All language subtitles for Curfew.2024.S01E01.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,358 . 2 00:00:03,358 --> 00:00:05,289 ♪ zoom, zoom, zoom 3 00:00:05,324 --> 00:00:07,772 ♪ zoom, zoom, zoom, zoom 4 00:00:07,807 --> 00:00:09,669 ♪ zoom, zoom, zoom, zoom ♪ 5 00:00:09,738 --> 00:00:11,979 ¡La reina ha llegado! 6 00:00:12,014 --> 00:00:14,117 ♪ Body-Dody-Dody 7 00:00:14,152 --> 00:00:16,255 No, no. No, no. 8 00:00:16,289 --> 00:00:18,117 Sabes que es realmente malo. 9 00:00:18,152 --> 00:00:19,876 Preguntémonos a alguien. 10 00:00:19,910 --> 00:00:21,634 - ¡Ay dios mío! - Necesito eso. 11 00:00:21,669 --> 00:00:22,910 - Eso. Eso. - Estamos tomando eso. 12 00:00:22,945 --> 00:00:24,255 ¡Ay dios mío! 13 00:00:24,289 --> 00:00:28,565 [chicas gritando] 14 00:00:28,600 --> 00:00:30,669 ♪ No tengo ninguna manera para que lo entiendas ♪ 15 00:00:30,738 --> 00:00:32,634 ♪ Ahora, lee mis labios hoy ♪ 16 00:00:32,669 --> 00:00:35,117 - ¡Hola a todos! - ¡Sí! 17 00:00:35,152 --> 00:00:36,945 Oh, mi-- [gritando] 18 00:00:36,979 --> 00:00:39,048 ¡Cortejar! 19 00:00:39,083 --> 00:00:42,289 [chicas gritando] 20 00:00:42,324 --> 00:00:44,945 [Música golpeando y chicas gritando en la distancia] 21 00:00:44,979 --> 00:00:46,600 Suzie: Déjate, detenerte. 22 00:00:46,634 --> 00:00:48,324 - Alice: ¡Dios mío! - Suzie: Digamos hola. 23 00:00:48,945 --> 00:00:50,289 Digamos hola. 24 00:00:51,289 --> 00:00:54,358 Ay dios mío. Estoy saliendo. No me importa. 25 00:00:55,807 --> 00:00:57,876 Creo que necesitan Algunos animando. 26 00:00:57,945 --> 00:00:59,565 - ¡Hola! - Oh, Dios mío. Esperar. 27 00:00:59,600 --> 00:01:01,841 Suzie: Danos una sonrisa. 28 00:01:01,876 --> 00:01:03,703 ¿Cómo estamos, muchachos? 29 00:01:03,772 --> 00:01:05,221 Se ve bien, señoras. 30 00:01:06,876 --> 00:01:08,841 ALICIA: Ya, mirándote. 31 00:01:08,876 --> 00:01:10,048 [Chicas riendo] 32 00:01:10,083 --> 00:01:11,393 Muy bien, chicas. 33 00:01:11,427 --> 00:01:12,876 Continúa, guapo. 34 00:01:12,910 --> 00:01:17,186 [Chicas riendo] 35 00:01:17,221 --> 00:01:20,462 Uh-oh, alguien está en problemas. 36 00:01:21,531 --> 00:01:24,221 ¿Por qué no vienes aquí? y visitarnos? 37 00:01:24,255 --> 00:01:25,841 Chance gordo. 38 00:01:25,876 --> 00:01:27,738 Sí, lo que sea. 39 00:01:27,772 --> 00:01:29,876 Suzie: De vuelta en tus cajas, muchachos. 40 00:01:29,910 --> 00:01:31,358 Alice: Tan raro. 41 00:01:31,393 --> 00:01:33,393 MANPREET: Alguien es delicado. 42 00:01:33,427 --> 00:01:36,186 Ooh, esto es serio. 43 00:01:36,221 --> 00:01:37,841 Tenemos un Gawker. 44 00:01:37,876 --> 00:01:40,979 [Chicas riendo] 45 00:01:41,876 --> 00:01:43,703 Suzie: ¿No vas a salir? 46 00:01:43,738 --> 00:01:45,186 Es encantador. 47 00:01:46,083 --> 00:01:48,221 Alice: Déjalo, Suzie. Es un bicho raro adecuado. 48 00:01:49,600 --> 00:01:51,186 Ay dios mío. 49 00:01:51,221 --> 00:01:52,531 Bien, vamos. 50 00:01:52,565 --> 00:01:54,703 Dios, ¿qué se arrastró por su trasero? 51 00:01:55,289 --> 00:01:57,876 ¿Sabes qué? Voy a caminar desde aquí. 52 00:01:57,910 --> 00:01:58,876 - Te amo. - Te amo. 53 00:01:58,910 --> 00:02:00,600 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 54 00:02:00,634 --> 00:02:04,669 [Chicas riendo] 55 00:02:14,634 --> 00:02:17,876 [Tapeador de teléfono] 56 00:02:19,634 --> 00:02:22,221 [Crutamiento distante] 57 00:02:27,876 --> 00:02:29,048 Whoa. 58 00:02:29,083 --> 00:02:30,634 [Pitido del teléfono] 59 00:02:30,669 --> 00:02:32,186 [Voz automatizada] Regresa a tu casa. 60 00:02:32,221 --> 00:02:34,083 Hola de nuevo. 61 00:02:34,117 --> 00:02:35,427 ¿Qué estás haciendo? 62 00:02:35,462 --> 00:02:38,117 Querías que saliera afuera ¿No lo hiciste? 63 00:02:39,255 --> 00:02:41,255 ¿Qué demonios, hombre? Fue una broma. 64 00:02:41,289 --> 00:02:43,600 Voz automatizada: Regresa a tu casa. 65 00:02:43,634 --> 00:02:44,945 [Pitido del teléfono] 66 00:02:44,979 --> 00:02:47,841 Es el toque de queda. No deberías estar aquí. 67 00:02:47,876 --> 00:02:49,427 Vamos. 68 00:02:50,807 --> 00:02:52,289 ¿Dónde está esa valiente chica? 69 00:02:52,324 --> 00:02:55,289 que vi a los hombres burlones en sus ventanas? 70 00:02:55,324 --> 00:02:56,669 - ¿Eh? - [Pitido del teléfono más rápido] 71 00:02:56,703 --> 00:02:59,738 [Sirenas a todo volumen] 72 00:03:05,807 --> 00:03:07,703 Mark Anderson. 73 00:03:07,738 --> 00:03:10,358 Bajo los poderes que me otorgan por la Ley de Seguridad de la Mujer, 74 00:03:10,393 --> 00:03:13,083 Te estoy arrestando por violación del toque de queda. 75 00:03:15,496 --> 00:03:16,876 Voz automatizada: Vuelve a tu-- 76 00:03:17,565 --> 00:03:19,979 Muy bien, ahí tienes. Vamos. Vamos. 77 00:03:20,014 --> 00:03:21,841 MARCA: ¿Qué está haciendo aquí? 78 00:03:21,876 --> 00:03:26,324 ¿Cómo es que no está bajo el toque de queda? ¿Cuándo estamos el resto de nosotros? 79 00:03:27,186 --> 00:03:28,669 En ti. 80 00:03:28,703 --> 00:03:30,979 MARCA: Todos los hombres se redujeron a prisioneros. 81 00:03:34,565 --> 00:03:38,531 Estaba a diez metros de mi propia puerta principal. 82 00:03:38,600 --> 00:03:40,152 OFICIAL: Ustedes nunca aprenden, ¿verdad? 83 00:03:40,186 --> 00:03:42,807 Podrías ser diez centímetros Y te conseguiríamos. 84 00:03:42,841 --> 00:03:45,807 No te jodes con el toque de queda. 85 00:03:48,738 --> 00:03:51,117 MARCA: ¡Eres un maldito traidor! 86 00:03:51,152 --> 00:03:52,876 - [Sirenas sonando] - [Motor Thrumming] 87 00:03:57,186 --> 00:03:59,945 Jeremy: Ahora, ¿deberían ser los hombres? hecho para quedarse en casa por la noche 88 00:04:00,014 --> 00:04:01,910 para mantener a las mujeres seguras? 89 00:04:01,945 --> 00:04:03,945 Ese es el problema que se está debatiendo en la Cámara de los Comunes hoy. 90 00:04:04,014 --> 00:04:05,910 REPORTERO: La Ley de Seguridad de la Mujer es una ley 91 00:04:05,979 --> 00:04:07,979 que protege a las mujeres. 92 00:04:08,048 --> 00:04:09,876 Reportero 2: ¿Este pozo Derechos de las mujeres a la seguridad 93 00:04:09,910 --> 00:04:11,910 contra los derechos de los hombres a la libertad? 94 00:04:11,945 --> 00:04:14,565 Hombre: es discriminación contra el 50% de la población. 95 00:04:14,600 --> 00:04:15,910 Bueno, eso es todo. 96 00:04:15,979 --> 00:04:17,600 En un voto enormemente significativo, 97 00:04:17,634 --> 00:04:19,427 Gran Bretaña se ha convertido en la primera País del mundo 98 00:04:19,462 --> 00:04:21,186 para introducir un toque de queda en todos los hombres. 99 00:04:21,221 --> 00:04:23,289 La etiqueta se usa en todo momento 100 00:04:23,324 --> 00:04:27,289 y requiere que los hombres permanezcan casa entre las 7 p.m. y las 7 am. 101 00:04:27,358 --> 00:04:29,427 Mujer: si los hombres aprendieron cómo comportarse 102 00:04:29,462 --> 00:04:31,565 Entonces no tendríamos que tener estas medidas extraordinarias. 103 00:04:31,600 --> 00:04:33,565 Mujer 2: El crimen estadísticas demuestra 104 00:04:33,600 --> 00:04:35,117 que el toque de queda está funcionando. 105 00:04:35,152 --> 00:04:38,083 Hombre: Hemos vivido un período de segregación. 106 00:04:38,117 --> 00:04:41,427 Mujer 3: No viene el progreso sin dolor ni reacción. 107 00:04:41,462 --> 00:04:43,600 Reportero 3: un grupo que se hacen llamar alfas 108 00:04:43,634 --> 00:04:45,565 está difundiendo el odio en línea y misoginia. 109 00:04:45,600 --> 00:04:47,531 Reportero 4: Han surgido grandes protestas 110 00:04:47,565 --> 00:04:49,876 en todo el país llamando para el fin de los toques de queda. 111 00:04:49,910 --> 00:04:52,083 - [disparo de armas] - Mujer: si levantamos el toque de queda, 112 00:04:53,152 --> 00:04:55,634 ¿Cómo protegemos a las mujeres? 113 00:04:58,048 --> 00:05:01,703 COP: Gracias despacho, Este es el primer respondedor. 114 00:05:05,186 --> 00:05:08,083 Estamos en el Centro de Seguridad de Mujeres. Sitio 19. 115 00:05:09,979 --> 00:05:11,324 Envío: Sí, el perímetro sido asegurado 116 00:05:11,393 --> 00:05:13,117 por todas las unidades de respuesta. 117 00:05:13,152 --> 00:05:15,462 Tenemos servicios de emergencia en escena. 118 00:05:18,152 --> 00:05:22,221 COP: Es una sola víctima, Una mujer, a principios de los 30 años. 119 00:05:25,324 --> 00:05:27,117 Sin señales de vida. 120 00:05:31,048 --> 00:05:33,703 [Música dramática] 121 00:05:42,496 --> 00:05:44,048 Oficial: noche, detective. 122 00:05:55,048 --> 00:05:57,876 Becki: Di ​​Green, has estado asignó un nuevo socio. 123 00:05:57,910 --> 00:05:59,083 Era el mejor de su clase 124 00:05:59,152 --> 00:06:01,221 Y él es solo terminó una rotación 125 00:06:01,255 --> 00:06:03,152 en la aplicación del toque de queda, así como Los novatos se van, es un buen entendimiento. 126 00:06:03,186 --> 00:06:05,393 - Él es él. - y DCI Ferguson's 127 00:06:05,462 --> 00:06:07,186 pidió más hombres para servir después del anochecer. 128 00:06:07,221 --> 00:06:08,910 Muy bien, lo que sea. 129 00:06:08,979 --> 00:06:11,048 Hazme un favor, apátrate De ese CCTV, ¿quieres? 130 00:06:13,945 --> 00:06:15,393 - Abróchate. - Sí. 131 00:06:16,393 --> 00:06:17,910 Eddie: Gracias, señora. 132 00:06:17,979 --> 00:06:19,565 No tenía mucho de una elección, amigo. 133 00:06:19,600 --> 00:06:22,152 Es Eddie, por cierto, Eddie Wilson. 134 00:06:23,255 --> 00:06:25,531 Y solo quiero decir Para el registro, 135 00:06:25,565 --> 00:06:28,393 que siempre he sido Un gran defensor del toque de queda. 136 00:06:28,462 --> 00:06:30,841 En realidad era parte del marchas originales 137 00:06:30,876 --> 00:06:33,876 [Ahogado] con mis amigos en 2021 ... 138 00:06:34,910 --> 00:06:37,910 ... Tenemos el tren a Londres y nosotros, santo f-- moly. 139 00:07:04,427 --> 00:07:09,496 Bien, ha sido golpeada repetidamente con fuerza. 140 00:07:09,565 --> 00:07:12,427 Moretones en el pecho y el cuello área, 141 00:07:12,462 --> 00:07:15,014 heridas defensivas por todos los brazos. 142 00:07:15,048 --> 00:07:17,807 Tiempo de seguimiento forense de La muerte está en cualquier lugar 143 00:07:17,841 --> 00:07:19,255 entre las 10 p.m. y la medianoche. 144 00:07:19,289 --> 00:07:21,393 Bofetada golpea en el medio de toque de queda. 145 00:07:22,565 --> 00:07:24,152 Freddie. 146 00:07:24,221 --> 00:07:26,979 [Limpieza de garganta] Lo siento, señora. 147 00:07:27,014 --> 00:07:29,117 Es solo, um ... 148 00:07:29,152 --> 00:07:32,841 Nunca he visto un cuerpo con esto mucho daño antes. 149 00:07:34,565 --> 00:07:37,427 Tengo. Precurfeo. 150 00:07:42,979 --> 00:07:45,324 Ese nivel de ira. 151 00:07:45,393 --> 00:07:47,358 Solo un hombre podría haber hecho eso. 152 00:07:47,427 --> 00:07:50,255 [Eddie riéndose] 153 00:07:51,876 --> 00:07:56,014 Con el debido respeto, señora, Eso no es posible. 154 00:07:56,048 --> 00:07:59,014 Por la noche, nuestro paso es rastreado, registrado y monitoreado. 155 00:07:59,048 --> 00:08:00,703 Si un hombre incluso pisa un pie 156 00:08:00,738 --> 00:08:02,945 fuera de su puerta durante Golfo, lo sabríamos. 157 00:08:03,014 --> 00:08:06,221 Confía en mí, he trabajado Aplicación del toque de queda. 158 00:08:11,393 --> 00:08:13,876 No es posible, y sin embargo ... 159 00:08:15,565 --> 00:08:17,083 Aquí estamos. 160 00:08:26,324 --> 00:08:28,221 REPORTERO: Los titulares esta mañana. 161 00:08:28,255 --> 00:08:31,014 La policía ha confirmado que el mujer encontrada asesinada anoche 162 00:08:31,048 --> 00:08:33,048 fue asesinado durante las horas del toque de queda. 163 00:08:33,083 --> 00:08:36,255 El cuerpo fue encontrado afuera El Centro de Seguridad de la Mujer, 164 00:08:36,324 --> 00:08:38,565 Enviando ondas de choque a través de la comunidad. 165 00:08:38,634 --> 00:08:43,048 Hasta ahora, no han surgido detalles Sobre la identidad de la víctima. 166 00:08:43,083 --> 00:08:46,393 Pero las fuentes dicen una mujer Sospechoso ha sido identificado. 167 00:08:46,462 --> 00:08:49,083 Este incidente llega a la vez de tensión elevada, 168 00:08:49,152 --> 00:08:51,427 dado el voto inminente en Parlamento sobre la seguridad de las mujeres. 169 00:08:51,496 --> 00:08:52,772 ¿Hiciste el arresto, señora? 170 00:08:55,496 --> 00:08:58,393 Aparentemente, se entregó sobre silencio. 171 00:08:58,427 --> 00:08:59,427 No es una mujer. 172 00:09:00,600 --> 00:09:02,496 Múltiples testigos la vieron discusión 173 00:09:02,565 --> 00:09:04,117 con la víctima anoche. 174 00:09:04,152 --> 00:09:07,565 Y ANPR la pone en la mujer Centro de seguridad a las 11:22 pm 175 00:09:07,600 --> 00:09:09,600 El jefe piensa Se ve bastante convincente. 176 00:09:09,634 --> 00:09:11,772 Por qué las mujeres Centro de seguridad, ¿eh? 177 00:09:13,462 --> 00:09:15,807 Lugar bastante provocativo ¿Dejar un cuerpo, innit? 178 00:09:19,807 --> 00:09:21,462 Ferguson está al acecho. 179 00:09:21,496 --> 00:09:24,462 Bueno. ¿Dónde están? 180 00:09:24,496 --> 00:09:27,600 Muy bien, todos, escuchan. 181 00:09:27,634 --> 00:09:31,600 Un asesinato durante el toque de queda está atado Para hacer que la gente sea nerviosa. 182 00:09:31,634 --> 00:09:34,117 La gente querrá saber que El sistema todavía funciona. 183 00:09:34,152 --> 00:09:37,496 El sospechoso está fuera de los límites hasta La encontramos un abogado. 184 00:09:37,565 --> 00:09:40,462 Pero el análisis de la escena debería ser en una hora o dos. 185 00:09:40,531 --> 00:09:42,841 'Til entonces, Becki tiene asignaciones de personal. 186 00:09:45,221 --> 00:09:47,910 ¡Continúa, entonces! ¡Mueve tus Bollocks! 187 00:09:47,945 --> 00:09:50,289 Sam, estás de puerta a puerta. 188 00:09:50,358 --> 00:09:52,910 Mara, estás en contacto con forense. 189 00:09:52,945 --> 00:09:54,600 ¿Ya está el CCTV? 190 00:09:54,634 --> 00:09:55,807 Becki: No, resulta que no había ninguno. 191 00:09:55,841 --> 00:09:56,945 ¿Qué, en una propiedad del gobierno? 192 00:09:57,014 --> 00:09:58,221 Estaba en el Fritz. 193 00:09:58,255 --> 00:09:59,910 Sade y Ellen, 194 00:09:59,945 --> 00:10:01,462 Estás hablando con el personal en el Centro de Seguridad Femenina. 195 00:10:01,496 --> 00:10:03,393 Ve y verifica cuando ese CCTV bajó. 196 00:10:03,427 --> 00:10:04,945 Pamela, estas hablando a la familia y amigos de Sarah. 197 00:10:04,979 --> 00:10:06,496 El jefe quería acumular 198 00:10:06,565 --> 00:10:08,289 una foto de ella Últimas dos semanas. 199 00:10:08,358 --> 00:10:10,117 Mira con quién estaba, Lo que estaba pasando en el trabajo. 200 00:10:10,152 --> 00:10:11,462 No hemos logrado localizar la hija todavía, 201 00:10:11,496 --> 00:10:13,738 Así que sé delicado, ¿sí? 202 00:10:13,772 --> 00:10:15,324 Siempre soy delicado. 203 00:10:16,048 --> 00:10:17,393 Hueles a escena del crimen. 204 00:10:20,255 --> 00:10:21,531 Pam: ¿Un etiquetador? 205 00:10:21,565 --> 00:10:23,324 Apuesta que no Hazla popular. 206 00:10:27,669 --> 00:10:30,324 Hm. Encantador. 207 00:10:35,496 --> 00:10:37,048 [pulverización de botellas] 208 00:10:39,083 --> 00:10:40,979 Ooh, camisa. Lo siento. 209 00:10:41,048 --> 00:10:42,358 Pam: Menos abarrotado aquí. 210 00:10:43,634 --> 00:10:45,462 Entonces, ¿cuál es la palabra en el CCTV? 211 00:10:45,531 --> 00:10:48,393 Uh, se cayó hace 12 días, señora. 212 00:10:48,427 --> 00:10:49,772 Parece Un poco conveniente. 213 00:10:49,807 --> 00:10:52,427 Pam: Sí, pero sus heridas sugieren 214 00:10:52,462 --> 00:10:54,152 un crimen de pasión. 215 00:10:54,186 --> 00:10:56,152 Quien planea un delito de pasión ¿Con dos semanas de anticipación? 216 00:11:07,565 --> 00:11:08,876 ¿Quién es ese? 217 00:11:08,910 --> 00:11:11,324 Ese es el ex marido de Sarah, Greg Jackson. 218 00:11:11,358 --> 00:11:13,496 Ella se divorció de él Mientras estaba en prisión. 219 00:11:13,531 --> 00:11:15,841 Sirvió tiempo por violaciones del toque de queda. 220 00:11:17,083 --> 00:11:19,221 Y ese es Ben Williams. 221 00:11:19,289 --> 00:11:22,014 Está en toda la lista de llamadas de Sarah Durante los últimos días. 222 00:11:22,048 --> 00:11:23,807 Supongo que eran sabes... 223 00:11:23,841 --> 00:11:25,083 - fagging. - ¿Involucrado? 224 00:11:25,876 --> 00:11:28,807 Becki: Si se ve tímido, Es porque está casado. 225 00:11:28,841 --> 00:11:31,048 Pam: ¿Saben sobre Sarah? 226 00:11:31,117 --> 00:11:32,427 Becki: Aún no. 227 00:11:46,221 --> 00:11:47,772 ¿Cuál quieres? 228 00:11:47,807 --> 00:11:50,462 Oh, creo que podemos hacerlos Ambos, ¿no podemos, Freddie? 229 00:11:50,496 --> 00:11:52,807 Un poco de ida y vuelta, Mantennos alerta. 230 00:11:52,841 --> 00:11:54,358 Un amante y un esposo. 231 00:11:54,393 --> 00:11:55,427 Siempre el primer lugar para mirar. 232 00:12:02,496 --> 00:12:04,255 Lo vi. 233 00:12:04,324 --> 00:12:05,807 ¿Quién es ese entonces? 234 00:12:05,876 --> 00:12:07,876 Greg: el wanker con Más dinero que sentido. 235 00:12:07,910 --> 00:12:09,600 Oh, Ben Williams? 236 00:12:09,634 --> 00:12:11,186 - Greg: Sí. - Sí. 237 00:12:12,083 --> 00:12:13,289 ¿Es eso un problema? 238 00:12:14,393 --> 00:12:15,427 No. 239 00:12:29,738 --> 00:12:31,600 Mira, ¿podemos mantener esto corto? 240 00:12:32,738 --> 00:12:35,600 He tenido que volver 241 00:12:35,634 --> 00:12:37,565 Ante mi esposa descubre dónde he estado. 242 00:12:39,117 --> 00:12:40,910 Pam: Te acaban de ser lanzado 243 00:12:40,945 --> 00:12:42,531 de la prisión de Woodcote, ¿Eso es correcto? 244 00:12:42,565 --> 00:12:44,462 Sí, señora. 245 00:12:44,531 --> 00:12:46,565 Dos semanas viviendo gratis y justo. 246 00:12:47,772 --> 00:12:49,531 Entonces, ¿qué quieres saber? sobre Sarah? 247 00:12:52,289 --> 00:12:55,772 Quiero saber cuál es el último Pocas semanas fueron como para ella. 248 00:12:55,841 --> 00:12:58,634 Greg: Las cosas comenzaron a ir mal Después de ese accidente en el trabajo. 249 00:12:58,669 --> 00:13:00,255 ¿Qué accidente? 250 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 Oh, vas a querer para escuchar sobre esto. 251 00:13:04,634 --> 00:13:06,945 Tuvieron un ataque en el centro Hace un par de semanas. 252 00:13:06,979 --> 00:13:09,186 ¿Cómo lo llamas? A, um ... 253 00:13:09,221 --> 00:13:12,634 Un caso de fuerza excesiva. Pero, ¿qué esperas? 254 00:13:14,152 --> 00:13:17,427 Muchas mujeres locas todo en un solo lugar. 255 00:13:18,531 --> 00:13:21,807 Mira, ese fue un día difícil para ella, y por una buena razón también. 256 00:13:21,841 --> 00:13:22,807 Pero que ¿Me estás preguntando? Hacer... 257 00:13:23,841 --> 00:13:25,186 ¿Creo que fue un catalizador? 258 00:13:28,358 --> 00:13:30,152 ¡Llame al 999! 259 00:13:33,117 --> 00:13:34,221 Sí. 260 00:13:35,255 --> 00:13:36,496 Probablemente. 261 00:13:38,358 --> 00:13:40,152 Greg: Era el 5 de marzo, 262 00:13:40,186 --> 00:13:42,772 el día anterior Me liberaron de Woodcote. 263 00:13:42,807 --> 00:13:47,634 No estaba allí, por supuesto, Pero mi hija, Cass, 264 00:13:48,496 --> 00:13:49,772 Ella me contó todo al respecto. 265 00:13:59,083 --> 00:14:02,186 Pam: Si hubieras estado en contacto con ella durante tu oración? 266 00:14:02,221 --> 00:14:03,910 Greg: No. 267 00:14:03,979 --> 00:14:06,014 No después de todo Ella me hizo pasar. 268 00:14:07,152 --> 00:14:10,738 Apenas iba a escribir Sus cartas de amor, ¿yo? 269 00:14:27,600 --> 00:14:31,738 [Belling Ringing] 270 00:14:37,910 --> 00:14:39,152 Mañana. 271 00:14:40,083 --> 00:14:42,221 Bueno, ahora sé por qué tú y Helen estaba susurrando 272 00:14:42,255 --> 00:14:44,358 como niños escolares 'hasta 3 am. 273 00:14:44,393 --> 00:14:46,910 Soy el único adulto en un radio de tres millas? 274 00:14:46,979 --> 00:14:49,117 Estábamos dejando atrás un poco de vapor. 275 00:14:50,772 --> 00:14:52,565 Leí el aviso de libertad condicional. 276 00:14:54,531 --> 00:14:56,289 ¿Papá está saliendo? 277 00:14:56,876 --> 00:14:58,600 ¿Por qué no me lo dijiste? 278 00:15:00,738 --> 00:15:02,772 Porque no importa. 279 00:15:02,807 --> 00:15:05,083 Porque no podrás para verlo de cualquier manera. 280 00:15:05,117 --> 00:15:07,496 - No puedes hacer eso. - ¿Qué? 281 00:15:07,565 --> 00:15:10,255 Puedo. Tengo la custodia completa. 282 00:15:11,945 --> 00:15:14,083 - Cass! Eso salió mal. - [Puerta de golpe] 283 00:15:14,117 --> 00:15:16,807 No sabía qué decir. Entonces, al final, le dije. 284 00:15:16,876 --> 00:15:18,600 Dije que no hay piel de mi teta. 285 00:15:18,634 --> 00:15:19,807 - Sarah: Cass! - Janet: y ella me dijo 286 00:15:19,876 --> 00:15:21,876 Si fuera solo tetas con las que tuvimos que lidiar, 287 00:15:21,910 --> 00:15:23,255 No habría un problema. 288 00:15:23,289 --> 00:15:26,117 Oh, Cass, solo estoy haciendo las rotas para la próxima semana, 289 00:15:26,152 --> 00:15:28,289 Entonces preferirías ser ¿Sobre limpiar o cocinar? 290 00:15:28,358 --> 00:15:29,979 En realidad, Janet, 291 00:15:30,014 --> 00:15:32,393 Prefiero no vivir con un montón de lesbianas envejecidas. 292 00:15:38,979 --> 00:15:42,772 Janet: Le has dicho entonces, ¿Que tienes la custodia completa? 293 00:15:47,703 --> 00:15:48,876 Bien. 294 00:15:49,634 --> 00:15:51,669 Él trajo todo esto sobre sí mismo. 295 00:15:53,496 --> 00:15:57,048 Sarah: Helen, ¿qué demonios ¿Vamos a hacer? 296 00:15:59,979 --> 00:16:01,807 No tienes que verlo si no quieres hacerlo. 297 00:16:01,841 --> 00:16:04,807 Pero que pasa si él ¿Descubre? ¿Mmm? 298 00:16:05,841 --> 00:16:07,531 ¿Helen? 299 00:16:08,565 --> 00:16:10,600 Oye, Helen, ¿estás escuchando? 300 00:16:11,462 --> 00:16:13,221 No crees que Cass escuchó nosotros anoche, ¿verdad? 301 00:16:13,807 --> 00:16:14,703 Dios, espero que no. 302 00:16:15,669 --> 00:16:16,738 No. 303 00:16:17,152 --> 00:16:19,117 No, no, ella habría dijo algo. 304 00:16:20,531 --> 00:16:22,634 Helen: ¿Sabes lo que tu ¿Necesita ser colocada? 305 00:16:22,669 --> 00:16:23,979 [burla] 306 00:16:24,014 --> 00:16:25,358 Nada aclara las telarañas de 307 00:16:25,393 --> 00:16:26,772 Un ex marido que un buen pelusa. 308 00:16:28,945 --> 00:16:30,738 - Helen. - No hagas nada estúpido. 309 00:16:31,324 --> 00:16:32,600 ¿Hablemos después del trabajo? 310 00:16:34,531 --> 00:16:35,772 ♪♪♪ 311 00:16:35,807 --> 00:16:36,841 [Música intrigante] 312 00:16:50,634 --> 00:16:53,221 [Teléfono zumbando] 313 00:16:56,841 --> 00:16:57,876 ¿Hola? 314 00:16:57,910 --> 00:16:59,427 Greg: Bitch cobarde. 315 00:17:00,014 --> 00:17:01,945 Sirviéndome documentos de divorcio cuando Estoy en prisión? 316 00:17:02,634 --> 00:17:03,807 ¡Vete a la mierda! 317 00:17:11,427 --> 00:17:13,186 Greg: Sarah consiguió el trabajo en el centro de etiquetado 318 00:17:13,221 --> 00:17:14,324 Cuando fui a prisión. 319 00:17:15,186 --> 00:17:16,910 Pam: ajuste de los hombres Etiquetas para ganarse la vida? 320 00:17:16,945 --> 00:17:18,462 ¿Por qué querrías? ¿Un trabajo como ese? 321 00:17:19,255 --> 00:17:21,083 Greg: Probablemente la misma razón 322 00:17:21,117 --> 00:17:22,634 Ella vive con todos esos odiadores de hombre. 323 00:17:24,565 --> 00:17:26,255 Ya sabes, solo para molestarme. 324 00:17:27,841 --> 00:17:29,979 Afortunadamente, Cass tiene Tengo una mente propia. 325 00:17:31,255 --> 00:17:32,910 - [Bell Ringing] - [Estudiantes riendo] 326 00:17:32,945 --> 00:17:34,255 Ben: Ese día fue Un ejemplo perfecto. 327 00:17:34,289 --> 00:17:36,358 Ay dios mío. Un poco mucho. 328 00:17:36,393 --> 00:17:37,910 Lo estoy haciendo. 329 00:17:37,945 --> 00:17:40,048 Dios, no tienes que sostener cada puerta para mí. 330 00:17:40,358 --> 00:17:42,807 Bien, así que si me detengo, ¿podrías ¿Quieres que me detenga? 331 00:17:43,945 --> 00:17:45,221 Eso es lo que pensé. Eso es lo que yo ... 332 00:17:45,600 --> 00:17:47,255 [charla indistinta] 333 00:17:53,393 --> 00:17:54,807 Muy bien, todos, establecerse. 334 00:17:57,117 --> 00:17:58,289 Tarde de nuevo, ustedes dos. 335 00:17:58,324 --> 00:17:59,669 Sí, lo siento, llegamos tarde, señorita. 336 00:17:59,703 --> 00:18:00,910 ¿Cómo está tu cabeza, señorita? 337 00:18:02,703 --> 00:18:04,462 Como sabes, vamos a venir El voto del parlamento 338 00:18:04,496 --> 00:18:06,221 Para hacer medidas de toque de queda permanente, 339 00:18:06,255 --> 00:18:08,462 Entonces vamos a debatir los pros y los contras. 340 00:18:08,841 --> 00:18:10,772 ¿Por qué molestarse? Todos sabemos que va a pasar. 341 00:18:11,807 --> 00:18:14,841 Bueno, todos somos muy conscientes de la opinión de Cass sobre el tema. 342 00:18:14,910 --> 00:18:16,496 ¿Por qué no escuchamos? de alguien más hoy? 343 00:18:16,565 --> 00:18:17,876 ¿Porra? 344 00:18:20,945 --> 00:18:22,083 Quiero decir, um ... 345 00:18:22,117 --> 00:18:24,083 Quiero decir, no todo es malo. 346 00:18:24,117 --> 00:18:25,807 Me gusta saber que mi madre está a salvo 347 00:18:25,841 --> 00:18:27,496 Cuando regresa a casa de trabajo, entonces ... 348 00:18:29,358 --> 00:18:31,772 Sita: Es la libertad de la mente. Libertad para no tener que 349 00:18:31,807 --> 00:18:33,669 Mira detrás de ti Cuando caminas a casa. 350 00:18:33,703 --> 00:18:35,462 - ¿Y qué hay de las libertades de los hombres? - Parker: Oh, gracias. 351 00:18:35,496 --> 00:18:37,945 Todo es un sistema autoperpetuante. 352 00:18:38,910 --> 00:18:41,014 ¿Cómo podemos superar el tóxico? normas de género 353 00:18:41,083 --> 00:18:43,014 Si construimos nuestro vive a su alrededor? 354 00:18:43,083 --> 00:18:45,772 Todo no es realmente Sobre el género, se trata de sexo. 355 00:18:45,807 --> 00:18:48,014 Como en el deseo sexual. 356 00:18:48,048 --> 00:18:50,186 Los hombres no son peligrosos. Sus deseos son. 357 00:18:51,358 --> 00:18:53,565 Entonces estamos patologizando ser Horny ahora. 358 00:18:54,324 --> 00:18:56,876 He visto cómo miras James, Sita. 359 00:18:56,910 --> 00:18:59,048 ¿Deberíamos encerrarte para su protección? 360 00:18:59,565 --> 00:19:00,910 Además, tus padres son gay, ¿No son? 361 00:19:00,979 --> 00:19:02,393 Y todavía estamos encerrándolos por la noche 362 00:19:02,427 --> 00:19:04,496 - Como el resto de ellos. - Bueno. 363 00:19:04,531 --> 00:19:07,048 Obviamente este tema es un poco de un lugar dolorido para ti, Cass. 364 00:19:08,565 --> 00:19:09,910 ¿Qué se supone que significa eso? 365 00:19:10,531 --> 00:19:11,945 Bueno, yo solo ... 366 00:19:12,014 --> 00:19:13,393 Ella me refieres a ti Odio el toque de queda porque 367 00:19:13,427 --> 00:19:14,703 convirtió a tu papá en un delincuente. 368 00:19:14,738 --> 00:19:16,014 Sarah: Solo quise decir ... 369 00:19:16,048 --> 00:19:17,531 Que diablos ¿Lo sabes? 370 00:19:17,565 --> 00:19:19,014 Lenguaje, por favor, Cass! 371 00:19:20,565 --> 00:19:21,910 ¿Sabes que? 372 00:19:21,979 --> 00:19:23,979 Si tú y mi madre odian a los hombres Así que jodidamente, 373 00:19:24,014 --> 00:19:25,669 ¿Por qué no solo jodidamente decirlo? 374 00:19:27,014 --> 00:19:29,048 La oficina del jefe. 375 00:19:29,083 --> 00:19:30,358 Por favor, Cass. 376 00:19:31,152 --> 00:19:33,048 [charla indistinta] 377 00:19:38,255 --> 00:19:39,945 Eso no fue genial, señorita. 378 00:19:45,221 --> 00:19:47,083 Greg: El drama con Cass. 379 00:19:47,117 --> 00:19:49,531 Ahora, probablemente no ayudó con el estado de ánimo de Sarah ese día. 380 00:19:52,565 --> 00:19:54,945 Esta es la segunda vez que tienes ha sido enviado a casa este mes. 381 00:19:55,669 --> 00:19:57,910 Ella nos dijo que debatiéramos. Debatí. 382 00:19:57,979 --> 00:20:00,565 Bueno, no tengo tiempo para tomar tu casa, entonces ... 383 00:20:00,600 --> 00:20:02,048 No voy para trabajar contigo. 384 00:20:02,669 --> 00:20:04,393 Ese lugar es La mano del fascismo. 385 00:20:04,772 --> 00:20:06,186 Sí, bueno, ¿Sabes lo que dicen, Cass? 386 00:20:06,496 --> 00:20:08,221 No muerdas la mano que te alimenta. 387 00:20:08,255 --> 00:20:09,876 O ropa. 388 00:20:09,910 --> 00:20:11,876 O te compra un chicle brillo de labios. 389 00:20:17,117 --> 00:20:18,186 Extraño a papá. 390 00:20:22,738 --> 00:20:25,186 MOSTENTORES: ¡Menqueanos! ¡Menqueos hombres! 391 00:20:25,221 --> 00:20:27,083 [El canto continúa] 392 00:20:33,393 --> 00:20:35,324 Cass: Bueno, mira. Es tu club de fans. 393 00:20:36,393 --> 00:20:41,703 ¡Menqueos hombres! ¡Menqueos hombres! ¡Menqueos hombres! ¡Menqueos hombres! 394 00:20:41,738 --> 00:20:43,014 ¡Menqueos hombres! 395 00:20:43,048 --> 00:20:45,186 - [Hombres animados] - Sarah: ¡Oh, de verdad! 396 00:20:47,014 --> 00:20:48,738 - Cass. - Pro manifestantes: ¡Qué vergüenza! 397 00:20:48,772 --> 00:20:50,462 ¡Qué vergüenza! 398 00:20:51,945 --> 00:20:54,910 Lo siento, lo juro Se están volviendo agitados. 399 00:20:55,565 --> 00:20:58,462 Sarah: Entonces, un nuevo voto, Unas pocas caras nuevas hoy. 400 00:20:58,496 --> 00:21:00,945 Supervisor: quiero a todos Llevando sus Tasers. 401 00:21:01,738 --> 00:21:04,083 Quédate aquí Y no causes problemas. 402 00:21:05,531 --> 00:21:07,945 Locutor: un pequeño acto, una gran diferencia. 403 00:21:07,979 --> 00:21:10,083 Etiquetas, para un mañana más seguro. 404 00:21:10,669 --> 00:21:13,910 Pam: Ser un etiquetador debe tener Pon un objetivo en la espalda de Sarah. 405 00:21:15,048 --> 00:21:18,255 Los manifestantes, ¿fueron MLN? 406 00:21:18,289 --> 00:21:21,014 Esa es la liberación de los hombres ahora. 407 00:21:21,083 --> 00:21:23,876 Son una organización terrorista Conocido por acosar a los etiquetadores. 408 00:21:24,496 --> 00:21:25,772 Bueno, no son terroristas. 409 00:21:26,669 --> 00:21:29,289 Eres miembro ¿No eres, señor Jackson? 410 00:21:30,014 --> 00:21:32,083 Algunos hombres solo quieren ser libres para dejar sus hogares. 411 00:21:32,117 --> 00:21:34,186 Oh, no son sus objetivos que son el problema. 412 00:21:34,255 --> 00:21:36,255 [Teléfono zumbando] 413 00:21:36,289 --> 00:21:38,634 Solo siéntate fuerte, volveremos en un minuto. 414 00:21:40,393 --> 00:21:41,841 [Cierre de la puerta] 415 00:21:44,289 --> 00:21:46,772 - Entonces, ¿qué te parece? - Creo que está lleno de mierda. 416 00:21:46,807 --> 00:21:48,117 Creo que fue a prisión por rompiendo el toque de queda, 417 00:21:48,152 --> 00:21:50,152 Y ha trabajado para derribarlo desde entonces. 418 00:21:50,186 --> 00:21:52,152 Bueno, algún nivel de disidencia es Natural, supongo. 419 00:21:52,186 --> 00:21:54,462 Bien, lección Número uno, Freddie. 420 00:21:54,876 --> 00:21:56,945 Cuando hablan de lo bueno viejos tiempos, 421 00:21:57,014 --> 00:21:58,462 No es la falta de etiquetas Están hablando de. 422 00:22:02,048 --> 00:22:04,531 [Música electrónica misteriosa] 423 00:22:11,496 --> 00:22:13,531 [Pitido por computadora] 424 00:22:19,221 --> 00:22:20,738 [llamando a la puerta] 425 00:22:21,738 --> 00:22:23,358 Ah, debería haber sabido estarías por. 426 00:22:23,393 --> 00:22:25,807 - Entonces, ¿qué tienes para mí? - contabilizado. 427 00:22:25,841 --> 00:22:28,358 He revisado todo el sistema, Sin problemas de falla, 428 00:22:28,393 --> 00:22:29,600 Sin signos de interferencia. 429 00:22:30,738 --> 00:22:31,910 Bonito jersey. 430 00:22:32,393 --> 00:22:33,876 Ah, gracias. 431 00:22:33,910 --> 00:22:35,358 Yo, uh ... Es la primera vez que he estado 432 00:22:35,393 --> 00:22:37,324 permitido vestirme, así que ... 433 00:22:39,048 --> 00:22:40,496 Porque he estado en uniforme. 434 00:22:41,152 --> 00:22:43,186 No porque mi mamá me viste o cualquier cosa. 435 00:22:43,221 --> 00:22:45,048 PAM: Este es DC Wilson, Es nuevo. 436 00:22:45,117 --> 00:22:46,565 Eddie: Hola. 437 00:22:47,703 --> 00:22:49,910 Hubo tres Violaciones de toque de queda en el área 438 00:22:49,979 --> 00:22:52,496 anoche, y todos estaban en Custodia mucho antes del asesinato. 439 00:22:53,393 --> 00:22:55,531 Todo esta funcionando Exactamente como debería ser, Pam. 440 00:22:55,945 --> 00:22:59,462 Pase lo que pasó anoche no involucró a un hombre. 441 00:23:04,807 --> 00:23:06,324 [sonido ambiental] 442 00:23:08,152 --> 00:23:10,014 [Vierte líquido] 443 00:23:13,014 --> 00:23:15,221 [Burbujeante de agua de agua] 444 00:23:17,221 --> 00:23:19,083 [despeja la garganta] 445 00:23:19,117 --> 00:23:21,255 Ya sabes, un poco de agua no dolería. 446 00:23:26,152 --> 00:23:28,393 ¿Cass te dijo quién más era? en el centro de etiquetado ese día? 447 00:23:28,427 --> 00:23:29,565 Sí. 448 00:23:30,324 --> 00:23:32,496 Y esta sentado en el siguiente jodido habitación. 449 00:23:40,945 --> 00:23:42,807 ¿Esto va? ¿Tomar mucho más tiempo? 450 00:23:42,841 --> 00:23:44,221 Eso depende. 451 00:23:46,014 --> 00:23:47,255 ¿Sobre qué? 452 00:23:48,221 --> 00:23:49,634 Sobre lo honesto que eres. 453 00:23:51,117 --> 00:23:52,289 ¿Qué te gustaría saber? 454 00:23:52,807 --> 00:23:54,186 ♪ 455 00:23:54,255 --> 00:23:56,289 Pam: Acabamos de estar escucha sobre 456 00:23:56,324 --> 00:23:58,324 el incidente que sucedió en el centro de etiquetado 457 00:23:58,358 --> 00:23:59,910 el 5 de marzo. ¿Recuerdas eso? 458 00:24:02,910 --> 00:24:04,152 Sí, por supuesto que sí. 459 00:24:06,048 --> 00:24:07,634 Ese fue el día en que llegamos. 460 00:24:08,876 --> 00:24:10,358 ¿Tienes los pasaportes? 461 00:24:12,221 --> 00:24:14,048 Ben: Debería tener Venida conocida 462 00:24:14,083 --> 00:24:15,496 a este país sería un error. 463 00:24:16,289 --> 00:24:18,841 Ben: Anímate, niño. No es tan malo. 464 00:24:18,876 --> 00:24:20,565 Nos trataron como criminales. 465 00:24:20,600 --> 00:24:22,462 Frog marchó aquí Directamente del aeropuerto. 466 00:24:23,152 --> 00:24:25,152 Sian: Seguridad en el aeropuerto Apenas nuevo, max. 467 00:24:25,427 --> 00:24:27,048 Bueno, eso es fácil para que digas. 468 00:24:27,083 --> 00:24:28,876 No te veas teniendo que levantarte con la Gestapo. 469 00:24:29,358 --> 00:24:31,117 Oh, vaya. 470 00:24:31,186 --> 00:24:33,048 Ya están enviando archivos de casos? 471 00:24:33,083 --> 00:24:34,772 Es porque están emocionados de tienes en el equipo. 472 00:24:35,048 --> 00:24:36,358 Vamos, vamos. 473 00:24:36,393 --> 00:24:38,393 El padre de mi esposa está enfermo. 474 00:24:38,427 --> 00:24:40,565 Y ella quería volver Aquí para cuidarlo. 475 00:24:41,703 --> 00:24:43,221 Pero mi mayor ... 476 00:24:45,186 --> 00:24:47,531 Bueno, él no estaba exactamente emocionado por la idea. 477 00:24:48,979 --> 00:24:52,221 Pam: Mudarse a un país con un toque de queda masculino ... 478 00:24:53,496 --> 00:24:56,634 Eso es bastante agitación para una familia con dos hijos. 479 00:24:58,496 --> 00:25:00,531 Ben: Bueno, lo pensamos como una aventura. 480 00:25:01,221 --> 00:25:04,772 [Canto lejano] ¡Desencadenamiento de nosotros! ¡Desenquearnos! 481 00:25:06,462 --> 00:25:08,358 Ella iba a apoyar la familia ahora. 482 00:25:11,807 --> 00:25:13,634 No tuve ningún problema con eso. 483 00:25:15,738 --> 00:25:18,358 Es importante que nuestros niños ver a su madre a cargo. 484 00:25:19,600 --> 00:25:24,945 [locutor] sea el aliado de una mujer. Etiquetas, para un mañana más seguro. 485 00:25:27,703 --> 00:25:29,186 Las etiquetas? 486 00:25:31,393 --> 00:25:33,221 Sí, no me molestaron. 487 00:25:33,255 --> 00:25:35,324 [Mujer hablando indistintamente] 488 00:25:39,048 --> 00:25:40,462 En realidad no son tan malos. 489 00:25:41,462 --> 00:25:42,979 Debería al menos tener una opción de color. 490 00:25:44,117 --> 00:25:47,462 Y dar a los hombres un sentido de ¿autonomía? No puedo tener eso. 491 00:25:47,531 --> 00:25:50,255 Por favor permanezca sentado. Su Tagger te verá en breve. 492 00:25:50,289 --> 00:25:51,979 Bueno, es una pena, porque 493 00:25:52,048 --> 00:25:53,876 Podría rockear totalmente Un morado brillante. 494 00:25:54,669 --> 00:25:58,324 Y Max aquí, bueno, Max podría Lleva a un verde brillante. 495 00:25:58,358 --> 00:26:00,393 [Cass riendo] 496 00:26:00,462 --> 00:26:02,186 Ben: ¿Vas a la escuela? cerca de aquí? 497 00:26:02,255 --> 00:26:03,358 Estoy en Cavisham College. 498 00:26:05,048 --> 00:26:06,531 Ahí es donde va Max. 499 00:26:06,565 --> 00:26:07,634 ¿Correcto, Max? 500 00:26:07,669 --> 00:26:09,289 Ben Williams. 501 00:26:09,324 --> 00:26:11,014 Pam: Y eso es Cuando conociste a Sarah. 502 00:26:11,634 --> 00:26:12,496 Sí. 503 00:26:13,669 --> 00:26:14,876 Sígueme. 504 00:26:17,221 --> 00:26:19,186 Pam: Es muy útil en este mundo. 505 00:26:19,221 --> 00:26:20,669 Un amante que es un etiquetador. 506 00:26:25,014 --> 00:26:28,600 Mira, intenté no conseguir involucrado con ella, ¿de acuerdo? 507 00:26:32,221 --> 00:26:33,531 ♪♪♪ 508 00:26:33,565 --> 00:26:35,496 [Pitido de la puerta] 509 00:26:37,427 --> 00:26:38,496 Tomar el asiento. 510 00:26:40,393 --> 00:26:41,669 Ella vino después de mí, hombre. 511 00:26:42,531 --> 00:26:44,703 Ella dejó en claro sus intenciones desde el primer momento. 512 00:26:46,014 --> 00:26:47,669 Bien, ¿quién es el primero? 513 00:26:48,669 --> 00:26:50,496 A ella ni siquiera le importaba a mi familia estaba allí. 514 00:26:51,427 --> 00:26:53,669 Oh, yo, yo. Déjame. 515 00:26:56,358 --> 00:26:59,669 Si pudieras sentarte y Enrolle la pierna derecha, por favor. 516 00:27:02,841 --> 00:27:04,496 Gracias. 517 00:27:06,048 --> 00:27:09,496 Eso es un 10, un medio. 518 00:27:14,807 --> 00:27:16,565 - Está bien. - Sarah: Esta es la etiqueta. 519 00:27:16,600 --> 00:27:19,117 Una vez que esté instalado, activarlo. 520 00:27:22,703 --> 00:27:25,531 Vamos a hacer eso allí. 521 00:27:26,427 --> 00:27:28,462 - [Etiqueta haciendo clic] - Sarah: Eso es todo. Sí. 522 00:27:30,393 --> 00:27:31,565 Nada mal. 523 00:27:32,255 --> 00:27:33,531 Sí. 524 00:27:33,565 --> 00:27:35,186 [Bolpado de teclado, Whirring] 525 00:27:42,083 --> 00:27:43,600 ¿Qué es eso? 526 00:27:43,669 --> 00:27:47,427 Un codificador. Esto lo bloqueará de forma permanente. 527 00:27:47,462 --> 00:27:49,083 [Anuncios débiles] 528 00:27:49,117 --> 00:27:50,600 [Anuncios débiles] 529 00:27:51,496 --> 00:27:52,910 Ahora, ¿cuánto podría deslizarte? 530 00:27:52,945 --> 00:27:54,600 Para conseguir mis manos ¿Sobre uno de esos? 531 00:27:55,083 --> 00:27:56,496 Posesión ilegal de un codificador 532 00:27:56,531 --> 00:27:57,979 Tiene una multa de £ 20,000. 533 00:27:59,358 --> 00:28:00,979 Y una sentencia de custodia. 534 00:28:02,979 --> 00:28:05,462 Bueno, estoy contento de que estés capaz de ver la diversión en todo esto 535 00:28:05,496 --> 00:28:06,979 De la misma manera que soy. 536 00:28:07,014 --> 00:28:08,462 Sarah: no hay nada divertido 537 00:28:08,496 --> 00:28:09,807 Seguridad de las mujeres, Sr. Williams. 538 00:28:14,772 --> 00:28:17,634 Sarah: tu dirección ¿Es 92 Swan Lake? 539 00:28:17,669 --> 00:28:18,910 Sí, eso es todo. 540 00:28:19,807 --> 00:28:20,979 Sarah: Correcto. 541 00:28:21,807 --> 00:28:25,255 Y eso es ... activado. 542 00:28:26,703 --> 00:28:28,634 ¿Quién es el próximo? 543 00:28:28,669 --> 00:28:30,634 Ben: A veces estas cosas Simplemente sucede. 544 00:28:31,669 --> 00:28:32,634 ¿Sabes? 545 00:28:40,669 --> 00:28:41,945 [Dinging de teléfono, zumbido] 546 00:28:43,565 --> 00:28:45,324 El análisis de la escena está en. 547 00:28:45,910 --> 00:28:47,634 Disculpe un minuto, No hemos terminado aquí. 548 00:28:52,669 --> 00:28:54,152 [Cierre de la puerta] 549 00:28:54,669 --> 00:28:56,186 El análisis de salpicaduras de sangre sugiere 550 00:28:56,221 --> 00:28:58,186 Ella fue asesinada en otro lugar, luego se movió. 551 00:28:58,221 --> 00:28:59,841 Primero en coche al estacionamiento, 552 00:28:59,876 --> 00:29:01,221 luego arrastrado hacia la fuente. 553 00:29:01,738 --> 00:29:02,772 ¿Qué tan lejos fue arrastrada? 554 00:29:02,807 --> 00:29:04,738 ¿Unos 40 pies? 555 00:29:04,772 --> 00:29:06,186 Pam: ¿Podría una mujer? arrastrar un cuerpo tan lejos? 556 00:29:06,221 --> 00:29:07,910 Eddie: Bueno, las mujeres obtienen Surgidos de adrenalina. 557 00:29:07,945 --> 00:29:09,669 Sí, cuando están haciendo Un gran sangriento 558 00:29:09,703 --> 00:29:11,738 moto fuera de uno de sus hijos, Freddie. 559 00:29:11,807 --> 00:29:13,565 No cuando se arrastran una mujer alrededor de un estacionamiento 560 00:29:13,634 --> 00:29:15,669 - Como una muñeca de trapo. - Janet: Pamela, por favor. 561 00:29:15,703 --> 00:29:18,014 Esto fue durante la noche. 562 00:29:18,048 --> 00:29:19,841 No puede haber sido un hombre. 563 00:29:19,876 --> 00:29:23,083 Qué, entonces realmente creemos que el sistema es infalible? 564 00:29:23,117 --> 00:29:27,462 Pamela, durante tres años, esto El sistema ha funcionado perfectamente. 565 00:29:27,496 --> 00:29:29,703 Ni una sola vez el sistema ha fallado. 566 00:29:29,738 --> 00:29:32,496 Entonces, sí, creo, para todos intentos y propósitos, 567 00:29:32,531 --> 00:29:33,669 Es infalible. 568 00:29:33,703 --> 00:29:35,427 Así que vamos a construir un caso. 569 00:29:45,703 --> 00:29:47,186 Mi nombre es en realidad Eddie. 570 00:29:47,221 --> 00:29:48,669 Sí, lo sé. 571 00:29:48,703 --> 00:29:50,738 Es solo que guardas Llamándome Freddie. 572 00:29:56,807 --> 00:29:58,427 Te ves como una mierda. 573 00:29:58,496 --> 00:30:00,565 Estuve en la escena del crimen toda la noche. ¿Cuál es tu excusa? 574 00:30:00,600 --> 00:30:01,772 Sandy y yo fuimos flacos. 575 00:30:01,841 --> 00:30:03,565 en Darnsbrook hasta las 3 de la mañana. 576 00:30:03,634 --> 00:30:05,634 Oh, ser joven y enamorado. 577 00:30:05,876 --> 00:30:07,255 El cuerpo aún no está aquí, Pam. 578 00:30:07,324 --> 00:30:08,841 Sí, lo sé, lo sé, lo sé. 579 00:30:08,876 --> 00:30:09,841 Solo quiero tu inicial impresiones. 580 00:30:09,876 --> 00:30:11,462 Y los tendrás 581 00:30:11,496 --> 00:30:13,324 Una vez que he tenido la oportunidad para mirar el cuerpo. 582 00:30:17,738 --> 00:30:18,876 [Teléfono que suena] 583 00:30:20,393 --> 00:30:21,634 Oficial: Freddie, recógelo. 584 00:30:26,186 --> 00:30:27,703 Uh, D.I. Teléfono de Green. 585 00:30:30,393 --> 00:30:32,221 Bien, le escribiré una nota. 586 00:30:33,014 --> 00:30:34,772 Está bien, genial, gracias. 587 00:30:35,772 --> 00:30:37,014 [Rendidos del receptor de teléfono] 588 00:30:37,048 --> 00:30:39,083 [murmurando en silencio para sí mismo] 589 00:30:40,945 --> 00:30:42,083 Ah, ahí. 590 00:30:42,669 --> 00:30:44,910 [susurrando para sí mismo] 591 00:30:46,876 --> 00:30:51,634 [Música suave y sombría] 592 00:30:52,393 --> 00:30:53,565 Te estás tomando la vida en tus manos, 593 00:30:53,634 --> 00:30:55,117 Sprazando alrededor de su escritorio. 594 00:30:56,703 --> 00:30:57,841 He visto esto antes. 595 00:30:59,807 --> 00:31:01,669 En el papel. 596 00:31:01,738 --> 00:31:03,669 Esa es Jane, la hija de Pam. 597 00:31:05,772 --> 00:31:08,634 Fue asesinada hace tres años, caminando a casa por el parque, 598 00:31:08,703 --> 00:31:11,255 48 horas antes Introdujeron el toque de queda. 599 00:31:11,289 --> 00:31:12,358 Oh. 600 00:31:13,152 --> 00:31:15,427 Por eso lo has visto en el papel. 601 00:31:15,462 --> 00:31:17,496 El último grabado Femicide de extraños. 602 00:31:20,289 --> 00:31:21,462 Sal de mi silla. 603 00:31:24,945 --> 00:31:27,324 [Hiss estático] 604 00:31:29,427 --> 00:31:30,876 - [Clicks de la puerta]] - [Ben se aclara la garganta] 605 00:31:32,634 --> 00:31:33,910 [Ben suspira] 606 00:31:33,945 --> 00:31:35,807 [Pam se aclara la garganta] 607 00:31:35,841 --> 00:31:39,186 Entonces, um, estabas recibiendo tu Etiqueta instalada por primera vez. 608 00:31:39,772 --> 00:31:40,876 Ben: Sí. 609 00:31:43,807 --> 00:31:45,841 Sí, pero no sabíamos entonces Lo que estaba pasando afuera. 610 00:31:46,289 --> 00:31:50,565 [Música de suspenso] 611 00:31:50,600 --> 00:31:51,669 Esto no duele. 612 00:31:52,910 --> 00:31:53,738 Sarah: Eres el siguiente. 613 00:31:54,807 --> 00:31:56,841 El niño es lindo, ¿no? 614 00:31:56,876 --> 00:31:58,393 Mujer: [Sobre PA] tu Tagger te verá en breve. 615 00:31:59,876 --> 00:32:02,358 Pensé que los niños podían permanecer sin etiquetar a las diez. 616 00:32:02,841 --> 00:32:05,807 No, eh, sin etiquetar hasta las diez. 617 00:32:08,807 --> 00:32:10,393 Todo esto estaba en El paquete de bienvenida. 618 00:32:10,462 --> 00:32:12,393 [Beeps de la máquina] 619 00:32:15,876 --> 00:32:17,358 Mujer: [Sobre PA] Por favor permanezca sentado. 620 00:32:17,427 --> 00:32:19,772 Tu tagger te veré en breve. 621 00:32:19,807 --> 00:32:21,634 [gemido] 622 00:32:24,531 --> 00:32:25,841 [Paul suspira mucho] 623 00:32:29,531 --> 00:32:30,634 [Raspes de silla] 624 00:32:32,393 --> 00:32:33,807 Paul: Disculpe. 625 00:32:33,841 --> 00:32:35,496 Cuanto más tiempo ¿Va a ser? 626 00:32:35,531 --> 00:32:36,634 Me duele aquí. 627 00:32:37,393 --> 00:32:39,014 Mabel: tu tagger Estará con usted en breve, señor. 628 00:32:39,083 --> 00:32:41,289 [se burla] Jodido acosador. 629 00:32:41,324 --> 00:32:42,876 MABEL: Tenga paciencia. 630 00:32:42,945 --> 00:32:44,496 Solo estoy esperando a tu madre. 631 00:32:45,014 --> 00:32:46,703 Paul: Eso no es lo suficientemente bueno. 632 00:32:46,738 --> 00:32:47,876 Mabel: tu tagger Estará con usted en breve, señor. 633 00:32:47,945 --> 00:32:49,669 Paul: Mira, esto no está bien. 634 00:32:49,703 --> 00:32:52,152 MABEL: Por favor, tenlo con a nosotros. Tenemos protocolos en su lugar. 635 00:32:52,186 --> 00:32:53,807 Paul: ¡Estoy en una puta agonía! 636 00:32:53,841 --> 00:32:56,048 Mira, ¡está demasiado apretado! 637 00:32:56,083 --> 00:32:57,738 Mabel: Señor, por favor. Mirar-- 638 00:32:57,807 --> 00:32:59,358 [Paul gime] 639 00:32:59,393 --> 00:33:01,048 [suspira mucho] 640 00:33:01,083 --> 00:33:04,427 [gimiendo] 641 00:33:05,427 --> 00:33:06,703 [Buzz de desbloqueo de la puerta] 642 00:33:08,083 --> 00:33:12,048 Paul: Por favor, no. ¿Qué tipo de lugar es este? 643 00:33:12,083 --> 00:33:13,772 Gracias. 644 00:33:13,807 --> 00:33:15,910 Paul: No puedes ver el estado de mi pierna? 645 00:33:15,945 --> 00:33:18,014 ¡Mira mi pierna! ¡Míralo! 646 00:33:19,255 --> 00:33:21,841 Quiero ver a un gerente ahora mismo. 647 00:33:21,876 --> 00:33:23,565 Oh... 648 00:33:23,600 --> 00:33:25,531 Paul: ¿No me escuchas? Quiero ¡Para ver a un gerente! 649 00:33:25,565 --> 00:33:26,876 Um ... 650 00:33:28,807 --> 00:33:30,221 Disculpe. 651 00:33:30,255 --> 00:33:33,186 Paul: Vamos, trae a alguien aquí, ahora! 652 00:33:33,221 --> 00:33:35,427 - Voy a ir a ver. - Sian. 653 00:33:37,427 --> 00:33:40,117 [Música de suspenso] 654 00:33:40,186 --> 00:33:43,048 - [Mabel Screaming] - Paul: ¡Consigue a alguien ahora! ¡Ahora! 655 00:33:45,289 --> 00:33:46,393 ¿Señor? 656 00:33:47,221 --> 00:33:48,289 ¿Estás bien? 657 00:33:49,945 --> 00:33:51,393 Eras tú. 658 00:33:51,427 --> 00:33:54,048 Te dije la semana pasada ¡Que esto está demasiado apretado! 659 00:33:54,083 --> 00:33:55,979 Bien, necesitas para calmarse, señor. 660 00:33:56,048 --> 00:33:57,669 ¿Cálmate? Vete a la mierda. 661 00:33:57,703 --> 00:33:59,083 Sarah: Bien, señor, por favor, ¿Puedes simplemente tomar asiento? 662 00:33:59,117 --> 00:34:00,083 Y respire profundamente, ¿bueno? 663 00:34:00,117 --> 00:34:01,496 Necesito revisar su aplicación. 664 00:34:01,531 --> 00:34:04,117 [Gimiendo] ¿Por qué? 665 00:34:04,152 --> 00:34:05,255 ¿Qué va a hacer eso? 666 00:34:05,289 --> 00:34:07,669 El daño es para mi maldita pierna! 667 00:34:07,703 --> 00:34:09,014 Bien, su teléfono, por favor, señor. 668 00:34:09,083 --> 00:34:10,496 Paul: Oh, jódame. 669 00:34:10,531 --> 00:34:11,496 Solo necesito tu teléfono, por favor. 670 00:34:11,531 --> 00:34:12,876 Paul: ¡Por el amor de Dios! 671 00:34:12,945 --> 00:34:14,324 - [Electricidad crepitaciones] - [Grunts] 672 00:34:14,358 --> 00:34:15,876 [Sarah jades] 673 00:34:17,117 --> 00:34:18,255 Quiero decir... 674 00:34:19,324 --> 00:34:22,841 No fue ... no fue tan malo. 675 00:34:23,979 --> 00:34:25,083 [rayos] 676 00:34:27,117 --> 00:34:28,221 [jadeos] 677 00:34:30,876 --> 00:34:36,117 [Música sombría] 678 00:34:36,152 --> 00:34:37,841 Sarah: Oh, señor, ¿puedes oírme? 679 00:34:41,876 --> 00:34:43,979 Oh, su latido es irregular. 680 00:34:44,014 --> 00:34:45,186 ¡Llame al 999! 681 00:34:46,152 --> 00:34:47,807 Mujer: [Sobre PA] Sea el aliado de una mujer. 682 00:34:48,255 --> 00:34:50,669 Etiquetas. Para un mañana más seguro. 683 00:34:50,738 --> 00:34:55,152 [Música dramática] 684 00:34:55,186 --> 00:34:59,255 Greg: Sarah había estado esperando Taser a alguien. 685 00:34:59,289 --> 00:35:01,738 [Se ríe con ironía] 686 00:35:01,772 --> 00:35:02,910 Solo esperando. 687 00:35:03,979 --> 00:35:05,841 - [Chatter de despacho de radio] - Paramédico: no responde. 688 00:35:05,876 --> 00:35:07,048 Vamos a movernos. 689 00:35:07,083 --> 00:35:08,565 - ¿Cómo es? - No es bueno. 690 00:35:08,600 --> 00:35:10,876 [Gurney sonajeros] 691 00:35:10,910 --> 00:35:12,738 ¿Qué pasó? 692 00:35:12,772 --> 00:35:14,221 Estaba agitado. 693 00:35:14,255 --> 00:35:16,221 Gritos. 694 00:35:16,255 --> 00:35:18,565 Era agresivo con Mabel. 695 00:35:18,600 --> 00:35:20,945 Y él fue por mi Taser, ¿No? 696 00:35:22,772 --> 00:35:24,358 Así es, se fue Fue a agarrarlo. 697 00:35:24,393 --> 00:35:25,738 - Sian: no lo hizo. - Ben: Sian. 698 00:35:25,772 --> 00:35:27,772 Sian: Él no, no lo fue. 699 00:35:27,807 --> 00:35:29,393 Estaba alcanzando su teléfono para mostrarle su registro, 700 00:35:29,427 --> 00:35:31,117 Como ella preguntó. 701 00:35:31,186 --> 00:35:33,565 Y estaría feliz de decir La policía solo eso. 702 00:35:33,600 --> 00:35:37,221 ¡Salud! Estoy tomando los chicos del auto. 703 00:35:37,255 --> 00:35:39,565 Sarah: todavía necesitamos para etiquetar al niño. 704 00:35:39,600 --> 00:35:40,634 Oh, como el infierno. 705 00:35:42,014 --> 00:35:44,186 Dile a la policía que tenemos un caso de incumplimiento. 706 00:35:44,221 --> 00:35:45,634 Noah Williams. 707 00:35:48,152 --> 00:35:49,324 [Sarah suspira] 708 00:36:00,324 --> 00:36:01,565 Sarah: Cass! 709 00:36:01,600 --> 00:36:03,221 ¿Cass? 710 00:36:03,255 --> 00:36:04,945 ¡Cass! 711 00:36:04,979 --> 00:36:07,841 Se supone que no eres aquí solteros. 712 00:36:07,910 --> 00:36:09,945 ¿Eso es todo? 713 00:36:09,979 --> 00:36:12,152 Eso es todo lo que tienes que decir ¿Después de casi matar a un hombre? 714 00:36:13,979 --> 00:36:15,979 [suspira] Vas Para pagar esto. 715 00:36:16,048 --> 00:36:19,152 [Música tensa] 716 00:36:19,221 --> 00:36:20,324 ¡Oh! 717 00:36:24,634 --> 00:36:25,738 [suspiros] 718 00:36:28,324 --> 00:36:30,117 Paul? ¡Pablo! 719 00:36:33,979 --> 00:36:35,703 ¿Qué pasó? Soy su esposo. 720 00:36:35,772 --> 00:36:37,255 El fue golpeado con una descarga eléctrica. 721 00:36:37,289 --> 00:36:38,876 - a-- ¿A qué? - Fue tasado. 722 00:36:38,910 --> 00:36:40,462 Oye, oye. Lo vi suceder. 723 00:36:40,496 --> 00:36:42,152 No era una amenaza. ¿Bueno? 724 00:36:42,186 --> 00:36:43,979 Si necesita algún asesoramiento legal, Soy abogado. 725 00:36:44,014 --> 00:36:45,807 Está bien, está bien. 726 00:36:45,841 --> 00:36:47,221 Ben: No sabía entonces lo mal se iba a conseguir. 727 00:36:49,358 --> 00:36:52,152 Y, en serio, Sian iba a tomarlo. 728 00:36:57,117 --> 00:36:58,496 Ella comenzó una cruzada. 729 00:36:59,255 --> 00:37:01,876 [zumba lejana de charla] 730 00:37:01,945 --> 00:37:05,186 [Música tensa] 731 00:37:05,221 --> 00:37:08,152 Para ser sincero, Sentí pena por Sarah. 732 00:37:08,841 --> 00:37:10,393 Jeff: Este no es un liberal democracia. 733 00:37:10,427 --> 00:37:12,186 Reportero: Jeff, si lo dejamos ... 734 00:37:12,221 --> 00:37:13,738 Si levantamos el toque de queda Que es lo que muchos 735 00:37:13,807 --> 00:37:16,703 Los grupos están pidiendo, ¿Cómo protegemos a las mujeres? 736 00:37:16,738 --> 00:37:18,186 La gente está realmente sorprendida 737 00:37:18,221 --> 00:37:20,048 que esto ha estallado en las calles. 738 00:37:20,083 --> 00:37:22,324 Hemos vivido un período de segregación. 739 00:37:22,358 --> 00:37:24,186 Llamémoslo como es segregación. 740 00:37:24,221 --> 00:37:27,221 Ben: Los chicos tuvimos que Ajuste a esta nueva forma de vida. 741 00:37:28,565 --> 00:37:31,738 Jeff: Y esto se estaba haciendo por este tipo de grandes dictadores 742 00:37:31,772 --> 00:37:34,358 En los últimos 100 años, lo he llamado lo que era. 743 00:37:34,393 --> 00:37:36,289 Reportero: ¿Crees en realidad ha sido ... 744 00:37:36,324 --> 00:37:39,014 Porque ha sido otro crítica del toque de queda 745 00:37:39,048 --> 00:37:41,221 que realmente poniendo algo así en su lugar ... 746 00:37:41,289 --> 00:37:44,014 No lo intentaría Si yo fuera tú, hijo. 747 00:37:47,221 --> 00:37:49,393 Ya no es la tierra del libre. 748 00:37:49,462 --> 00:37:52,186 Reportero: con los alfas, Ciertamente se ha vuelto. 749 00:37:52,221 --> 00:37:54,186 Y algunos hombres en la sociedad 750 00:37:54,221 --> 00:37:55,876 Mujer: Mira, sin progreso viene sin 751 00:37:55,910 --> 00:37:58,255 Ben: Y con la obsesión de Sian, No sé, 752 00:37:58,289 --> 00:37:59,669 Me sentía bastante abandonado. 753 00:38:01,807 --> 00:38:03,289 Tal vez por eso me caí en Sarah. 754 00:38:03,324 --> 00:38:05,324 [La charla en la televisión continúa] 755 00:38:10,048 --> 00:38:12,427 Cuando las mujeres van a la guerra, sabes... 756 00:38:12,462 --> 00:38:14,462 [silbatos] 757 00:38:14,496 --> 00:38:15,565 [imita el ruido de explosión] 758 00:38:15,600 --> 00:38:16,772 [risas] 759 00:38:18,634 --> 00:38:19,841 Van a la guerra. 760 00:38:21,186 --> 00:38:27,324 [Música oscura y de suspenso] 761 00:38:28,358 --> 00:38:30,979 ¿Cuándo fue la última vez que estuviste ¿En el Centro de Seguridad de Mujeres? 762 00:38:32,221 --> 00:38:36,772 ♪♪♪ 763 00:38:36,807 --> 00:38:38,738 Greg: Te cuento sobre el hostilidad entre dos mujeres, 764 00:38:38,772 --> 00:38:40,221 y me preguntas para mi paradero. 765 00:38:42,014 --> 00:38:44,600 Bueno, ¿estoy bajo sospecha? ¿Necesito un abogado? 766 00:38:44,634 --> 00:38:46,600 Dígame usted. 767 00:38:46,634 --> 00:38:48,014 [llamando a la puerta] 768 00:38:48,945 --> 00:38:50,221 El jefe quiere verte en su oficina. 769 00:38:51,255 --> 00:38:53,324 - Solo espera aquí un minuto. - No, está bien. 770 00:38:54,289 --> 00:38:56,221 Sr. Jackson, eres libre para ir ahora. 771 00:38:58,841 --> 00:39:00,048 Gracias. 772 00:39:13,358 --> 00:39:14,289 [llamando a la puerta] 773 00:39:14,324 --> 00:39:15,600 Pam: ¿Querías verme? 774 00:39:15,634 --> 00:39:17,186 Sí. 775 00:39:17,221 --> 00:39:18,531 - El sospechoso acaba de confesarse. - ¿Eh? 776 00:39:18,565 --> 00:39:20,014 Estoy redirigiendo todo el personal para-- 777 00:39:20,048 --> 00:39:21,358 No, no, no, no, no, Ella no lo hizo. 778 00:39:21,427 --> 00:39:22,634 Quiero decir, el ex marido está mintiendo. 779 00:39:22,669 --> 00:39:24,048 El novio lleno de mierda también. 780 00:39:24,117 --> 00:39:25,634 Dios, eres como un perro con un hueso. 781 00:39:25,669 --> 00:39:27,462 Oh, vamos, ya sabes así como yo lo hago. 782 00:39:27,496 --> 00:39:29,014 Las probabilidades están detrás Cualquier mujer muerta es un hombre 783 00:39:29,048 --> 00:39:30,393 cubierto de sangre, diciendo que la amaba. 784 00:39:30,462 --> 00:39:32,324 Sue: Eso fue entonces. Esto es ahora. 785 00:39:32,358 --> 00:39:36,393 Una mujer es asesinada por la noche, en público. 786 00:39:36,462 --> 00:39:37,876 Es una mujer Eso lo ha hecho, Pam. 787 00:39:37,910 --> 00:39:40,841 ¿Viste lo que hicieron? ¿A su cara, Sue? 788 00:39:40,876 --> 00:39:44,358 - ¡Una mujer no haría eso! - Tomamos su libertad, Pamela. 789 00:39:44,427 --> 00:39:46,289 Los encerramos en sus casas. 790 00:39:46,324 --> 00:39:48,496 Rastreamos sus movimientos. 791 00:39:48,531 --> 00:39:50,014 ¿Y si hiciéramos todo eso? 792 00:39:50,048 --> 00:39:51,669 Y todavía no resolvimos el problema? 793 00:39:51,703 --> 00:39:53,324 Crees que nos dejarían aguantar a nuestro toque de queda, entonces? 794 00:39:54,324 --> 00:39:56,014 Escuchar. 795 00:39:56,048 --> 00:39:58,014 Estamos a una semana de distancia de un voto que dicta 796 00:39:58,048 --> 00:40:00,841 Estamos en seguridad en este país para las generaciones venideras. 797 00:40:00,876 --> 00:40:03,324 Entonces tú y las teorías de tu mascota No dejes esta estación. 798 00:40:03,358 --> 00:40:04,876 ¿Me entiendes? 799 00:40:05,703 --> 00:40:07,014 Ahora, vete a casa y enfríe. 800 00:40:07,048 --> 00:40:08,186 Sí, jefe. 801 00:40:12,876 --> 00:40:15,048 [Siren lamenta distantemente] 802 00:40:19,910 --> 00:40:22,221 [Los hombres gritan distantemente] 803 00:40:26,807 --> 00:40:28,358 - ¡Ah! - ¡Vaya! 804 00:40:28,393 --> 00:40:29,910 [Ambos jades] 805 00:40:40,703 --> 00:40:43,358 [Ambos gemidos] 806 00:40:43,427 --> 00:40:44,703 Pam: Joder. 807 00:40:46,117 --> 00:40:48,221 [Ambos gemidos] 808 00:40:48,807 --> 00:40:50,186 [gritando, sollozando] 809 00:40:50,221 --> 00:40:52,324 [Ambos gemidos] 810 00:40:53,186 --> 00:40:54,600 Pam, debemos tener más cuidado. 811 00:40:54,634 --> 00:40:56,393 Oh. 812 00:40:56,427 --> 00:40:58,393 No es tan malo como parece. 813 00:40:58,427 --> 00:41:00,427 La gente va a prisión Por mucho menos, ya sabes. 814 00:41:00,496 --> 00:41:02,083 [risas] Bueno, voy a lo que, testificar en su contra? 815 00:41:02,117 --> 00:41:04,427 [risas] tal vez, Si te enojo, ¿eh? 816 00:41:04,496 --> 00:41:05,393 [Ambos risas] 817 00:41:05,427 --> 00:41:07,083 [Ambos suspiros] 818 00:41:07,152 --> 00:41:08,876 Estas mirando en ese cuerpo 819 00:41:08,910 --> 00:41:10,393 en el Centro de Seguridad de las Mujeres? 820 00:41:10,427 --> 00:41:11,496 Pam: Supuestamente. 821 00:41:12,289 --> 00:41:14,841 Pam, estoy seguro de que debe mencionar Mucha mierda para ti. 822 00:41:14,876 --> 00:41:15,979 No. 823 00:41:26,496 --> 00:41:29,117 Pam, solo confía en tu instinto. 824 00:41:33,427 --> 00:41:37,565 [Música de suspenso] 825 00:41:38,738 --> 00:41:39,945 [Clicks de la puerta] 826 00:41:40,945 --> 00:41:42,945 ¡Oh! Debería haberlo sabido esperarte. 827 00:41:43,014 --> 00:41:44,738 Te importa Si me haré cargo, Steph? 828 00:41:44,772 --> 00:41:46,531 Ya sabes, estira las piernas un poco. 829 00:41:46,565 --> 00:41:47,393 Te debo uno. 830 00:41:49,703 --> 00:41:50,807 [se burla] 831 00:41:52,289 --> 00:41:54,221 [Keys Jingle] 832 00:41:54,255 --> 00:41:55,324 Me debes varios. 833 00:41:59,048 --> 00:42:03,738 [Música dramática] 834 00:42:04,393 --> 00:42:05,531 [Haga clic en el bloqueo] 835 00:42:08,669 --> 00:42:11,152 Hombre: Muy bien, señora, Si simplemente toma asiento. 836 00:42:11,186 --> 00:42:12,289 [zumbido de charla] 837 00:42:13,565 --> 00:42:14,669 Disparar. 838 00:42:16,669 --> 00:42:19,427 [construcción de música tensa] 839 00:42:21,772 --> 00:42:23,738 [Creaks de puerta] 840 00:42:27,152 --> 00:42:31,324 [Música pensativa] 841 00:42:31,393 --> 00:42:32,807 Sé que no se supone estar aquí, 842 00:42:32,841 --> 00:42:34,531 Pero necesito averiguar qué pasó. 843 00:42:40,945 --> 00:42:47,083 ♪♪♪ 844 00:43:01,358 --> 00:43:05,565 [Música sombría] 845 00:43:05,634 --> 00:43:10,186 [Dina de charla distante] 846 00:43:14,496 --> 00:43:18,358 ♪♪♪ 847 00:43:21,531 --> 00:43:23,531 [Teléfono que suena] 848 00:43:23,600 --> 00:43:26,048 [Sarah suspira] 849 00:43:26,083 --> 00:43:27,427 Sarah: Recoge, Cass. 850 00:43:28,221 --> 00:43:29,324 ¿Qué has hecho? 851 00:43:29,358 --> 00:43:32,083 [Teléfono zumbando] 852 00:43:36,531 --> 00:43:40,565 [Música tensa] 853 00:43:49,634 --> 00:43:50,738 [Greg Whistles] 854 00:43:55,048 --> 00:43:58,979 [Ambos riendo] 855 00:44:00,979 --> 00:44:02,910 [Etiqueta de pitido] 856 00:44:06,324 --> 00:44:10,565 [Música tensa] 857 00:44:18,462 --> 00:44:20,565 Pam: Porque conozco a quien sea mató a esa mujer, 858 00:44:20,600 --> 00:44:21,910 No fueron tú. 859 00:44:25,772 --> 00:44:28,117 Y haré todo en mi poder 860 00:44:29,462 --> 00:44:31,117 para averiguar quién lo hizo 861 00:44:34,117 --> 00:44:36,910 Y por qué estás cubriendo para ellos. 862 00:44:36,945 --> 00:44:38,634 ["¿Dónde duraste? Noche "cantada por Rachel Lorin] 863 00:44:38,703 --> 00:44:42,462 ♪ Mi chica, mi chica ♪ 864 00:44:42,496 --> 00:44:45,152 ♪ No me mientas 865 00:44:46,186 --> 00:44:50,289 ♪ Dime donde duermes anoche ♪ 866 00:44:50,324 --> 00:44:52,358 ¿Qué te hace tan seguro? ¿No lo hice? 867 00:44:52,393 --> 00:44:54,117 Porque no creo Cualquier mujer lo hizo. 868 00:44:54,152 --> 00:44:56,703 ♪ En los pinos, en los pinos 869 00:44:56,738 --> 00:44:58,186 Hay muchos ojos en este caso, 870 00:44:58,255 --> 00:44:59,703 con la votación por venir. 871 00:44:59,772 --> 00:45:01,152 Solo pisa con cuidado. 872 00:45:01,186 --> 00:45:02,255 Podríamos tener una complicación. 873 00:45:02,979 --> 00:45:05,393 Pam: Una mujer está muerta. Ella merece justicia. 874 00:45:06,152 --> 00:45:08,669 ¿No crees que este país se fue a los perros? 875 00:45:09,117 --> 00:45:11,841 ♪ Hola, chica, hey, niña ♪ 876 00:45:11,910 --> 00:45:13,669 El único país del mundo 877 00:45:13,703 --> 00:45:15,876 donde se bloquean la mitad de la población. 878 00:45:16,979 --> 00:45:19,703 Un hombre que está sufriendo es un hombre que es peligroso. 879 00:45:19,772 --> 00:45:21,634 ♪ Donde sopla el viento frío ♪ 880 00:45:22,531 --> 00:45:25,738 Pam: DCI Ferguson piensa esto El caso es demasiado desencadenante para mí. 881 00:45:27,255 --> 00:45:28,703 Sin embargo, no crees que ¿Tú, Freddie? 882 00:45:29,531 --> 00:45:32,841 ♪ En los pinos, en los pinos 883 00:45:32,876 --> 00:45:36,669 ♪ Donde el sol nunca brillas ♪ 884 00:45:36,703 --> 00:45:41,531 ♪ temblaría todo noche a través de ♪ 885 00:45:44,393 --> 00:45:47,945 ♪ Mi chica, mi chica 886 00:45:47,979 --> 00:45:51,703 ♪ No me mientas 887 00:45:51,772 --> 00:45:57,807 ♪ Dime donde duermes anoche ♪ 888 00:45:59,772 --> 00:46:03,427 ♪ Mi chica, mi chica 889 00:46:03,462 --> 00:46:07,117 ♪ No me mientas 890 00:46:07,152 --> 00:46:12,910 ♪ Dime donde duermes anoche ♪ 66568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.