos tener más cuidado.
811
00:40:54,634 --> 00:40:56,393
Oh.
812
00:40:56,427 --> 00:40:58,393
No es tan malo como parece.
813
00:40:58,427 --> 00:41:00,427
La gente va a prisión
Por mucho menos, ya sabes.
814
00:41:00,496 --> 00:41:02,083
[risas] Bueno, voy a lo que,
testificar en su contra?
815
00:41:02,117 --> 00:41:04,427
[risas] tal vez,
Si te enojo, ¿eh?
816
00:41:04,496 --> 00:41:05,393
[Ambos risas]
817
00:41:05,427 --> 00:41:07,083
[Ambos suspiros]
818
00:41:07,152 --> 00:41:08,876
Estas mirando
en ese cuerpo
819
00:41:08,910 --> 00:41:10,393
en el Centro de Seguridad de las Mujeres?
820
00:41:10,427 --> 00:41:11,496
Pam: Supuestamente.
821
00:41:12,289 --> 00:41:14,841
Pam, estoy seguro de que debe mencionar
Mucha mierda para ti.
822
00:41:14,876 --> 00:41:15,979
No.
823
00:41:26,496 --> 00:41:29,117
Pam, solo confía en tu instinto.
824
00:41:33,427 --> 00:41:37,565
[Música de suspenso]
825
00:41:38,738 --> 00:41:39,945
[Clicks de la puerta]
826
00:41:40,945 --> 00:41:42,945
¡Oh! Debería haberlo sabido
esperarte.
827
00:41:43,014 --> 00:41:44,738
Te importa
Si me haré cargo, Steph?
828
00:41:44,772 --> 00:41:46,531
Ya sabes, estira las piernas
un poco.
829
00:41:46,565 --> 00:41:47,393
Te debo uno.
830
00:41:49,703 --> 00:41:50,807
[se burla]
831
00:41:52,289 --> 00:41:54,221
[Keys Jingle]
832
00:41:54,255 --> 00:41:55,324
Me debes varios.
833
00:41:59,048 --> 00:42:03,738
[Música dramática]
834
00:42:04,393 --> 00:42:05,531
[Haga clic en el bloqueo]
835
00:42:08,669 --> 00:42:11,152
Hombre: Muy bien, señora,
Si simplemente toma asiento.
836
00:42:11,186 --> 00:42:12,289
[zumbido de charla]
837
00:42:13,565 --> 00:42:14,669
Disparar.
838
00:42:16,669 --> 00:42:19,427
[construcción de música tensa]
839
00:42:21,772 --> 00:42:23,738
[Creaks de puerta]
840
00:42:27,152 --> 00:42:31,324
[Música pensativa]
841
00:42:31,393 --> 00:42:32,807
Sé que no se supone
estar aquí,
842
00:42:32,841 --> 00:42:34,531
Pero necesito averiguar
qué pasó.
843
00:42:40,945 --> 00:42:47,083
♪♪♪
844
00:43:01,358 --> 00:43:05,565
[Música sombría]
845
00:43:05,634 --> 00:43:10,186
[Dina de charla distante]
846
00:43:14,496 --> 00:43:18,358
♪♪♪
847
00:43:21,531 --> 00:43:23,531
[Teléfono que suena]
848
00:43:23,600 --> 00:43:26,048
[Sarah suspira]
849
00:43:26,083 --> 00:43:27,427
Sarah: Recoge, Cass.
850
00:43:28,221 --> 00:43:29,324
¿Qué has hecho?
851
00:43:29,358 --> 00:43:32,083
[Teléfono zumbando]
852
00:43:36,531 --> 00:43:40,565
[Música tensa]
853
00:43:49,634 --> 00:43:50,738
[Greg Whistles]
854
00:43:55,048 --> 00:43:58,979
[Ambos riendo]
855
00:44:00,979 --> 00:44:02,910
[Etiqueta de pitido]
856
00:44:06,324 --> 00:44:10,565
[Música tensa]
857
00:44:18,462 --> 00:44:20,565
Pam: Porque conozco a quien sea
mató a esa mujer,
858
00:44:20,600 --> 00:44:21,910
No fueron tú.
859
00:44:25,772 --> 00:44:28,117
Y haré todo
en mi poder
860
00:44:29,462 --> 00:44:31,117
para averiguar quién lo hizo
861
00:44:34,117 --> 00:44:36,910
Y por qué estás cubriendo
para ellos.
862
00:44:36,945 --> 00:44:38,634
["¿Dónde duraste?
Noche "cantada por Rachel Lorin]
863
00:44:38,703 --> 00:44:42,462
♪ Mi chica, mi chica ♪
864
00:44:42,496 --> 00:44:45,152
♪ No me mientas
865
00:44:46,186 --> 00:44:50,289
♪ Dime donde duermes
anoche ♪
866
00:44:50,324 --> 00:44:52,358
¿Qué te hace tan seguro?
¿No lo hice?
867
00:44:52,393 --> 00:44:54,117
Porque no creo
Cualquier mujer lo hizo.
868
00:44:54,152 --> 00:44:56,703
♪ En los pinos, en los pinos
869
00:44:56,738 --> 00:44:58,186
Hay muchos ojos
en este caso,
870
00:44:58,255 --> 00:44:59,703
con la votación por venir.
871
00:44:59,772 --> 00:45:01,152
Solo pisa con cuidado.
872
00:45:01,186 --> 00:45:02,255
Podríamos tener una complicación.
873
00:45:02,979 --> 00:45:05,393
Pam: Una mujer está muerta.
Ella merece justicia.
874
00:45:06,152 --> 00:45:08,669
¿No crees que este país
se fue a los perros?
875
00:45:09,117 --> 00:45:11,841
♪ Hola, chica, hey, niña ♪
876
00:45:11,910 --> 00:45:13,669
El único país del mundo
877
00:45:13,703 --> 00:45:15,876
donde se bloquean
la mitad de la población.
878
00:45:16,979 --> 00:45:19,703
Un hombre que está sufriendo
es un hombre que es peligroso.
879
00:45:19,772 --> 00:45:21,634
♪ Donde sopla el viento frío ♪
880
00:45:22,531 --> 00:45:25,738
Pam: DCI Ferguson piensa esto
El caso es demasiado desencadenante para mí.
881
00:45:27,255 --> 00:45:28,703
Sin embargo, no crees que
¿Tú, Freddie?
882
00:45:29,531 --> 00:45:32,841
♪ En los pinos, en los pinos
883
00:45:32,876 --> 00:45:36,669
♪ Donde el sol
nunca brillas ♪
884
00:45:36,703 --> 00:45:41,531
♪ temblaría todo
noche a través de ♪
885
00:45:44,393 --> 00:45:47,945
♪ Mi chica, mi chica
886
00:45:47,979 --> 00:45:51,703
♪ No me mientas
887
00:45:51,772 --> 00:45:57,807
♪ Dime donde duermes
anoche ♪
888
00:45:59,772 --> 00:46:03,427
♪ Mi chica, mi chica
889
00:46:03,462 --> 00:46:07,117
♪ No me mientas
890
00:46:07,152 --> 00:46:12,910
♪ Dime donde duermes
anoche ♪
66568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.